|
|
Moderna Admits Everyone Is Part of a Huge Experiment,
|
Moderna gibt zu, dass jeder Teil eines riesigen Experiments ist,
|
and a Strange New Pattern Emerges
|
und ein neues seltsames Muster zeichnet sich ab
|
uncut-news.ch; 14th July 2021
|
uncut-news.ch; Juli 14, 2021
|
- In an audio recording, a Moderna representative admits that everyone who receives a COVID injection is a participant in the study. He also admits that the long-term protective effect against COVID-19 is unknown.
|
- In einer Audio-Aufnahme gibt ein Vertreter von Moderna zu, dass jeder, der eine COVID-Injektion bekommt, ein Teilnehmer der Studie ist. Er gibt auch zu, dass die langfristige Schutzwirkung gegen COVID-19 unbekannt ist.
|
- Animal studies show that the spike protein subunit of SARS-CoV-2 directly damages the heart and causes myocarditis by triggering an exaggerated immune response – a cytokine storm – in heart cells.
|
- Tierversuche zeigen, dass die Spike-Protein-Untereinheit von SARS-CoV-2 das Herz direkt schädigt und eine Myokarditis verursacht, indem sie eine übertriebene Immunantwort – einen Zytokinsturm – in den Herzzellen auslöst.
|
- The S1 subunit of the SARS-CoV-2 spike protein activates NF-kB, a protein that controls not only the transcription of DNA but also cellular survival and cytokine production.
|
- Die S1-Untereinheit des SARS-CoV-2-Spike-Proteins aktiviert NF-kB, ein Protein, das nicht nur die Transkription von DNA, sondern auch das zelluläre Überleben und die Zytokinproduktion kontrolliert.
|
- The disease process does not involve the ACE2 receptor, but the Toll-like receptor 4 (TLR4), which is responsible for recognising pathogens and triggering innate immune responses.
|
- An diesem Krankheitsprozess ist nicht der ACE2-Rezeptor beteiligt, sondern der Toll-like-Rezeptor 4 (TLR4), der für die Erkennung von Krankheitserregern und die Auslösung von angeborenen Immunantworten verantwortlich ist.
|
- A new and strange pattern is emerging: many who suffer from the severe side effects of COVID injections have normal laboratory values, making diagnosis and treatment more difficult.
|
- Ein neues und seltsames Muster zeichnet sich ab: Viele, die unter den schweren Nebenwirkungen der COVID-Spritzen leiden, haben normale Laborwerte, was die Diagnose und Behandlung erschwert.
|
In the featured video, broadcast on the 22nd of June 2021, independent reporter Stew
|
Im vorgestellten Video, das am 22. Juni 2021 ausgestrahlt wurde, spielt der unabhängige Reporter Stew
|
Peters plays an audio recording made by a young woman who suddenly developed Guillain-Barré syndrome after her Moderna injection. Her neurologist believes her condition is the direct result of the COVID injection.
|
Peters eine Audioaufnahme ab, die von einer jungen Frau gemacht wurde, die nach ihrer Moderna-Injektion plötzlich das Guillain-Barré-Syndrom entwickelte. Ihr Neurologe glaubt, dass ihr Zustand die direkte Folge der COVID-Spritze ist.
|
While the neurologist filed an adverse event report with the U.S. Vaccine Adverse Events
|
Während der Neurologe einen Bericht über unerwünschte Ereignisse beim U.S. Vaccine Adverse Events
|
Reporting System (VAERS), the woman decided to report it to Moderna as well. The Moderna representative does not seem the least bit surprised by the violation and seems to admit that he has received similar reports before.
|
Reporting System (VAERS) einreichte, beschloss die Frau, dies auch Moderna zu melden. Der ModernaVertreter scheint nicht im Geringsten von der Verletzung überrascht zu sein und scheint zuzugeben, dass er ähnliche Meldungen schon einmal erhalten hat.
|
Everyone who gets the vaccination is part of the safety check.
|
Jeder, der die Impfung bekommt, ist Teil der Sicherheitsprüfung.
|
During the call, the Moderna representative reads her the following disclaimer:
|
Während des Anrufs liest der Moderna-Vertreter ihr den folgenden Haftungsausschluss vor:
|
"The Moderna COVID-19 vaccine is not approved or licensed by the Food and Drug Administration, but it has been approved by the FDA under an emergency authorization to prevent coronavirus disease in 2019 for use in persons 18 years of age and older.
|
«Der Moderna COVID-19-Impfstoff ist nicht von der Food and Drug Administration zugelassen oder lizenziert, aber er wurde von der FDA im Rahmen einer Notfallautorisierung zur Verhinderung der Coronavirus-Erkrankung 2019 für die Verwendung bei Personen ab 18 Jahren zugelassen.
|
There is no FDA-approved vaccine to prevent COVID-19. The EUA for Moderna's COVID-19 vaccine is in effect for the duration of the COVID-19 EUA declaration and justifies emergency use of the product unless that declaration is terminated or the authorisation is revoked sooner."
|
Es gibt keinen von der FDA zugelassenen Impfstoff zur Prävention von COVID-19. Die EUA für den COVID-19-Impfstoff von Moderna ist für die Dauer der COVID-19-EUA-Erklärung in Kraft und rechtfertigt die Notverwendung des Produkts, sofern diese Erklärung nicht beendet oder die Genehmigung nicht früher widerrufen wird.»
|
The representative also points out that all clinical trial phases are still ongoing and that the long-term protective effect against COVID-19 is unknown. When the patient asks if everyone who gets the COVID shot – even if they haven't specifically signed up as a study participant – is actually part of the clinical trial, he laughingly replies, "Pretty much, yeah."
|
Der Vertreter weist auch darauf hin, dass alle klinischen Studienphasen noch laufen und dass die langfristige Schutzwirkung gegen COVID-19 unbekannt ist. Als die Patientin fragt, ob jeder, der die COVID-Spritze bekommt – auch wenn er sich nicht ausdrücklich als Studienteilnehmer angemeldet hat –, tatsächlich Teil der klinischen Studie ist, antwortet er lachend: «So ziemlich, ja.»
|
So, in short, while vaccine manufacturers, health authorities, mainstream media, social media platforms like Facebook and public ads tell you that the vaccine has undergone rigorous testing, has been 'approved' and is safe and effective, none of these claims are true.
|
Also, kurz gesagt, während Impfstoffhersteller, Gesundheitsbehörden, Mainstream-Medien, Social-Media-Plattformen wie Facebook und öffentliche Anzeigen Ihnen sagen, dass der Impfstoff strengen Tests unterzogen wurde, ‹zugelassen› wurde und sicher und wirksam ist, ist keine dieser Behauptungen wahr.
|
The vaccines have only received emergency approval, which is something completely different from regular FDA approval and licensing. They don't know how effective the shot is, or how long the effect lasts, and they don't know if it is safe because the trials are not yet complete. In fact, the public vaccination campaign is a big part of these studies, whether people realise it or not.
|
Die Impfungen haben nur eine Notfallzulassung erhalten, was etwas völlig anderes ist als eine reguläre FDA-Zulassung und Lizenzierung. Sie wissen nicht, wie wirksam die Spritze ist, oder wie lange die Wirkung anhält, und sie wissen nicht, ob sie sicher ist, weil die Studien noch nicht abgeschlossen sind. In der Tat ist die öffentliche Impfkampagne ein grosser Teil dieser Studien, ob die Leute es erkennen oder nicht.
|
Children Are Coerced Into Medical Experiments
|
Kinder werden zu medizinischen Experimenten genötigt
|
This might make the push to vaccinate children and adolescents all the more disturbing. Vaccine manufacturers have been given EUAs for children as young as 12, and parents are now being told their children 'must' take part in what is called a medical experiment.
|
Das macht den Vorstoss, Kinder und Jugendliche zu impfen, umso beunruhigender. Impfstoffhersteller haben EUA für Kinder so jung wie 12 erhalten, und Eltern wird nun gesagt, ihre Kinder ‹müssen› an dem, was man ein medizinisches Experiment nennt, teilnehmen.
|
Human beings are told it is their social 'duty' to participate in a medical experiment. Human beings are told they must participate in a medical experiment or they will lose their job or their educational opportunities. What is happening here is no different than being told that you 'must' participate in a new cancer drug trial in order to keep your job or attend school. This is completely absurd, unethical and illegal.
|
Den Menschen wird gesagt, es sei ihre soziale ‹Pflicht›, an einem medizinischen Experiment teilzunehmen. Den Menschen wird gesagt, dass sie an einem medizinischen Experiment teilnehmen müssen, oder sie verlieren ihren Job oder ihre Bildungschancen. Was hier geschieht, ist nichts anders, als wenn man Ihnen sagt, dass Sie an einer neuen Krebsmedikamentenstudie teilnehmen ‹müssen›, um Ihren Job zu behalten oder die Schule zu besuchen. Das ist völlig absurd, unethisch und illegal.
|
When human beings get the shot, they are not informed that they are participating in a medical experiment, and they are not asked to sign a consent form (as this particular requirement is waived under EEA rules). While the EEA waives the requirement for informed consent, it does not waive the requirement for truthful information about possible side effects.
|
Wenn Menschen die Spritze bekommen, werden sie nicht darüber informiert, dass sie an einem medizinischen Experiment teilnehmen, und sie werden nicht gebeten, eine Einverständniserklärung zu unterschreiben (da diese spezielle Anforderung unter den EUA-Regeln entfällt). Die EUA verzichtet zwar auf eine Einverständniserklärung, nicht aber auf eine wahrheitsgemässe Information über mögliche Nebenwirkungen.
|
It is really important to recognise that coercing human beings to participate in medical experiments violates long-established rules of research ethics. If you wanted to conduct a medical study and decided to lure participants with free ice cream or a free Playstation, the ethics committee would stop your project.
|
Es ist wirklich wichtig zu erkennen, dass die Nötigung von Menschen zur Teilnahme an medizinischen Experimenten gegen die seit langem etablierten Regeln der Forschungsethik verstösst. Wenn Sie eine medizinische Studie durchführen wollten und sich entschliessen würden, Teilnehmer mit kostenlosem Eis oder einer kostenlosen Playstation zu ködern, würde die Ethikkommission Ihr Projekt stoppen.
|
The problem here is that the COVID-19 injection studies have no oversight boards. There is no Data Safety Monitoring Board, no Clinical Event Committee and no Clinical Ethics Committee. This is despite the fact that such oversight is standard for all research involving human beings. If there are such committees, they have not been disclosed and no standard reports have been published.
|
Das Problem hier ist, dass die COVID-19-Injektionsstudien keine Aufsichtsgremien haben. Es gibt kein Data Safety Monitoring Board, kein Clinical Event Committee und kein Clinical Ethics Committee. Und das, obwohl eine solche Aufsicht für alle Forschungen am Menschen Standard ist. Wenn es solche Komitees gibt, wurden sie nicht bekannt gegeben und es wurden keine Standardberichte veröffentlicht.
|
Myocarditis Update
|
Myokarditis-Update
|
Peters also always addresses a more common side effect that occurs, namely myocarditis, i.e. heart inflammation. Animal studies conducted by researchers at the Masonic Medical Research Institute in collaboration with Boston Children's Hospital were published on the preprint server bioRxiv on the 20th of June 2021.
|
Peters spricht auch immer eine auftretende häufigere Nebenwirkung an, nämlich Myokarditis, d.h. Herz entzündung. Tierversuche, die von Forschern des Masonic Medical Research Institute in Zusammenarbeit mit dem Boston Children’s Hospital durchgeführt wurden, wurden auf dem Preprint-Server bioRxiv am 20. Juni 2021 veröffentlicht.
|
The SARS-CoV-2 spike protein subunit directly damages the heart and causes myocarditis by triggering an exuberant immune response – a cytokine storm – in heart cells.
|
Die SARS-CoV-2-Spike-Protein-Untereinheit schädigt direkt das Herz und verursacht eine Myokarditis, indem sie eine überschiessende Immunantwort – einen Zytokinsturm – in den Herzzellen auslöst.
|
The study, 'Selectively Expressing SARS-CoV-2 Spike Protein S1 Subunit in Cardiomyocytes Induces Cardiac Hypertrophy in Mice', found that the spike protein itself (without the rest of the virus) "directly impairs endothelial function". As it turns out, the S1 subunit of the SARS-CoV-2 spike protein activates NF-kB, a protein that controls not only DNA transcription but also cellular survival, cytokine production and secondary inflammation.
|
Die Studie ‹Selectively Expressing SARS-CoV-2 Spike Protein S1 Subunit in Cardiomyocytes Induces Cardiac Hypertrophy in Mice› fand heraus, dass das Spike-Protein selbst (ohne den Rest des Virus) «direkt die Endothelfunktion beeinträchtigt». Wie sich herausstellte, aktiviert die S1-Untereinheit des SARS-CoV-2-Spike-Proteins NF-kB, ein Protein, das nicht nur die Transkription der DNA, sondern auch das zelluläre Überleben, die Zytokinproduktion und die sekundäre Entzündung kontrolliert.
|
This disease process does not involve the ACE2 receptor, but the Toll-like receptor 4 (TLR4), which is responsible for recognising pathogens and triggering innate immune responses. In summary, the research showed that the spike protein subunit "causes cardiac dysfunction, induces hypertrophic remodelling and triggers cardiac inflammation".
|
An diesem Krankheitsprozess ist nicht der ACE2-Rezeptor beteiligt, sondern der Toll-like-Rezeptor 4 (TLR4), der für die Erkennung von Krankheitserregern und die Auslösung von angeborenen Immunantworten verantwortlich ist. Zusammenfassend zeigte die Forschung, dass die Spike-Protein-Untereinheit «eine Herzdysfunktion verursacht, ein hypertrophisches Remodeling induziert und eine kardiale Entzündung auslöst».
|
"Because CoV-2-S does not interact with murine ACE2, our study presents a novel ACE2-independent pathological role of CoV-2-S [SARS-CoV-2] and suggests that circulating CoV2-S1 [CoV-2 spike protein subunit 1] is a TLR4-recognisable alarmmin that can damage CMs [cardiomyocytes, i.e. heart cells] by triggering their innate immune responses," the authors said.
|
«Da CoV-2-S nicht mit murinem ACE2 interagiert, präsentiert unsere Studie eine neuartige ACE2-unabhängige pathologische Rolle von CoV-2-S [SARS-CoV-2] und legt nahe, dass das zirkulierende CoV2-S1 [CoV-2-Spike-Protein-Untereinheit 1] ein TLR4-erkennbares Alarmin ist, das die CMs [Kardiomyozyten, d.h. Herzzellen] schädigen kann, indem es ihre angeborenen Immunantworten auslöst», so die Autoren.
|
In short, the SARS-CoV-2 spike protein subunit directly damages the heart and causes myocarditis by triggering an exaggerated immune response – a cytokine storm – in the heart cells.
|
Kurz gesagt, die SARS-CoV-2-Spike-Protein-Untereinheit schädigt direkt das Herz und verursacht eine Myokarditis, indem sie eine übertriebene Immunantwort – einen Zytokinsturm – in den Herzzellen auslöst.
|
Importantly, hypertrophic remodelling means that it is a permanent remodelling and damage to the heart, which refutes claims that the hundreds of myocarditis cases reported to VAERS are of little concern and that their hearts will eventually heal. I believe that these assumptions will turn out to be false and that many of them could be left with permanently damaged hearts.
|
Wichtig ist, dass das hypertrophe Remodeling bedeutet, dass es sich um eine dauerhafte Umformung und Schädigung des Herzens handelt, was die Behauptungen widerlegt, dass die Hunderte von Myokarditis-Fällen, die VAERS gemeldet wurden, wenig besorgniserregend sind und dass ihre Herzen schliesslich heilen werden. Ich glaube, dass sich diese Annahmen als falsch herausstellen werden und dass viele von ihnen mit dauerhaft geschädigten Herzen zurückbleiben könnten.
|
They Knew What They Were Doing
|
Sie wussten, was sie taten
|
As Jane Ruby, Ph.D., noted on the Stew Peters Show, this research should have been done before these injections were released to the public. Instead of conducting rigorous animal testing, vaccine manufacturers are using the public as guinea pigs in one of the largest experiments in humanity's history, making tens of billions of dollars in profit while enjoying absolute immunity from any harm their experimental vaccines cause. By falsely calling these gene modification tools vaccines (because gene therapy is not considered a pandemic treatment that can be granted immunity from liability), they have been given the green light to conduct experiments on human beings without compensation, informed consent or liability under the guise of a public health emergency.
|
Wie Jane Ruby, Ph.D., in der Stew Peters Show bemerkte, hätte diese Forschung durchgeführt werden müssen, bevor diese Injektionen in die Öffentlichkeit gebracht wurden. Anstatt rigorose Tierversuche durchzuführen, benutzen die Impfstoffhersteller die Öffentlichkeit als Versuchskaninchen in einem der grössten Experimente in der Geschichte der Menschheit und machen dabei zig Milliarden Dollar Gewinn, während sie absolute Immunität gegen jegliche Schäden geniessen, die ihre experimentellen Impfstoffe verursachen. Indem sie diese Genveränderungswerkzeuge fälschlicherweise als Impfstoffe bezeichnen (weil Gentherapie nicht als Pandemie-Behandlung gilt, der Immunität gegen Haftung gewährt werden kann), haben sie grünes Licht erhalten, um unter dem Deckmantel eines Notfalls für die öffentliche Gesundheit Experimente am Menschen ohne Vergütung, informierte Zustimmung oder Haftung durchzuführen.
|
There is no way that these gene therapies would have been cleared in a rational society to be tested on so many human beings, including pregnant women and children, had it not been for this sinister deception.
|
Es gibt keine Möglichkeit, dass diese Gentherapien in einer rationalen Gesellschaft freigegeben worden wären, um an so vielen Menschen, einschliesslich schwangeren Frauen und Kindern, getestet zu werden, wenn es nicht zu dieser unheilvollen Täuschung gekommen wäre.
|
Here is the most disturbing part, though: it appears that these COVID injections were designed to cause this kind of cellular damage on purpose. Why? Because the researchers also tested the natural subunit of the spike protein of another coronavirus called NL63.
|
Hier ist der beunruhigendste Teil, aber: Es scheint, dass diese COVID-Injektionen entwickelt wurden, um diese Art von Zellschäden absichtlich zu verursachen. Warum? Weil die Forscher auch die natürliche Untereinheit des Spike-Proteins eines anderen Coronavirus namens NL63 getestet haben.
|
This virus was chosen because, like SARS-CoV-2, it uses the ACE2 receptor to enter human cells. However, the NL63 spike protein did not trigger this kind of heart damage. "They knew what they were doing when they altered this mRNA to produce this particular spike protein," Ruby says.
|
Dieses Virus wurde ausgewählt, weil es, wie SARS-CoV-2, den ACE2-Rezeptor für den Eintritt in die menschliche Zelle nutzt. Das NL63-Spike-Protein löste jedoch nicht diese Art von Herzschäden aus. «Sie wussten, was sie taten, als sie diese mRNA so veränderten, dass sie dieses spezielle Spike-Protein produzierten», sagt Ruby.
|
Victim of Pfizer Injection Speaks Out
|
Opfer der Pfizer-Injektion spricht sich aus
|
In the video above, Peter's wife interviews Stevie Thrasher, a previously healthy 29-year-old from Washington state who received her first Pfizer vaccination on 27th April 2021. Since then, she has been hospitalised nine times and her doctor has confirmed that her injuries are a direct result of the Pfizer mRNA injection. Her neurologist has advised her not to have a second dose. One of her first symptoms was heavy menstrual bleeding. After that, she started experiencing severe body pain, muscle weakness and failure, fatigue, dizziness and disorientation. Since the vaccination, she has been hospitalised nine times, had three neurological examinations and been referred to rheumatologists and immunologists.
|
In dem Video oben, interviewt Peters Frau Stevie Thrasher, eine zuvor gesunde 29-Jährige aus dem Bundesstaat Washington, die ihre erste Pfizer Impfung am 27. April 2021 erhielt. Seitdem ist sie neunmal ins Krankenhaus eingeliefert worden, und ihr Arzt hat bestätigt, dass ihre Verletzungen eine direkte Folge der Pfizer mRNA-Injektion sind. Ihr Neurologe hat ihr geraten, keine zweite Dosis zu bekommen. Eines ihrer ersten Symptome waren starke Menstruationsblutungen. Danach begann sie, starke Körperschmerzen, Muskelschwäche und Muskelversagen, Müdigkeit, Schwindel und Desorientierung zu verspüren. Seit der Impfung war sie neunmal im Krankenhaus, hatte drei neurologische Untersuchungen und wurde an Rheumatologen und Immunologen überwiesen.
|
Remarkably, despite the severity of her symptoms, all tests, including imaging and blood tests, appear normal, with the exception of an ANA blood test (a test that detects antinuclear antibodies that can attack one's own tissues), which indicates that she may have an autoimmune disease, although it is unclear which.
|
Bemerkenswerterweise scheinen trotz der Schwere ihrer Symptome alle Tests, einschliesslich der Bildgebung und der Blutuntersuchungen, normal zu sein, mit Ausnahme eines ANA-Bluttests (ein Test, der antinukleare Antikörper nachweist, die das eigene Gewebe angreifen können), der darauf hinweist, dass sie eine Autoimmunerkrankung haben könnte, obwohl unklar ist, welche.
|
Her doctors have so far been unable to explain why her test results are all normal while she clearly has symptoms of disease, and all that has been diagnosed so far is 'adverse reaction to Pfizer COVID vaccine with myalgias'. As you can see in the video above, she has involuntary tremors. She says it comes and goes depending on the circumstances. Triggers include sunlight, heat, altitude, stress and physical activity.
|
Ihre Ärzte waren bisher nicht in der Lage zu erklären, warum ihre Testergebnisse alle normal sind, während sie eindeutig Krankheitssymptome hat, und alles, was bisher diagnostiziert wurde, ist ‹unerwünschte Reaktion auf Pfizer COVID-Impfstoff mit Myalgien›. Wie Sie in dem Video oben sehen können, hat sie unwillkürliches Zittern. Sie sagt, es komme und gehe, abhängig von den Umständen. Zu den Auslösern gehören Sonnenlicht, Hitze, Höhenlage, Stress und körperliche Aktivität.
|
While Thrasher was warned about the possibility of blood clots and anaphylactic reactions, she was not informed that there can be neurological and autoimmune side effects. "If I had known this was a possibility, I would have turned and run," she tells Peters.
|
Während Thrasher vor der Möglichkeit von Blutgerinnseln und anaphylaktischen Reaktionen gewarnt wurde, wurde sie nicht darüber informiert, dass es neurologische und Autoimmun-Nebenwirkungen geben kann. «Wenn ich gewusst hätte, dass dies eine Möglichkeit ist, hätte ich mich umgedreht und wäre weggelaufen», erzählt sie Peters.
|
Unvaccinated falsely accused of being 'disease factories'
|
Ungeimpfte werden fälschlicherweise als ‹Krankheitsfabriken› beschuldigt
|
To make matters worse, the mainstream media is now spreading the idea that those who refuse COVID vaccination are to blame for the emergence of SARS-CoV-2 variants, when a number of health experts have warned that the complete opposite is true – that mass vaccination, which causes a very narrow band of antibodies, forces more rapid mutations of the virus.
|
Um die Situation noch zu verschlimmern, verbreiten die Mainstream-Medien nun die Idee, dass diejenigen, die die COVID-Impfung verweigern, an der Entstehung von SARS-CoV-2-Varianten schuld sind, obwohl eine Reihe von Gesundheitsexperten davor gewarnt haben, dass das komplette Gegenteil der Fall ist – dass die Massenimpfungen, die ein sehr schmales Band von Antikörpern verursachen, schnellere Mutationen des Virus erzwingen.
|
It is a general principle in biology, vaccinology and microbiology that if you pressurise living organisms such as bacteria or viruses, for example with antibiotics or antibodies, but do not kill them completely, you may inadvertently encourage their mutation into more virulent strains. Those that escape your immune system eventually survive and select mutations to ensure their continued survival.
|
Es ist ein allgemeines Prinzip in der Biologie, Impfstoffkunde und Mikrobiologie, dass, wenn man lebende Organismen wie Bakterien oder Viren unter Druck setzt, zum Beispiel durch Antibiotika oder Antikörper, sie aber nicht vollständig abtötet, man unbeabsichtigt ihre Mutation zu virulenteren Stämmen fördern kann. Diejenigen, die Ihrem Immunsystem entkommen, überleben schliesslich und wählen Mutationen aus, um ihr weiteres Überleben zu sichern.
|
If a person is infected who does not have a narrow band of antibodies, it is far less likely that a mutation will lead to a more aggressive virus. So while mutation can occur in both vaccinated and unvaccinated persons, vaccinated persons are actually much more likely to push the virus into a mutation that strengthens it and makes it more dangerous. Unfortunately, according to CNN:
|
Wenn eine Person infiziert wird, die nicht über ein schmales Band von Antikörpern verfügt, ist es weit weniger wahrscheinlich, dass eine Mutation zu einem aggressiveren Virus führt. Während also eine Mutation sowohl bei geimpften als auch bei ungeimpften Personen auftreten kann, ist es bei geimpften Personen tatsächlich viel wahrscheinlicher, dass sie das Virus zu einer Mutation drängen, die es stärkt und gefährlicher macht. Leider, laut CNN:
|
"Unvaccinated human beings risk more than just their own health. They are also a risk to everyone if they contract the coronavirus, infectious disease specialists say. That's because the only source of new coronavirus variants is the body of an infected person.
|
«Ungeimpfte Menschen riskieren mehr als nur ihre eigene Gesundheit. Sie sind auch ein Risiko für alle, wenn sie sich mit dem Coronavirus infizieren, sagen Spezialisten für Infektionskrankheiten. Das liegt daran, dass die einzige Quelle neuer Coronavirus-Varianten der Körper einer infizierten Person ist.
|
"Unvaccinated human beings are potential variant factories," Dr William Schaffner, a professor in the department of infectious diseases at Vanderbilt University Medical Center, told CNN … "The more unvaccinated human beings there are, the more opportunity the virus has to replicate," Schaffner said."
|
«Ungeimpfte Menschen sind potenzielle Variantenfabriken», sagte Dr. William Schaffner, Professor in der Abteilung für Infektionskrankheiten am Vanderbilt University Medical Center, gegenüber CNN … «Je mehr ungeimpfte Menschen es gibt, desto mehr Möglichkeiten hat das Virus, sich zu vermehren», sagte Schaffner.“
|
What Schaffner and CNN do not address is the confirmed fact that the COVID shot does not provide immune protection against SARS-CoV-2 infection. So those who got the shot can also become hosts for the virus, just like those who were not induced to take the COVID vaccine.
|
Was Schaffner und CNN nicht ansprechen, ist die bestätigte Tatsache, dass die COVID-Spritze keinen Immunschutz gegen eine SARS-CoV-2-Infektion bietet. Diejenigen, die die Spritze bekommen haben, können also auch Wirte für das Virus werden, genau wie diejenigen, die nicht dazu verleitet wurden, die COVID-Impfung zu nehmen.
|
There is absolutely no medical justification for singling out unvaccinated human beings as the sole carriers of disease or mutations. Breakthrough cases in fully 'vaccinated' human beings prove this point. Unfortunately, vaccinated persons are not informed of the possibility that they may experience antibody-dependent enhancement (ADE) or paradoxical immune enhancement (PIE), which could actually make them more susceptible to infection with variants.
|
Es gibt absolut keine medizinische Rechtfertigung dafür, ungeimpfte Menschen als alleinige Krankheitsüberträger oder als alleinige Überträger von Mutationen auszusondern. Durchbruchsfälle bei vollständig ‹geimpften› Menschen beweisen diesen Punkt. Leider werden geimpfte Personen nicht über die Möglichkeit informiert, dass sie ein Antikörperabhängiges Enhancement (ADE) oder ein paradoxes Immun-Enhancement (PIE) erfahren könnten, was sie tatsächlich anfälliger für eine Infektion mit Varianten machen könnte.
|
If that is the case, and there is already evidence to suggest that it is, then vaccinating even more human beings is not the answer. Unvaccinated human beings cannot be held responsible for what happens to those who have voluntarily participated in this mass experiment, or be asked to 'save' these human beings by putting their own health at risk.
|
Wenn das der Fall sein sollte, und es gibt bereits Anzeichen, die darauf hindeuten, dann ist die Impfung von noch mehr Menschen nicht die Lösung. Ungeimpfte Personen können nicht für das verantwortlich gemacht werden, was mit denen passiert, die freiwillig an diesem Massenexperiment teilgenommen haben, oder sie können nicht aufgefordert werden, diese Menschen zu ‹retten›, indem sie ihre eigene Gesundheit aufs Spiel setzen.
|
Deliberately Destroyed Control Group
|
Absichtlich zerstörte Kontrollgruppen
|
Worryingly, all the evidence suggests that vaccine manufacturers and health authorities do not want to recognise problems with these vaccinations. Although this is the largest medical experiment in humanity's history, the vaccine manufacturers are deliberately eliminating their control groups so that it will be much harder to detect injuries because they have nothing to compare the vaccinees to.
|
Beunruhigenderweise deuten alle Beweise darauf hin, dass Impfstoffhersteller und Gesundheitsbehörden Probleme mit diesen Impfungen nicht erkennen wollen. Obwohl es sich um das grösste medizinische Experiment in der Geschichte der Menschheit handelt, eliminieren die Impfstoffhersteller absichtlich ihre Kontrollgruppen, so dass es viel schwieriger sein wird, Verletzungen festzustellen, da sie nichts haben, mit dem sie die Impflinge vergleichen können.
|
In a JAMA report, Rita Rubin, senior writer for JAMA Medical News and Perspectives, quotes Operation Warp Speed's chief scientific advisor, Moncref Slaoui, Ph.D., as saying, "It is very important that we unblind the study immediately and offer vaccines to the placebo group" because study participants 'should be rewarded' for their participation.
|
In einem JAMA-Bericht zitiert Rita Rubin, leitende Autorin für JAMA Medical News and Perspectives, den leitenden wissenschaftlichen Berater der Operation Warp Speed, Moncref Slaoui, Ph.D., mit den Worten: «Es ist sehr wichtig, dass wir die Studie sofort entblinden und der Placebogruppe Impfstoffe anbieten», weil die Studienteilnehmer für ihre Teilnahme ‹belohnt werden sollten›.
|
Such statements violate the very basics of what a safety study needs, namely a control group with which to compare the effects of the drug in question over the long term. I find it inconceivable that unblinding was even considered, given that the core studies have not even been completed and some standard safety studies have been completely bypassed.
|
Solche Aussagen verletzen die Grundlagen dessen, was eine Sicherheitsstudie braucht, nämlich eine Kontrollgruppe, mit der man die Wirkungen des fraglichen Medikaments langfristig vergleichen kann. Ich finde es unvorstellbar, dass eine Entblindung überhaupt in Betracht gezogen wurde, wenn man bedenkt, dass die Kernstudien noch nicht einmal abgeschlossen sind und einige Standard-Sicherheitsstudien komplett umgangen wurden.
|
For example, Pfizer has not done any reproductive toxicology studies, even though the mRNA and spike protein accumulate in the ovaries. The only purpose of this unblinding is to hide the fact that these injections are unsafe. Safety assessments have also been undermined by the U.S. Food and Drug Administration (FDA), which chose not to require vaccine manufacturers to conduct robust post-injection data collection and population follow-up studies.
|
Zum Beispiel hat Pfizer keine reproduktionstoxikologischen Studien durchgeführt, obwohl sich die mRNA und das Spike-Protein in den Eierstöcken anreichern. Der einzige Zweck dieser Entblindung ist, die Tatsache zu verbergen, dass diese Injektionen unsicher sind. Die Sicherheitsbewertungen wurden auch von der U.S. Food and Drug Administration (FDA) untergraben, die sich dafür entschied, von den Impfstoffherstellern keine robuste Datenerfassung nach der Injektion und Nachuntersuchungen an der Bevölkerung zu verlangen.
|
What Is the Mass Injection Campaign Really About?
|
Worum geht es bei der Masseninjektionskampagne wirklich?
|
It is obvious that the COVID injection manufacturers deliberately removed any safety monitoring controls because they wanted to hide the expected complications that were certain to occur. They wanted to prevent as many complications as possible from arising. Safety is obviously not something they are concerned about.
|
Es ist offensichtlich, dass die Hersteller der COVID-Injektion absichtlich jede Kontrolle zur Sicherheitsüberwachung entfernt haben, weil sie die zu erwartenden Komplikationen, die mit Sicherheit auftreten würden, verschleiern wollten. Sie wollten verhindern, dass so viele Komplikationen wie möglich auftauchen. Sicherheit ist offensichtlich nicht etwas, worüber sie sich Gedanken machen.
|
Think about it: If the vaccination campaign was about achieving a high immunity rate in the population, they would accept natural immunity to COVID as an alternative to vaccination. But they don't. Even if you can prove that you have high antibody levels through natural infection, you still have to get the COVID shot if you want to attend school or keep your job in some areas, and natural immunity doesn't count if you want a COVID immunisation passport.
|
Denken Sie darüber nach: Wenn es bei der Impfkampagne darum ginge, eine hohe Immunitätsrate in der Bevölkerung zu erreichen, würden sie die natürliche Immunität gegen COVID als Alternative zur Impfung akzeptieren. Aber das tun sie nicht. Selbst wenn Sie nachweisen können, dass Sie durch eine natürliche Infektion hohe Antikörperwerte haben, müssen Sie trotzdem die COVID-Spritze bekommen, wenn Sie eine Schule besuchen oder in einigen Gebieten Ihren Job behalten wollen, und die natürliche Immunität zählt nicht, wenn Sie einen COVID-Immunitätspass haben wollen.
|
This means that the injections are NOT about creating herd immunity. They want to put a needle in each arm for a different reason. What do you think that reason might be? Many who have thought about this question have concluded that whatever the reason, it is a nefarious one.
|
Das bedeutet, dass es bei den Injektionen NICHT darum geht, eine Herdenimmunität zu schaffen. Sie wollen aus einem anderen Grund eine Nadel in jeden Arm stecken. Was denken Sie, was dieser Grund sein könnte? Viele, die über diese Frage nachgedacht haben, sind zu dem Schluss gekommen, dass, was auch immer der Grund sein mag, es ein ruchloser ist.
|
At the very least, this campaign is about getting a needle in everyone's arm to maximise their profits. At its most extreme, it could be part of a cleverly engineered depopulation strategy.
|
Zumindest geht es bei dieser Kampagne darum, eine Nadel in jeden Arm zu bekommen, um ihre Gewinne zu maximieren. Im extremsten Fall könnte sie Teil einer clever konstruierten Entvölkerungsstrategie sein.
|
Dr Michael Yeadon, a bioscientist and former vice-president and chief scientist of allergy and respiratory research at Pfizer, has gone on record to say that he believes the COVID-19 injections, and in particular the forthcoming boosters, are a 'serious attempt at mass depopulation'.
|
Dr. Michael Yeadon, Biowissenschaftler und ehemaliger Vizepräsident und Chefwissenschaftler der Allergie- und Atemwegsforschung bei Pfizer, hat zu Protokoll gegeben, dass er glaubt, dass die COVID-19-Injektionen und insbesondere die bevorstehenden Booster ein ‹ernsthafter Versuch einer Massenent völkerung› sind.
|
In my opinion, there are still so many potential harms and so many unknowns that I would encourage everyone to do their homework, read on and learn, weigh up the potential pros and cons and take their time when deciding whether to receive one of these COVID-19 gene therapies. If you have already received one, think long and hard before getting a booster.
|
Meiner Meinung nach gibt es immer noch so viele potenzielle Schadensmöglichkeiten und so viele Unwägbarkeiten, dass ich jeden ermutigen möchte, seine Hausaufgaben zu machen, weiterzulesen und zu lernen, die potenziellen Vor- und Nachteile abzuwägen und sich Zeit zu nehmen, wenn man entscheidet, ob man eine dieser COVID-19-Gentherapien erhalten möchte. Wenn Sie bereits eine erhalten haben, denken Sie lange und gründlich darüber nach, bevor Sie eine Auffrischung bekommen.
|
https://rumble.com/viwkzh-breaking-recordings-of-moderna-representative-making-horrific-admission-abo.html
|
https://rumble.com/viwkzh-breaking-recordings-of-moderna-representative-making-horrific-admission-abo.html
|
Source: https://uncutnews.ch/moderna-gibt-zu-dass-jeder-teil-eines-riesigen-experiments-ist-und-ein-neues-seltsames-muster-zeichnet-sich-ab/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/moderna-gibt-zu-dass-jeder-teil-eines-riesigen-experiments-ist-und-ein-neues-seltsames-muster-zeichnet-sich-ab/
|
Whistleblower from the WHO:
|
Whistleblower von der WHO:
|
Europe's 18,000 Reported Vaccine Deaths Are Only
|
Die 18 000 gemeldeten Impftodesfälle in Europa
|
a Fraction of the Real Number
|
sind nur ein Bruchteil der tatsächlichen Zahl
|
uncut-news.ch; 19th July 2021
|
uncut-news.ch; Juli 19, 2021
|
https://thehighwire.com/videos/episode-224-the-covid-cartel/
|
https://thehighwire.com/videos/episode-224-the-covid-cartel/
|
More than 18,000 deaths directly linked to the Corona vaccine have now been reported to EudraVigilance, the European database for reports of suspected adverse drug reactions. WHO whistleblower Astrid Stuckelberger told 'The Highwire' on Thursday.
|
Mehr als 18 000 Todesfälle, die in direktem Zusammenhang mit dem Corona-Impfstoff stehen, wurden inzwischen an EudraVigilance, die europäische Datenbank für Berichte über vermutete Nebenwirkungen von Medikamenten, gemeldet. So die WHO-Whistleblowerin Astrid Stuckelberger am Donnerstag in der Sendung ‹The Highwire›.
|
In addition, 1.8 million cases of serious adverse effects were reported. Normally, the vaccination programme would be stopped immediately, she stressed.
|
Ausserdem wurden 1,8 Millionen Fälle von schwerwiegenden unerwünschten Wirkungen gemeldet. Normalerweise würde das Impfprogramm sofort gestoppt werden, betonte sie.
|
Only 1 to 10 per Cent of All Cases Are Reported
|
Es werden nur 1 bis 10 Prozent aller Fälle gemeldet
|
Stuckelberger pointed out that lawyer Reiner Fuellmich and several scientists indicate that only 1 to 10 percent of all cases are reported. To report an adverse drug reaction, doctors have to fill out a form, which is a time-consuming process. They also have to be sure there is a causal link between the vaccine and the death, said Stuckelberger, who worked as a WHO expert on pandemics between 2009 and 2012. WHO insider Stuckelberger, who teaches at the University of Geneva, added that there is widespread censorship. In other words, it is not made easy for health workers to report an adverse drug reaction.
|
Stuckelberger wies darauf hin, dass Rechtsanwalt Reiner Fuellmich und mehrere Wissenschaftler darauf hinweisen, dass nur 1 bis 10 Prozent aller Fälle gemeldet werden. Um eine unerwünschte Arzneimittelwirkung zu melden, müssen Ärzte ein Formular ausfüllen, was ein zeitaufwändiger Prozess ist. Sie müssen auch sicher sein, dass es einen kausalen Zusammenhang zwischen dem Impfstoff und dem Todesfall gibt, sagte Stuckelberger, die zwischen 2009 und 2012 als WHO-Expertin für Pandemien arbeitete. WHO-Insiderin Stuckelberger, die an der Universität Genf lehrt, fügte hinzu, dass es eine weit verbreitete Zensur gibt. Mit anderen Worten, es wird den Mitarbeitern im Gesundheitswesen nicht leicht gemacht, eine unerwünschte Arzneimittelwirkung zu melden.
|
As mentioned, 1 to 10 per cent of cases are reported. This would mean that in reality 180,000 Europeans would have died from the 'Corona vaccine' in the best case and 1.8 million in the worst case.
|
Wie erwähnt, werden 1 bis 10 Prozent der Fälle gemeldet. Das würde bedeuten, dass in der Realität im besten Fall 180 000 Europäer durch den ‹Corona-Impfstoff› gestorben wären und im schlimmsten Fall 1,8 Millionen.
|
Dire Warning from Dr Charles Hoffe
|
Dire Warning from Dr. Charles Hoffe
|
SBN News Clips, 17th July 2021
|
SBN News Clips, July 17th, 2021
|
https://rumble.com/vjzknu-dire-warning-from-dr.-charles-hoffe-2462.html
|
https://rumble.com/vjzknu-dire-warning-from-dr.-charles-hoffe-2462.html
|
Canadian doctor Dr Charles Hoffe explains the mechanism of action of the dangerous spike proteins through vaccination, causing permanent damage to organs such as the heart, lungs and brain.
|
Der kanadische Arzt Dr. Charles Hoffe erklärt den Wirkungsmechanismus der gefährlichen Spike-Proteine durch die Impfung, wodurch Organe wie Herz, Lunge und Gehirn dauerhaft geschädigt werden.
|
https://forbiddenknowledgetv.net/how-the-jab-works-why-it-causes-blood-clots-at-a-microscopic-level/
|
https://forbiddenknowledgetv.net/how-the-jab-works-why-it-causes-blood-clots-at-a-microscopic-level/
|
How the Jab Works,
|
Wie der Jab funktioniert,
|
Why It Causes Blood Clots at a Microscopic Level
|
warum er Blutgerinnsel auf mikroskopischer Ebene verursacht
|
18th July 2021; Contributed by Alexandra Bruce, Alexandra.bruce18@gmail.com
|
July 18, 2021; Contributed by Alexandra Bruce, Alexandra.bruce18@gmail.com
|
Dr Charles Hoffe has been practising medicine for 28 years in the small, rural town of Lytton in British Columbia, Canada. He has administered about 900 doses of the experimental mRNA injection Moderna and now warns of the severe reactions he has seen in his patients, including death. This led to him being fired from his job at the local hospital.
|
Dr. Charles Hoffe praktiziert seit 28 Jahren als Arzt in der kleinen, ländlichen Stadt Lytton in British Columbia, Kanada. Er hat etwa 900 Dosen der experimentellen mRNA-Injektion Moderna verabreicht und warnt jetzt vor den schweren Reaktionen, die er bei seinen Patienten beobachtet hat, einschliesslich des Todes. Dies führte dazu, dass er von seinem Job im örtlichen Krankenhaus entlassen wurde.
|
He tells presenter Laura Lynne that the core problem he sees in these patients is microscopic clots in the smallest capillaries of his patients, to which Clif High says: "Blood clots that occur at the capillary level. That's never been seen before. This is not a rare disease.
|
Er erzählt Moderatorin Laura Lynne, dass das Kernproblem, das er bei diesen Patienten sieht, mikroskopisch kleine Gerinnsel in den kleinsten Kapillaren seiner Patienten sind, zu denen Clif High sagt: «Blutgerinnsel, die auf Kapillarebene auftreten. Das hat man noch nie gesehen. Das ist keine seltene Krankheit.
|
This is absolutely a new phenomenon."
|
Das ist ein absolut neues Phänomen.»
|
Dr Hoffe explains that these microclots are too small to show up on CT scans, MRIs, etc., and can only be detected with the D-dimer test, where 62% of his own patients who have had an mRNA injection are positive.
|
Dr. Hoffe erklärt, dass diese Mikroklumpen zu klein sind, um auf CT-Scans, MRT usw. angezeigt zu werden, und nur mit dem D-Dimer-Test nachgewiesen werden können, bei dem 62% seiner eigenen Patienten, die eine mRNA-Spritze erhalten haben, positiv sind.
|
We now know that only 25% of the 'vaccine' injected into a person's arm actually stays in their arm.
|
Wir wissen jetzt, dass nur 25% des in den Arm einer Person injizierten ‹Impfstoffs› tatsächlich in ihrem Arm bleiben.
|
The other 75% is collected by your lymphatic system, which literally feeds these little packets of messenger RNA into your circulation – and by the way, there are literally 40 trillion mRNA molecules in a single dose of Moderna 'vaccine'. These packages are designed to be absorbed into your cells. But the only place they can be absorbed is around your blood vessels and the place they are absorbed is in the capillary networks – the smallest blood vessels where blood flow slows down and where the genes are released. Your body then starts reading and making trillions and trillions of these spike proteins. Each gene can produce many, many spike proteins. The body then recognises that they are foreign bodies and makes antibodies against them, so you are then protected against COVID. That is the idea. But this is where the problem lies. In a coronavirus, this spike protein becomes part of the viral capsule. In other words, it becomes part of the cell wall that surrounds the virus. But it is not in a virus. It is in your cells. So it becomes part of the cell wall of your vascular endothelium. That means that these cells that line your blood vessels, which are supposed to be smooth so that your blood flows smoothly, now have these little spiky parts that stick out …
|
Die anderen 75% werden von Ihrem Lymphsystem gesammelt, das diese kleinen Pakete mit Boten-RNA buchstäblich in Ihren Kreislauf einspeist – und übrigens, in einer einzigen Dosis Moderna-‹Impfstoff› sind buchstäblich 40 Billionen mRNA-Moleküle enthalten. Diese Pakete sind so konzipiert, dass sie in Ihre Zellen aufgenommen werden. Aber der einzige Ort, an dem sie aufgenommen werden können, ist um Ihre Blutgefässe herum und der Ort, an dem sie aufgenommen werden, sind die Kapillarnetze – die kleinsten Blutgefässe, in denen sich der Blutfluss verlangsamt und wo die Gene freigesetzt werden. Ihr Körper beginnt dann mit dem Lesen und stellt Billionen und Aberbillionen dieser Spike-Proteine her. Jedes Gen kann viele, viele Spike-Proteine produzieren. Der Körper erkennt dann, dass es sich um Fremdkörper handelt und bildet Antikörper dagegen, so dass Sie dann gegen COVID geschützt sind. Das ist die Idee. Aber genau hier liegt das Problem. In einem Coronavirus wird dieses Spike-Protein Teil der viralen Kapsel. Mit anderen Worten: Es wird Teil der Zellwand, die das Virus umgibt. Aber es befindet sich nicht in einem Virus. Es befindet sich in Ihren Zellen. Es wird also Teil der Zellwand Ihres Gefässendothels. Das bedeutet, dass diese Zellen, die Ihre Blutgefässe auskleiden, die eigentlich glatt sein sollten, damit Ihr Blut reibungslos fliesst, jetzt diese kleinen stacheligen Teile haben, die herausragen …
|
So it is absolutely inevitable that blood clots will form because your platelets are circulating around your blood vessels, and the purpose of platelets is to detect damaged vessels and stop bleeding. So when the platelets come through the capillary, they suddenly hit all these COVID spikes and it is absolutely inevitable that blood clots will form, blocking the vessel.
|
Es ist also absolut unvermeidlich, dass sich Blutgerinnsel bilden, weil Ihre Blutplättchen um Ihre Blutgefässe zirkulieren, und der Zweck der Blutplättchen darin besteht, beschädigte Gefässe zu erkennen und Blutungen zu stoppen. Wenn die Blutplättchen also durch die Kapillare kommen, treffen sie plötzlich auf all diese COVID-Spitzen und es ist absolut unvermeidlich, dass sich Blutgerinnsel bilden, die das Gefäss blockieren.
|
Therefore, these spike proteins can predictably cause blood clots. They are in your blood vessels (when mRNA is 'inoculated') so this is guaranteed. Dr Bahrdi then told me that you can prove this with a blood test called the D-dimer blood test.
|
Daher können diese Spike-Proteine vorhersehbar Blutgerinnsel verursachen. Sie befinden sich in Ihren Blutgefässen (wenn mRNA ‹geimpft›), so dass dies garantiert ist. Dr. Bahrdi sagte mir dann, dass man dies mit einem Bluttest namens D-Dimer-Bluttest beweisen kann.
|
The blood clots that we hear about and that the media claim are very rare are the big blood clots, the ones that cause strokes and show up on CT scans, MRIs and so on. The clots I am talking about are microscopic and too small to find on any scan. Therefore, they can only be detected with the D-dimer test … The most worrying thing about this is that there are some parts of the body such as the brain, spinal cord, heart and lungs that cannot regenerate. When these tissues are damaged by blood clots, they are permanently damaged."
|
Die Blutgerinnsel, von denen wir hören und von denen die Medien behaupten, dass sie sehr selten seien, sind die grossen Blutgerinnsel, diejenigen, die Schlaganfälle verursachen und sich auf CT-Scans, MRT usw. zeigen. Die Gerinnsel, von denen ich spreche, sind mikroskopisch klein und zu klein, um sie auf irgendeinem Scan zu finden. Sie können daher nur mit dem D-Dimer-Test nachgewiesen werden … Das Besorgniserregendste daran ist, dass es einige Körperteile wie Gehirn, Rückenmark, Herz und Lunge gibt, die sich nicht regenerieren können. Wenn diese Gewebe durch Blutgerinnsel beschädigt werden, sind sie dauerhaft geschädigt.»
|
The result, says Dr Hoffe, is that these patients have what is called reduced exercise tolerance (RET), which means they get out of breath much faster than they used to. This is because the blood vessels in the lungs are now clogged. This in turn forces the heart to work harder to overcome the much greater resistance to move blood through the lungs.
|
Das Ergebnis, so Dr. Hoffe, ist, dass diese Patienten eine sogenannte reduzierte Anstrengungstoleranz (RET) haben, was bedeutet, dass sie viel schneller ausser Atem geraten als früher. Das liegt daran, dass die Blutgefässe in der Lunge jetzt verstopft sind. Dies wiederum zwingt das Herz dazu, dass es härter arbeiten muss, um den viel grösseren Widerstand zu überwinden, damit das Blut durch die Lunge befördert wird.
|
This is called pulmonary arterial hypertension – high blood pressure in the lungs – because the blood simply cannot get through effectively. Human beings with this condition usually die of heart failure within a few years.
|
Dies wird als pulmonalarterielle Hypertonie bezeichnet – Bluthochdruck in der Lunge –, weil das Blut einfach nicht effektiv durchkommen kann. Menschen mit dieser Erkrankung sterben normalerweise innerhalb weniger Jahre an Herzversagen.
|
Dr Hoffe sadly warns, "These injections cause enormous damage, and the worst is yet to come."
|
Dr. Hoffe warnt traurig: «Diese Spritzen verursachen enorme Schäden, und das Schlimmste steht uns noch bevor.»
|
Evidence of Massive Changes in Female Menstrual Cycle
|
Hinweise auf massive Veränderungen des weiblichen Menstruationszyklus
|
Due to mRNA Vaccinations
|
durch mRNA-Impfungen
|
3rd June 2021 13:28 hrs
|
3. Juni 2021 13:28 Uhr
|
Do mRNA vaccines cause menstrual irregularities and heavy periods in women? Reports about this are increasing on the internet. Even menopausal women are said to be affected.
|
Verursachen mRNA-Impfstoffe bei Frauen Menstruationsstörungen und starke Monatsblutungen? Im Internet mehren sich die Berichte darüber. Selbst Frauen in den Wechseljahren sollen betroffen sein.
|
Experts suspect a possible connection with mRNA vaccines.
|
Experten vermuten einen möglichen Zusammenhang mit mRNA-Impfstoffen.
|
Indications of massive changes in the female menstrual cycle due to mRNA vaccines
|
Hinweise auf massive Veränderungen des weiblichen Menstruationszyklus durch mRNA-Impfungen
|
In recent months, many women have taken to social media to report heavy, painful menstrual bleeding. Many of these women say they believe their menstrual cycles have been disrupted by mRNA vaccines against COVID-19.
|
In den letzten Monaten haben sich viele Frauen in den sozialen Netzwerken zu Wort gemeldet und von starken, schmerzhaften Monatsblutungen berichtet. Viele dieser Frauen sagen, dass sie der Überzeugung sind, dass ihr Menstruationszyklus durch mRNA-Impfstoffe gegen COVID-19 gestört wurde.
|
The first cases of menstrual irregularities in women occurred in Israel in early February this year. At that time, many women had already been vaccinated with the BioNTech-Pfizer vaccine. On the internet, numerous vaccinated women described that their menstruation occurred at the wrong time and was much stronger and more painful.
|
Die ersten Fälle von Menstruationsstörungen bei Frauen traten Anfang Februar dieses Jahres in Israel auf. Zu diesem Zeitpunkt waren bereits viele Frauen mit dem Impfstoff von BioNTech-Pfizer geimpft worden. Im Internet beschrieben zahlreiche geimpfte Frauen, dass ihre Monatsblutung zur falschen Zeit auftrat und viel stärker und schmerzhafter war.
|
To address this disturbing phenomenon, Dr Kate Clancy, a biological anthropologist and lecturer at the US University of Illinois at Urbana-Champaign, is conducting an open survey to collect qualitative data on menstruation.
|
Um diesem beunruhigenden Phänomen nachzukommen, führt Dr. Kate Clancy, eine biologische Anthropologin und Dozentin an der US-amerikanischen University of Illinois at Urbana-Champaign, eine offene Umfrage durch, um qualitative Daten zur Menstruation zu sammeln.
|
"A colleague told me that she heard from others that their periods were increased after vaccination. I'm curious if other menstruators have also noticed changes?" she asked via tweet in February, a month before launching her survey. "I got my period a day or so early a week and a half after my first dose of Moderna and it's fizzing like I'm back in my 20s."
|
«Eine Kollegin erzählte mir, dass sie von anderen gehört hat, dass ihre Perioden nach der Impfung verstärkt waren. Ich bin neugierig, ob andere Menstruierende auch Veränderungen bemerkt haben?», fragte sie im Februar per Tweet, einen Monat vor dem Start ihrer Umfrage. «Ich habe anderthalb Wochen nach der ersten Moderna-Dosis meine Periode einen Tag oder so früher bekommen und es sprudle, als wäre ich wieder in meinen 20ern.»
|
In responses to Dr Clancy's survey, women who had already been vaccinated described menstrual irregularities and prolonged, extremely heavy as well as painful bleeding. One woman reported getting her period for the third time in a month. Some women who are over 50 and had actually been in menopause for years reported that they started bleeding heavily again shortly after the vaccination. By the end of April, more than 25,000 women are said to have given information about a possible cycle impairment after the vaccination.
|
In den Antworten auf Dr. Clancys Umfrage beschrieben Frauen, die bereits geimpft worden waren, Zyklusstörungen und verlängerte, äusserst schwere sowie schmerzhafte Blutungen. Eine Frau berichtete, dass sie ihre Periode zum dritten Mal innerhalb eines Monats bekam. Einige Frauen, die über 50 Jahre alt sind und eigentlich schon seit Jahren in den Wechseljahren waren, berichteten, dass sie kurz nach der Impfung wieder stark zu bluten begannen. Bis Ende April sollen dort bereits mehr als 25 000 Frauen Angaben zu einer möglichen Zyklusbeeinträchtigung nach der Impfung gemacht haben.
|
Whether the mRNA vaccinations have an effect on women's menstrual cycles still needs to be researched in more detail. Clancy further explained on Twitter that an inflammatory reaction in the body could possibly be the cause, triggered by the lipid nanoparticles contained in mRNA vaccines. These particles are already suspected of having triggered severe allergic reactions in some vaccinated human beings.
|
Ob sich die mRNA-Impfungen auf den Zyklus der Frauen auswirken, muss noch genauer erforscht werden. Clancy erklärte weiter auf Twitter, dass möglicherweise eine Entzündungsreaktion im Körper die Ursache sein könnte, ausgelöst durch die in mRNA-Impfstoffen enthaltenen Lipid-Nanopartikel. Diese Partikel stehen bereits im Verdacht, bei einigen geimpften Menschen schwere allergische Reaktionen ausgelöst zu haben.
|
In the original COVID-19 vaccine trials, researchers looked at whether the vaccine was effective in preventing symptomatic COVID-19 by comparing it to a placebo injection. They also looked at serious complications, such as allergic reactions, and side effects sometimes associated with vaccination, such as fever. However, the original studies did not report changes in the menstrual cycle, such as whether menstruation comes earlier or later, whether it is heavier or lighter, or whether it is more or less painful.
|
In den ursprünglichen Studien zu den COVID-19-Impfstoffen untersuchten die Forscher, ob der Impfstoff bei der Vorbeugung von symptomatischem COVID-19 wirksam war, indem sie ihn mit einer PlaceboInjektion verglichen. Sie untersuchten auch schwerwiegende Komplikationen, wie z.B. allergischen Reaktionen, und Nebenwirkungen, die manchmal mit der Impfung verbunden sind, wie Fieber. Die ursprünglichen Studien berichteten jedoch nicht über Veränderungen des Menstruationszyklus, z.B. ob die Menstruation früher oder später kommt, ob sie stärker oder schwächer ausfällt oder ob sie mehr oder weniger schmerzhaft ist.
|
According to the US Centers for Disease Control (CDC), there is currently no evidence that vaccines, including the COVID-19 vaccines, cause fertility problems. The CDC also reports that preliminary data found no safety concerns for pregnant women who were vaccinated or for their babies. However, further studies and research are being conducted.
|
Laut den US-amerikanischen Zentren für Seuchenkontrolle (Centers for Disease Control, abgekürzt CDC) gibt es derzeit keine Hinweise darauf, dass Impfstoffe, einschliesslich der COVID-19-Impfstoffe, Fruchtbarkeitsprobleme verursachen. Die CDC berichtet auch, dass vorläufige Daten keine Sicherheitsbedenken für Schwangere, die geimpft wurden, oder für ihre Babys ergaben. Es werden jedoch weitere Studien und Untersuchungen durchgeführt.
|
Source: https://de.rt.com/gesellschaft/118491
|
Quelle: https://de.rt.com/gesellschaft/118491
|