FIGU Special Edition Sign of the Times 67

From Future Of Mankind
Revision as of 18:48, 6 February 2024 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 9th Year, No. 67, 4th June 2023
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Monday, 5th February 2024
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Sign of the Times SE 67

Hide English Hide German
English Translation
Original German
<img src="SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 67
Special Edition
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
<img src="UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
<img src="SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 67
Sonderausgabe
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
<img src="UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
Switzerland – The other Schwab or the Deep State becomes visible Schweiz – Der andere Schwab oder der Tiefe Staat wird sichtbar
Wednesday, 14th June 2023, by Freeman-Continuation at 05:59 hrs Mittwoch, 14. Juni 2023, von Freeman-Fortsetzung um 05.59 Uhr
<img src="SOTTSE67-Image1.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image1.jpg" width="65%">
Imagine this: You have a company and a beautiful company building. You are the boss of the company and you own the building. In addition to the employees who work for you, you also have a caretaker who is responsible for the technical aspects of your building. Stellen sie sich vor: Sie haben eine Firma und ein schönes Firmengebäude. Sie sind Chef der Firma und ihnen gehört das Gebäude. Neben ihren Angestellten, die für sie tätig sind haben sie auch einen Hausmeister, der für die technischen Belange ihres Hauses zuständig ist.
A talented actor, let's call him Schmudelunski, who is always clammy and on a begging spree, is travelling across Europe. He sees the beautiful building and the flourishing company. There must also be something to be gained here, he thinks to himself. But as they certainly don't want to know anything about a wandering beggar, Schmudelunski asks the caretaker if he can organise a begging event in their building. The caretaker agrees without asking them and also forces all the employees to listen to what this beggar has to say. As the boss and owner of this company, you naturally ask yourself how a caretaker can take this right for himself. WHO gives the caretaker the right to do things outside of his competence? Quer durch Europa läuft ein begabter Schauspieler, nennen wir ihn Schmudelunski, der immer klamm und auf Betteltour ist. Er sieht das schöne Gebäude und die gutgehende Firma. Da muss doch auch hier noch etwas zu holen sein, denkt er sich. Da sie aber sicher nichts von einem dahergelaufenen Bettler wissen wollen, fragt Schmudelunski den Hausmeister an, ob er in ihrem Gebäude einen Bettelanlass durchführen dürfe. Der Hausmeister willigt ein, ohne sie zu fragen und zwingt auch noch alle Angestellten, den Ausführungen dieses Bettlers zuhören zu müssen. Sie als Chef und Besitzer dieser Firma fragen sich natürlich, wie kommt ein Hausmeister dazu, sich dieses Recht herauszunehmen. WER gibt dem Hausmeister das Recht, Dinge ausserhalb seiner Kompetenz zu veranlassen?
Often the caretaker is paid a bribe, or the caretaker can be blackmailed in some way. The second will probably also be the case here. These are the methods of the deep state. Oft wird dem Hausmeister Schmiergeld bezahlt, oder man kann den Hausmeister irgendwie erpressen. Das zweite wird wohl auch hier der Fall sein. Das sind die Methoden des Tiefen Staates.
In reality, the Ukrainian embassy in Switzerland has contacted Mr Philippe Schwab, Secretary General of the Parliamentary Services of the Federal Parliament in Bern, and asked that Zelensky, the president of the rest of Ukraine, be allowed to hold a begging video conference in front of our employees in the National Council. Far beyond his competence (the communications department of the parliamentary services confirmed to us this morning that they do NOT do POLITICS, but only have service functions for Parliament), he agreed to this request. Parliament's administrative delegation, consisting of: In der Realität hat sich die ukrainische Botschaft in der Schweiz bei Herrn Philippe Schwab, Generalsekretär der Parlamentarischen Dienste des Bundeshauses in Bern gemeldet und gebeten, dass Selensky, seines Zeichens Präsidentendarsteller in der Restukraine, eine Bettel-Video-Konferenz vor unseren Angestellten im Nationalrat abhalten dürfen. Weit ausserhalb seiner Kompetenz (die Kommunikationsabteilung der parlamentarischen Dienste hat uns heute morgen bestätigt, dass sie KEINE POLITIK betreiben, sondern nur Dienstleistungsfunktionen für das Parlament hätten) hat er diesem Ansinnen zugestimmt. Die Verwaltungsdelegation des Parlaments, bestehend aus:
Brigitte Häberli-Koller as President (Centre Party, ex CVP) Brigitte Häberli-Koller als Präsidentin (Die Mitte, ex CVP)
Candinas Martin (Centre Party, ex CVP) Candinas Martin (Die Mitte, ex CVP)
Eva Herzog (SP) Eva Herzog (SP)
Lisa Mazzone (Greens) Lisa Mazzone (Grüne)
Eric Nussbaumer (SP) Eric Nussbaumer (SP)
Maja Riniker FDP) Maja Riniker FDP)
apparently agreed to the other Schwab's overstepping of his authority without intervening. It is interesting that no SVP member is in the administrative delegation … haben dieser Kompetenzüberschreitung des anderen Schwab offenbar ohne einzuschreiten zugestimmt. Interessant ist, dass kein SVP'ler in der Verwaltungsdelegation ist …
How do the Parliamentary Services, which are actually responsible for providing the pencils, cleaning up Parliament, etc., come to be able to conduct politics on their own? Wie kommen die Parlamentarischen Dienste, die eigentlich für das Bereitstellen der Bleistifte, Säubern des Parlamentes etc. zuständig sind, dazu, eigenständig Politik zu betreiben?
Is Philippe Schwab related to the infamous namesake Klaus Schwab? Ist am Ende Philippe Schwab mit dem berüchtigten Namensvetter Klaus Schwab verwandt?
In any case, it is becoming clear for a short time that there is also a deep state in Switzerland. Auf jeden Fall wird hier für kurze Zeit sichtbar, dass es auch in der Schweiz einen Tiefen Staat gibt.
How much longer do we want to watch our employees go about their business? Wie lange wollen wir diesem Treiben unserer Angestellten noch zusehen?
Source: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2023/06/schweiz-der-andere-schwab-oder-der.html Quelle: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2023/06/schweiz-der-andere-schwab-oder-der.html
Population Denial is Reminiscent of Climate Denial Bevölkerungsleugnung erinnert an Klimaleugnung
By Kirsten Stade Von Kirsten Stade
<img src="SOTTSE67-Image2.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image2.jpg" width="65%">
ST PAUL, Minnesota, USA, 25th May 2023 (IPS) – A new study estimates that global warming will displace billions of human beings from the comfortable temperature and weather range in which we have evolved. ST PAUL, Minnesota, USA, 25. Mai 2023 (IPS) – Eine neue Studie schätzt, dass die globale Erwärmung Milliarden von Menschen aus dem komfortablen Temperatur- und Wetterbereich, in dem wir uns entwickelt haben, verdrängen wird.
While the study's reporting points out that rapid emissions cuts could significantly reduce the number of human beings forced to live under unprecedented extremes, it fails to mention the obvious, that reducing our population would have the same effect. Not so long ago, the idea that population growth was causing both human suffering and environmental degradation was considered common sense. That changed in the 1990s in the wake of several egregious population control programmes, ranging from China's one-child policy to forced sterilisations in China, India, Puerto Rico and elsewhere. Während in der Berichterstattung der Studie darauf hingewiesen wird, dass schnelle Emissionssenkungen die Zahl der Menschen, die unter beispiellosen Extremen leben müssen, erheblich reduzieren könnten, wird das Offensichtliche nicht erwähnt, dass eine Reduzierung unserer Bevölkerung den gleichen Effekt hätte. Vor nicht allzu langer Zeit galt die Vorstellung, dass das Bevölkerungswachstum sowohl menschliches Leid als auch Umweltzerstörung verursacht, als gesunder Menschenverstand. Das änderte sich in den 1990er Jahren im Zug mehrerer ungeheuerlicher Bevölkerungskontrollprogramme, die von Chinas Ein-Kind-Politik bis hin zu Zwangssterilisationen in China, Indien, Puerto Rico und anderswo reichten.
Today, the mere mention of population growth in the context of environmental protection or human welfare is demonised as 'neo-Malthusian' or 'eugenicist' – notwithstanding the fact that the vast majority of efforts are aimed at reducing fertility, whether to alleviate poverty or to reduce poverty. They reduce pressure on resources and are rights-based and voluntary. Heutzutage wird die blosse Erwähnung des Bevölkerungswachstums im Zusammenhang mit Umweltschutz oder menschlichem Wohlergehen als ‹neo-malthusianisch› oder ‹eugenistisch› verteufelt – ungeachtet der Tatsache, dass die überwiegende Mehrheit der Bemühungen auf eine Senkung der Fruchtbarkeit abzielt, sei es zur Linderung der Armut oder zur Armutsbekämpfung. Sie verringern den Druck auf die Ressourcen und basieren auf Rechten und sind freiwillig.
The most worrying thing about this mischaracterisation is that it diverts attention from the enormous violations of reproductive rights that are taking place in the name of increasing reproduction. Das Besorgniserregendste an dieser Fehlcharakterisierung ist, dass sie die Aufmerksamkeit von den enormen Verletzungen der reproduktiven Rechte ablenkt, die im Namen der zunehmenden Reproduktion stattfinden.
Pronatalism – the social pressure, religious doctrine and government policies aimed at getting human beings to have more children – has long been the most pervasive form of reproductive coercion. Pronatalismus – der soziale Druck, die religiöse Doktrin und die Regierungspolitik, die darauf abzielen, Menschen dazu zu bringen, mehr Kinder zu bekommen – ist seit langem die am weitesten verbreitete Form des Fortpflanzungszwangs.
Pronatalism is imprinted on human beings by family members, religious leaders and politicians who have racist, nationalist, military and/or economic agendas, and manifests itself in abortion bans and alarmist messages promoting the birth of certain ethnic groups. The common thread is treating human beings as reproductive vessels for external agendas. Der Pronatalismus wird von Familienmitgliedern, religiösen Führern und Politikern, die rassistische, nationalistische, militärische und/oder wirtschaftliche Ziele verfolgen, auf die Menschen eingeprägt und zeigt sich in Abtreibungsverboten und alarmierenden Botschaften, die die Geburt bestimmter ethnischer Gruppen fördern. Der rote Faden besteht darin, Menschen als reproduktive Gefässe für externe Agenden zu behandeln.
Over 218 million women worldwide who want to avoid pregnancy have an unmet need for contraception. This worrying reality is the result of both the simple unavailability of contraceptives and ingrained pronatalist attitudes – often from husbands and other family members – that make it impossible for women to use them. Über 218 Millionen Frauen weltweit, die eine Schwangerschaft vermeiden möchten, haben einen ungedeckten Bedarf an Verhütungsmitteln. Diese besorgniserregende Realität ist das Ergebnis sowohl der schlichten Nichtverfügbarkeit von Verhütungsmitteln als auch einer tief verwurzelten pronatalistischen Einstellung – oft von Ehemännern und anderen Familienmitgliedern –, die es Frauen unmöglich macht, diese zu verwenden.
When women are expected to father large families regardless of their own desires, pronatalism not only denies their reproductive autonomy; it also exacerbates poverty and harms the environment. A new study by the Swedish Research Council refutes the persistent misconception that population growth has a negligible impact on climate change because it is concentrated in low-consumption countries. Wenn von Frauen erwartet wird, dass sie ungeachtet ihrer eigenen Wünsche grosse Familien zeugen, verweigert der Pronatalismus nicht nur ihre reproduktive Autonomie; es verschlimmert auch die Armut und schädigt die Umwelt. Eine neue Studie des schwedischen Forschungsrats widerlegt das hartnäckige Missverständnis, dass das Bevölkerungswachstum einen vernachlässigbaren Einfluss auf den Klimawandel hat, da es sich auf Länder mit niedrigem Verbrauch konzentriert.
In fact, the study concludes that population growth is the biggest driver of CO2 emissions and cancels out the emission reductions achieved through renewable energy and efficiency. According to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), population growth is one of the "strongest drivers of CO2 emissions from fossil fuel combustion in the last decade". Tatsächlich kommt die Studie zu dem Schluss, dass das Bevölkerungswachstum der grösste Treiber für CO2-Emissionen ist und die durch erneuerbare Energien und Effizienz erzielten Emissionsreduzierungen zunichte macht. Laut dem Zwischenstaatlichen Ausschuss für Klimaänderungen (IPCC) ist das Bevölkerungswachstum einer der «stärksten Treiber der CO2-Emissionen aus der Verbrennung fossiler Brennstoffe im letzten Jahrzehnt».
Population growth and the resulting agricultural expansion lead to water scarcity, soil depletion, deforestation, land degradation and damage to ecosystems on which human beings depend. The link between population growth and environmental impacts is clear but often denied, and this denial has real consequences. Das Bevölkerungswachstum und die daraus resultierende landwirtschaftliche Expansion führen zu Wasserknappheit, Bodenverarmung, Entwaldung, Landdegradation und Schäden an Ökosystemen, auf die der Mensch angewiesen ist. Der Zusammenhang zwischen Bevölkerungswachstum und Umweltauswirkungen ist klar, wird jedoch häufig geleugnet, und diese Leugnung hat reale Konsequenzen.
As population growth management has fallen out of favour in the 1990s, international funding for family planning has fallen by 35 percent and will fall far short of global needs. Da die Bewältigung des Bevölkerungswachstums in den 1990er Jahren in Ungnade gefallen ist, sind die internationalen Mittel für Familienplanung um 35 Prozent zurückgegangen und werden den weltweiten Bedarf bei weitem nicht decken.
The population denier is reminiscent of the climate denier in his disregard for science and his failure to recognise the suffering of millions of human beings. Population deniers invoke Malthus and Margaret Sanger to invalidate population concerns by linking them to notorious sources while ignoring unimpeachable sources such as the IPCC. Der Bevölkerungsleugner erinnert in seiner Missachtung der Wissenschaft und seinem Versäumnis, das Leid von Millionen Menschen anzuerkennen, an den Klimaleugner. Bevölkerungsleugner berufen sich auf Malthus und Margaret Sanger, um die Bedenken der Bevölkerung zu entkräften, indem sie sie mit berüchtigten Quellen in Verbindung bringen, während sie unanfechtbare Quellen wie den IPCC ignorieren.
While Malthus' doomism and Paul Ehrlich's 'population bomb' foresaw no new agricultural technologies that would avert the famine and population downturn they predicted, population deniers make the opposite mistake. Während Malthus Doomismus und Paul Ehrlichs ‹Bevölkerungsbombe› keine neuen landwirtschaftlichen Technologien vorhersahen, die die von ihnen vorhergesagte Hungersnot und den Bevölkerungsabschwung abwenden würden, machen Bevölkerungsleugner den gegenteiligen Fehler.
They firmly believe that technology will magically solve our problems, and assume that new low-carbon energy sources and unproven interventions like carbon capture will solve everything. Sie sind fest davon überzeugt, dass Technologie unsere Probleme auf magische Weise lösen wird, und gehen davon aus, dass neue kohlenstoffarme Energiequellen und unbewiesene Eingriffe wie die Kohlenstoffabscheidung alles lösen werden.
They won't. Das werden sie nicht.
In fact, green technology itself poses serious environmental and social problems. Solar and wind power, and the infrastructure to transmit the electricity they generate, require far more land area than fossil fuel power plants, with consequences for wildlife and their habitats. Lithium-ion batteries in electric cars and e-bikes use cobalt mined in the Democratic Republic of Congo by low-wage labourers exposed to toxic waste dumps and mass displacement. Tatsächlich wirft grüne Technologie selbst schwerwiegende ökologische und soziale Probleme auf. Solar- und Windenergie sowie die Infrastruktur zur Übertragung des von ihnen erzeugten Stroms erfordern weitaus mehr Landfläche als Kraftwerke mit fossilen Brennstoffen, mit Folgen für die Tierwelt und ihren Lebensraum. Lithium-Ionen-Batterien in Elektroautos und E-Bikes verwenden Kobalt, das in der Demokratischen Republik Kongo von Niedriglohnarbeitern abgebaut wird, die Giftmülldeponien und Massenvertreibungen ausgesetzt sind.
Population deniers are rightly concerned about equitable development of impoverished regions of the world, but development will mean more emissions, more water use and more habitat destruction. Bevölkerungsleugner sind zu Recht besorgt über eine gerechte Entwicklung der verarmten Regionen der Welt, aber Entwicklung wird mehr Emissionen, mehr Wasserverbrauch und mehr Zerstörung von Lebensräumen bedeuten.
If current trends continue, the global middle class is expected to reach 5 billion by 2030. To enable all human beings to achieve a decent standard of living without putting additional strain on natural systems, we must make access to family planning for all human beings an urgent international concern. Wenn sich die aktuellen Trends fortsetzen, wird die globale Mittelschicht bis 2030 voraussichtlich 5 Milliarden erreichen. Um es allen Menschen zu ermöglichen, einen angemessenen Lebensstandard zu erreichen, ohne die natürlichen Systeme zusätzlich zu belasten, müssen wir den Zugang zur Familienplanung für alle Menschen zu einem dringenden internationalen Anliegen machen.
The good news is that doing so will not only benefit the planet, but also the well-being of human beings. In every culture where birth rates have fallen, even huge government investment in pronatalism incentives is not enough to force women to return to the high birth rates they left behind – an indication that women have a latent desire for low fertility. Die gute Nachricht ist, dass sich dies nicht nur für den Planeten, sondern auch für das Wohlergehen der Menschen auszahlt. In jeder Kultur, in der die Geburtenraten gesunken sind, reichen selbst enorme staatliche Investitionen in Pronatalismus-Anreize nicht aus, um Frauen zu zwingen, zu den hohen Geburtenraten zurückzukehren, die sie hinter sich gelassen haben – ein Hinweis darauf, dass Frauen einen latenten Wunsch nach niedriger Fruchtbarkeit haben.
This suggests that the way forward lies in recognising the human and environmental burdens of high fertility rates and the resulting population growth, and providing women with the universal, free access to contraception and abortion care that will enable them to realise their reproductive desires. Dies deutet darauf hin, dass der Weg in die Zukunft darin liegt, die menschlichen und ökologischen Belastungen hoher Geburtenraten und des daraus resultierenden Bevölkerungswachstums anzuerkennen und Frauen den universellen, kostenlosen Zugang zu Verhütungsmitteln und Abtreibungsbehandlungen zu ermöglichen, der es ihnen ermöglicht, ihre reproduktiven Wünsche zu verwirklichen.
Kirsten Stade is a conservation biologist and communications manager for the NGO Population Balance IPS UN Office Kirsten Stade ist Naturschutzbiologin und Kommunikationsmanagerin der NGO Population Balance IPS UN-Büro
Source: https://www.ipsnews.net/2023/05/population-denialism-reminiscent-climate-denialism/ Quelle: https://www.ipsnews.net/2023/05/population-denialism-reminiscent-climate-denialism/
An article from the British internet newspaper 'The Independent' Ein Artikel aus der britischen Internetz-Zeitung ‹The Independent›
<img src="SOTTSE67-Image3.jpg" width="50%"> <img src="SOTTSE67-Image3.jpg" width="50%">
Overpopulation Überbevölkerung
Newspaper article, 17th June 2023 Zeitungsbeitrag, 17. Juni 2023
This refers to the letter 'Overpopulation' (5th June 2023) by Danial Tanvir. In my opinion, overpopulation is the biggest social problem Pakistan is facing as it exacerbates all other problems we are facing. Dies bezieht sich auf den Brief ‹Overpopulation› (5. Juni 2023) von Danial Tanvir. Meiner Meinung nach ist Überbevölkerung das grösste soziale Problem, mit dem Pakistan konfrontiert ist, da es alle anderen Probleme, mit denen wir konfrontiert sind, verschärft.
For the sake of progress and stability, we need to take measures to slow down our population growth. Im Interesse des Fortschritts und der Stabilität müssen wir Massnahmen ergreifen, um unser Bevölkerungswachstum zu verlangsamen.
Abbas R. Siddiqi Abbas R. Siddiqi
Lahore Lahore
Newspost Newspost
Source: https://www.thenews.com.pk/print/1081322-overpopulation Quelle: https://www.thenews.com.pk/print/1081322-overpopulation
Jharkhand suffers from intermittent heat wave: Jharkhand leidet unter intermittierender Hitzewelle:
Overpopulation and Climate Change Are Responsible for it Überbevölkerung und Klimawandel sind dafür verantwortlich
The meteorological department said in its previous forecast that the duration of the heat wave this year would be longer than last year. In early June, the temperature in Ranchi was 39.7 degrees Celsius and the heatwave lasted till 5 o'clock in the evening. Die meteorologische Abteilung sagte in ihrer vorherigen Prognose, dass die Dauer der Hitzewelle in diesem Jahr länger sein würde als im letzten Jahr. Anfang Juni lag die Temperatur in Ranchi bei 39,7 Grad Celsius und die Hitzewelle dauerte bis 17 Uhr abends.
<img src="SOTTSE67-Image4.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image4.jpg" width="65%">
This is the first time that 80-year-old Hasina Khatoon has experienced such unbearable scorching heat in the summer season of Ranchi. During her 50-year stay in the city, she has never experienced such prolonged hot summer winds that lasted till 5 hrs. Dies ist das erste Mal, dass die 80-jährige Hasina Khatoon in der Sommersaison von Ranchi eine so unerträgliche sengende Hitze erlebt. Während ihres 50-jährigen Aufenthaltes in der Stadt hat sie noch nie so lange heisse Sommerwinde erlebt, die bis 17 Uhr anhielten.
"I walk in and around my neighbourhood. I used to go for a walk in the evening. However, it is now very difficult to leave my house. Going to the toilet (strong, dusty, gusty, hot and dry summer wind) is getting worse and worse. I only go out on the terrace at night. Where can I go out in this weather? I'm afraid it will cost my life," she says. «Ich gehe in und um meinen Wohnort herum. Abends ging ich immer spazieren. Allerdings ist es mittlerweile sehr schwierig geworden, mein Haus zu verlassen. Der Toilettengang (starker, staubiger, böiger, heisser und trockener Sommerwind) wird immer schlimmer. Nur nachts gehe ich auf die Terrasse. Wo kann ich bei diesem Wetter rausgehen? Ich fürchte, es wird mein Leben kosten», sagt sie.
The meteorological department said in its previous forecast that the duration of the heatwave this year would be longer than last year. When the reports came out in early June, the temperature in Ranchi was 39.7 degrees Celsius and the heatwave lasted till 5 hrs in the evening. During the same period, the temperature was 44 degrees Celsius in Godda district and 43 degrees Celsius in Daltongunj. In view of the increasing heat wave, an orange-coloured alert was issued in Girdih, Deoghar and Godda districts. A yellow alert has been issued for the remaining districts. Die meteorologische Abteilung sagte in ihrer vorherigen Prognose, dass die Dauer der Hitzewelle in diesem Jahr länger sein würde als im letzten Jahr. Als die Berichte Anfang Juni herauskamen, lag die Temperatur in Ranchi bei 39,7 Grad Celsius und die Hitzewelle dauerte bis 17 Uhr abends. Im gleichen Zeitraum betrug die Temperatur im Distrikt Godda 44 Grad Celsius und in Daltongunj 43 Grad Celsius. Angesichts der zunehmenden Hitzewelle wurde in den Distrikten Girdih, Deoghar und Godda eine orangefarbene Warnung ausgegeben. Für die übrigen Bezirke wurde Alarmstufe Gelb ausgerufen.
Godda, Jamshedpur, Daltongunj and Dhanbad are the districts that experience the highest temperatures in summer. However, Ranchi, 650 metres above sea level, has always been known for its cool weather. During the British regime, Ranchi was the summer capital of erstwhile Bihar (earlier Jharkhand was a part of Bihar). However, the growing population and construction of pakka houses led to a drastic change in the weather conditions of the city. The creation of Jharkhand (15th November 2000) further exacerbated this change. Godda, Jamshedpur, Daltongunj und Dhanbad sind die Bezirke, in denen im Sommer die höchsten Temperaturen herrschen. Allerdings ist Ranchi, 650 Meter über dem Meeresspiegel gelegen, schon immer für sein kühles Wetter bekannt. Während des britischen Regimes war Ranchi die Sommerhauptstadt des ehemaligen Bihar (früher war Jharkhand ein Teil von Bihar). Allerdings führten die wachsende Bevölkerung und der Bau von Pakka-Häusern zu einer drastischen Veränderung der Wetterbedingungen in der Stadt. Die Gründung von Jharkhand (15. November 2000) verschärfte diesen Wandel noch.
Nitish Priyadarshi, a professor at Ranchi University and an environmentalist, is of the view that Ranchi has gone from being a summer capital to an urban heat island. Had there ever been such a toilet and such a heat wave in Ranchi? Priyadarshi says, "This kind of heat wave trend was not there before. Earlier, there was also summer heat. But as soon as the temperature reached 38 to 40 degrees, it rained. Nowadays, there is no rainfall even when the temperature rises above 40 degrees." However, there are many reasons for this scorching heatwave. After the formation of the state of Jharkhand, the population of Ranchi has almost doubled. Ranchi has a rocky terrain. Meanwhile, the city has become a concrete jungle. The greenery that was once a part of Ranchi is no longer to be found here. The heat falling directly on these concrete buildings is absorbed and radiates back into the atmosphere. This draws the upper air from the upper layers of the atmosphere towards the ground, where it is compressed and leads to higher temperatures. Earlier, the flora and fauna, ponds and parks contributed to evaporation and brought rain to Ranchi, keeping it cool for the most part, explains the scientist. Nitish Priyadarshi, Professor an der Ranchi University und Umweltschützer, ist der Ansicht, dass Ranchi sich von der Sommerhauptstadt zu einer städtischen Wärmeinsel entwickelt hat. Hatte es in Ranchi jemals so eine Toilette und eine solche Hitzewelle gegeben? Priyadarshi sagt: «Diese Art von Hitzewellentrend gab es bisher nicht. Früher gab es auch Sommerhitze. Sobald die Temperatur jedoch 38 bis 40 Grad erreichte, regnete es. Heutzutage gibt es keinen Niederschlag, selbst wenn die Temperatur über 40 Grad steigt.» Es gibt jedoch viele Gründe für diese sengende Hitzewelle. Nach der Gründung des Bundesstaates Jharkhand hat sich die Bevölkerung von Ranchi fast verdoppelt. Ranchi hat ein felsiges Gelände. Mittlerweile ist die Stadt zu einem Betondschungel geworden. Das Grün, das einst ein Teil von Ranchi war, ist hier nicht mehr zu finden. Die direkt auf diese Betongebäude fallende Wärme wird absorbiert und strahlt zurück in die Atmosphäre. Dadurch wird die Oberluft aus den oberen Schichten der Atmosphäre in Richtung Boden gezogen, wo sie komprimiert wird und zu höheren Temperaturen führt. Früher trugen die Flora und Fauna, Teiche und Parks zur Verdunstung bei und brachten Regen nach Ranchi, wodurch es grösstenteils kühl blieb, erklärt der Wissenschaftler.
According to the census, the population of Ranchi increased from 106,849 to 1,073,427 between 1951 and 2011. According to one of the reports, only the Ranchi municipal area has a population of more than ten lakhs and the entire district has more than thirty lakhs. According to the 2011 census, the population of the state is around 3.29 crores and is currently estimated to be around 4 crores. There are 1,525,412 houses in the 24 district headquarters, which is estimated to increase to 2,196,593. Laut der Volkszählung stieg die Bevölkerung von Ranchi zwischen 1951 und 2011 von 106’849 auf 1'073’427. Einem der Berichte zufolge hat nur das Gemeindegebiet von Ranchi eine Bevölkerung von mehr als zehn Lakhs und der gesamte Bezirk hat mehr als dreissig Lakhs. Laut der Volkszählung von 2011 beläuft sich die Bevölkerungszahl des Bundesstaates auf etwa 3,29 crores und wird derzeit auf etwa 4 crores geschätzt. In den 24 Bezirkshauptquartieren gibt es 1'525’412 Häuser, die sich schätzungsweise auf 2'196’593 erhöhen.
The weather office believes that not only Ranchi or Jharkhand, but the entire country is suffering from the scorching heat wave. Last year, almost 80 per cent of the country suffered from the heatwave till April 28. This year, the average temperature in March was a shocking 33.10 degrees Celsius, the highest in 122 years (33.09 degrees in 1901). With an average temperature of 29.66 degrees Celsius, February 2023 was recorded as the hottest in 123 years. (In 1901, the temperature was 29.48 degrees Celsius). Das Wetteramt geht davon aus, dass nicht nur Ranchi oder Jharkhand, sondern das ganze Land unter der sengenden Hitzewelle leidet. Letztes Jahr litten bis zum 28. April fast 80 Prozent des Landes unter der Hitzewelle. In diesem Jahr herrschte im März eine schockierende Durchschnittstemperatur von 33,10 Grad Celsius, die höchste Temperatur seit 122 Jahren (33,09 Grad im Jahr 1901). Mit einer Durchschnittstemperatur von 29,66 Grad Celsius wurde der Februar 2023 als der heisseste seit 123 Jahren registriert. (Im Jahr 1901 betrug die Temperatur 29,48 Grad Celsius).
Within two years, the temperature of Ranchi has broken all previous records. According to the meteorological department, the rise in mercury last year had broken the record of 44 years. The city's average temperature was 35.8 degrees Celsius between 1969 and 2014 and 36.7 degrees Celsius between 2015 and 2021. In 2022, the average temperature rose to 39.4 degrees Celsius and the maximum temperature rose to 43 degrees Celsius. Last year in April, there was not a single day of rain in Ranchi – for the first time in 23 years. The other districts of Jharkhand also suffered from the maximum temperature of 46 degrees. Innerhalb von zwei Jahren hat die Temperatur von Ranchi alle bisherigen Rekorde gebrochen. Nach Angaben der meteorologischen Abteilung hatte der Quecksilberanstieg im vergangenen Jahr den Rekord von 44 Jahren gebrochen. Die Durchschnittstemperatur der Stadt betrug zwischen 1969 und 2014 35,8 Grad Celsius und zwischen 2015 und 2021 36,7 Grad Celsius. Im Jahr 2022 stieg die Durchschnittstemperatur auf 39,4 Grad Celsius und die Höchsttemperatur stieg auf 43 Grad Celsius. Letztes Jahr im April gab es in Ranchi keinen einzigen Tag Regen – zum ersten Mal seit 23 Jahren. Auch die anderen Bezirke von Jharkhand litten unter der Höchsttemperatur von 46 Grad.
Last year, the heatwave lasted from the last week of March till April. However, this year the heat wave, which started in April and May, is continuing till the second week of June. The director of India's Ranchi Meteorological Department, Abhishek Anand, believes that climate change is playing a major role. "This heatwave is a result of climate change. We are not doing our best to protect ourselves and combat the effects of climate change. Extreme weather events are becoming more frequent and more intense. Water, forests and land are no longer available. Trees and mountains are disappearing. Population and pollution have increased many times over. As a result of these activities, urban heatwaves are increasing at a local level. Climate change has also affected the weather cycle," says Anand. Letztes Jahr dauerte die Hitzewelle von der letzten Märzwoche bis April. Allerdings dauert die Hitzewelle, die im April und Mai begann, in diesem Jahr bis zur zweiten Juniwoche an. Der Direktor der indischen Meteorologieabteilung Ranchi, Abhishek Anand, glaubt, dass der Klimawandel eine wichtige Rolle spielt. «Diese Hitzewelle ist eine Folge des Klimawandels. Wir geben nicht unser Bestes, um uns zu schützen und die Auswirkungen des Klimawandels zu bekämpfen. Extreme Wetterereignisse werden häufiger und intensiver. Wasser, Wald und Land stehen nicht mehr zur Verfügung. Bäume und Berge verschwinden. Bevölkerung und Umweltverschmutzung haben um ein Vielfaches zugenommen. Aufgrund dieser Aktivitäten nimmt auf lokaler Ebene die Hitzewelle in der Stadt zu. Der Klimawandel hat auch den Wetterzyklus beeinflusst», sagt Anand.
Due to the geographical location of Kolhan and Palamu districts in Jharkhand, heat waves always occur in these places. The wave starts in April and lasts till May. However, for the last 15 years, a heat wave has been occurring from mid-March. No season has remained normal in the meantime. Aufgrund der geografischen Lage der Bezirke Kolhan und Palamu in Jharkhand kommt es an diesen Orten immer zu Hitzewellen. Die Welle beginnt im April und dauert bis Mai. Allerdings kommt es seit 15 Jahren ab Mitte März zu einer Hitzewelle. Keine Saison ist mittlerweile normal geblieben.
"Take the month of February this year. It was so hot. There was no western unrest this time. December, January and February are the main months for unrest in the west. There is heavy snowfall during this time. There is no seasonal pattern these days. Ranchi is a hilly region. Hilly areas have a pleasant climate only until the population remains limited. The increase in population will lead to environmental imbalances," adds Anand. «Nehmen Sie dieses Jahr den Monat Februar. Es war so heiss. Diesmal hat es keine westlichen Unruhen gegeben. Dezember, Januar und Februar sind die Hauptmonate für die Unruhen im Westen. In dieser Zeit fällt starker Schneefall. Heutzutage gibt es kein saisonales Muster mehr. Ranchi ist eine hügelige Region. In hügeligen Gebieten herrscht nur so lange ein angenehmes Klima, bis die Bevölkerung begrenzt bleibt. Die Zunahme der Bevölkerung wird zu Umweltungleichgewichten führen», fügt Anand hinzu.
Anand believes that the situation in Jharkhand will worsen and there will be acute shortage of drinking water in Ranchi if the land, water and forest problems are not addressed soon. The rising population is affecting the groundwater table. According to media reports, more than 1200 boreholes have failed in the municipality. Deforestation and growing population in Jharkhand is also a cause of concern. The latest report on the state of forests in India states that indiscriminate felling of trees has left 10,108 square kilometres of land without trees. Anand glaubt, dass sich die Situation in Jharkhand verschärfen wird und es in Ranchi zu akutem Trinkwassermangel kommen wird, wenn die Land-, Wasser- und Waldprobleme nicht bald angegangen werden. Die steigende Bevölkerungszahl wirkt sich auf den Grundwasserspiegel aus. Medienberichten zufolge sind im Gemeindegebiet mehr als 1200 Bohrungen gescheitert. Auch die Abholzung der Wälder und die wachsende Bevölkerung in Jharkhand geben Anlass zur Sorge. Der jüngste Bericht über den Waldzustand in Indien besagt, dass das wahllose Fällen von Bäumen dazu geführt hat, dass 10’108 Quadratkilometer Land ohne Bäume zurückgeblieben sind.
The change in the nature of Jharkhand's forests and land is now reflected in the seasons of the state. A study conducted by UNDP states that the average maximum temperature during the summer season would rise from 41.87 to 43 degrees Celsius in 2050. By 2080, this value would change from 42.09 to 45 degrees Celsius during the summer season. Der Wandel in der Natur der Wälder und des Landes von Jharkhand spiegelt sich nun in den Jahreszeiten des Staates wider. Eine von UNDP durchgeführte Studie besagt, dass die durchschnittliche Höchsttemperatur während der Sommersaison im Jahr 2050 von 41,87 auf 43 Grad Celsius ansteigen würde. Bis 2080 würde sich dieser Wert während der Sommersaison von 42,09 auf 45 Grad Celsius ändern.
Climate change has affected the normal amount of precipitation in the state. Over the last 70 years, there have been changes in rainfall patterns. According to the Meteorological Department, around 1091.9 mm of precipitation fell between 1951 and 2000. Between 1961 and 2010, it dropped to 1054.7 mm. and between 1971 and 2020, it was 1022.9 mm. Der Klimawandel hat die normale Niederschlagsmenge im Bundesstaat beeinflusst. In den letzten 70 Jahren kam es zu Veränderungen im Niederschlagsmuster. Nach Angaben des Meteorologischen Amtes fielen zwischen 1951 und 2000 rund 1091,9 mm Niederschlag. Zwischen 1961 und 2010 sank sie auf 1054,7 mm. und zwischen 1971 und 2020 waren es 1022,9 mm.
(Translated by Kaveri Mishra) (Übersetzt von Kaveri Mishra)
Source: https://www.outlookindia.com/national/jharkhand-reeling-under-intermittent-heat-wave-overpopulation-and-climate-change-responsible-news-294346 Quelle: https://www.outlookindia.com/national/jharkhand-reeling-under-intermittent-heat-wave-overpopulation-and-climate-change-responsible-news-294346
How will the USA react after the failure Wie werden die USA nach dem Scheitern
of the Kiev counter-offensive? der Kiewer Gegenoffensive reagieren?
18th June 2023 17:04 hrs 18 Juni 2023 17:04 Uhr
<img src="SOTTSE67-Image5.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image5.jpg" width="65%">
Whatever the reaction from Washington to the failure of the Ukrainian counter-offensive, it must be based on this fact and ideally de-escalate. Further escalation is not going to achieve anything in this conflict. Wie auch immer die Reaktion aus Washington auf das Scheitern der ukrainischen Gegenoffensive aussehen wird, es muss sich an dieser Tatsache orientieren und im Idealfall deeskalieren. Mit einer weiteren Eskalation ist in diesem Konflikt nichts mehr zu erreichen.
An analysis by Andrew Korybko Eine Analyse von Andrew Korybko
The NATO-backed Kiev counter-offensive got off to a disastrous start, which even the mainstream media had to admit after the facts on the ground could no longer be denied. CNN reported that the Ukrainian offensive forces had already lost about 15 per cent of their Bradley Infantry Fighting Vehicles in the first week of the operation, while Forbes reported that about the same percentage of German Leopard tanks had been destroyed, as well as half of the minesweepers and 'breakthrough vehicles' that precede the tanks. In the Kremlin, President Putin claimed that 25 to 30 per cent of all foreign equipment had been lost. Die von der NATO unterstützte Kiewer Gegenoffensive begann katastrophal, was selbst die Mainstream-Medien zugeben mussten, nachdem die Fakten vor Ort nicht mehr geleugnet werden konnten. CNN berichtete, dass die ukrainischen Offensivkräfte in der ersten Woche der Operation bereits etwa 15 Prozent ihrer Bradley-Infanterie-Kampffahrzeuge verloren hatten, während Forbes vermeldete, dass etwa derselbe Prozentsatz der deutschen Leopard-Panzer sowie die Hälfte der Minenräumer und ‹Durchbruchsfahrzeuge›, die den Panzern vorausgehen, zerstört wurden. Im Kreml behauptete Präsident Putin, dass 25 bis 30 Prozent der gesamten ausländischen Ausrüstung verloren gegangen sei.
Biden's re-election hinges on the success of the West's most important military campaign since the Second World War and therefore raises the question of how the US will react after this failure. The best-case scenario would be to force Kiev to enter into ceasefire negotiations with Russia aimed at a Korean-style armistice, but this is unlikely to happen until all other options have been exhausted. These include extending the conflict to Belarus, Moldova and/or Russia's pre-2014 borders, as well as agreeing to a Polish-led military intervention. Bidens Wiederwahl hängt vom Erfolg der wichtigsten militärischen Kampagne des Westens seit dem Zweiten Weltkrieg ab und wirft daher die Frage auf, wie die USA nach diesem Scheitern reagieren werden. Das beste Szenario wäre, dass man Kiew dazu zwingen würde, mit Russland Waffenstillstandsverhandlungen aufzunehmen, die auf einen Waffenstillstand nach koreanischem Vorbild abzielen, aber das wird wahrscheinlich erst geschehen, wenn alle anderen Optionen ausgeschöpft sind. Dazu gehören die Ausweitung des Konflikts auf Weissrussland, auf Moldawien und/oder an Russlands Grenzen vor 2014 sowie die Zustimmung zu einer von Polen angeführten Militärintervention.
All of these options could lead to a nuclear risk game with Russia provoked by the US, for which preparations are already underway, as evidenced by NATO's current largest air exercises in Germany and the reported build-up of its nuclear capabilities on the European continent. However, there is no chance of this dangerous gamble succeeding and Russia capitulating to blackmail, as it is perfectly capable of guaranteeing that the West would be completely destroyed if it dared to use nuclear weapons first. Alle diese Optionen könnten zu einem von den USA provozierten nuklearen Risikospiel mit Russland führen, auf das bereits vorbereitet wird, wie die derzeit grössten Luftübungen der NATO in Deutschland und die gemeldete Aufstockung ihrer nuklearen Fähigkeiten auf dem europäischen Kontinent belegen. Es besteht jedoch keine Chance, dass dieses gefährliche Wagnis gelingt und Russland vor einer Erpressung kapituliert, da es durchaus in der Lage ist, zu garantieren, dass der Westen vollständig zerstört wird, wenn er es wagen würde, zuerst Atomwaffen einzusetzen.
Russian submarines roam the oceans and are ready to launch a nuclear retaliatory strike at any time if the order is given. On the European front, Kaliningrad has been transformed into a nuclear-powered fortress, while tactical nuclear weapons are to be deployed in Belarus. Russian Kinschal-type hypersonic missiles can penetrate the so-called US missile defence shield, so there is no hope of averting 'guaranteed mutual destruction' should liberal-globalist warmongers decide to strike first. Russische U-Boote durchstreifen die Ozeane und sind jederzeit bereit, einen nuklearen Vergeltungsschlag zu lancieren, wenn der Befehl dazu erteilt wird. An der europäischen Front wurde Kaliningrad in eine nuklear ausgerüstete Festung verwandelt, während in Weissrussland taktische Atomwaffen stationiert werden sollen. Russische Hyperschallraketen von Typ Kinschal können den sogenannten Raketenabwehrschild der USA durchdringen, sodass keine Hoffnung besteht, eine ‹garantierte gegenseitige Zerstörung› abzuwenden, falls liberal-globalistische Kriegstreiber beschliessen sollten, zuerst zuzuschlagen.
These purely defensive capabilities of Russia should be more than sufficient to avert an apocalypse, although it cannot be assumed that the US will react rationally after the failure of the Ukrainian counter-offensive. There is too much reliance on the impossible scenario of Ukraine completely driving Russia out of all the territories it claims for itself for Washington to simply accept defeat. Policy makers may therefore think, out of desperation, that they should first escalate and then de-escalate in order to achieve something that can be presented as a form of 'victory'. Diese rein defensiven Fähigkeiten Russlands dürften mehr als ausreichen, um eine Apokalypse abzuwenden, obwohl nicht davon ausgegangen werden kann, dass die USA nach dem Scheitern der ukrainischen Gegenoffensive rational reagieren werden. Zu sehr wird auf das unmögliche Szenario gesetzt, dass die Ukraine Russland vollständig aus allen Gebieten vertreibt, die es für sich beansprucht, als dass Washington einfach eine Niederlage hinnehmen würde. Die politischen Entscheidungsträger könnten daher aus Verzweiflung denken, dass sie erst eskalieren sollten, um dann zu deeskalieren, um damit etwas zu erreichen, das als eine Form von ‹Sieg› dargestellt werden kann.
There is no chance that Russia will ever make unilateral concessions on its objective national security interests, let alone in the face of nuclear blackmail, so the liberal-globalist warmongers in the US should banish the idea before they jeopardise the existence of humanity. Whatever the response from Washington to the failure of the Ukrainian counter-offensive will also be, it must be guided by this fact and ideally de-escalate. Further escalation is not the way forward in this conflict. Es besteht keine Chance, dass Russland jemals einseitige Zugeständnisse in Bezug auf seine objektiven nationalen Sicherheitsinteressen machen wird, geschweige denn angesichts einer nuklearen Erpressung, weshalb die liberal-globalistischen Kriegstreiber in den USA diesen Gedanken verbannen sollten, bevor sie die Existenz der Menschheit aufs Spiel setzen. Wie auch immer die Reaktion aus Washington auf das Scheitern der ukrainischen Gegenoffensive aussehen wird, es muss sich an dieser Tatsache orientieren und im Idealfall deeskalieren. Mit einer weiteren Eskalation ist in diesem Konflikt nichts mehr zu erreichen.
Translated from English Aus dem Englischen
Andrew Korybko is a Moscow-based American political scientist specialising in US strategy in Africa and Eurasia, China's Belt & Road Initiative, Russia's geopolitical balancing act and hybrid warfare. Andrew Korybko ist ein in Moskau ansässiger amerikanischer Politologe, der sich auf die US-Strategie in Afrika und Eurasien spezialisiert hat, sowie auf Chinas Belt & Road Initiative, Russlands geopolitischem Balanceakt und hybrider Kriegsführung.
Source: https://freeassange.rtde.me/meinung/172785-wie-werden-usa-nach-scheitern-der-kiewer-gegenoffensive-reagieren/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/meinung/172785-wie-werden-usa-nach-scheitern-der-kiewer-gegenoffensive-reagieren/
Anniversary of the US Withdrawal Becomes Afghan National Day Jahrestag des US-Abzugs wird afghanischer Nationalfeiertag
18th June 2023 10:51 hrs 18 Juni 2023 10:51 Uhr
<img src="SOTTSE67-Image6.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image6.jpg" width="65%">
U.S. Marines depart Hamid Karzai International Airport, Kabul, Afghanistan, 20th August 2021.
U.S. Marines verlassen den Hamid Karzai International Airport, Kabul, Afghanistan, 20. August 2021.
Afghanistan has introduced a new public holiday to celebrate the date on which the last US soldier left the country. According to the Taliban government's website, the withdrawal of foreign troops will be celebrated every year on the 31st of August. Afghanistan hat einen neuen Feiertag eingeführt, um das Datum zu feiern, an dem der letzte US-Soldat das Land verlassen hat. Nach Angaben auf der Website der Taliban-Regierung wird der Abzug der ausländischen Truppen jedes Jahr am 31. August gefeiert.
The first celebrations were organised last year, when the authorities and Taliban supporters marked the first anniversary of the withdrawal. Taliban fighters organised a rally in Kabul's Massoud Square in front of the former US embassy building. Die ersten Feierlichkeiten wurden im vergangenen Jahr organisiert, als die Behörden und Taliban-Anhänger den ersten Jahrestag des Abzugs begingen. Taliban-Kämpfer veranstalteten eine Kundgebung auf dem Massoud-Platz in Kabul vor dem ehemaligen Gebäude der US-Botschaft.
The last American soldier, Major General Chris Donahue of the US Army, boarded a military transport plane shortly before the withdrawal deadline on the 31st of August 2021, bringing the gruelling 20-year campaign to an end. Der letzte amerikanische Soldat, Generalmajor Chris Donahue von der US-Armee, bestieg kurz vor Ablauf der Abzugsfrist am 31. August 2021 ein Militärtransportflugzeug und beendete damit den zermürbenden 20-jährigen Feldzug.
The US and its allies deployed troops to Afghanistan in 2001 to fight al-Qaeda and other jihadist groups as part of the global 'war on terror' declared by Washington after the terrorist attacks of the 11th of September 2001. Die USA und ihre Verbündeten entsandten im Jahr 2001 Truppen nach Afghanistan, um al-Qaida und andere dschihadistische Gruppen im Rahmen des globalen ‹Kriegs gegen den Terror› zu bekämpfen, den Washington nach den Terroranschlägen vom 11. September 2001 ausgerufen hatte.
Hasty Evacuation after the Capture of Kabul Überstürzte Evakuierung nach Eroberung Kabuls
Western forces quickly took Kabul, but the Taliban remained active in large parts of the country, and the war against the insurgents dragged on for many years as the campaign became increasingly unpopular in the US. Die westlichen Streitkräfte nahmen Kabul schnell ein, aber die Taliban blieben in weiten Teilen des Landes aktiv, und der Krieg gegen die Aufständischen zog sich über viele Jahre hin, während die Kampagne in den USA immer unpopulärer wurde.
The Taliban eventually recaptured several provincial capitals and took Kabul in August 2021 without significant resistance. The unexpected fall of the city forced the Pentagon into a hasty evacuation of diplomats, American nationals and their Afghan helpers. Washington was heavily criticised for its handling of the evacuation and for leaving thousands of allied Afghans behind. Die Taliban eroberten schliesslich mehrere Provinzhauptstädte zurück und nahmen Kabul im August 2021 ohne nennenswerten Widerstand ein. Der unerwartete Fall der Stadt zwang das Pentagon zu einer überstürzten Evakuierung von Diplomaten, amerikanischen Staatsangehörigen und ihren afghanischen Helfern. Washington wurde für sein Vorgehen bei der Evakuierung und dafür, dass Tausende von verbündeten Afghanen zurückgelassen wurden, heftig kritisiert.
Source: https://freeassange.rtde.me/asien/172953-jahrestag-us-abzugs-wird-afghanischer/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/asien/172953-jahrestag-us-abzugs-wird-afghanischer/
Everyone Wants Peace – and Germany Goes to War Alle wollen den Frieden – und Deutschland zieht in den Krieg
18th June 2023 12:24 hrs 18 Juni 2023 12:24 Uhr
<img src="SOTTSE67-Image7.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image7.jpg" width="65%">
The largest peace rally so far this year, on 25th February 2023 in Berlin with Alice Schwarzer and Sahra Wagenknecht, remained a one-off event
Die bislang größte Friedenskundgebung in diesem Jahr, am 25.02.2023 in Berlin mit Alice Schwarzer und Sahra Wagenknecht, blieb ein Einzelereignis
Although all parties involved in the conflict claim to want peace, the war in Ukraine continues. Each side has different ideas about peace and the conditions for negotiations. Why does the German peace movement have no influence on developments? Obwohl alle am Konflikt beteiligten Parteien beteuern, Frieden zu wollen, geht der Krieg in der Ukraine weiter. Jede Seite hat andere Vorstellungen vom Frieden und den Bedingungen für Verhandlungen. Warum hat die deutsche Friedensbewegung keinen Einfluss auf die Entwicklung?
by Rüdiger Rauls von Rüdiger Rauls
War is always the fault of others, because nobody wants war, and yet it is omnipresent. It is a popular approach to see the arms industry as the driving force behind wars. However, this does not correspond to the facts. Although arms manufacturers are undisputedly the industry that earns the most from war, they only account for a small percentage of the economic output of industrialised countries. In Germany, spending on the military has averaged around 1.2 per cent of the national budget over the past ten years. Schuld am Krieg sind immer die anderen, denn niemand will Krieg, und dennoch ist er allgegenwärtig. Es ist ein beliebter Ansatz, die Rüstungsindustrie als Triebfeder hinter den Kriegen zu sehen. Das entspricht aber nicht den Gegebenheiten. Zwar sind die Waffenschmieden unbestritten jener Wirtschaftszweig, der am meisten am Krieg verdient, aber sie machen nur einen geringen Prozentsatz der Wirtschaftsleistung der Industriestaaten aus. In Deutschland betrugen die Ausgaben für das Militär insgesamt in den vergangenen zehn Jahren im Schnitt etwa 1,2 Prozent des Staatshaushalts.
The Economy Does Not Want War Die Wirtschaft will keinen Krieg
However, these funds did not only benefit the domestic defence industry. A large proportion of it was spent on foreign weapons systems. This means that the German defence industry has to share German defence spending with foreign competitors. In addition, defence equipment is not the core business of most arms manufacturers. At aircraft manufacturer Airbus, armaments only account for around 20 per cent of total sales, and even the Leopard manufacturer Rheinmetall makes a not insignificant proportion of its sales from the manufacture of civilian products, such as heat pumps. Diese Gelder kamen aber nicht nur der inländischen Rüstungsindustrie zugute. Ein grosser Teil davon wurde für ausländische Waffensysteme ausgegeben. Das bedeutet, dass die deutsche Rüstungsindustrie sich die deutschen Verteidigungsausgaben mit ausländischen Konkurrenten teilen muss. Hinzu kommt, dass Rüstungsgüter bei den meisten Waffenherstellern nicht das Kerngeschäft ausmachen. Beim Flugzeughersteller Airbus macht der Anteil der Rüstung nur etwa 20 Prozent am Gesamtumsatz aus, und selbst der Leopard-Bauer Rheinmetall macht einen nicht unwesentlichen Teil seines Umsatzes mit der Herstellung ziviler Produkte, zum Beispiel mit Wärmepumpen.
The majority of the economy has few advantages from war. It is expensive, and the course and also the outcome cannot be predicted. War does not always lead to victory, it can also end in defeat. This is well known in the economy, especially in Germany, which had made good money from two world wars, but was set back afterwards by the destruction of its own industrial plants and the requirements of the victorious powers. Der überwiegende Teil der Wirtschaft hat vom Krieg wenige Vorteile. Er ist teuer, und Verlauf wie auch Ergebnis sind nicht abzuschätzen. Denn Krieg führt nicht immer zum Sieg, er kann auch in der Niederlage enden. Das weiss man in der Wirtschaft, besonders in der deutschen, die zwar an zwei Weltkriegen gut verdient hatte, danach aber durch die Zerstörung der eigenen Industrieanlagen und Auflagen der Siegermächte zurückgeworfen worden war.
The majority of German industrial products after 1945 were and are used for the civilian economy, not the war. This is how profit is made. Armaments is a marginal business for most companies, but one that is gladly taken on if profits can be made from it. But even today, in times of confrontation with Russia and increasing tensions with China, the German and European economies are not happy about this development. Markets are collapsing and huge sales are being lost. Der überwiegende Teil der deutschen Industrieprodukte nach 1945 dienten und dienen der Zivilwirtschaft, nicht dem Krieg. Damit wird Gewinn gemacht. Rüstung ist für die meisten Unternehmen ein Randgeschäft, das man aber gerne mitnimmt, wenn daraus Gewinne zu erzielen sind. Doch selbst heute, in Zeiten der Konfrontation mit Russland und den zunehmenden Spannungen mit China, steht die deutsche wie auch die europäische Wirtschaft dieser Entwicklung nicht erfreut gegenüber. Märkte brechen weg, gewaltige Umsätze gehen verlogen.
Apart from the defence industry, the economy as a whole is more interested in peace than war. Times of peace are times for investment, trade and expansion of economic activity, not times of war. This is why most companies wait for the end of a war before they start investing. With the exception of Rheinmetall, this also applies to the war in Ukraine. Abgesehen von der Rüstungsindustrie hat die Wirtschaft insgesamt mehr Interesse am Frieden als am Krieg. Friedenszeiten sind die Zeiten für Investitionen, Handel und Ausweitung der Wirtschaftstätigkeit, nicht die Kriegszeiten. Deshalb warten die meisten Unternehmen auf das Ende eines Krieges, ehe sie beginnen zu investieren. Bis auf Rheinmetall gilt das auch für den Ukraine-Krieg.
Words as Weapons Worte als Waffen
Media companies have a greater influence on war or peace than weapons manufacturers. It is the hostile attitude of opinion makers in politics, the media and culture that creates discord and sows discord. They not only poison relations with other states, but also among social groups in their own country. Medienkonzerne haben grösseren Einfluss auf Krieg oder Frieden als Waffenhersteller. Es ist die feindselige Haltung von Meinungsmachern in Politik, Medien und Kultur, die Unfrieden stiftet und Zwietracht sät. Sie vergiften nicht nur das Verhältnis gegenüber anderen Staaten sondern auch unter den gesellschaftlichen Gruppen im eigenen Land.
They create a mood because, as the media, they make money from the fears of human beings that they themselves spread. They create images of the enemy because, as politicians, they persuade human beings that they are protecting them from these enemies. They create theories, world views and elitist thinking because, as scientists and cultural workers, they feel intellectually and morally superior to others. Sie machen Stimmungen, weil sie als Medien an den Ängsten der Menschen verdienen, die sie selbst verbreiten. Sie schaffen Feindbilder, weil sie als Politiker den Menschen einreden, sie vor diesen Feinden zu beschützen. Sie entwerfen Theorien, Weltbilder und Elitedenken, weil sie sich als Wissenschaftler und Kulturschaffende anderen intellektuell und moralisch überlegen fühlen.
The war in Ukraine could have been avoided if the West had respected Russia's security interests as much as it expects it to do for its own. In particular, the West's striving for supremacy and its disregard for the interests of other nations and states have been the cause of most wars since the end of the Second World War. Most of these could have been prevented if the West had been more willing to engage in honest dialogue and less hostile. Der Ukraine-Krieg wäre vermeidbar gewesen, wenn der Westen die Sicherheitsinteressen Russlands ebenso respektiert hätte, wie er es für die eigenen erwartet. Besonders das westliche Vormachtstreben und seine Uneinsichtigkeit gegenüber den Interessen anderer Völker und Staaten waren seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs die Ursache der meisten Kriege gewesen. Diese hätten grösstenteils verhindert werden können, hätte auf westlicher Seite mehr Bereitschaft zum ehrlichen Dialog bestanden und weniger Feindseligkeit.
Perceptions and Possibilities Vorstellungen und Möglichkeiten
Everyone involved has different ideas about peace. For Russia, it is important that Ukrainian territory no longer poses a threat to its own security. It therefore primarily wants to achieve the demilitarisation of Ukraine. It must not become a deployment zone for NATO. Russia is also calling for the new political realities in Donbass and Crimea to be recognised because the population has spoken out in favour of this. Die Vorstellungen vom Frieden sind bei allen Beteiligten unterschiedlich. Für Russland geht es darum, dass von ukrainischem Gebiet keine Gefahr mehr für die eigene Sicherheit ausgeht. Deshalb will es vornehmlich die Entmilitarisierung der Ukraine erreichen. Sie darf kein Aufmarschgebiet für die NATO werden. Zudem fordert Russland die Anerkennung der neuen politischen Realitäten im Donbass und auf der Krim, weil die Bevölkerung sich dafür ausgesprochen hat.
From Ukraine's point of view, peace means when the territorial state of 1991 has been restored and the Russian army has cleared all these territories. However, it is also aware that these goals cannot be achieved without the support of the West. It is aware of its dependence on Western arms supplies because, unlike Russia, it has no significant arms production. Under these conditions, its demands on the West in terms of the type and scope of arms supplies are increasing. Aus der Sicht der Ukraine bedeutet Frieden, wenn der territoriale Zustand von 1991 wiederhergestellt ist und die russische Armee all diese Gebiete geräumt hat. Ihr ist aber auch klar, dass sie diese Ziele ohne Unterstützung des Westens nicht erreichbar sind. Sie weiss um ihre Abhängigkeit von westlichen Waffenlieferungen, weil sie – anderes als Russland – über keine wesentliche Waffenproduktion verfügt. Unter diesen Bedingungen steigen ihre Forderungen gegenüber dem Westen, was Art und Umfang der Waffenlieferungen angeht.
In the West, the situation is more mixed. Strong forces in politics and especially in the media want Russia to suffer a defeat from which it will never recover. Large sections of the Western population also feel threatened by Russia. For all of them, peace will be restored if Russia leaves Ukraine – either due to economic and military exhaustion or, ideally, due to a regime change in Russia. From their point of view, it is logical to believe that more extensive arms deliveries will bring peace closer. Im Westen ist die Lage uneinheitlicher. Starke Kräfte in der Politik und besonders den Medien wollen eine Niederlage Russlands, von der es sich nie wieder erholen soll. Auch grosse Teile der westlichen Bevölkerung fühlen sich von Russland bedroht. Für sie alle ist der Frieden wiederhergestellt, wenn Russland die Ukraine verlässt – entweder aufgrund wirtschaftlicher und militärischer Erschöpfung, am besten aber aufgrund eines Regime-Changes in Russland. Aus deren Sicht ist es folgerichtig zu glauben, durch umfangreichere Waffenlieferungen dem Frieden näher zu kommen.
However, it is questionable whether these forces are really concerned with the fate of the Ukrainians. They are much more likely to be driven by ideology or hostility. They are less concerned with the victory of Ukraine than with the defeat and downfall of Russia. They are implacably hostile or, in the case of the Greens, self-righteous. Jedoch ist fraglich, ob es diesen Kräften wirklich um das Schicksal der Ukrainer geht. Bei ihnen handelt es sich viel eher um von Ideologie oder Feindseligkeit Getriebene. Ihnen geht es weniger um den Sieg der Ukraine als vielmehr um die Niederlage und den Untergang Russlands. Sie sind unerbittlich feindselig oder im Falle der Grünen selbstgerecht.
That is why there is also no going back for them, no giving in and no negotiations. They will fight to the bitter end on the backs of the Ukrainians. And because they have already invested so much in victory, they will continue to deliver whatever their arsenals can muster. After all, nothing would be more unbearable for them than the idea that Ukraine could capitulate shortly before Russia's downfall. Deshalb gibt es für sie auch kein Zurück, kein Einlenken und keine Verhandlungen. Auf dem Rücken der Ukrainer lassen sie bis zum bitteren Ende kämpfen. Und weil sie schon so viel in den Sieg investiert haben, wird weiter geliefert, was die Arsenale hergeben. Denn nichts wäre unerträglicher für sie als die Vorstellung, dass die Ukraine kurz vor dem Untergang Russlands kapitulieren könnte.
For these forces in the West, the war will only end when no more weapons can be sent or Ukraine collapses due to personnel exhaustion or the population's war-weariness. The Ukrainian leadership will continue to fight as long as the West plays along. This is because it is pursuing its interests, which it sees as the interests of the country and the population. Für diese Kräfte im Westen endet der Krieg erst, wenn keine Waffen mehr geschickt werden können oder die Ukraine aufgrund personeller Erschöpfung beziehungsweise der Kriegsmüdigkeit der Bevölkerung zusammenbricht. Die ukrainische Führung wird so lange weiterkämpfen, wie der Westen mitspielt. Denn sie verfolgt ihre Interessen, die sie als die Interessen des Landes und der Bevölkerung ansieht.
Value-orientated Werteorientiert
The voices calling for a negotiated solution between Russia and Ukraine carry little weight. The movement initiated by Sahra Wagenknecht and Alice Schwarzer has not been able to utilise the social potential that was available. Their grand announcements at the demonstration in Berlin at the end of February were not followed by action. Die Stimmen, die eine Verhandlungslösung zwischen Russland und der Ukraine fordern, haben wenig Gewicht. Die Bewegung, die Sahra Wagenknecht und Alice Schwarzer angestossen haben, hat das gesellschaftliche Potenzial, das vorhanden war, nicht zu nutzen gewusst. Ihren grossen Ankündigungen auf der Demonstration Ende Februar in Berlin liessen sie keine Taten folgen.
This is not least due to the contradictory nature of their own arguments and their value-orientated approach. They want to end the killing on both sides, which is honourable. But this makes little impression on the mighty of this world. The German peace movement leaves the initiative to them alone; it does not develop independent options for action. Das liegt nicht zuletzt an der Widersprüchlichkeit der eigenen Argumentation und ihrem werteorientierten Ansatz. Sie wollen das Töten auf beiden Seiten beenden, was ehrenhaft ist. Aber auf die Mächtigen dieser Welt macht das wenig Eindruck. Die deutsche Friedensbewegung überlässt diesen allein die Initiative, eigenständige Handlungsmöglichkeiten entwickelt sie nicht.
In their 'Manifesto for Peace', they argue in a similar way to those in favour of war in the West. They accuse Russia of waging a war of aggression and say that 'women have been raped, children frightened, an entire people traumatised'. They therefore demand: "The Ukrainian people brutally invaded by Russia need our solidarity." They want to avoid giving the impression that they are on Russia's side. In ihrem ‹Manifest für den Frieden› argumentieren sie ähnlich wie die Kriegsbefürworter im Westen. Sie beschuldigen Russland des Angriffskriegs und sprechen davon, dass ‹Frauen vergewaltigt, Kinder verängstigt, ein ganzes Volk traumatisiert wurde›. Deshalb fordern sie: «Die von Russland brutal überfallene ukrainische Bevölkerung braucht unsere Solidarität.» Man will den Eindruck vermeiden, auf Russlands Seite zu stehen.
The majority of the German population is indifferent to the war as long as it does not spread to Germany and does not lead to a nuclear or third world war. And as long as the USA does not send any far-reaching weapons, this danger should be limited. The population is not in favour of war, but knows better than the good people around Wagenknecht that appeals for peace will not change the situation. Besides, if Russia is the aggressor, why should German citizens be in favour of negotiations? Most of them realise that by doing so, they risk being branded as 'Putin haters' in their own environment or even being targeted by the judiciary. That is not worth it to them. Dem Grossteil der deutschen Bevölkerung ist der Krieg egal, solange er nicht auf Deutschland übergreift und nicht zu einem Atom- oder Dritten Weltkrieg führt. Und solange die USA keine weitreichenden Waffen schicken, dürfte diese Gefahr begrenzt sein. Die Bevölkerung ist nicht für den Krieg, weiss aber besser als die Werteorientierten um Wagenknecht, dass Friedensappelle an der Situation nichts ändern werden. Ausserdem: Wenn Russland der Angreifer ist, wieso sollte man sich dann als deutscher Bürger für Verhandlungen einsetzen? Die meisten ahnen, dass sie sich damit in Gefahr bringen, im eigenen Umfeld als ‹Putinversteher› gebrandmarkt zu werden oder gar ins Visier der Justiz zu gelangen. Das ist es ihnen nicht wert.
Interest Orientation Interessenorientierung
The majority of the population does not think in terms of values; for them, their own interests take centre stage. If you want to reach this section of the population, you have to emphasise the economic consequences of the war. Without the active support of a significant proportion of human beings, the German government will not be forced to change its thinking. However, this will not succeed if the population is brought into conflict with the government on an issue that does not affect their own interests. Der grösste Teil der Bevölkerung denkt nicht werteorientiert, für ihn stehen die eigenen Interessen im Vordergrund. Wer diesen Teil der Bevölkerung erreichen will, muss die wirtschaftlichen Folgen des Krieges hervorheben. Ohne die aktive Unterstützung eines bedeutenden Teils der Menschen wird die deutsche Regierung nicht zum Umdenken gezwungen. Das gelingt aber nicht, wenn man die Bevölkerung in einer Frage, die die eigenen Interessen nicht berührt, in Konflikt mit der Regierungsmacht bringt.
The interests of the little people in today's conflict can be summarised in a simple denominator: 'No euros for the war! We need the money to alleviate hardship in our own country, to support human beings against the increasingly unbearable price rises for food and energy. To support food banks. To promote housing construction. To improve healthcare, where even medicines are now in short supply. There are shortages everywhere. Only for the war does there seem to be an abundance of money. Das Interesse der kleinen Leute im heutigen Konflikt lässt sich auf einen einfachen Nenner bringen: ‹Keinen Euro für den Krieg!› Wir brauchen das Geld zur Linderung der Not im eigenen Land, zur Unterstützung der Menschen gegen die immer unerträglicheren Preissteigungen von Lebensmitteln und Energie. Zur Unterstützung der Tafeln. Zur Förderung des Wohnungsbaus. Zur Verbesserung der Gesundheitsversorgung, wo mittlerweile sogar Medikamente knapp werden. Überall herrscht Mangel. Nur für den Krieg scheint Geld im Überfluss vorhanden.
Schwarzer and Wagenknecht have gone underground. They have no political concept. Their focus on values has led them into a dead end. Yet they have the keys in their hands. Their petition has 800,000 supporters. That's not just signatures. They are also contacts. They have not yet utilised these contacts. They offer the opportunity to set up local support groups that could create movement on the ground. Schwarzer und Wagenknecht sind abgetaucht. Sie haben kein politisches Konzept. Ihre Werteorientierung hat sie in eine Sackgasse geführt. Dabei haben sie die Schlüssel in der Hand. Ihre Petition hat 800’000 Unterstützer. Das sind nicht nur Unterschriften. Das sind auch Kontakte. Diese Kontakte haben sie bisher nicht genutzt. Sie böten die Möglichkeit, lokale Unterstützergruppen ins Leben zu rufen, die vor Ort für Bewegung sorgen könnten.
Above all, there is the possibility of organising events and taking the protest to the streets, perhaps only locally at first, but in the long term regionally and nationwide. But it must be clear that this is not about general appeals for peace, but about human beings protesting against rising prices and the threat to their livelihoods. Peace in Ukraine will not be decided by us, but whether our tax money is used to alleviate hardship or to finance the war. Vor allem besteht auf diesem Wege die Möglichkeit, Veranstaltungen zu organisieren und den Protest auf die Strasse zu bringen, vielleicht zuerst nur lokal, perspektivisch aber regional und bundesweit. Aber es muss klar sein, dass es dabei nicht um allgemeine Friedensappelle geht, sondern um den Protest der Menschen gegen die steigenden Preise und die Bedrohung ihrer Lebensgrundlagen. Über den Frieden in der Ukraine wird nicht bei uns entschieden, aber darüber ob unsere Steuergelder zur Linderung von Not oder zur Finanzierung des Krieges eingesetzt werden.
Source: https://freeassange.rtde.me/meinung/172855-alle-wollen-frieden/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/meinung/172855-alle-wollen-frieden/
Died Suddenly and Unexpectedly: Plötzlich und unerwartet verstorben:
The Federal Institute That Does Not Want to Know Its Own Data Das Bundesinstitut, das seine eigenen Daten nicht kennen will
17th June 2023 20:31 hrs 17 Juni 2023 20:31 Uhr
At least twelve minors died shortly after a corona injection. Hundreds of vaccinated people died unexpectedly within a few days. This is revealed by an unnoticed government response. The data comes from the Paul Ehrlich Institute, but it continues to stonewall and the leading media remain silent. Mindestens zwölf Minderjährige starben kurz nach einer Corona-Spritze. Hunderte Geimpfte fielen binnen weniger Tage danach unerwartet tot um. Das offenbart eine unbeachtete Regierungsantwort. Die Daten stammen vom Paul-Ehrlich-Institut, doch das mauert weiter und die Leitmedien schweigen.
By Susan Bonath Von Susan Bonath
What damage have the mass coronavirus vaccinations really caused? The Paul Ehrlich Institute (PEI) should be investigating this. But it is stonewalling and keeping explosive data secret from the public and the press, for example the number of reported suspected fatal cases, especially in children. For months, it made excuses to the author: it had not analysed this data at all. That would be a serious breach of the law. But a shocking response from the German government, which was ignored by the leading media, proves this: The PEI is lying. At least twelve children and adolescents died suddenly and unexpectedly in connection with the vaccination. Welche Schäden haben die massenhaften Coronaimpfungen wirklich verursacht? Das Paul-Ehrlich-Institut (PEI) sollte das erforschen. Doch es mauert und hält brisante Daten vor der Öffentlichkeit und der Presse geheim, zum Beispiel die Anzahl der gemeldeten tödlichen Verdachtsfälle, insbesondere bei Kindern. Monatelang redete es sich gegenüber der Autorin heraus: Es habe diese Daten gar nicht ausgewertet. Das wäre ein schwerer Rechtsbruch. Doch eine erschreckende und von den Leitmedien ignorierte Antwort der Bundesregierung beweist: Das PEI lügt. Mindestens zwölf Kinder und Jugendliche starben demnach im zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung plötzlich und unerwartet.
Thousands of 'Sudden and Unexpected' Deaths Tausendfach ‹plötzlich und unerwartet›
A document on the Bundestag's server from the end of March this year should really have got the whole country in a tizzy. Because on page 72 under point 100 there is an explosive list: the reported deaths after a corona vaccination up to the end of 2022, sorted by roughly subdivided age groups and the interval between death and the last injection up to a maximum of 42 days. The Federal Ministry of Health (BMG) had apparently released the data after long hesitation at the request of AfD politician Thomas Dietz. Ein Dokument auf dem Server des Bundestages von Ende März dieses Jahres hätte eigentlich das ganze Land in helle Aufregung versetzen müssen. Denn auf Seite 72 unter Punkt 100 findet sich eine brisante Auflistung: Die gemeldeten Todesfälle nach einer Coronaimpfung bis Ende 2022, sortiert nach grob unterteilten Altersgruppen und dem Abstand des Versterbens zur letzten Spritze bis maximal 42 Tage. Das Bundesministerium für Gesundheit (BMG) hatte die Daten auf Nachfrage des AfD-Politikers Thomas Dietz offenbar nach langem Zögern herausgegeben.
The figures are disturbing: The PEI was notified of almost 2,100 cases of human beings who had died suddenly no more than 42 days after receiving a corona injection. In all cases, doctors or relatives strongly suspected that only the vaccination could have been the cause. These deceased also include eleven children and adolescents and almost 500 younger adults under 60. Die Zahlen verstören: Demnach wurden dem PEI fast 2.100 Fälle von Menschen gemeldet, die höchstens 42 Tage nach einer Corona-Spritze plötzlich verstorben waren. Bei allen Betroffenen hatten Ärzte oder Angehörige den dringenden Verdacht, dass nur die Impfung die Ursache gewesen sein könne. Unter diesen Verstorbenen befinden sich auch elf Kinder und Jugendliche sowie knapp 500 jüngere Erwachsene unter 60.
This means that hundreds of very young and younger human beings were affected, with the probability of an unexpected death tending more or less towards zero. An unexpected death must be assumed here, because if it had been foreseeable that they would die soon, for example due to terminal cancer, the people affected would probably not have been allowed to be vaccinated in their last weeks of life for ethical reasons. Betroffen waren damit Hunderte sehr junge und jüngere Menschen mit einer mehr oder weniger gegen Null tendierenden Wahrscheinlichkeit für einen unerwarteten Tod. Von einem unerwarteten Tod muss hier ausgegangen werden, denn wäre baldiges Versterben, etwa durch eine Krebserkrankung im Endstadium, absehbar gewesen, hätten die Betroffenen wahrscheinlich aus ethischen Gründen in ihren letzten Lebenswochen nicht mehr geimpft werden dürfen.
At Least Twelve Vaccinated Children Have Died Mindestens zwölf geimpfte Kinder verstorben
If you go into the details of the BMG data, it becomes even more frightening: three of the minors who died during this period died on the second day after vaccination, and four others on the third day. By day 28 after an injection, the BMG counted a total of eleven children and adolescents who died suddenly. Geht man ins Detail der BMG-Daten, wird es noch erschreckender: Bei drei der in diesem Zeitraum verstorbenen Minderjährigen trat der Tod demnach bereits am zweiten, bei vier weiteren am dritten Tag nach der Impfung ein. Bis Tag 28 nach einer Spritze zählte das BMG insgesamt elf plötzlich verstorbene Kinder und Jugendliche.
A PEI safety report with notifications up to the end of 2021 shows that these cannot all have been suspected cases in minors, listing one adolescent who died of cardiac arrhythmia five months after vaccination. Due to the time of death, the case cannot be included in the BMG's data. Whether there are other such cases is unknown. Dass dies nicht alle angezeigten Verdachtsfälle bei Minderjährigen gewesen sein können, zeigt ein Sicherheitsbericht des PEI mit Meldungen bis Ende des Jahres 2021. Dieser führt eine an Herzrhythmus-Störungen fünf Monate nach der Impfung verstorbene Jugendliche auf. Wegen des Todeszeitpunkts kann der Fall nicht in den Daten des BMG vorhanden sein. Ob es weitere solche Fälle gibt, ist unbekannt.
The data on adults is also explosive: doctors or relatives reported 179 deaths of under 60-year-olds and 616 of older persons to the PEI that occurred one to three days after a corona injection. This means that hundreds of human beings have been vaccinated and died unexpectedly very shortly afterwards. By June 2022, the PEI had reported a total of 3023 suspected deaths. It then discontinued this reporting. Auch die Daten zu den Erwachsenen sind brisant: Ärzte oder Angehörige meldeten 179 Todesfälle von unter 60-Jährigen und 616 von älteren Personen beim PEI, die ein bis drei Tage nach einer Coronainjektion eingetreten waren. Hunderte Menschen sind also zum Impfen gegangen und sehr kurz danach unerwartet verstorben. Bis Juni 2022 hatte das PEI insgesamt 3023 gemeldete Verdachtstodesfälle angegeben. Danach stellte es diese Berichterstattung ein.
Suspected Case Reporting Rate Explodes Verdachtsfall-Melderate explodiert
It is the PEI's legal task to continuously monitor the safety of novel vaccines based on genetic engineering that have been rushed to market. In turn, the BMG must review its work, as the PEI is directly subordinate to it. The Federal Institute should therefore insist that every single death in such a close temporal connection with a vaccine administration is investigated very closely. Es ist die gesetzliche Aufgabe des PEI, die Sicherheit der im Eilverfahren auf den Markt gebrachten, neuartigen, auf Gentechnologie basierenden Impfstoffe kontinuierlich zu überwachen. Dessen Arbeit wiederum muss das BMG überprüfen, denn das PEI ist ihm direkt unterstellt. Das Bundesinstitut müsste demnach darauf bestehen, dass jeder einzelne Todesfall in einem derart engen, zeitlichen Zusammenhang mit einer Impfstoffgabe sehr genau untersucht wird.
But this is exactly what is not happening. In response to several enquiries from the author, the PEI pointed out that the local authorities alone decided whether and which forensic steps would be taken. The Institute itself would interpret the data purely statistically. If no more cases were reported to the Institute than the statisticians expected in a cohort comparable to the vaccination group, there would be no risk signal. Genau das aber geschieht nicht. Auf mehrere Anfragen der Autorin verwies das PEI darauf, dass allein die Behörden vor Ort entschieden, ob und welche rechtsmedizinischen Schritte eingeleitet würden. Es selbst würde die Daten rein statistisch interpretieren. Würden dem Institut also nicht mehr Fälle gemeldet, als die Statistiker in einer mit der Impfgruppe vergleichbaren Kohorte erwarteten, gebe es kein Risikosignal.
However, the PEI itself is obviously not comfortable with the high number of suspected deaths reported. Compared to all other vaccines in the past combined, this reporting rate was 28 times higher. This can be seen by comparing the number of vaccine doses administered with the number of deaths reported. Doch offensichtlich ist die hohe Anzahl der gemeldeten Verdachtstodesfälle dem PEI selbst nicht geheuer. Im Vergleich zu allen anderen Impfstoffen in der Vergangenheit zusammengenommen war diese Melderate immerhin 28-mal höher. Das ergibt sich aus der Gegenüberstellung verabreichter Impfdosen mit den Todesfallmeldungen.
Database Removed for Comparisons Datenbank für Vergleiche entfernt
According to the Federal Statistical Office, around 780 million doses of all possible vaccines were administered between the beginning of 2000 and the end of 2020. The PEI received 456 reports of deaths in this context. This equates to one case in around 1.71 million. With regard to the COVID-19 vaccine, the PEI received exactly 3,023 death reports by June 2022. With around 183 million doses vaccinated, one report equalled just under 61,000 vaccinations. So wurden von Anfang 2000 bis Ende 2020 laut Statistischem Bundesamt rund 780 Millionen Dosen aller möglichen Impfstoffe verabreicht. Das PEI erreichten in diesem Zusammenhang 456 Meldungen über Todesfälle. Damit kam ein Fall auf etwa 1,71 Millionen. Bezüglich der COVID-19-Vakzine gingen beim PEI bis Juni 2022 genau 3023 Todesfallmeldungen ein. Bei rund 183 Millionen verimpften Dosen kam eine Meldung auf knapp 61’000 Vakzingaben.
However, no one should apparently be able to make this comparison any more. This is because the PEI removed the database for the period from the turn of the millennium from its website in April 2022. Since then, it has only stated that it is working on a technical update. Diesen Vergleich soll jedoch offenbar niemand mehr anstellen können. Denn das PEI entfernte die Datenbank für die Zeit ab der Jahrtausendwende im April 2022 von seiner Webseite. Seither heisst es an dieser Stelle nur, man arbeite an einer technischen Erneuerung.
PEI claimed that it had not analysed anything In recent months, the authorities have regularly rebuffed press enquiries from the author about unpublished or no longer published data, for example on reported fatal and serious suspected cases in minors. The BMG referred to the responsibility of the PEI, and the latter claimed that it was not obliged to compile new data specifically for the press. It also responded to a corresponding request from the author under the Freedom of Information Act (IFG), which is currently under appeal. PEI behauptete, dass es nichts ausgewertet habe Presseanfragen der Autorin zu nicht oder nicht mehr veröffentlichten Daten, etwa zu gemeldeten tödlichen und schwerwiegenden Verdachtsfällen bei Minderjährigen, wimmelten die Behörden in den vergangenen Monaten regelmässig ab. Das BMG verwies an die Zuständigkeit des PEI, und letzteres behauptete, dass es nicht verpflichtet sei, extra für die Presse neue Daten erstellen zu müssen. Ebenso reagierte es auf einen entsprechenden Antrag der Autorin nach dem Informationsfreiheitsgesetz (IFG), der sich derzeit im Widerspruchsverfahren befindet.
However, when the PEI claims, as it did, that it is not obliged to 'create new data' under either the press's right to information or the IFG, it is saying that it has not even analysed the reports it has received. In other words: we haven't, we can't deliver. That would of course be a blatant breach of the law, because the PEI is there to analyse such suspected cases as part of security monitoring. Wenn aber das PEI wie geschehen behauptet, es sei sowohl im Rahmen des Auskunftsrechts der Presse als auch des IFG nicht verpflichtet, ‹neue Daten zu erstellen›, erklärt es damit, es habe die bei ihm eingegangenen Meldungen gar nicht ausgewertet. Oder anders ausgedrückt: Haben wir nicht, können wir nicht liefern. Das wäre natürlich ein eklatanter Rechtsbruch, denn zum Auswerten solcher Verdachtsfälle im Rahmen der Sicherheitsüberwachung ist das PEI da.
However, it is now clear that the PEI has apparently lied its way out of this in order to keep the data it possesses secret from the press and the public, just as unlawfully. The BMG can only have received the data released to the AfD from the Institute. One must conclude from this that at least some of the requested data is definitely available, but the PEI wants to keep it secret from the public. There must be a reason for this. Nun aber steht fest: Das PEI hat sich offenbar mit einer Lüge herausgeredet, um die Daten, über die es verfügt, ebenso rechtswidrig vor der Presse und der Öffentlichkeit geheim zu halten. Das BMG kann die an die AfD herausgegebenen Daten nur von dem Institut erhalten haben. Man muss daraus schlussfolgern: Mindestens ein Teil der angefragten Daten ist definitiv vorhanden, aber das PEI will sie vor der Öffentlichkeit geheim halten. Dafür wird es wohl seinen Grund haben.
Hidden or Misclassified? Versteckt oder falsch zugeordnet?
However, there are still some inconsistencies in the data sent by the BMG to the AfD at the end of March. According to an earlier reply from the BMG dated 22nd August 2022 to AfD MP Christina Baum, which is available to the author, a total of 120 people under the age of 60 who died on the day of vaccination had already been reported by March 2022. In the later response by the end of last year, this was suddenly 'only' 70 younger people who died on the first day. There is a similar discrepancy for older people. Did the authorities hide fatal reporting cases retrospectively or just misclassify dozens of victims? Allerdings weisen die Ende März vom BMG an die AfD übermittelten Daten noch einige Ungereimtheiten auf. Denn laut einer früheren Antwort des BMGs vom 22. August 2022 an die AfD-Abgeordnete Christina Baum, die der Autorin vorliegt, waren bereits bis März 2022 insgesamt 120 am Tag der Impfung verstorbene unter 60-Jährige gemeldet worden. In der späteren Antwort bis Ende des vergangenen Jahres waren dies plötzlich ‹nur› noch 70 jüngere am ersten Tag Verstorbene. Eine ähnliche Diskrepanz ergibt sich bei den Älteren. Haben die Behörden tödliche Meldefälle nachträglich versteckt oder nur Dutzende Opfer falsch zugeordnet?
The author asked the BMG on 12 June what the underlying error was. She also wanted to know what measures were taken by the state to clarify the exact causes of the deaths in connection with a vaccination. After all, all counselling from the Standing Committee on Vaccination (STIKO) at the Robert Koch Institute (RKI) since the end of 2020 has been based on the claim that the preparations are safe. However, the large number of deaths and serious side effects tend to speak against this. Die Autorin fragte am 12. Juni beim BMG nach, welcher Fehler dem zugrunde lag. Ausserdem wollte sie wissen, welche Massnahmen von Staats wegen ergriffen wurden, um die genauen Ursachen der Todesfälle im zeitlichen Zusammenhang mit einer Impfung zu klären. Immerhin beruhen alle Empfehlungen der Ständigen Impfkommission (STIKO) am Robert Koch-Institut (RKI) seit Ende 2020 auf der Behauptung, dass die Präparate sicher seien. Die Vielzahl an Todesfällen und schweren Nebenwirkungen spricht jedoch eher dagegen.
The Silence of the Leading Media Das Schweigen der Leitmedien
However, the BMG had not responded by midday on the 15th of June. The ministry responsible let the deadline pass without any further news. The unpleasant questions remain unanswered for the time being. The major German media, which could exert pressure on politicians to provide clarification, have also remained silent on this explosive list from the Ministry of Health. It seems as if they would rather not know exactly what is going on. Geantwortet hat das BMG bis zum Mittag des 15. Juni allerdings nicht. Die gesetzte Frist liess das zuständige Ministerium ohne weitere Nachricht verstreichen. Die unangenehmen Fragen bleiben vorläufig offen. Auch die grossen deutschen Medien, die Druck auf die Politik im Sinne der Aufklärung ausüben könnten, schwiegen bisher zu dieser brisanten Auflistung des Gesundheitsministeriums. Es scheint, als wolle man in dieser Sache lieber nicht so genau Bescheid wissen.
However, death is not a trivial matter. If seven children and adolescents and almost 200 young adults under the age of 60 die prematurely in the first three days after a coronavirus vaccination, it is imperative that this is clarified and not covered up by the state. In order to achieve this, a free press that is far removed from the state, the economy and politics would be necessary, but this is apparently in the absolute minority in Germany. Allerdings ist der Tod keine Lappalie. Wenn bereits in den ersten drei Tagen nach einer Coronaimpfung sieben Kinder und Jugendliche sowie fast 200 junge Erwachsene unter 60 Jahren vorzeitig versterben, gehört das zwingend aufgeklärt und nicht von staatlicher Seite vertuscht. Um das zu erreichen, wäre eine staats-, wirtschafts- und politikferne, freie Presse nötig, doch die ist in Deutschland augenscheinlich in der absoluten Minderheit.
Source: https://freeassange.rtde.me/inland/172736-ploetzlich-und-unerwartet-verstorben-bundesinstitut/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/inland/172736-ploetzlich-und-unerwartet-verstorben-bundesinstitut/
MEGALOMANIA MIGHT MAKE GREAT WAR GRÖSSENWAHN MACHT GROSSEN KRIEG
Zelensky compulsively promotes the arms industry, Author: Uli Gellermann, Date: 17.6.2023 Selensky fördert zwanghaft Rüstungsindustrie, Autor: Uli Gellermann, Datum: 17.6.2023
The star actor in the NATO war tragedy, Ukrainian President Zelensky, has no textbook of his own: Over and over again, the gentleman declaims what the USA prompts him to say: There would only be negotiations about the end of the war if the Russians were to withdraw from Ukraine. This demand will only prolong the war. Because the Russians would be crazy to leave the NATO deployment area before it is certain that the USA will end its encirclement of Russia. Der Star-Schauspieler in der NATO-Kriegstragödie, der ukrainische Präsident Selensky, hat kein eigenes Textbuch: Immer und immer wieder deklamiert der Herr das, was die USA ihm soufflieren: Verhandlungen über das Ende Krieges gäbe es erst, wenn die Russen aus der Ukraine abziehen würden. Diese Forderung wird nur den Krieg verlängern. Denn die Russen wären verrückt, wenn sie das NATO-Aufmarsch-Gebiet verlassen würden, bevor nicht gesichert ist, dass die USA die Einkreisung Russlands beenden.
Zelensky a Traitor Selensky ein Verräter
By prolonging the war, the Ukrainians continue to lose human beings and territories. In this respect, Zelensky is a traitor to the people whose president he is. The Central Europeans, the prisoners of NATO strategists, are also losing: Because the danger of a world war grows with every day of war. It could also reach Selensky's 15-room villa; whether the nuclear-proof bunker in his seat of government will help is questionable. Mit der Verlängerung des Krieges verlieren die Ukrainer weiter Menschen und Gebiete. Insofern ist Selensky ein Verräter an jenem Volk, als dessen Präsident er auftritt. Es verlieren auch die Mitteleuropäer, die Inhaftierten der NATO-Strategen: Denn mit jedem Tag Kriegsdauer wächst die Gefahr eines Weltkrieges. Der könnte auch die 15-Zimmer-Villa Selenskys erreichen; ob der atomsichere Bunker in seinem Regierungssitz hilft, ist fraglich.
More Weapons, More Security? Mehr Waffen mehr Sicherheit?
There is no doubt that the winners of the war are already known today: The arms companies. Some NATO countries have already managed to invest two per cent of their economic output in armaments. The NATO summit in July is intended to send a 'signal of unity' to Russia: Those who have not yet increased their armaments should do so. NATO chief Jens Stoltenberg commented that the aim was to offer human beings security in an increasingly dangerous world. Those in power have always had the perverse saying on their lips that more weapons mean more security. One should ask the few survivors of the atomic attack on Hiroshima for their opinion. The dead remain stubbornly silent. Fraglos sind die Gewinner des Krieges bereits heute bekannt: Die Rüstungskonzerne. Ein Teil der NATOLänder hat es bereits geschafft, zwei Prozent ihrer Wirtschaftsleistung in die Rüstung zu stecken. Vom NATO-Gipfel im Juli soll ein ‹Signal der Geschlossenheit› an Russland ausgehen: Wer seine Rüstung noch nicht gesteigert hat, soll das gefälligst angehen. Der NATO-Chef Jens Stoltenberg kommentiert, es gehe darum, den Menschen in einer immer gefährlicheren Welt Sicherheit zu bieten. Schon immer haben die Machthaber den perversen Spruch auf den Lippen, dass mehr Waffen mehr Sicherheit bedeuten. Man sollte die wenigen Überlebenden des Atomschlages auf Hiroshima nach ihrer Meinung fragen. Die Toten schweigen sich beharrlich aus.
War Is Not Cinema Krieg ist kein Kino
War is not cinema. Even if the head of the Ukrainian presidential office, Andri Jermak, was once a film producer. Serhi Shefir, Zelensky's chief advisor, comes from the film industry, as does the powerful head of the secret service, Ivan Bakanov. The presidential administration is riddled with former advertisers and screenwriters. If there is one thing they know, it is this: The effective staging of a war president. But it is not film blood that is spilled in war, and a happy ending is not in this script. Krieg ist kein Kino. Auch wenn der Leiter des ukrainischen Präsidialamts Andri Jermak einst Filmproduzent war. Der Chefberater Selenskys, Serhi Schefir kommt ebenso aus der Filmindustie wie der mächtige Geheimdienstchef Iwan Bakanow. Die Präsidialverwaltung ist durchsetzt mit ehemaligen Werbern und Drehbuchautoren. Wenn sie eines können, so ist es dies: Die effektvolle Inszenierung eines Kriegspräsidenten. Aber es ist kein Filmblut, das im Krieg vergossen wird, und ein Happy End steht nicht in diesem Drehbuch.
Bombing is as American as Cherry Pie Bombardieren ist so amerikanisch wie der Kirschkuchen
US whistleblower Daniel Ellsberg once said: "Bombing is as American as cherry pie". Although this realisation has been confirmed in Iraq, Afghanistan and Libya, the German media have failed to mention what the NATO encirclement has meant for Russia: the advance of the US forward deployment to the borders of the Russian Federation. From Kiev, aeroplanes and tanks can reach Moscow more quickly. But the Russians are not good to deal with. Vom US-Whistleblower Daniel Ellsberg stammt dieser bis heute gültige Satz: «Bombardieren ist so amerikanisch wie der Kirschkuchen.» Obwohl diese Erkenntnis im Irak, Afghanistan oder Libyen erhärtet wurde, unterschlagen deutsche Medien, was die NATO-Einkreisung für Russland bedeutete: Das Vorschieben des US-Vorfeldes bis an die Grenzen der Russischen Föderation. Von Kiew aus sind Flugzeuge und Panzer schneller in Moskau. Aber mit den Russen ist nicht gut Kirschen essen.
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/groessenwahn-macht-grossen-krieg Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/groessenwahn-macht-grossen-krieg
The following is a reproduction of two telephone conversations from 20/21 June 2023, = the calls are transcribed verbatim. For security reasons, the location, name and genre of the caller must not be mentioned. Folgend die Wiedergabe zweier Telephongespräche vom 20./21. Juni 2023, = wortwörtlich die Anrufe mitgeschrieben. Die Ortschaft sowie der Name und das Genre der Anrufperson dürfen aus Sicherheitsgründen nicht genannt werden.
The Truth Die Wahrheit
I am a former German living in … , in Ukraine, and I am telling the truth, and that is that Volodymyr Zelensky – whom I know personally, and who is as corrupt as I believe Ukraine is the most corrupt state in the world – as a religious Jew is betraying his own believing Jewish people and once again fuelling and spreading hatred of Jews, as Adolf Hitler did, who was also a Jew himself and massacred millions of his own faithful people and had them murdered by gassing in cursed concentration camps or simply shot in death trenches. I am now 83 years old and survived in Belsen-Bergen with a lot of luck and am now away from the Jewish faith and non-denominational. And if there really was a Jehovah, as the Torah claims, then he would not allow what happened again and again from 1939 to 1945 and for 4,000 years and is also happening again now and so Zelensky is doing exactly the same as Hitler did. And Volodymyr Zelensky is a war enthusiast and a fan of America, and he is waging war for America. And he is even fanatically war-mad and is using the war to stir up hatred of Jews anew, together with the German government, which is obviously full of neo-Nazis, just as there are also many neo-Nazis in Ukraine. The neo-NAZIs in the German government are helping Zelensky to wage war against Russia by supplying weapons, but this war is being controlled in the background by America, which also wants to get rid of the Jews. That is the truth, and all the neo-Nazi supporters who are helping these neo-Nazis in Germany, Ukraine and many other countries with weapons and money don't know that. I would also like to say that what Vladimir Putin is doing is not good and is criminal and contemptuous of humanity, which is why not only America's state scum and Volodymyr Zelensky must be held accountable, but also Vladimir Vladimirovich Putin. Ich bin ehemaliger Deutscher und lebe in …, in der Ukraine, und ich sage die Wahrheit und die ist, dass Wolodymyr Selensky – den ich persönlich kenne, und der so korrupt ist, wie meines Erachtens die Ukraine an erster Stelle aller korrupten Staaten der Welt steht – als religiöser Jude das eigene gläubige jüdische Volk verrät und neuerlich den Judenhass anheizt und verbreitet, wie es schon Adolf Hitler getan hat, der selbst auch Jude war und Millionen des eigenen Glaubensvolkes massakrieren und in verfluchten Konzentrationslagern durch Vergasung ermorden oder in Todesgräben einfach erschiessen liess. Ich bin jetzt 83 Jahre alt und überlebte in Belsen-Bergen mit viel Glück und bin jetzt vom jüdischen Glauben weg und konfessionsfrei. Und wäre wirklich ein Jehova, wie die Tora behauptet, dann würde er nicht solches zulassen, wie es 1939 bis 1945 und seit 4000 Jahren immer wieder geschah und auch jetzt wieder so läuft und also Selensky genau das gleiche tut, wie es schon Hitler getan hat. Und Wolodymyr Selensky ist kriegsbegeistert und amerikahörig, und für Amerika führt er Krieg. Und er ist gar fanatisch kriegsverrückt und schürt mit dem Krieg den Judenhass neu, zusammen mit der Bundesregierung Deutschland, die ganz offensichtlich voll von Neonazis ist, wie in der Ukraine auch viele Neonazis sind. Die Neonazis in der deutschen Regierung helfen Selensky mit Waffenlieferungen den Krieg gegen Russland zu führen, der im Hintergrund aber von Amerika gesteuert wird, welches auch die Juden loswerden will. Das ist die Wahrheit, und das wissen alle Neonazifreundlichen nicht, die diesen Neonazis in Deutschland und in der Ukraine und in vielen anderen Staaten mit Waffen und Geld helfen. Sagen will ich noch, dass auch das, was Wladimir Putin tut, nicht gut und verbrecherisch und menschverachtend ist, weshalb nicht nur Amerikas Staatsgesindel und Wolodymyr Selensky zur Rechenschaft gezogen werden muss, sondern auch Wladimir Wladimirowitsch Putin.
… … … …
(The name of the person who called, as well as the address/address, was checked by Quetzal and found to be true and correct. The telephone number is also known. Billy) (Name der Person, die angerufen hat, wie auch die Adresse/Anschrift wurde von Quetzal kontrolliert und als wahrheitlich existierend und richtig befunden. Tel.-No. ist auch bekannt. Billy)
Putin and Lukashenko Putin und Lukaschenko
Address the 'Worst Fears' of the West sprechen die ‹schlimmsten Befürchtungen› des Westens an
uncut-news.ch, 16th June, 2023 uncut-news.ch, Juni 16, 2023
<img src="SOTTSE67-Image8.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image8.jpg" width="65%">
This week, both President Vladimir Putin and his close ally Alexander Lukashenko also spoke out about the worst-case scenarios that could result from the war in Ukraine. In separate interviews, both have made new statements about what the West fears most. This comes at a time when Russian tactical nuclear weapons are being delivered to Belarusian bases. In dieser Woche haben sich sowohl Präsident Wladimir Putin als auch sein enger Verbündeter Alexander Lukaschenko zu den schlimmsten Szenarien geäussert, die sich aus dem Ukraine-Krieg ergeben könnten. In getrennten Interviews haben beide in neuen Äusserungen angesprochen, was der Westen am meisten fürchtet. Dies geschieht zu einem Zeitpunkt, da russische taktische Atomwaffen an belarussische Stützpunkte geliefert werden.
Belarusian President Lukashenko said in an interview with the Rossiya-1 television channel on Wednesday that Western allies were terrified of a new, large-scale war in Europe that could lead to a 'global catastrophe'. Der weissrussische Präsident Lukaschenko sagte in einem Interview mit dem Fernsehsender Rossiya-1 am Mittwoch, die westlichen Verbündeten hätten grosse Angst vor einem neuen, grossangelegten Krieg in Europa, der zu einer ‹globalen Katastrophe› führen könnte.
"I have met with people who play an important role in this and who will make radical, drastic and final decisions in the event of a 'fall'," Lukashenko said, according to a translation by Russian state media. "What they fear most is a nuclear catastrophe, and they have also said this sincerely. They are afraid of the use of nuclear weapons in Ukraine. This is only natural," he added. «Ich habe mich mit Leuten getroffen, die dabei eine wichtige Rolle spielen und die im Falle eines ‹Falls› radikale, drastische und endgültige Entscheidungen treffen», sagte Lukaschenko laut der Übersetzung der russischen Staatsmedien. «Was sie am meisten fürchten, ist eine nukleare Katastrophe, und das haben sie auch aufrichtig gesagt. Sie haben Angst vor dem Einsatz von Atomwaffen in der Ukraine. Das ist nur natürlich», fügte er hinzu.
He emphasised that Belarus is naturally also trying to avoid this. "We don't want that either, because we are also afraid. Because this, experts say, could trigger a global catastrophe and this planet could perish if all these weapons explode," Lukashenko said. Er betonte, dass Weissrussland dies natürlich ebenfalls zu vermeiden sucht. «Wir wollen das auch nicht, denn auch wir haben Angst. Denn dies, so sagen Experten, könnte eine globale Katastrophe auslösen, und dieser Planet könnte untergehen, wenn all diese Waffen explodieren», sagte Lukaschenko.
His words came on the same day that he confirmed that Belarus had begun installing Russian tactical nuclear weapons on its territory, in line with earlier announcements that deeply alarmed the West. More on the words of the Belarusian ruler in TASS: Seine Worte kamen am selben Tag, an dem er bestätigte, dass Weissrussland damit begonnen hat, russische taktische Atomwaffen auf seinem Territorium zu installieren, im Einklang mit früheren Ankündigungen, die den Westen zutiefst alarmierten. Mehr zu den Worten des weissrussischen Machthabers in TASS:
According to Lukashenko, Russia can use nuclear weapons if the enemy invades its territory or if this act of aggression threatens the existence of the state. He called for talks as long as there was the possibility, but the West had banned Ukraine from taking part in such conversations, he said. Laut Lukaschenko kann Russland Atomwaffen einsetzen, wenn der Feind in sein Territorium eindringt oder wenn dieser Akt der Aggression die Existenz des Staates bedroht. Er rief zu Gesprächen auf, solange es die Möglichkeit dazu gebe, aber der Westen habe der Ukraine die Teilnahme an solchen Gesprächen untersagt, sagte er.
"I am confident and have good information that the overwhelming majority in Ukraine, including the military who fought and were killed there, want to end this war now," said the Belarusian head of state. "But then there are these pompous top officials, led by [Ukrainian President] Volodya Zelensky. He is now a 'hero', travelling all over the world. He is kissed, hugged and so on. I thought he was smarter," Lukashenko lamented. «Ich bin zuversichtlich und verfüge über gute Informationen, dass die überwältigende Mehrheit in der Ukraine, einschliesslich der Militärs, die dort gekämpft haben und getötet wurden, diesen Krieg jetzt beenden möchte», so der belarussische Staatschef. «Aber dann sind da noch diese aufgeblasenen Spitzenbeamten, angeführt von [dem ukrainischen Präsidenten] Wolodja Selensky. Er ist jetzt ein ‹Held›, der durch die ganze Welt reist. Er wird geküsst, umarmt und so weiter. Ich dachte, er sei klüger», beklagte Lukaschenko.
Independently of this, President Putin made similar comments in the middle of this week, saying that it was a nightmare scenario that 'the fire of war engulfs all of Europe'. Unabhängig davon hat sich Präsident Putin Mitte dieser Woche ähnlich geäussert und gesagt, es sei ein Alptraumszenario, dass ‹das Feuer des Krieges ganz Europa verschlingt›.
"We have received missiles and bombs from Russia. A bomb that is three times more powerful than Hiroshima and Nagasaki … a million human beings would die instantly." «Wir haben Raketen und Bomben aus Russland bekommen. Eine Bombe, die dreimal stärker ist als Hiroshima und Nagasaki … eine Million Menschen würden sofort sterben.»
<img src="SOTTSE67-Image9.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image9.jpg" width="65%">
According to the Russian leader's new statements, reported by foreign war correspondent and geopolitical analyst Pepe Escobar [emphasis ZH] … Laut den neuen Aussagen des russischen Staatschefs, über die der ausländische Kriegskorrespondent und geopolitische Analyst Pepe Escobar [Hervorhebung ZH] berichtet …
"We were forced to try to end the war that the West started in 2014 by force of arms. And Russia will end this war by force of arms and liberate the entire territory of the former Ukraine from the United States and the Ukrainian Nazis. There are no other options," Putin said. «Wir waren gezwungen zu versuchen, den Krieg, den der Westen 2014 begonnen hat, mit Waffengewalt zu beenden. Und Russland wird diesen Krieg mit Waffengewalt beenden und das gesamte Gebiet der ehemaligen Ukraine von den Vereinigten Staaten und den ukrainischen Nazis befreien. Es gibt keine anderen Optionen», sagte Putin.
The Ukrainian army of the USA and NATO will be defeated, no matter what new types of weapons it receives from the West. The more weapons there are, the fewer Ukrainians and what used to be Ukraine will remain. Die ukrainische Armee der USA und der NATO wird besiegt werden, ganz gleich, welche neuen Waffentypen sie vom Westen erhält. Je mehr Waffen es gibt, desto weniger Ukrainer und das, was einmal die Ukraine war, werden übrigbleiben.
And he emphasised: "Direct intervention by European NATO armies will not change the outcome. But in this case, the fire of war will engulf the whole of Europe. It looks like the US is also ready for this." Und er betonte: «Eine direkte Intervention der europäischen NATO-Armeen wird das Ergebnis nicht ändern. Aber in diesem Fall wird das Feuer des Krieges ganz Europa verschlingen. Es sieht so aus, als ob die USA auch dazu bereit sind.»
Putin strongly hinted that Russia is also prepared for this worst-case scenario should the situation escalate further. While Ukraine has so far received many dozens of battle tanks from the West, some of which have already been destroyed on the battlefield by the superior Russian weapon combination, it is widely believed that the major escalation will come with the eventual delivery of F-16 fighter jets. Putin deutete nachdrücklich an, dass auch Russland auf diesen schlimmsten Fall vorbereitet ist, sollte sich die Situation weiter zuspitzen. Während die Ukraine bisher viele Dutzend Kampfpanzer aus dem Westen erhalten hat, von denen einige bereits auf dem Schlachtfeld durch die überlegene russische Waffenkombination zerstört wurden, wird weithin angenommen, dass die grössere Eskalation mit der eventuellen Lieferung von F-16-Kampfjets kommen wird.
Source: https://uncutnews.ch/putin-und-lukaschenko-sprechen-die-schlimmsten-befuerchtungen-des-westens-an/ Quelle: https://uncutnews.ch/putin-und-lukaschenko-sprechen-die-schlimmsten-befuerchtungen-des-westens-an/
So This Is the Woman Who Gave the Green Light for the Destruction Das also ist die Frau, die grünes Licht für die Zerstörung
of the Ukrainian Dam? des ukrainischen Staudamms gegeben hat?
uncut-news.ch, 16th June, 2023 uncut-news.ch, Juni 16, 2023
Who is responsible for the breach of the Kakhovka Dam in southern Ukraine? Retired US Colonel Douglas Macgregor has learnt that none other than Victoria Nuland, the US Deputy Secretary of State, gave the green light for the destruction of the dam. Wer ist für den Bruch des Kachowka-Damms in der Südukraine verantwortlich? Der pensionierte US-Oberst Douglas Macgregor hat erfahren, dass keine Geringere als Victoria Nuland, die stellvertretende US-Aussenministerin, grünes Licht für die Zerstörung des Staudamms gegeben hat.
Macgregor pointed out that Nuland has been involved in everything that happens in Ukraine for at least 14 to 15 years. Macgregor wies darauf hin, dass Nuland seit mindestens 14 bis 15 Jahren in alles involviert ist, was in der Ukraine passiert.
<img src="SOTTSE67-Image10.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image10.jpg" width="65%">
The colonel also referred to reports of terrain gains by the Ukrainians. In many cases, these are areas that are not close to the battlefield, not even in the security zone. In some cases, the Ukrainians point to some ruins in the security zone, an area several dozen kilometres from the defensive line established by the Russians. Der Oberst ging ausserdem auf Berichte über Geländegewinne der Ukrainer ein. In vielen Fällen handelt es sich dabei um Gebiete, die nicht in der Nähe des Schlachtfelds liegen, nicht einmal in der Sicherheitszone. In einigen Fällen verweisen die Ukrainer auf einige Ruinen in der Sicherheitszone, einem Gebiet, das mehrere Dutzend Kilometer von der von den Russen errichteten Verteidigungslinie entfernt liegt.
"No ground gains are being made at all," MacGregor emphasised. «Es werden überhaupt keine Bodengewinne erzielt», betonte MacGregor.
The Ukrainian counter-offensive has been underway for almost two weeks now and, according to Kiev, should last another two weeks. Die ukrainische Gegenoffensive läuft nun schon seit fast zwei Wochen und sollte nach Angaben Kiews noch zwei Wochen dauern.
According to the colonel, there is little left of the Ukrainian army. "Washington knows that Ukraine is on the brink of collapse. The country is devastated. The army is massively weakened." Dem Oberst zufolge ist von der ukrainischen Armee nur noch wenig übrig. «Washington weiss, dass die Ukraine am Rande des Zusammenbruchs steht. Das Land ist am Boden zerstört. Die Armee ist massiv geschwächt.»
Colonel Doug Macgregor says: "Washington knows that Ukraine is on the verge of collapse." "Frankly, I don't think there's much left, and I think that's reflected in the headlines you're getting from Washington right now … Washington knows Ukraine is on the verge of collapse … The country is destroyed. The military is unimaginably weakened." Oberst Doug Macgregor sagt: «Washington weiss, dass die Ukraine kurz vor dem Zusammenbruch steht.» «Offen gesagt glaube ich nicht, dass noch viel übrig ist, und ich denke, das spiegelt sich in den Schlagzeilen wider, die Sie gerade aus Washington bekommen … Washington weiss, dass die Ukraine kurz vor dem Zusammenbruch steht … Das Land ist zerstört. Das Militär ist unvorstellbar geschwächt worden.»
<img src="SOTTSE67-Image11.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image11.jpg" width="65%">
Source: https://uncutnews.ch/ist-das-also-die-frau-die-gruenes-licht-fuer-die-zerstoerung-des-ukrainischen-staudamms-gegeben-hat/ Quelle: https://uncutnews.ch/ist-das-also-die-frau-die-gruenes-licht-fuer-die-zerstoerung-des-ukrainischen-staudamms-gegeben-hat/
The Pope of the Syringe and the Heretic: Der Papst der Spritze und der Ketzer:
The Fauci Biography of Robert Kennedy Die Fauci-Biographie von Robert Kennedy
Author Vera Lengsfeld, Published on 16th June 2023, By guest author Helmut Roewer Autor Vera Lengsfeld, Veröffentlicht am 16. Juni 2023, Von Gastautor Helmut Roewer
Robert F. Kennedy Jr: 'The true face of Dr Fauci. Bill Gates, the pharmaceutical industry and the global war on democracy and health'. Rottenburg, Kopp Verlag, 2022, 864 pages, €29.99. Robert F. Kennedy Jr.: ‹Das wahre Gesicht des Dr. Fauci. Bill Gates, die Pharmaindustrie und der globale Krieg gegen Demokratie und Gesundheit›. Rottenburg, Kopp Verlag, 2022, 864 Seiten, 29,99 €.
This book is a biography of the US-American top health official Dr Antony Fauci. This opening sentence is only essentially true, because it is too narrow, as the thick book not only portrays this man himself, but also deals with the global network of the pharmaceutical industry and its protagonists. It describes the mafia-like structures of the pharmaceutical industry and its favourite servants in research and administration. At the head of the conspiracy against the citizen is Antoni Fauci, for decades an uncrowned king in the jungle of responsibilities and dependencies. It takes a lot of patience to take note of everything the author has compiled. It is useful for the reader to have a little knowledge of American conditions in order to find their way through the sheer abundance of facts. The translation is also not always beyond reproach: For example, the American word protocol does not mean protocol, but rather, translated into German, directive, instruction, set of rules. Dieses Buch ist eine Biographie des US-Amerikanischen Gesundheits-Spitzenfunktionärs Dr. Antony Fauci. Dieser Eingangs-Satz ist nur im Wesentlichen zutreffend, denn er ist zu eng, weil das dickleibige Buch nicht nur diesen Mann selbst portraitiert, sondern auch das weltweite Geflecht der Pharmaindustrie und ihrer Protagonisten zum Gegenstand hat. Es schildert die mafiösen Strukturen der Pharma-Branche und deren Liebediener in Forschung und Verwaltung. An der Spitze des Komplotts gegen den Bürger stehe jener Antoni Fauci, jahrzehntelang ein ungekrönter König im Dschungel von Zuständigkeiten und Abhängigkeiten. Man braucht einen langen Atem, um das alles, was der Autor zusammengetragen hat, zur Kenntnis zu nehmen. Nützlich ist dem Leser ein bisschen Kenntnis der amerikanischen Verhältnisse, um sich in den schier überbordenden Tatsachen zurechtzufinden. Auch ist die Übersetzung nicht immer über alle Zweifel erhaben: So bedeutet das amerikanische Wort protocol nicht Protokoll, sondern, in die deutschen Verhältnisse übertragen: Richtlinie, Handlungsanweisung, Regelwerk.
But these are only minor details, because it is not a disadvantage of the book that you have to read it persistently. Then you will learn the regularly well-founded counter-position to all the lies about corona that have been told to the public in the last three years and the wrong measures that have been imposed on them. We read about the actions of the pharmaceutical industry, false figures, abstruse medical experiments and the wilful manipulation of the public – always with an evil spirit in the background called Anthony Fauci, the American Wieler-Drosten-Lauterbach. The conclusions drawn in the book can easily be applied to the German situation. Doch das sind nur Kleinigkeiten, denn es ist kein Nachteil des Buches, dass man es hartnäckig lesen muss. Dann erfährt man die regelmässig wohlbegründete Gegenposition zu allem, was dem Publikum in den letzten drei Jahren an Lügen über Corona zugemutet und an falschen Massnahmen aufgebürdet worden ist. So liest man von den Aktionen der Pharma-Industrie über falsche Zahlen, abstruse Medizin-Experimente bis zur mutwilligen Manipulation der Öffentlichkeit – stets mit einem bösen Geist im Hintergrund namens Anthony Fauci, dem amerikanischen Wieler-Drosten-Lauterbach. Die dort im Buch getroffenen Folgerungen lassen sich ohne grosse Mühe auf die deutschen Verhältnisse überklappen.
Regarding the history of the creation and publication of Kennedy's work, it should be noted that it received little attention here in Germany, let alone in the USA, where the publication of the book was a huge success. Its publication heralded the end of an era, that of Antony Fauci. Zur Entstehungs- und Veröffentlichungsgeschichte von Kennedys Werk ist anzumerken, dass es bei uns zulande wenig beachtet wurde und schon gar nicht, was für ein Hammer die Veröffentlichung des Buches in den USA war. Sein Erscheinen läutete das Ende einer Ära ein, der des Antony Fauci.
As late as 17 July 2022, the truth media reported Fauci's defiant announcement that he wanted to stay on until the end of Biden's term of office. That soon changed. On 23 August 2022, the German media reported that Doctor Antoni Fauci, the 81-year-old coronavirus pope of the USA, had announced his resignation as head of the National Institute of Infectious Diseases (NIAID) at the end of the year. I took nothing but praise from the relevant dpa report. Noch am 17. Juli 2022 meldeten die Wahrheitsmedien, Faucis trotzige Ansage, er wolle bis zum Ende der Amtszeit von Biden bleiben. Das änderte sich bald. Am 23. August 2022 berichteten die deutschen Medien, Doktor Antoni Fauci, der 81-jährige Corona-Papst der USA, habe seinen Rücktritt als Chef des Nationalen Instituts für Infektionskrankheiten (NIAID) zum Jahresende angekündigt. Aus der einschlägigen dpa-Meldung entnahm ich nichts als Lob.
But the world kept turning. In mid-December 2022, the new Twitter owner Elon Musk not only fired 90 per cent of the workforce, but also published the battles of his now-no-longer-employees against freedom of expression and the defamation of dissenters through cooperation with the FBI and the Fauci authority. It was about bending the truth at almost any cost. Since then, thanks to its new Republican majority, the US Congress has been dealing with the attacks by Fauci, Pharma & Co against the American people. The basis of the debate is the book discussed here. Doch die Welt drehte sich weiter. Mitte Dezember 2022 schmiss der neue Twitter-Eigentümer Elon Musk nicht nur 90 Prozent der Belegschaft raus, sondern er veröffentlichte auch die Schlachten seiner Nun-nichtmehr-Mitarbeiter gegen die Meinungsfreiheit und die Diffamierung von Andersdenkenden durch die Zusammenarbeit mit FBI und der Fauci-Behörde. Es ging um die Verbiegung der Wahrheit fast um jeden Preis. Seither beschäftigt sich der US-Kongress dank seiner neuen republikanischen Mehrheit mit den Angriffen von Fauci, Pharma & Co gegen das amerikanische Volk. Grundlage der Debatte ist das hier besprochene Buch.
Now to the author: Robert Kennedy Jr. is a well-known man in the States. Like his prominent relatives who died violently, he is a member of the Democrats, from whose mainstream course he deviates by miles. His Fauci book is not the first attack on the swamp in Washington DC. But it is probably his most effective. Nun zum Autor: Robert Kennedy jun. ist in den Staaten ein bekannter Mann. Er ist, ganz so wie die prominente, gewaltsam zu Tode gekommene Verwandtschaft, ein Mitglied der Demokraten, von deren Mainstream-Kurs er um Meilen abweicht. Sein Fauci-Buch ist nicht die erste Attacke gegen den Sumpf in Washington DC. Vermutlich aber seine wirksamste.
Its success may have prompted him to declare his candidacy for the upcoming US presidential election a few weeks ago. If he manages to prevail against the incumbent in the primaries, he could become a serious rival to ex-President Trump, who is also dragging his feet. Mainstream is fuming. The first thing Instagram did was block him on its platform. There has never been so much freedom. Der Erfolg mag ihn bewogen haben, dass er vor wenigen Wochen seine Kandidatur für die kommende US-amerikanische Präsidenten-Wahl erklärt hat. So könnte er, falls er sich in den Vorwahlen gegen den Amtsinhaber durchzusetzen versteht, ein ernstzunehmender Konkurrent für den ebenfalls mit den Füssen scharrenden Ex-Präsidenten Trump werden. Mainstream schäumt. Als erstes hat ihn Instagram auf seiner Plattform gesperrt. Soviel Freiheit war nie.
Source: https://vera-lengsfeld.de/2023/06/16/der-papst-der-spritze-und-der-ketzer-die-fauci-biographie-von-robert-kennedy/ Quelle: https://vera-lengsfeld.de/2023/06/16/der-papst-der-spritze-und-der-ketzer-die-fauci-biographie-von-robert-kennedy/
Borrell: Borrell:
The Outcome of the Ukraine Conflict Der Ausgang des Ukraine-Konflikts
Will Be Decided by the US President – after the Election wird vom US-Präsidenten entschieden – nach der Wahl
uncut-news.ch, 16th June, 2023 uncut-news.ch, Juni 16, 2023
<img src="SOTTSE67-Image12.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE67-Image12.jpg" width="65%">
The Europeans have already recognised their secondary nature and are prepared to accept any decision made by the White House. Die Europäer haben ihren zweitrangigen Charakter bereits erkannt und sind bereit, jede Entscheidung des Weißen Hauses zu akzeptieren.
Peace talks on the situation in Ukraine will only be possible after the US presidential election, said the European Union's High Representative for Foreign Affairs and Security Policy Josep Borrell. Friedensgespräche über die Situation in der Ukraine werden erst nach den US-Präsidentschaftswahlen möglich sein, sagte der Hohe Vertreter der Europäischen Union für Aussen- und Sicherheitspolitik Josep Borrell.
"I think Putin is waiting for the outcome of the US election. We should not expect peace talks to begin before then," he said. «Ich denke, Putin wartet auf das Ergebnis der US-Wahl. Vorher sollten wir nicht mit der Aufnahme von Friedensgesprächen rechnen», sagte er.
Borrel believes that the situation in Ukraine would be very different if Republican Donald Trump and not Democrat Joe Biden were in power. He was confident that the Russian side had 'military objectives' and would not stop fighting until these were achieved. However, Borrell is certain that the Russian side has made a 'gigantic mistake' by underestimating Kiev's strength and the support of Western countries. Borrel glaubt, dass die Situation in der Ukraine ganz anders wäre, wenn der Republikaner Donald Trump und nicht der Demokrat Joe Biden an der Macht wäre. Er zeigte sich zuversichtlich, dass die russische Seite ‹militärische Ziele› habe und nicht aufhören werde zu kämpfen, bis diese erreicht seien. Borrell ist sich jedoch sicher, dass die russische Seite einen ‹gigantischen Fehler› begangen hat, indem sie die Stärke Kiews und die Unterstützung der westlichen Länder unterschätzt hat.
The head of European diplomacy also criticised those who call for peace and demand that military support for Ukraine be stopped. Der Chef der europäischen Diplomatie kritisierte auch diejenigen, die zum Frieden aufrufen und fordern, die militärische Unterstützung für die Ukraine einzustellen.
"And what will happen next? If we stop military aid to Ukraine, it doesn't mean that Russia will withdraw. We all want peace, but you need to know what kind of peace we want," he said, adding that "the goal can be nothing other than Russia withdrawing from the seized territories". Borrell conceded, however, that he believes a ceasefire is an unlikely scenario. He also emphasised that military support for Ukraine would continue. «Und was wird als nächstes passieren? Wenn wir die Militärhilfe für die Ukraine einstellen, heisst das nicht, dass Russland sich zurückzieht. Wir alle wollen Frieden, aber Sie müssen wissen, welche Art von Frieden wir wollen», sagte er und fügte hinzu, dass «das Ziel nichts anderes sein kann, als dass Russland sich aus den beschlagnahmten Gebieten zurückzieht». Borrell räumte jedoch ein, dass ein Waffenstillstand seiner Meinung nach ein unwahrscheinliches Szenario sei. Er betonte auch, dass die militärische Unterstützung für die Ukraine fortgesetzt werde.
Former French President Francois Hollande had previously stated that the end of hostilities in Ukraine depended on the US presidential elections. He also said that if Trump wins the election, he will say: "We'll stop there; whatever the Russians have, they can keep." And former US Secretary of State and Trump's rival in the 2016 election, Hillary Clinton, had previously said that a Republican victory would Why would they think that? Yes, Trump keeps saying that once he is back in the White House, he will end the conflict within 24 hours, but can he do it? Does the President of the United States make decisions like that? Zuvor hatte der ehemalige französische Präsident Francois Hollande erklärt, das Ende der Feindseligkeiten in der Ukraine hänge von den US-Präsidentschaftswahlen ab. Er meinte auch, dass Trump im Falle eines Wahlsiegs sagen werde: «Wir hören dort auf; was immer die Russen haben, können sie behalten.» Und die ehemalige US-Aussenministerin und Trumps Konkurrentin bei der Wahl 2016, Hillary Clinton, hatte zuvor gesagt, dass ein Sieg der Republikaner Warum sollten sie das denken? Ja, Trump sagt immer wieder, dass er, sobald er wieder im Weissen Haus ist, den Konflikt innerhalb von 24 Stunden beenden wird, aber kann er das tun? Trifft der Präsident der Vereinigten Staaten solche Entscheidungen?
In any case, the US elections will take place in November 2024. By then, Ukraine may no longer exist. Auf jeden Fall finden die Wahlen in den USA im November 2024 statt. Bis dahin wird es die Ukraine vielleicht nicht mehr geben.
The most interesting thing about Borrell's words is the actual admission that Europe decides nothing. If Trump orders the Europeans to stop supporting Kiev, will they immediately shut up? In any case. Many European politicians will then say that they have always been against supporting Ukraine … Das Interessanteste an Borrells Worten ist das tatsächliche Eingeständnis, dass Europa nichts entscheidet. Wenn Trump den Europäern befiehlt, Kiew nicht mehr zu unterstützen, werden sie dann sofort den Mund halten? Auf jeden Fall. Viele europäische Politiker werden dann sagen, dass sie schon immer gegen die Unterstützung der Ukraine waren …
- "The fact that the US is the mastermind behind the conflict in Ukraine is no secret to anyone and also hasn't been for a long time," says Dmitry Yezhov, associate professor of political science at the Russian government's financial university. – «Die Tatsache, dass die USA der Drahtzieher des Konflikts in der Ukraine sind, ist für niemanden ein Geheimnis und war es auch schon lange nicht mehr», sagt Dmitry Yezhov, ausserordentlicher Professor für Politikwissenschaft an der Finanzuniversität der russischen Regierung.
- So Borrell is just stating the facts. Strictly speaking, the US government's adjustment of the ETR is not about whether a Republican or a Democrat will win, but about who will win in terms of personality, because the personal factor is very important. The other problem is that the US can regulate the US position on the Ukrainian side, but not on the Russian side. And in this respect, things are not so clear. And Ukraine's borders could change even more between now and the presidential elections in the US. – Borrell gibt also nur die Fakten wieder. Streng genommen geht es bei der Anpassung der ETR durch die US-Regierung nicht darum, ob ein Republikaner oder ein Demokrat gewinnt, sondern darum, wer persönlich gewinnen wird, denn der persönliche Faktor ist sehr wichtig. Das andere Problem ist, dass die USA die Position der USA auf der ukrainischen Seite regulieren können, aber nicht auf der russischen Seite. Und in dieser Hinsicht sind die Dinge nicht so eindeutig. Und die Grenzen der Ukraine könnten sich bis zu den Präsidentschaftswahlen in den USA noch mehr verändern.
The influence of the situation in Ukraine on the outcome of the US presidential election should also not be underestimated because the current US administration is not focussed on domestic issues. Der Einfluss der Situation in der Ukraine auf den Ausgang der US-Präsidentschaftswahlen sollte auch deshalb nicht unterschätzt werden, weil sich die derzeitige US-Regierung nicht auf innenpolitische Fragen konzentriert.
– However, Josep Borrell stated that, in his opinion, it is Vladimir Putin who is waiting for the results of the US presidential election campaign, – emphasises the director of analytical projects of the Agency for Political and Economic Communication Mikhail Neyzhmakov. – Josep Borrell erklärte jedoch, dass es seiner Meinung nach Wladimir Putin ist, der auf die Ergebnisse des US-Präsidentschaftswahlkampfes wartet, – betont der Direktor für analytische Projekte der Agentur für politische und wirtschaftliche Kommunikation Michail Neyzhmakov.
– The general vector of the interview with this European politician is to call for the continuation of aid to Ukraine and to criticise those who are against such a policy. – Der allgemeine Vektor des Interviews mit diesem europäischen Politiker besteht darin, die Fortsetzung der Hilfe für die Ukraine zu fordern und diejenigen zu kritisieren, die gegen eine solche Politik sind.
SP: "How do you think the outcome of the election will affect the course of the USE? Consider both options: Will a Democrat or a Republican win?" SP: «Wie wird sich der Wahlausgang Ihrer Meinung nach auf den Verlauf der USE auswirken? Betrachten Sie beide Optionen: Gewinnt ein Demokrat oder ein Republikaner?»
– Neither party is likely to completely abandon military and technical support for Kiev. Let's not forget that the military-industrial and might lobby within the Republican Party is perhaps even stronger than in the Democratic Party. In addition, the principle of the 'new broom' under a Republican administration, for example, if some of the measures adopted under Joseph Biden to support Kiev are revised, could cause additional problems for the Ukrainian leadership. – Keine der beiden Parteien wird wahrscheinlich die militärische und technische Unterstützung Kiews vollständig aufgeben. Vergessen wir nicht, dass die militärisch-industrielle und Macht-Lobby innerhalb der Republikanischen Partei vielleicht noch stärker ist als in der Demokratischen Partei. Hinzu kommt, dass das Prinzip des ‹neuen Besens› unter einer republikanischen Regierung, wenn beispielsweise einige der unter Joseph Biden beschlossenen Massnahmen zur Unterstützung Kiews einer Revision unterzogen werden, der ukrainischen Führung zusätzliche Probleme bereiten könnte.
This also raises the question of how good the official Kiev will be with the new people who will oversee it in Washington in the event of a change of power in the US. These are of course only nuances, but they could also influence the level of US support for Ukraine and thus the course of hostilities. If a democratic government might remain in power, such risks could be lower for Kiev in the context of the 'change of horses at the crossroads'. Auch hier stellt sich die Frage, wie gut das offizielle Kiew mit den neuen Leuten zusammenarbeiten wird, die es im Falle eines Machtwechsels in den USA in Washington beaufsichtigen werden. Dies sind natürlich nur Nuancen, aber sie könnten auch den Umfang der US-Unterstützung für die Ukraine und damit den Verlauf der Feindseligkeiten beeinflussen. Bleibt eine demokratische Regierung an der Macht, könnten solche Risiken für Kiew im Rahmen des ‹Pferdewechsels am Scheideweg› geringer ausfallen.
Also, in the event of a hypothetical return of Donald Trump to the White House, the rather troubled relations between the US and its European partners could be revived, which could also affect the effectiveness of Western powers' support for Kiev. In Trump's case, however, it should be noted that the obstacles to his victory in future elections are quite large (including the politician's rather high anti-establishment rating). Nevertheless, we should not forget that many experts did not believe he would win in 2016. Auch im Falle einer hypothetischen Rückkehr von Donald Trump ins Weisse Haus könnten die eher gestörten Beziehungen der USA zu ihren europäischen Partnern wieder aufleben, was sich auch auf die Wirksamkeit der Unterstützung der westlichen Mächte für Kiew auswirken könnte. Im Falle Trumps ist allerdings zu beachten, dass die Hindernisse für seinen Sieg bei künftigen Wahlen recht gross sind (einschliesslich der recht hohen Anti-Einstufung des Politikers). Dennoch sollten wir nicht vergessen, dass viele Experten nicht glaubten, dass er 2016 gewinnen würde.
After all, much depends on the course of hostilities in the Russian-Ukrainian conflict zone, the economic situation in the US and, for example, the challenges Washington might face in its relations with China or in the Middle East. Under certain circumstances, the Democratic government's position towards Russia could also become more compromising. Schliesslich hängt vieles vom Verlauf der Feindseligkeiten in der russisch-ukrainischen Konfliktzone, von der wirtschaftlichen Lage in den USA und beispielsweise von den Herausforderungen ab, denen sich Washington in den Beziehungen zu China oder im Nahen und Mittleren Osten gegenübersehen könnte. Unter bestimmten Umständen könnte die Position der demokratischen Regierung gegenüber Russland auch kompromissbereiter werden.
SP: "Trump advertises that if he becomes president, he will end the conflict immediately. Is that true? Might the personality of the US president make a difference at all?" SP: «Trump wirbt damit, dass er, wenn er Präsident wird, den Konflikt sofort beenden wird. Stimmt das? Macht die Persönlichkeit des US-Präsidenten überhaupt einen Unterschied?»
- Donald Trump's style in a number of foreign policy crises during his presidency has been to escalate the situation to a high level of tension but then, one step away from a heated conflict, move on to pragmatic negotiations. If Trump were back in the White House, it is therefore possible that we would see very tough rhetoric towards Moscow and even more support for Kiev in the first phase, but then signals of a transition to the negotiation process. In such a hypothetical scenario, at least the phone calls between Trump, who has returned to the presidency, and the Kremlin could take place more quickly in the pragmatic dialogue phase. – Donald Trumps Stil bei einer Reihe aussenpolitischer Krisen während seiner Präsidentschaft war es, die Situation bis zu einem hohen Grad an Spannung zu eskalieren, dann aber, einen Schritt von einem aufgeheizten Konflikt entfernt, zu pragmatischen Verhandlungen überzugehen. Wäre Trump wieder im Weissen Haus, wäre es daher möglich, dass wir in der ersten Phase eine sehr harte Rhetorik gegenüber Moskau und noch mehr Unterstützung für Kiew erleben würden, dann aber Signale für einen Übergang zum Verhandlungsprozess. In einem solchen hypothetischen Szenario könnten zumindest die Telefongespräche zwischen Trump, der in die Präsidentschaft zurückgekehrt ist, und dem Kreml in der Phase des pragmatischen Dialogs schneller stattfinden.
As for the possible development of a direct Russian-Ukrainian armed conflict, this should begin during Trump's presidency. Not one hundred per cent, but there would have been a chance that this politician would have been able to conduct more effective negotiations at the last moment in view of the escalating situation and prevent an escalation of the situation with armed force. Was die mögliche Entwicklung eines direkten russisch-ukrainischen bewaffneten Konflikts anbelangt, sollte dieser während Trumps Präsidentschaft beginnen. Nicht hundertprozentig, aber es hätte die Chance bestanden, dass dieser Politiker angesichts der sich zuspitzenden Lage in der Lage gewesen wäre, im letzten Moment effektivere Verhandlungen zu führen und eine Eskalation der Situation mit Waffengewalt zu verhindern.
SP: "At the same time, Borrell criticises those who are now supporting negotiations. And if the US president says we need negotiations, we'll stop supporting Ukraine, will the Europeans take all this lying down?" SP: «Gleichzeitig kritisiert Borrell diejenigen, die jetzt Verhandlungen unterstützen. Und wenn der US-Präsident sagt, wir brauchen Verhandlungen, wir hören auf, die Ukraine zu unterstützen, werden die Europäer das alles auf sich sitzen lassen?»
– It is unlikely that even the US administration, which is most inclined to compromise with Moscow and is sceptical of the Biden team's strategy in the Ukraine crisis, would suddenly withdraw its support from Kiev. In fact, US military and technical assistance to Ukraine would then simply be reduced. But in such a scenario, it is indeed likely that most EU countries' military and technical aid to Ukraine would also be reduced. In such a case, Poland and the United Kingdom, which is not part of the EU, would probably continue to support Kiev to a greater extent. – Es ist unwahrscheinlich, dass selbst die US-Regierung, die am ehesten zu Kompromissen mit Moskau neigt und der Strategie des Biden-Teams in der Ukraine-Krise skeptisch gegenübersteht, Kiew auf einmal die Unterstützung entziehen würde. Vielmehr würde die militärische und technische Hilfe der USA für die Ukraine dann einfach reduziert werden. Aber in einem solchen Szenario ist es in der Tat wahrscheinlich, dass auch die militärisch-technische Hilfe der meisten EU-Länder für die Ukraine reduziert werden würde. Wahrscheinlich werden Polen und das Vereinigte Königreich, das nicht zur EU gehört, Kiew in einem solchen Fall weiterhin in grösserem Umfang unterstützen.
SP: "Is there a reverse influence? How could the situation on the front affect the outcome of the US elections?" SP: «Gibt es einen umgekehrten Einfluss? Wie könnte sich die Situation an der Front auf den Ausgang der US-Wahlen auswirken?»
– It is unlikely that the direct impact of this issue will be truly significant. Still, ordinary Americans can pay noticeable attention to a military conflict, especially if the U.S. Army is directly involved. Recall a Gallup poll from 2004-2007 in which US respondents cited the Iraq war as a major issue. In the case of the Russian-Ukrainian conflict, however, the involvement of the domestic US public in discussing the issue would clearly be far lower. – Es ist unwahrscheinlich, dass die direkten Auswirkungen dieses Themas wirklich signifikant sein werden. Dennoch können gewöhnliche Amerikaner einem militärischen Konflikt spürbare Aufmerksamkeit schenken, vor allem wenn die US-Armee direkt involviert ist. Man erinnere sich an eine Gallup-Umfrage aus den Jahren 2004–2007, in der die US-Befragten den Irak-Krieg als Hauptthema nannten. Im Falle des russischukrainischen Konflikts wäre die Beteiligung des einheimischen US-Publikums an der Diskussion des Themas jedoch eindeutig weitaus geringer.
On the other hand, an indirect influence of the 'Ukrainian' issue on the US presidential campaign is quite possible. For example, if the 'Russian threat' is discussed more frequently in the American media (e.g. if Russian troops are successful in their combat operations), this could further reinforce voters' demand for a tougher and more forceful leader, which would pose a bigger problem for Joseph Biden. The continuation of the crisis over Ukraine alone, in the absence of further major successes for the AFU, will also be an additional reason for jibes against the incumbent White House president by his opponents. However, it should be noted that there will be more domestic issues for mutual jibes among the participants in this election campaign. Andererseits ist ein indirekter Einfluss des ‹ukrainischen› Themas auf den US-Präsidentschaftswahlkampf durchaus möglich. Wenn beispielsweise die ‹russische Bedrohung› in den amerikanischen Medien häufiger thematisiert wird (z.B. wenn die russischen Truppen bei ihren Kampfeinsätzen erfolgreich sind), könnte dies die Forderung der Wähler nach einer härteren und energischeren Führungspersönlichkeit weiter verstärken, was für Joseph Biden ein grösseres Problem darstellen würde. Allein die Fortsetzung der Krise um die Ukraine in Ermangelung weiterer grosser Erfolge der AFU wird auch ein zusätzlicher Grund für Sticheleien gegen den amtierenden Präsidenten des Weissen Hauses durch seine Gegner sein. Allerdings ist zu berücksichtigen, dass es in diesem Wahlkampf mehr innenpolitische Themen für gegenseitige Sticheleien unter den Teilnehmern geben wird.
SOURCE: БОРРЕЛЬ: ИСХОД УКРАИНСКОГО КОНФЛИКТА РЕШИТ ПРЕЗИДЕНТ США – ПОСЛЕ ВЫБОРОВ QUELLE: БОРРЕЛЬ: ИСХОД УКРАИНСКОГО КОНФЛИКТА РЕШИТ ПРЕЗИДЕНТ США — ПОСЛЕ ВЫБОРОВ
Source: https://uncutnews.ch/borrell-der-ausgang-des-ukraine-konflikts-wird-vom-us-praesidenten-entschieden-nach-der-wahl/ Quelle: https://uncutnews.ch/borrell-der-ausgang-des-ukraine-konflikts-wird-vom-us-praesidenten-entschieden-nach-der-wahl/
The Earth is Tilting. Die Erde kippt.
Our Enormous Groundwater Consumption Is Even Shifting the North Pole. Unser gewaltiger Grundwasserverbrauch verschiebt sogar den Nordpol.
Tuesday, 20.06.2023, 10:34 hts Dienstag, 20.06.2023, 10.34 Uhr
This composition of satellite images shows the North Pole, Greenland and Europe Diese aus Satellitenaufnahmen zusammengestellte Komposition zeigt den Nordpol, Grönland und Europa
Planet Observer/Universal Images Group via Getty Images This composition of satellite images Planet Observer/Universal Images Group via Getty Images Diese aus Satellitenaufnahmen
shows the North Pole, Greenland and Europe. zusammengestellte Komposition zeigt den Nordpol, Grönland und Europa.
Humanity is pumping up so much groundwater that sea levels are rising and the Earth's axis is shifting. It is the second most important factor in the migration of the North Pole. Die Menschheit pumpt so viel Grundwasser hoch, dass der Meeresspiegel steigt und sich die Erdachse verschiebt. Es ist der zweitwichtigste Faktor für die Wanderung des Nordpols.
The Earth's rotation is not absolutely uniform. Even small changes in the distribution of mass on the Earth's surface, for example due to earthquakes or melting glaciers, influence how fast the Earth rotates and where its axis of rotation runs. The changes are tiny, but they can be measured. Die Erdrotation ist nicht absolut gleichmässig. Selbst kleine Veränderungen der Masseverteilung an der Erdoberfläche, zum Beispiel durch Erdbeben oder schmelzende Gletscher, beeinflussen, wie schnell sich die Erde dreht und wo ihre Rotationsachse verläuft. Die Veränderungen sind winzig, aber man kann sie messen.
A research group led by Ki-Weon Seo from Seoul National University in Korea has now determined the influence of human groundwater consumption on polar drift. As the team now reports in the scientific journal 'Geophysical Research Letters', the emptying of underground water reservoirs is the second most important contributor to the shift of the Earth's axis. As a result, the geographic North Pole is shifting by 4.36 centimetres per year. Eine Arbeitsgruppe um Ki-Weon Seo von der Seoul National University in Korea hat nun den Einfluss des menschlichen Grundwasserverbrauchs auf die Polwanderung bestimmt. Wie das Team nun in der Fachzeitschrift ‹Geophysical Research Letters› berichtet, liefert die Entleerung der unterirdischen Wasserreservoirs den zweitwichtigsten Beitrag zur Verschiebung der Erdachse. Dadurch wandert der geografische Nordpol um 4,36 Zentimeter pro Jahr.
Climate change is the task of the century for humanity. FOCUS online Earth shows how climate change is already affecting us today – and what ideas there are to turn the tide. Der Klimawandel ist die Jahrhundertaufgabe der Menschheit. FOCUS online Earth zeigt, wie der Klimawandel uns heute schon betrifft – und welche Ideen es gibt, um die Wende zu schaffen.
When the North Pole Moves Wenn der Nordpol wandert
The Earth's mass is constantly being redistributed. Several effects are pulling the Earth's axis in different directions. For example, the strongest influence, the post-glacial land uplift in the northern hemisphere, is pushing the North Pole towards the west coast of Greenland at a rate of 6.74 centimetres per year; the melting of the Greenland ice sheet is shifting it towards central Greenland at around half this rate. Die Masse der Erde wird permanent umverteilt. Gleich mehrere Effekte zerren die Erdachse in unterschiedliche Richtungen. So drängt der stärkste Einfluss, die nacheiszeitliche Landhebung auf der Nordhalbkugel, den Nordpol mit 6,74 Zentimetern pro Jahr in Richtung der grönländischen Westküste; das Schmelzen des grönländischen Eisschilds verschiebt ihn mit etwa der Hälfte dieser Rate in Richtung Zentralgrönland.
If these influences are added together with the smaller effects of the melting Antarctic, mountain glaciers and the water stored in reservoirs, the result is a pole migration of around 7 centimetres per year towards Greenland. However, the North Pole is actually moving in a different direction – eastwards towards Iceland. Addiert man diese Einflüsse, zusammen mit den kleineren Effekten der schmelzenden Antarktis, Gebirgsgletschern und dem gespeicherten Wasser in Stauseen, ergibt sich eine Polwanderung von rund 7 Zentimetern pro Jahr in Richtung Grönland. Tatsächlich jedoch wandert der Nordpol anders – und zwar östlich in Richtung Island.
Massive Redistribution Massive Umverteilung
In their search for the reason for this, Seo's team focussed on the groundwater. This is also currently undergoing massive redistribution. Climate models indicate that between 1993 and 2010, a total of 2150 gigatonnes of groundwater were distributed into the oceans, causing sea levels to rise by 6.24 millimetres. However, the actual amount of groundwater lost is not well known – it is difficult to measure. The Grace satellites, for example, which monitor the Earth's gravitational field and thus visualise water fluctuations on the land masses, provide clues. Auf der Suche nach dem Grund für diesen Umstand konzentrierte sich das Team um Seo auf das Grundwasser. Das wird nämlich derzeit auch massiv umverteilt. Klimamodelle deuten darauf hin, dass zwischen 1993 und 2010 insgesamt 2150 Gigatonnen Grundwasser in die Ozeane verteilt wurden und den Meeresspiegel um 6,24 Millimeter ansteigen liessen. Tatsächlich ist aber nur unzureichend bekannt, wie viel Grundwasser tatsächlich verloren ging – das lässt sich nur schwer messen. Hinweise liefern zum Beispiel die Grace-Satellien, die das Schwerefeld der Erde überwachen und damit Wasserschwankungen auf den Landmassen sichtbar machen.
Seo's team has now used the shift in the Earth's axis to check the values for groundwater consumption obtained from other sources. This is because the movement of the North Pole resulting from the shift in the water mass should – at least in theory – compensate for the difference between the calculated and measured polar drift. Das Team um Seo nutzte nun die Verschiebung der Erdachse, um die aus anderen Quellen gewonnenen Werte für den Grundwasserverbrauch zu überprüfen. Denn die aus der Verlagerung der Wassermasse resultierende Bewegung des Nordpols sollte – zumindest theoretisch – die Differenz zwischen berechneter und gemessener Polwanderung ausgleichen.
In fact, the working group determined that the redistributed groundwater since 1993 would shift the North Pole by a total of 78.48 centimetres – which translates into an annual movement of 4.36 centimetres in the direction of the Russian Arctic island of Novaya Zemlya. This value adds up with the other contributions to a polar movement that corresponds almost exactly to the measured value. The study thus not only shows the significance of the effect for the Earth's rotation, but also independently confirms the figures calculated using other methods for groundwater loss and the resulting sea level rise. Tatsächlich ermittelte die Arbeitsgruppe, dass das seit 1993 umverteilte Grundwasser den Nordpol für sich genommen um insgesamt 78,48 Zentimeter verschieben würde – was sich in eine jährliche Bewegung von 4,36 Zentimeter in Richtung der russischen Arktisinsel Nowaja Semlja übersetzt. Dieser Wert addiert sich mit den anderen Beiträgen zu einer Polbewegung, die fast genau dem gemessenen Wert entspricht. Damit zeigt die Studie nicht nur die Bedeutung des Effekts für die Erdrotation, sondern bestätigt auch unabhängig die mit anderen Methoden berechneten Zahlen über den Grundwasserverlust und den daraus resultierenden Meeresspiegelanstieg.
Source: https://www.focus.de/klima/leben/erdrotation-verbrauchtes-grundwasser-verschiebt-den-nordpol_id_ 196849145.html Quelle: https://www.focus.de/klima/leben/erdrotation-verbrauchtes-grundwasser-verschiebt-den-nordpol_id_ 196849145.html
Note: Unfortunately, the root cause is not mentioned here either, namely the horrendous overpopulation of Earth's humanity. The fact that more and more human beings are also pumping up more and more groundwater is obvious, one would think. Anmerkung: Von der Grundursache ist auch hier leider nicht die Rede, nämlich von der horrenden Überbevölkerung des Erdenmenschen. Dass immer mehr Menschen auch immer mehr Grundwasser nach oben pumpen, liegt doch auf der Hand, sollte man meinen.
Verheugen at the book launch: Verheugen bei Buchvorstellung:
"We are not working on peace" «Wir arbeiten nicht am Frieden»
By TILO GRÄSER • Published 15.6.2023 Von TILO GRÄSER • Veröffentlicht 15.6.2023
Former EU Commissioner Günter Verheugen is calling for a return to a policy of détente with Russia. Verheugen said this when he presented the anthology 'Ukraine War – Why Europe needs a new policy of détente' in Berlin. He clearly criticised Germany's involvement in the war in and around Ukraine. Der ehemalige EU-Kommissar Günter Verheugen fordert die Rückkehr zur Entspannungspolitik mit Russland. Verheugen hat das gesagt, als er in Berlin den Sammelband ‹Ukrainekrieg – Warum Europa eine neue Entspannungspolitik braucht› vorgestellt hat. Dabei hat er die deutsche Beteiligung am Krieg in und um die Ukraine deutlich kritisiert.
Numerous books have been published on the subject of Ukraine for months. Almost all of them are one-sided: Against Russia, which has been portrayed and treated as the enemy of its neighbouring country since 24 February at the latest – and at any cost. This goes as far as obsessive attempts to impute a centuries-long history to Ukraine as a nation that has always been the gateway to Europe. Only a few books and authors reject this one-sidedness and look at the background and prehistory of current events. Zum Thema Ukraine erscheinen seit Monaten zahlreiche Bücher. Fast alle sind einseitig ausgerichtet: Gegen Russland, das spätestens seit dem 24. Februar als Feind seines Nachbarlandes dargestellt und behandelt wird – und das um jeden Preis. Das geht bis hin zu zwanghaften Versuchen, der Ukraine eine jahrhundertelange Geschichte als Nation anzudichten, die schon immer das Tor nach Europa gewesen sei. Nur wenige Bücher und Autoren verweigern sich dieser Einseitigkeit und schauen auf die Hintergründe und die Vorgeschichte des aktuellen Geschehens.
One of these rare books was recently presented in Berlin: the anthology 'Ukraine War – Why Europe needs a new policy of détente', edited by Sandra Kostner and Stefan Luft. In it, international authors analyse the causes and consequences of the war in and around Ukraine – 'and in particular the role of the West', as the book's blurb puts it. Eines dieser seltenen Bücher wurde kürzlich in Berlin vorgestellt: der von Sandra Kostner und Stefan Luft herausgegebene Sammelband ‹Ukrainekrieg – Warum Europa eine neue Entspannungspolitik braucht›. Darin werden von internationalen Autoren die Ursachen und Folgen des Krieges in und um die Ukraine analysiert – ‹und dabei im Besonderen die Rolle des Westens›, wie es im Klappentext des Buches heisst.
The West bears great responsibility for the development towards war, explained co-editor Sandra Kostner at the book launch. As a migration researcher, she cannot avoid dealing with the causes of flight, such as the war in Ukraine, she explained. Her colleague Stefan Luft, who conducts research at the University of Bremen, feels similarly. The Institute for Eastern European Studies there is known for its one-sided pro-Ukrainian position, so Luft is the only one who opposes it, as he reported. Der Westen trage eine grosse Verantwortung für die Entwicklung hin zum Krieg, erklärte Mitherausgeberin Sandra Kostner bei der Buchvorstellung. Als Migrationsforscherin komme sie nicht umhin, sich mit den Fluchtursachen wie dem Krieg in der Ukraine zu beschäftigen, erklärte sie. Ähnlich geht es ihrem Fachkollegen Stefan Luft, der an der Universität Bremen forscht. Das dortige Osteuropa-Institut ist bekannt für seine einseitige proukrainische Position, sodass Luft als Einziger gegenhält, wie er berichtete.
Stimulus for a necessary debate Anstoss für notwendige Debatte
The volume is intended to provide food for thought and "broaden what we see as a rather one-sided public debate, especially the very negative view of diplomacy and détente policy", said Luft. He added: "The focus of the analysis is on Western policy for two reasons, because the role of the West is usually neglected in the public debate, which means that the geopolitical dimension of the war is largely ignored. And secondly, because access to sources is very difficult." Der Band soll Denkanstösse geben und «die aus unserer Sicht ziemlich einseitige öffentliche Debatte, insbesondere den sehr negativen Blick auf Diplomatie und Entspannungspolitik», erweitern, so Luft. Er fügte hinzu: «Der Schwerpunkt der Analyse liegt aus zwei Gründen auf der westlichen Politik, weil die Rolle des Westens in der öffentlichen Debatte meist zu kurz kommt, was bedeutet, dass die geopolitische Dimension des Krieges weitgehend ausgeblendet wird. Und weil sich zweitens der Zugang zu Quellen sehr schwierig gestaltet.»
The editors were therefore delighted to find two knowledgeable former politicians, Willy Wimmer and Klaus von Dohnanyi, who expressed their views on the topic in printed conversations. Another former politician who is now critical of Western Ukraine policy presented the book in Berlin: Günter Verheugen. He spoke less about its content and more about the basic claim of a plea for the resumption of a policy of détente. Deshalb zeigten sich die Herausgeber erfreut, dass sie mit Willy Wimmer und Klaus von Dohnanyi zwei kenntnisreiche ehemalige Politiker fanden, die sich in abgedruckten Gesprächen zum Thema äusserten. Ein anderer ehemals aktiver Politiker, der sich heute kritisch zur westlichen Ukraine-Politik äussert, stellte in Berlin das Buch vor: Günter Verheugen. Er ging dabei weniger auf dessen Inhalt ein, dafür mehr auf den Grundanspruch eines Plädoyers für die Wiederaufnahme der Entspannungspolitik.
Verheugen is one of the few political critics of German policy and also that of the European Union (EU) with regard to the war in and around Ukraine. His criticism is not without substance, as he was EU Commissioner (1999 to 2010) responsible for the EU's eastward expansion, among other things. As an FDP member, he also worked with Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher, among others. After leaving the Liberals, he joined the SPD, for which he was active as a foreign policy expert, among other things. Verheugen gehört zu den wenigen politischen Kritikern der bundesdeutschen Politik wie auch derjenigen der Europäischen Union (EU) in Bezug auf den Krieg in und um die Ukraine. Seine Kritik hat es in sich, war er doch als EU-Kommissar (1999 bis 2010) unter anderem für die EU-Osterweiterung zuständig. Zudem war er als FDP-Mitglied unter anderem Mitarbeiter von Aussenminister Hans-Dietrich Genscher. Nach seinem Austritt bei den Liberalen ging er zur SPD, für die er unter anderem als Aussenpolitiker aktiv war.
Clear western goal Klares westliches Ziel
At the book launch, he was seen as someone who can only shake his head at today's West German politics, both internally and externally. For many years of his active political life, he had focussed on Eastern Europe, including Russia and Ukraine. He sat opposite a Soviet foreign minister for the first time in 1975, Verheugen recalled. And that he had twice met US presidents in the Oval Office of the White House in Washington: How they explained to their guests from Europe "what is the matter with Ukraine, namely that the Western goal must be not to let it come back into Russia's sphere of influence". Bei der Buchvorstellung war er als einer zu erleben, der über die heutige bundesdeutsche Politik im Inneren wie im Äusseren nur den Kopf schüttelt. Viele Jahre seines aktiven politischen Lebens habe er sich mit Osteuropa beschäftigt, einschliesslich Russland und der Ukraine. Er habe 1975 das erste Mal einem sowjetischen Aussenminister gegenübergesessen, erinnerte sich Verheugen. Und daran, dass er zweimal im Oval Office des Weissen Hauses in Washington US-Präsidenten erlebt habe: Wie sie ihren Gästen aus Europa erklärt haben, «was Sache ist mit der Ukraine, nämlich dass das westliche Ziel darin bestehen muss, sie nicht wieder in den Einflussbereich Russlands kommen zu lassen».
"It was not at all about the question of democracy and the rule of law and prosperity in Ukraine. Not the bean. It was exclusively about the question: how can we prevent Russia from becoming a potential system rival again with the help of Ukraine? That is the interest." «Es ging überhaupt nicht um die Frage von Demokratie und Rechtsstaatlichkeit und Wohlstand in der Ukraine. Nicht die Bohne. Es ging ausschliesslich um die Frage: Wie kann man verhindern, dass mithilfe der Ukraine Russland wieder zu einem möglichen Systemrivalen wird? Das ist das Interesse.»
But even without such experiences as an eye and ear witness, it is clearly recognisable what the US interest is. According to Verheugen, this is proclaimed by travelling US politicians such as Senator Lindsey Graham and Deputy Secretary of State Victoria Nuland. Graham recently declared as a 'friend of clear words' on the Western armament of Ukraine that US money had never been better invested. Aber auch ohne solche Erlebnisse als Augen- und Ohrenzeuge sei klar erkennbar, was das US-Interesse sei. Das verkünden laut Verheugen umherreisende US-amerikanische Politiker wie der Senator Lindsey Graham oder die Vizeaussenministerin Victoria Nuland. Graham habe kürzlich als ‹Freund klarer Worte› zur westlichen Aufrüstung der Ukraine erklärt, dass US-Geld niemals besser angelegt worden sei.
War credits 2.0 Kriegskredite 2.0
Verheugen took a clear line with German policy. Commenting on the debt-financed 'special Bundeswehr fund' of 100 billion euros announced by Federal Chancellor Olaf Scholz on 27 February 2022, he said: "The term 'war loans' comes to mind." In this context, he reported that both of his grandfathers left the SPD in 1914 because this party agreed to the war loans at the time. The former EU Commissioner was later asked by the audience why he is still in the SPD. In response, he explained that he hoped to be able to change more from within than from outside. Verheugen ging deutlich mit der bundesdeutschen Politik ins Gericht. Zu dem von Bundeskanzler Olaf Scholz am 27. Februar 2022 angekündigten schuldenfinanzierten ‹Sondervermögen Bundeswehr› in Höhe von 100 Milliarden Euro sagte er: «Dazu fällt mir der Ausdruck ‹Kriegskredite› ein.» In dem Zusammenhang berichtete er, dass seine beiden Grossväter 1914 aus der SPD austraten, weil diese Partei den damaligen Kriegskrediten zustimmte. Der EX-EU-Kommissar wurde deshalb später vom Publikum gefragt, warum er immer noch in der SPD ist. Darauf erklärte er, dass er hoffe, von innen mehr als von aussen verändern zu können.
"We are not working on peace, at the moment we are working on war," Verheugen criticised German policy. "Thanks to our participation in this war, a massive rearmament is necessary." He made it clear: "We are involved in this war. Not just, as Habeck said, an economic war party. In truth, we are a party to the war, with a much stronger commitment than in Kosovo at the time." At the time, Verheugen had still voted in favour of the NATO war against Yugoslavia. «Wir arbeiten nicht am Frieden, im Augenblick arbeiten wir am Krieg», kritisierte Verheugen die bundesdeutsche Politik. «Dank unserer Beteiligung an diesem Krieg wird eine massive Aufrüstung notwendig.» Er stellte klar: «Wir sind Beteiligte an diesem Krieg. Nicht nur, wie Habeck gesagt hat eine Wirtschaftskriegspartei. Wir sind in Wahrheit eine Kriegspartei, mit wesentlich stärkerem Engagement als seinerzeit im Kosovo.» Verheugen hatte damals dem NATO-Krieg gegen Jugoslawien noch zugestimmt.
Today, it is clear from his perspective: "Germany is the logistical centre for supporting Ukraine. Ukrainian soldiers are being trained in Germany. We supply ammunition and supplies. We provide intelligence, news and situation reports. That is already very massive." Heute ist aus seiner Sicht klar: «Deutschland ist das logistische Zentrum für die Unterstützung der Ukraine. In Deutschland werden ukrainische Soldaten ausgebildet. Wir liefern Munition und Nachschub. Wir liefern Geheimdiensterkenntnisse, Nachrichten und Lageberichte. Das ist schon sehr massiv.»
Critical questions unwelcome Kritisches Nachfragen unerwünscht
For the former FDP and SPD foreign policy expert, the question is: "What do we actually want to achieve with this? What is actually in our interest? Is it to unite Russia and China into a large Eurasian bloc, for example? Is it in our interest to ultimately combine China's enormous economic and demographic might with Russia's enormous nuclear might?" According to Mr Verheugen, this is the result of the Western policy that is currently emerging. Für den früheren FDP- und SPD-Aussenpolitiker steht die Frage: «Was wollen wir eigentlich damit erreichen? Was ist eigentlich unser Interesse dabei? Ist es Russland und China zum Beispiel zu einem grossen eurasischen Block zusammenzuschliessen? Es ist unser Interesse, dass sich letztlich die gewaltige wirtschaftliche und demografische Macht Chinas mit der gewaltigen nuklearen Macht Russlands verbindet?» Das sei die Folge der westlichen Politik, die sich derzeit herausbilde, so Verheugen.
But critical enquiry is currently not welcome, not in German politics and not in the established media. He had experienced for himself when he first spoke out on the subject that anyone who asked critical questions was "portrayed as a useful idiot in the service of Putin or as a stooge of Russian interests". On the other hand, the question could also be asked: "What do we actually want to call those who unconditionally follow the political guidelines and political interests of the leading Western power?" Doch kritisches Nachfragen sei derzeit nicht erwünscht, nicht in der bundesdeutschen Politik und nicht in den etablierten Medien. Er habe selbst erlebt, als er sich erstmals zum Thema zu Wort meldete, wer kritische Fragen stelle, werde «als ein nützlicher Idiot im Dienst von Putin oder als Handlanger russischer Interessen dargestellt». Es könnte dagegen auch die Frage gestellt werden: «Wie wollen wir eigentlich diejenigen nennen, die bedingungslos den politischen Vorgaben und den politischen Interessen der westlichen Führungsmacht folgen?»
Mr Verheugen regretted that there is currently no debate in Germany about policy in connection with Ukraine. In his view, the book presented could initiate the "necessary debate about what we in Germany want from this war, what we want from this war and what we expect from its results". "The fact is that this 'Russia must lose' camp is clearly the majority in our politics and this camp is constantly avoiding substantive discussion." There is a different opinion among the population, which must be made clear to those in power. Verheugen bedauerte, dass es in der Bundesrepublik derzeit keine Debatte über die Politik im Zusammenhang mit der Ukraine gebe. Das vorgestellte Buch könnte aus seiner Sicht die «notwendige Debatte über das, was wir in Deutschland in diesem Krieg zu suchen haben und was wir in diesem Krieg wollen, von diesem Krieg und von seinen Ergebnissen erwarten», in Gang bringen. «Es ist ja so, dass dieses ‹Russland muss verlieren›-Lager in unserer Politik eindeutig die Mehrheit ist und dieses Lager permanent der inhaltlichen Diskussion ausweicht.» Dabei gebe es in der Bevölkerung eine andere Meinung, die den Regierenden deutlich gemacht werden müsse.
Return to a policy of détente Rückkehr zur Entspannungspolitik
One of the big taboos in politics and the media is the past, said Verheugen. In his view, this goes back more than thirty years, to the promises made to the Soviet Union in connection with German reunification. At that time, Moscow had been promised not to expand NATO to the east, he emphasised, adding: "I know this first-hand." This broken promise "actually started the path that has led us to where we are today, namely, instead of pan-European co-operation, a deep conflict in the middle of Europe, the end of which we cannot foresee". Zu den grossen Tabus in Politik und Medien gehöre die Vorgeschichte, sagte Verheugen. Die reicht aus seiner Sicht mehr als dreissig Jahre zurück, bis hin zu den Zusagen an die Sowjetunion im Zusammenhang mit der deutschen Einheit. Damals sei Moskau versprochen worden, die NATO nicht nach Osten zu erweitern, betonte er und fügte hinzu: «Ich weiss es aus erster Hand.» Mit diesem gebrochenen Versprechen «fing eigentlich der Weg an, der uns dahin geführt hat, wo wir heute sind, nämlich anstelle gesamteuropäischer Kooperation ein tiefer Konflikt mitten in Europa, dessen Ende wir nicht absehen können».
Like the two editors, the former EU Commissioner spoke out in favour of a resumption of what is currently being vilified and portrayed as a supposed mistake – the policy of détente. In his view, there are not several types of détente, although the methods and means would have to be adapted. "The basic idea always remains the same: cooperation instead of confrontation, dialogue instead of exclusion, a reasonable balance of interests, mutual respect." Der Ex-EU-Kommissar sprach sich wie die beiden Herausgeber für eine Wiederaufnahme dessen aus, was derzeit diffamiert und als vermeintlicher Fehler hingestellt wird – die Entspannungspolitik. Aus seiner Sicht gibt es nicht mehrere Arten davon, wenngleich die Methoden und Mittel angepasst werden müssten. «Der Grundgedanke bleibt immer derselbe: Kooperation statt Konfrontation, Dialog statt Ausgrenzung, vernünftiger Interessenausgleich, gegenseitiger Respekt.»
To portray this policy in the 20th century, in which he was involved, "as naive, as a mistake, as regrettable short-sightedness, that goes against honour," emphasised Verheugen. "It really goes against the honour of those who fought for and achieved this and thus made decades of peace and, among other things, German unity and a great deal of European unity possible." Diese Politik im 20. Jahrhundert, an der er mitgewirkt hat, «als naiv, als Irrtum, als bedauerliche Kurzsichtigkeit darzustellen, das geht gegen die Ehre», betonte Verheugen. «Es geht wirklich gegen die Ehre derjenigen, die das erkämpft und durchgesetzt haben und damit Jahrzehnte des Friedens und unter anderem auch die deutsche Einheit und ein grosses Stück europäische Einheit möglich gemacht haben.»
Warning against an unchecked arms race Warnung vor ungehemmtem Rüstungswettlauf
He contradicted the thesis of the current SPD co-chairman that there is only security in Europe against Russia. "That is fundamentally wrong." This would mean an endless arms race, "which would become all the more dangerous as we no longer have an arms control policy". The path is "clear for a completely unrestrained arms race. This will also happen if we do not regain the realisation that, regardless of differing views on whatever, the common interest prevails." Er widersprach der These des derzeitigen SPD-Co-Vorsitzenden, dass es Sicherheit in Europa nur gegen Russland gebe. «Das ist grundfalsch.» Das bedeute eine unendliche Aufrüstungsspirale, «die umso gefährlicher wird, als wir keine Rüstungskontrollpolitik mehr haben»“. Der Weg sei «frei für einen vollkommen ungehemmten Rüstungswettlauf. Der wird auch kommen, wenn nicht die Erkenntnis zurückgewonnen wird, dass unabhängig von unterschiedlichen Auffassungen über was auch immer das gemeinsame Interesse überwiegt.»
Verheugen emphasised that the policy of détente was not only guided by interests, "but above all by values": "It is based on the most important fundamental value of all: the fundamental value of life." His experience is that "pan-European and cooperative structures are possible and he is in favour of also keeping this possibility open today. At some point, the war will be over and we will have to find a way to live together in Europe." Die Entspannungspolitik sei nicht nur interessengeleitet, ‹sondern vor allen Dingen wertebezogen›, betonte Verheugen: «Sie orientiert sich am wichtigsten Grundwert überhaupt: dem Grundwert des Lebens.» Seine Erfahrung sei, «dass gesamteuropäische und kooperative Strukturen möglich sind und er plädiere dafür, diese Möglichkeit auch heute offenzuhalten. Irgendwann wird der Krieg zu Ende sein und wir müssen einen Weg finden, wie wir dann in Europa zusammenleben.»
Then there are only two options: "Either we seal ourselves off completely and create a new Iron Curtain, but this time it will be completely impenetrable. Or we try again on the basis of the knowledge we have gained in the meantime." However, Verheugen has little hope with regard to the current political class in this country. He is therefore counting on civil society to force those in power to "enter into this debate and clearly state what they actually want, what goals they are pursuing and what means they are using to pursue these goals". Dann gebe es nur zwei Möglichkeiten: «Entweder wir schotten uns vollständig ab und schaffen einen neuen Eisernen Vorhang, diesmal aber vollkommen undurchdringlich. Oder wir versuchen es noch einmal auf Grundlage der Erkenntnisse, die wir in der Zwischenzeit gewonnen haben.» Verheugen hat allerdings mit Blick auf die gegenwärtige politische Klasse hierzulande wenig Hoffnung. Deshalb setzt er auf die Zivilgesellschaft, die die Regierenden zwingen müsse, «in diese Debatte einzutreten und klar zu sagen, was sie eigentlich wollen, welche Ziele sie verfolgen und mit welchen Mitteln sie diese Ziele verfolgen».
Sandra Kostner/Stefan Luft (eds.): "Ukrainekrieg – Warum Europa eine neue Entspannungspolitik braucht" Sandra Kostner/Stefan Luft (Hg.): „Ukrainekrieg – Warum Europa eine neue Entspannungspolitik braucht“
Published by Westend Academics 2023. 352 pages; ISBN: 978-3-949925-10-8; 24 euros Verlag Westend Academics 2023. 352 Seiten; ISBN: 978-3-949925-10-8; 24 Euro
Source: https://www.hintergrund.de/kurzmeldung/verheugen-bei-buchvorstellung-wir-arbeiten-nicht-am-frieden/ Quelle: https://www.hintergrund.de/kurzmeldung/verheugen-bei-buchvorstellung-wir-arbeiten-nicht-am-frieden/
'The Foundation of Our Defence' ‹Die Grundlage unserer Wehrhaftigkeit›
Federal Government Presents National Security Strategy, Locates Bundesregierung legt Nationale Sicherheitsstrategie vor, verortet
Germany in the Global Power Struggle Against Russia and China Deutschland im globalen Machtkampf gegen Russland und China
And Prescribes a 'Defence Capability' for the Entire Population. und verordnet der gesamten Bevölkerung ‹Wehrhaftigkeit›.
German Foreign Policy German Foreign Policy
BERLIN (Own report) – The German government's National Security Strategy, which was officially presented yesterday (Wednesday), places Germany firmly in the power struggle against Russia and China and subjects the entire society to an all-encompassing concept of alleged security. According to the paper, the world is currently 'in an age of growing multipolarity' in which new might is rising. While China is a 'partner, competitor and systemic rival' at the same time, Russia, on the other hand, is "the greatest threat to peace and security in the Euro-Atlantic area for the foreseeable future". Correspondingly, the security strategy affirms that it is now necessary to comprehensively arm the Bundeswehr, make it "one of the most capable conventional armed forces in Europe" and also turn Germany into a military hub for NATO. The paper, drawn up under the leadership of Foreign Minister Annalena Baerbock, attaches particular importance to the population's ability to 'develop the necessary resilience at all times in the event of a conflict'. '; 'each and every individual' must contribute to this. 'Resilience' becomes the all-dominant, essentially totalitarian imperative. BERLIN (Eigener Bericht) – Die am gestrigen Mittwoch offiziell vorgelegte Nationale Sicherheitsstrategie der Bundesregierung verortet Deutschland fest im Machtkampf gegen Russland und gegen China und unterwirft die gesamte Gesellschaft einem alles umfassenden Begriff angeblicher Sicherheit. Wie es in dem Papier heisst, befinde sich die Welt aktuell ‹in einem Zeitalter wachsender Multipolarität›, in dem neue Mächte aufstiegen. Während China ‹Partner, Wettbewerber und systemischer Rivale› zugleich sei, sei Russland dagegen «auf absehbare Zeit die grösste Bedrohung für Frieden und Sicherheit im euroatlantischen Raum». Entsprechend bekräftigt die Sicherheitsstrategie, es gelte nun, die Bundeswehr umfassend aufzurüsten, sie «zu einer der leistungsfähigsten konventionellen Streitkräfte in Europa» zu machen und Deutschland zudem zur militärischen Drehscheibe für die NATO zuzurichten. Spezielle Bedeutung misst das unter Federführung von Aussenministerin Annalena Baerbock erstellte Papier der Fähigkeit der Bevölkerung bei, im ‹Konfliktfall› jederzeit ‹die nötige Widerstandskraft ... zu entwickeln›; dazu müsse ‹jede und jeder Einzelne› beitragen. ‹Wehrhaftigkeit› wird zum alles dominierenden, im Kern totalitären Imperativ.
Global upheavals Globale Umbrüche
The German government's National Security Strategy is being presented at a time of profound upheaval in international politics. The global influence of Germany, the EU and the transatlantic West is becoming noticeably weaker. China continues to rise and offers itself to many African, Asian and Latin American countries as an alternative to the sole orientation towards the former Western colonial powers. Russia is also quite successful in pushing Western powers aside in some countries and regions, particularly in Syria and West Africa, and has even challenged the Western monopoly on the use of force in Europe with its attack on Ukraine. New alliances such as the BRICS (Brazil, Russia, India, China, South Africa), all of which are emerging economies, or the Shanghai Cooperation Organisation (SCO), previously centred around China, Russia and Central Asia, are gaining ground. Talk of a multipolar world order, i.e. one that no longer has a dominant superpower like the United States or an all-dominant power bloc like the West centred around NATO, is no longer a meaningless phrase, but corresponds more and more clearly to reality. Die Nationale Sicherheitsstrategie der Bundesregierung wird in einer Zeit vorgelegt, in der tiefe Umbrüche die internationale Politik umwälzen. Der globale Einfluss Deutschlands, der EU und des transatlantischen Westens wird erkennbar schwächer. China steigt weiter auf und bietet sich zahlreichen Staaten Afrikas, Asiens und Lateinamerikas als Alternative zur alleinigen Orientierung auf die ehemaligen westlichen Kolonialmächte an. Auch Russland ist in einigen Ländern und Regionen, insbesondere in Syrien und in Westafrika, durchaus mit Erfolg dabei, die westlichen Mächte abzudrängen, und es hat zudem mit seinem Angriff auf die Ukraine das westliche Gewaltmonopol sogar in Europa herausgefordert. Neue Bündnisse wie die BRICS (Brasilien, Russland, Indien, China, Südafrika), sämtlich aufstrebende Schwellenländer, oder die bislang um China, Russland und Zentralasien zentrierte Shanghai Cooperation Organisation (SCO) erhalten Zulauf. Die Rede von einer Weltordnung, die multipolar geprägt ist, also keine dominierende Supermacht wie die Vereinigten Staaten und keinen alles beherrschenden Machtblock wie den um die NATO zentrierten Westen mehr kennt, ist keine gehaltlose Phrase mehr, sondern entspricht immer klarer der Realität.
'Elements of rivalry' ‹Elemente der Rivalität›
The German government recognises this in principle in its National Security Strategy: "We live," the paper states, "in an age of growing multipolarity." Berlin is taking a stance against Russia and China in particular. Adopting the standard formula that has been used for a number of years, it says of China that it is a 'partner, competitor and systemic rival' at the same time.[1] 'Partner' refers to the fact that important German companies are dependent on business with China.[2] 'Competitor' refers to the fact that Chinese companies are increasingly succeeding in competing with German companies. Systemic rival' takes aim at the fact that the People's Republic is continuing its rise in the global economy and politics and is now gaining considerable influence on all continents; in Western PR, the resulting rivalry with the West is often dressed up as a 'systemic' contrast ('democracy versus authoritarianism'). A more detailed description of the German government's new China policy will only be presented in a few weeks or months with the long-announced new Berlin China strategy. However, it is already being said that 'elements of rivalry and competition' are increasing. Die Bundesregierung erkennt das in ihrer Nationalen Sicherheitsstrategie im Grundsatz an: «Wir leben», heisst es in dem Papier, «in einem Zeitalter wachsender Multipolarität.» Dabei bezieht Berlin vor allem gegen Russland und China Position. Über China heisst es in Übernahme der seit einigen Jahren genutzten Standardformel, es sei ‹Partner, Wettbewerber und systemischer Rivale› zugleich.[1] ‹Partner› bezieht sich darauf, dass wichtige deutsche Konzerne auf das Chinageschäft angewiesen sind.[2] ‹Wettbewerber› zielt darauf, dass es chinesischen Unternehmen immer öfter gelingt, mit Erfolg als Konkurrenten deutscher Firmen aufzutreten. ‹Systemischer Rivale› nimmt den Umstand aufs Korn, dass die Volksrepublik ihren Aufstieg in Weltwirtschaft und-politik fortsetzt und dabei mittlerweile auf allen Kontinenten erheblich an Einfluss gewinnt; in der westlichen PR wird die sich daraus ergebende Rivalität mit dem Westen gerne als ein ‹systemischer› Gegensatz (‹Demokratie versus Autoritarismus›) verbrämt. Eine ausführlichere Darstellung der neuen Chinapolitik der Bundesregierung wird erst in einigen Wochen oder Monaten mit der seit langem angekündigten neuen Berliner Chinastrategie präsentiert. Schon jetzt heisst es aber, ‹Elemente der Rivalität und des Wettbewerbs› nähmen inzwischen zu.
"The biggest threat" «Die grösste Bedrohung»
In the view of the German government, however, the main opponent is not China, but Russia. "Today's Russia," according to the National Security Strategy, "is the greatest threat to peace and security in the Euro-Atlantic region for the foreseeable future." In order to be able to assert itself against Moscow, the Berlin strategy paper also stipulates the massive rearmament of the Bundeswehr, which is to "further expand and stabilise its military presence in the Alliance area" and at the same time become "one of the most capable conventional armed forces in Europe"; the aim is to be "capable of reacting and acting quickly and permanently". Germany's function "as a logistical hub at the Centre of the Alliance", which has been practised since 2020 as part of the 'Defender' manoeuvres – currently: Air Defender 23[3] – is to be strengthened; the German government explains that it is not only about measures to "protect allies during their stay in Germany", but in particular about the development of further "capabilities for logistical support, health care, traffic management capabilities". Last but not least, the government is committed to so-called nuclear sharing; this applies, it says explicitly, "as long as nuclear weapons exist". Hauptgegner ist aus Sicht der Bundesregierung allerdings nicht China, sondern Russland. «Das heutige Russland», so heisst es in der Nationalen Sicherheitsstrategie, «ist auf absehbare Zeit die grösste Bedrohung für Frieden und Sicherheit im euroatlantischen Raum.» Auch um sich gegen Moskau durchsetzen zu können, schreibt das Berliner Strategiepapier die massive Aufrüstung der Bundeswehr fest, die «ihre militärische Präsenz im Bündnisgebiet ... weiter ausbauen und verstetigen» und zugleich «zu einer der leistungsfähigsten konventionellen Streitkräfte in Europa» werden soll; Ziel sei es, «schnell und dauerhaft reaktions- und handlungsfähig» zu sein. Dabei soll Deutschlands Funktion «als logistische Drehscheibe im Zentrum der Allianz», die seit 2020 im Rahmen der ‹Defender›-Manöver eingeübt wird – aktuell: Air Defender 23[3] –, gestärkt werden; es gehe, erläutert die Bundesregierung, nicht nur um Massnahmen zum «Schutz der Verbündeten bei ihrem Aufenthalt in Deutschland», sondern insbesondere um den Aufbau weiterer «Fähigkeiten zur logistischen Unterstützung, Gesundheitsversorgung, Fähigkeiten der Verkehrsführung». Nicht zuletzt bekennt sich die Regierung zur sogenannten nuklearen Teilhabe; dies gelte, heisst es explizit, «solange es Nuklearwaffen gibt».
War and economic warfare Krieg und Wirtschaftskrieg
While Berlin and Brussels are currently still clearly dependent on NATO in the power struggle against Moscow, the German government is sticking to its long-term goal of "making the European Union a geopolitically capable actor" that can "guarantee its security and sovereignty" independently. As a first step, it wants to strengthen "the European pillar" of NATO; this would create "an independent European capacity to act". In this context, the National Security Strategy lists "modern, capable armed forces of the EU member states" as well as "an efficient and internationally competitive European security and defence industry". The Berlin strategy paper also insists on broad economic independence, which also includes the EU's 'technological and digital sovereignty' in particular. In future, the European cartel of states should utilise coercive economic measures even more extensively than before: "The German government," it says, "is committed to the targeted and flexible use of EU sanctions and ensures effective sanctions enforcement at national level." International cooperation, for example with the G7, should increase the 'effectiveness and efficiency' of sanctions. Sind Berlin und Brüssel im Machtkampf gegen Moskau zur Zeit noch klar auf die NATO angewiesen, so hält die Bundesregierung auf lange Sicht am Ziel fest, «die Europäische Union zu einer geopolitisch handlungsfähigen Akteurin [zu] machen», die ‹ihre Sicherheit und Souveränität› eigenständig gewährleisten kann. Dazu will sie in einem ersten Schritt ‹den europäischen Pfeiler› der NATO stärken; dies verschaffe «eigenständige europäische Handlungsfähigkeit». In diesem Kontext führt die Nationale Sicherheitsstrategie «moderne, leistungsfähige Streitkräfte der EU-Mitgliedstaaten» ebenso auf wie «eine leistungs- und international wettbewerbsfähige europäische Sicherheits- und Verteidigungsindustrie». Das Berliner Strategiepapier insistiert zudem auf einer breiten wirtschaftlichen Unabhängigkeit, die insbesondere auch die ‹technologische und digitale Souveränität› der EU umfasst. In Zukunft soll das europäische Staatenkartell dabei wirtschaftliche Zwangsmassnahmen noch umfassender nutzen als bisher: «Die Bundesregierung», heisst es, «setzt sich für einen zielgerichteten und flexiblen Einsatz von Sanktionen der EU ein und stellt eine effektive Sanktionsdurchsetzung auf nationaler Ebene sicher.» Internationale Kooperation, etwa mit den G7, soll ‹Effektivität und Effizienz› der Sanktionen erhöhen.
'Living the security strategy' ‹Die Sicherheitsstrategie leben›
Last but not least, the German government attaches particular importance to 'resilience' – the ability of the entire population to always 'develop the necessary resilience … …'. In order to ensure the desired resilience, it is not only necessary to have 'well-trained security authorities', 'non-police emergency response organisations', 'a strong economy' and capable 'security research', according to the National Security Strategy. The aim is not only to "ensure the protection and supply of the population with essential goods and services" and "civilian, also logistical, support for the armed forces". "Citizens who are prepared to make their contribution to this are the indispensable basis of our military capability", the paper continues: "Civil society organisations", but also "each and every individual … can and should contribute to this. can and should contribute to this." 'Resilience' becomes the all-dominant, essentially totalitarian imperative for society as a whole. "The challenges to our security run through all areas of life," affirmed Foreign Minister Annalena Baerbock yesterday, Wednesday [4]; the Federal Foreign Office, which she heads, demanded on Twitter: "Now it is important to live the National Security Strategy throughout society." Besondere Bedeutung misst die Bundesregierung nicht zuletzt der ‹Resilienz› bei – der Fähigkeit der gesamten Bevölkerung, im ‹Konfliktfall› stets ‹die nötige Widerstandskraft ... zu entwickeln›. Um die gewünschte Resilienz zu gewährleisten, müsse man nicht nur über ‹gut ausgebildete Sicherheitsbehörden›, über ‹Organisationen der nicht-polizeilichen Gefahrenabwehr›, ‹eine starke Wirtschaft› und eine fähige ‹Sicherheitsforschung› verfügen, heisst es in der Nationalen Sicherheitsstrategie. Es gelte nicht nur, «den Schutz und die Versorgung der Bevölkerung mit essenziellen Gütern und Dienstleistungen» und «die zivile, auch logistische, Unterstützung für die Streitkräfte [zu] sichern». «Unverzichtbare Grundlage unserer Wehrhaftigkeit sind Bürgerinnen und Bürger, die bereit sind, ihren Beitrag hierzu zu leisten», heisst es weiter in dem Papier: «Zivilgesellschaftliche Organisationen», aber auch «jede und jeder Einzelne ... können und sollen hierzu beitragen.» ‹Wehrhaftigkeit› wird zum alles dominierenden, im Kern totalitären Imperativ für die gesamte Gesellschaft. «Die Herausforderungen für unsere Sicherheit ziehen sich durch alle Lebensbereiche», bekräftigte Aussenministerin Annalena Baerbock am gestrigen Mittwoch [4]; das von ihr geführte Auswärtige Amt forderte auf Twitter: «Jetzt kommt es darauf an, die Nationale Sicherheitsstrategie in der gesamten Gesellschaft zu leben.»
[1] Quotes here and following: Resilient. Resilient. Sustainable. Integrated security for Germany. National security strategy. Berlin, June 2023. [1] Zitate hier und im Folgenden: Wehrhaft. Resilient. Nachhaltig. Integrierte Sicherheit für Deutschland. Nationale Sicherheitsstrategie. Berlin, Juni 2023.
[2] See Damage in economic warfare. [2] S. dazu Schäden im Wirtschaftskrieg.
[3] See also On the brink of war (II). [3] S. dazu Am Rande des Krieges (II).
[4] Simon Cleven: "Peace and freedom do not fall from the sky": Government presents National Security Strategy. rnd.de 14 June 2023. [4] Simon Cleven: „Frieden und Freiheit fallen nicht vom Himmel“: Regierung stellt Nationale Sicherheitsstrategie vor. rnd.de 14.06.2023.
published on 15th June 2023 on GERMAN-FOREIGN-POLICY erschienen am 15. Juni 2023 auf GERMAN-FOREIGN-POLICY
Source: https://antikrieg.com/aktuell/2023_06_15_diegrundlage.htm Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2023_06_15_diegrundlage.htm
While the West strives for victory in Ukraine, Während der Westen den Sieg in der Ukraine anstrebt,
the Global South Strives for Peace strebt der globale Süden nach Frieden
Ted Snider; published on 14th June 2023 on The LIBERTARIAN INSTITUTE Ted Snider; erschienen am 14. Juni 2023 auf The LIBERTARIAN INSTITUTE
There is a telling difference between the peace proposals for the Russian-Ukrainian war coming from the Global South and the peace proposals coming from the NATO-aligned West. First of all, the West has not made any peace proposals, while several have come from the Global South. But when the West talks about a negotiated settlement, it insists that Russia loses the war, makes the essential concessions first and only then negotiates enforcement. The Global South only wants the killing to stop: first end the war, then negotiate the solution. Es gibt einen aufschlussreichen Unterschied zwischen den Friedensvorschlägen für den russisch-ukrainischen Krieg, die aus dem globalen Süden kommen, und den Friedensvorschlägen, die aus dem mit der NATO verbündeten Westen kommen. Zunächst einmal hat der Westen keine Friedensvorschläge unterbreitet, während aus dem globalen Süden mehrere kamen. Aber wenn der Westen von einer Verhandlungslösung spricht, besteht er darauf, dass Russland den Krieg verliert, zuerst die wesentlichen Zugeständnisse macht und erst dann über die Durchsetzung verhandelt. Der Globale Süden will nur, dass das Töten aufhört: Erst den Krieg beenden, dann über die Lösung verhandeln.
The West has made its position clear at every stage: no demand for a ceasefire and no negotiations during the war. First defeat Russia, then hold conversations to force a settlement. In the early days of the war, when Ukraine was ready to negotiate an end to the fighting, then British Prime Minister Boris Johnson berated Ukrainian President Volodymr Zelensky for pressurising Russian President Vladimir Putin and not negotiating with him. He added that while Ukraine is willing to sign some agreements with Russia, "the West is not". Der Westen hat seine Position in jeder Phase klar gemacht: Keine Forderung nach einem Waffenstillstand und keine Verhandlungen während des Krieges. Erst Russland besiegen, dann Gespräche führen, um eine Beilegung zu erzwingen. In den ersten Tagen des Krieges, als die Ukraine bereit war, über ein Ende der Kämpfe zu verhandeln, schimpfte der damalige britische Premierminister Boris Johnson über den ukrainischen Präsidenten Wolodymr Selensky, dass man den russischen Präsidenten Wladimir Putin unter Druck setzen und nicht mit ihm verhandeln sollte. Er fügte hinzu, dass die Ukraine zwar bereit sei, einige Abkommen mit Russland zu unterzeichnen, «der Westen aber nicht».
The West refuses to negotiate during the war. "Now we see Moscow proposing that diplomacy takes place from the barrel of a gun or while Moscow's rockets, mortars and artillery are aimed at the Ukrainian people. This is not real diplomacy," said State Department spokesman Ned Price. "These are not the conditions for real diplomacy." The war should not be ended through peace negotiations, but first win the war and then negotiate. "If President Putin is serious about diplomacy," Price said, "he knows what he can do. He should immediately stop bombing civilians [and] order his forces to withdraw from Ukraine." Der Westen weigert sich, während des Krieges zu verhandeln. «Jetzt sehen wir, wie Moskau vorschlägt, dass die Diplomatie aus dem Gewehrlauf heraus stattfindet oder während Moskaus Raketen, Mörser und Artillerie auf das ukrainische Volk zielen. Das ist keine echte Diplomatie», erklärte der Sprecher des Aussenministeriums, Ned Price. «Das sind nicht die Bedingungen für echte Diplomatie.» Man sollte den Krieg nicht durch Friedensverhandlungen beenden, sondern erst den Krieg gewinnen und dann verhandeln. «Wenn es Präsident Putin mit der Diplomatie ernst ist», so Price, «dann weiss er, was er tun kann. Er sollte die Bombenangriffe auf die Zivilbevölkerung sofort einstellen [und] den Rückzug seiner Streitkräfte aus der Ukraine anordnen.»
When China put forward a twelve-point peace proposal, the United States rejected points two to twelve and insisted that the proposal should 'stop at point one'. Point one stated that "the sovereignty, independence and territorial integrity of all countries must be effectively upheld". The American script was clear: first Russia must give in and concede to Western demands, then the peace proposal can be discussed. "My first reaction to this," scoffed US National Security Advisor Jake Sullivan, "is that it might stop at point one, which is to respect the sovereignty of all nations." Blinken quipped: "If they're serious about the first point, sovereignty, then this war could be over tomorrow." It is a new theory of diplomacy that you don't negotiate with enemies in wartime. When else would you negotiate? Who else do you negotiate with? Is it diplomacy if you only enforce the outcome you won in war? Als China einen Zwölf-Punkte-Friedensvorschlag vorlegte, lehnten die Vereinigten Staaten die Punkte zwei bis zwölf ab und bestanden darauf, dass der Vorschlag ‹bei Punkt eins aufhören› solle. Punkt eins besagte, dass «die Souveränität, Unabhängigkeit und territoriale Integrität aller Länder wirksam aufrechterhalten werden muss». Das amerikanische Drehbuch war klar: Erst muss Russland nachgeben und den westlichen Forderungen nachgeben, dann kann man über den Friedensvorschlag diskutieren. «Meine erste Reaktion darauf», spottete der Nationale Sicherheitsberater der USA, Jake Sullivan, «ist, dass es bei Punkt eins aufhören könnte, nämlich die Souveränität aller Nationen zu respektieren.» Blinken witzelte: «Wenn sie es mit dem ersten Punkt, der Souveränität, ernst meinen, dann könnte dieser Krieg morgen zu Ende sein.» Es ist eine neue Theorie der Diplomatie, dass man in Kriegszeiten nicht mit Feinden verhandelt. Wann sollte man sonst verhandeln? Mit wem verhandelt man sonst? Ist es Diplomatie, wenn man nur das Ergebnis durchsetzt, das man im Krieg gewonnen hat?
When point three of the Chinese proposal suggested a 'cessation of hostilities', the United States rejected it. The Chinese proposal states that 'conflict and war benefit no one' and calls for "all parties should support Russia and Ukraine to work in the same direction and resume direct dialogue as soon as possible to gradually de-escalate the situation and eventually achieve a comprehensive ceasefire." But the USA did not want to resume the dialogue "as soon as possible". National Security Council spokesman John Kirby stated that while a ceasefire may sound good at this point, "we don't think it would have the desired effect and would not be a step toward a just and lasting peace." He then made it clear that "we do not support calls for a ceasefire at this time". Secretary of State Antony Blinken called the peace proposal a "tactical move by Russia" that is "supported by China" and warned that "the world should not be fooled". Als Punkt drei des chinesischen Vorschlags eine ‹Einstellung der Feindseligkeiten› vorschlug, lehnten die Vereinigten Staaten dies ab. Der chinesische Vorschlag besagt, dass ‹Konflikte und Krieg niemandem nützen›, und fordert, dass «alle Parteien Russland und die Ukraine dabei unterstützen sollten, in die gleiche Richtung zu arbeiten und den direkten Dialog so schnell wie möglich wieder aufzunehmen, um die Situation schrittweise zu deeskalieren und schliesslich einen umfassenden Waffenstillstand zu erreichen.» Aber die USA wollten den Dialog nicht «so schnell wie möglich» wieder aufnehmen. Der Sprecher des Nationalen Sicherheitsrates, John Kirby, erklärte, dass ein Waffenstillstand zum jetzigen Zeitpunkt zwar gut klingen mag, aber unserer Meinung nach nicht den gewünschten Effekt hätte und «kein Schritt in Richtung eines gerechten und dauerhaften Friedens wäre». Er stellte dann klar, dass «wir Aufrufe zu einem Waffenstillstand zum jetzigen Zeitpunkt nicht unterstützen». Staatssekretär Antony Blinken nannte den Friedensvorschlag einen ‹taktischen Schachzug Russlands›, der ‹von China unterstützt› werde, und warnte, dass «die Welt sich nicht täuschen lassen sollte».
The global South sees diplomacy differently. While the West wants the fighting to continue in order to facilitate conversation, the Global South wants the fighting to end in order to facilitate conversation. Der globale Süden sieht die Diplomatie anders. Während der Westen die Kämpfe fortsetzen will, um Gespräche zu ermöglichen, will der Globale Süden die Kämpfe beenden, um Gespräche zu ermöglichen.
On 16 May, South African President Cyril Ramaphosa announced that he had spoken on the phone with Putin and Zelensky, who both agreed to receive a delegation of African heads of state in their capitals to discuss a possible peace plan to end the war. In addition to South Africa, the delegation will include Senegal, Uganda, Egypt, the Republic of Congo and Zambia. In contrast to Western demands for the withdrawal of Russian troops from Ukrainian territory as a precondition for the start of conversations, the African heads of state are proposing that Ukraine accept the start of peace talks with Russia, also if Russian troops remain on its soil. The spokesperson for the South African Presidency, Vincent Magwenya, reversed the order of the Western agenda and explained: "First and foremost is the cessation of hostilities. Second is a framework for lasting peace." Brazil has also "pushed for a ceasefire". And on 3 June, Indonesia put forward a peace plan which, like the Chinese, African and Brazilian proposals, put a ceasefire at the top of the agenda to allow for subsequent conversations. The Indonesian proposal calls for a ceasefire first, then the creation of a demilitarised buffer zone, followed by referendums that would allow the population of the 'disputed territories' to democratically determine the post-war borders. Am 16. Mai gab der südafrikanische Präsident Cyril Ramaphosa bekannt, dass er mit Putin und Selensky telefoniert habe, die sich beide bereit erklärten, eine Delegation afrikanischer Staatschefs in ihren Hauptstädten zu empfangen, um einen möglichen Friedensplan zur Beendigung des Krieges zu erörtern. Neben Südafrika werden Senegal, Uganda, Ägypten, die Republik Kongo und Sambia an der Delegation teilnehmen. Im Gegensatz zu den westlichen Forderungen nach einem Abzug der russischen Truppen vom ukrainischen Territorium als Voraussetzung für die Aufnahme von Gesprächen schlagen die afrikanischen Staatschefs vor, dass die Ukraine die Aufnahme von Friedensgesprächen mit Russland akzeptiert, auch wenn russische Truppen auf ihrem Boden verbleiben. Der Sprecher der südafrikanischen Ratspräsidentschaft, Vincent Magwenya, kehrte die Reihenfolge der westlichen Agenda um und erklärte: «An erster Stelle steht die Einstellung der Feindseligkeiten. An zweiter Stelle steht ein Rahmen für einen dauerhaften Frieden.» Brasilien hat ebenfalls «auf einen Waffenstillstand gedrängt». Und am 3. Juni legte Indonesien einen Friedensplan vor, der wie die Vorschläge Chinas, Afrikas und Brasiliens den Waffenstillstand an die erste Stelle der Tagesordnung setzte, um die anschliessenden Gespräche zu ermöglichen. Der indonesische Vorschlag sieht zunächst einen Waffenstillstand vor, dann die Schaffung einer entmilitarisierten Pufferzone, gefolgt von Volksabstimmungen, die es der Bevölkerung der ‹umstrittenen Gebiete› ermöglichen würden, die Nachkriegsgrenzen demokratisch zu bestimmen.
The West again rejected the order of the agenda. "I will try to be polite," replied Ukrainian Defence Minister Oleksii Reznikov, "It sounds like a Russian plan… We don't need these mediators proposing such a strange plan." Josep Borrell, the European Union's High Representative for Foreign Affairs, called for a 'just peace' and not a 'peace of surrender'. But in what way is the Indonesian proposal 'strange' or a 'peace of surrender'? A senior Biden administration official told the Washington Post, "African leaders have made it clear to the White House and administration officials that they simply want an end to the war." The official acknowledged that Africa and the United States "disagree on what tactics to use to bring about a solution… because Africans reject the idea of punishing Russia or insisting that Kiev must agree to any solution." Africa favours diplomacy first, the West favours victory first. While "Africans want a diplomatic solution to this conflict", the West "doesn't want to negotiate anything about Ukraine without Ukraine", the official said. The Global South wants a permanent end to what it sees as a European war and the global difficulties it has caused. They are not trying to punish Russia and defend democracy, also because they do not believe this is a war for the triumph of democracy over autocracy or a Manichean war between good and evil. It is simply a devastating war that must end. Africa remembers Western colonialism and the coups it sponsored. And Indonesian Defence Minister Prabowo Subianto reminded the West at the presentation of the Indonesian peace proposal: "We in Asia have had our share of conflicts and wars that are perhaps even more devastating and bloody than what we have seen in Ukraine… Ask Vietnam, ask Cambodia, ask the Indonesians how many times we have been invaded." He could have added that Indonesia should be asked about the half a million to a million Indonesians who were slaughtered with the complicity of the United States. Der Westen lehnte erneut die Reihenfolge der Tagesordnung ab. «Ich werde versuchen, höflich zu sein», antwortete der ukrainische Verteidigungsminister Oleksii Reznikov, «Es klingt wie ein russischer Plan... Wir brauchen diese Vermittler nicht, die einen so seltsamen Plan vorschlagen.» Josep Borrell, der Hohe Vertreter der Europäischen Union für Aussenpolitik, forderte einen ‹gerechten Frieden› und keinen ‹Frieden der Kapitulation›. Aber inwiefern ist der indonesische Vorschlag ‹seltsam› oder ein ‹Frieden der Kapitulation›? Ein hochrangiger Beamter der Biden-Administration sagte der Washington Post: «Afrikanische Führer haben dem Weissen Haus und Beamten der Administration deutlich gemacht, dass sie einfach nur ein Ende des Krieges wollen.» Der Beamte räumte ein, dass Afrika und die Vereinigten Staaten «sich nicht einig sind, mit welcher Taktik eine Lösung herbeigeführt werden soll... denn die Afrikaner lehnen die Idee ab, Russland zu bestrafen oder darauf zu bestehen, dass Kiew jeder Lösung zustimmen muss.» Afrika setzt zuerst auf Diplomatie, der Westen setzt zuerst auf den Sieg. Während «die Afrikaner eine diplomatische Lösung für diesen Konflikt wünschen», will der Westen «nichts über die Ukraine ohne die Ukraine verhandeln», so der Beamte. Der Globale Süden will ein dauerhaftes Ende dessen, was er als europäischen Krieg und die dadurch verursachten globalen Schwierigkeiten ansieht. Man versucht nicht, Russland zu bestrafen und die Demokratie zu verteidigen, auch weil man nicht glaubt, dass dies ein Krieg für den Triumph der Demokratie über die Autokratie oder ein manichäischer Krieg zwischen Gut und Böse ist. Es handelt sich einfach um einen verheerenden Krieg, der beendet werden muss. Afrika erinnert sich an den westlichen Kolonialismus und die von ihm geförderten Staatsstreiche. Und der indonesische Verteidigungsminister Prabowo Subianto erinnerte den Westen bei der Vorstellung des indonesischen Friedensvorschlags daran: «Wir in Asien haben unseren Anteil an Konflikten und Kriegen, die vielleicht noch verheerender und blutiger sind als das, was wir in der Ukraine erlebt haben... Fragen Sie Vietnam, fragen Sie Kambodscha, fragen Sie die Indonesier, wie oft wir überfallen worden sind.» Er hätte hinzufügen können, dass man Indonesien nach der halben bis einer Million Indonesier fragen sollte, die mit der Komplizenschaft der Vereinigten Staaten abgeschlachtet wurden.
The Global South has a very different view from the West, which leads to a very different view of how to end the war. While the West refuses to push the warring parties to negotiate an end to the war and has not made any peace proposals, the Global South is pushing hard for an end to the war and has made several peace proposals. Unlike the West, which prefers to win the war before allowing diplomatic conversations, the Global South favours a ceasefire that would end the war as soon as possible to allow for diplomatic talks. Der Globale Süden hat eine ganz andere Sichtweise als der Westen, die zu einer ganz anderen Auffassung darüber führt, wie der Krieg beendet werden kann. Während der Westen sich weigert, die Kriegsparteien zu Verhandlungen über ein Ende des Krieges zu drängen und keine Friedensvorschläge unterbreitet hat, drängt der Globale Süden mit Nachdruck auf ein Ende des Krieges und hat mehrere Friedensvorschläge unterbreitet. Im Gegensatz zum Westen, der es vorzieht, den Krieg zu gewinnen, bevor er diplomatische Gespräche zulässt, befürwortet der Globale Süden einen Waffenstillstand, der den Krieg so schnell wie möglich beenden würde, um diplomatische Gespräche zu ermöglichen.
Source: https://antikrieg.com/aktuell/2023_06_16_waehrendderwesten.htm Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2023_06_16_waehrendderwesten.htm
US CHAIN DOGS THE ARD US-KETTENHUNDE DER ARD
The Tagesschau wants to hunt Russians Die Tagesschau will Russen jagen
Author: Uli Gellermann, Date: 14.6.2023 Autor: Uli Gellermann, Datum: 14.6.2023
Dogs on a chain are particularly aggressive. They bite wildly when defending their territory. The Tagesschau editorial team believes it has to defend the Deutschländchen. And because the country belongs to the USA, the enemy of the USA must first be barked at and then bitten. The German editors have been taught for long enough that the Russians are the enemy of the USA and the Germans. That's why they are so dogged in their hunt for Russians. Hunde, die an der Kette liegen, sind besonders aggressiv. Sie beissen wild um sich, wenn sie ihr Territorium verteidigen. Die Tagesschau-Redaktion glaubt, dass sie das Deutschländchen verteidigen muss. Und weil das Ländchen den USA gehört, muss der Feind der USA erst verbellt und dann gebissen werden. Den deutschen Redakteuren hat man lange genug eingeimpft, die Russen seien der Feind der USA und der Deutschen. Deshalb sind sie so besonders verbissen bei der Russenjagd.
Grab the Ivan! Fass den Iwan!
The Tagesschau recently reported on the destruction of the Kachowka dam. With a commentary subheading 'Exact background still unclear', the editors attempted to blame the Russians for the destruction: "Barrel the Ivan!" The fact that the 'Washington Post' allowed a Ukrainian major general to speak at the end of December 2022, who unabashedly considered destroying the dam, was not to be read or heard on the news programme. That's where you have bite inhibitions. Jüngst erzählte die Tagesschau von der Zerstörung des Kachowka-Staudamms. Mit einer kommentierenden Zwischenüberschrift ‹Genaue Hintergründe noch unklar›, versucht die Redaktion den Russen die Schuld an der Zerstörung zuzuschieben: «Fass den Iwan!» Dass die ‹Washington Post› Ende Dezember 2022 einen ukrainischen Generalmajor zu Wort kommen liess, der ungeniert die Zerstörung des Staudamms erwog, war in der Tagesschau nicht zu lesen oder zu hören. Da hat man Beisshemmungen.
Taiwanese government is also on the chain Taiwanesische Regierung liegt auch an der Kette
ARD knows no inhibitions when it reports on the threat posed by the People's Republic of China. Under the headline 'Penghu Islands war games, where Taiwanese go on holiday', it talks about the Taiwanese military, but puts the anti-Russian line in the mouth of an anonymous tourist: "Fear that it will turn out like in Ukraine." The Taiwanese government is also on the US chain, which creates solidarity effects. Keine Hemmungen kennt die ARD, wenn sie über die Bedrohung der Volksrepublik China berichtet. Unter der Überschrift ‹Penghu-Inseln Kriegsspiele, wo Taiwaner Urlaub machen› breitet man sich zwar über das taiwanesische Militär aus, aber legt einer anonymen Touristin die antirussische Stossrichtung in den Mund: «Angst, dass es so ausgeht wie in der Ukraine.» Die taiwanesische Regierung liegt auch an der Kette der USA, das schafft Solidar-Effekte.
Yap, yap – rarely accompanied by reason Kläff, kläff – selten von Verstand begleitet
The fact that even the chain friends at SPIEGEL were able to find out that the USA is increasing its military base on Taiwan, i.e. that it is the USA that is once again fuelling international tensions, has not reached the ARD doghouse. "Yap, yap" is rarely accompanied by reason. Dass man sogar von den Kettenfreunden beim SPIEGEL erfahren konnte, dass die USA ihren Militär-Stützpunkt auf Taiwan aufstocken, dass es also die USA sind, die mal wieder die internationalen Spannungen anheizen, das hat die Hundehütte der ARD nicht erreicht. «Kläff, kläff» ist selten von Verstand begleitet.
Viewers join in Zuschauer machen mit
This issue of MACHT-UM-ACHT is also based on a large number of letters from viewers sent to this address: DIE-MACHT-UM-ACHT@apolut.net For this, the editorial team would like to express its sincere thanks. Auch diese Ausgabe der MACHT-UM-ACHT stützt sich auf eine Vielzahl von Zuschauer-Zuschriften, die an diese Adresse gesandt wurden: DIE-MACHT-UM-ACHT@apolut.net Dafür bedankt sich die Redaktion ganz herzlich.
Click here for the video: https://apolut.net/die-macht-um-acht-131/ Hier geht es zum Video: https://apolut.net/die-macht-um-acht-131/
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/us-kettenhunde-der-ard Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/us-kettenhunde-der-ard
Biden dies. After a year in the afterlife, he is bored and asks God if he can come to Earth to see how his country is doing. Biden stirbt. Nach einem Jahr im Jenseits langweilt er sich und fragt Gott, ob er auf die Erde kommen kann, um zu sehen, wie es seinem Land geht.
🇺🇳 God lets him go, but only to one place and only to meet one person. Biden decides to go to a bar in New York opposite the UN, the bartender there is always well informed. 🇺🇳 Gott lässt ihn gehen, aber nur an einen Ort und nur um eine Person zu treffen. Biden beschliesst, in eine Bar in New York zu gehen, die gegenüber der UNO liegt, der Barkeeper ist dort immer gut informiert.
👔🍺 Biden orders a beer and asks the barman how the country is doing, how it is developing, what problems it has 👔🍺 Biden bestellt ein Bier und fragt den Barkeeper, wie es dem Land geht, wie es sich entwickelt, welche Probleme es hat
🍺 The barman replies in astonishment: "What problems can there be? The whole world is ours now!" 🍺 Der Barkeeper antwortet erstaunt: «Welche Probleme kann es denn geben? Die ganze Welt gehört jetzt uns!»
👔 Biden is incredulous: "What about Iraq, Afghanistan, Syria, those damn Arabs with their oil?" 👔 Biden ist ungläubig: «Was ist mit Irak, Afghanistan, Syrien, diesen verdammten Arabern mit ihrem Öl?»
🍺 The bartender remains adamant: "It's all ours!" 🍺 Der Barkeeper bleibt hartnäckig: «Das gehört alles uns!»
👔 Biden refuses to be reassured: "And Europe, Africa?" 👔 Biden lässt sich nicht beruhigen: «Und Europa, Afrika?»
🍺 The barman proudly: "I told you, the whole world is ours!" 🍺 Der Barkeeper stolz: «Ich sagte doch, die ganze Welt gehört uns!»
Biden, who is now happy and satisfied, finishes his beer and says: "Thanks, man! How much do I owe you for that beer?" Biden, der nun glücklich und zufrieden ist, trinkt sein Bier aus und sagt: «Thanks, man! Wie viel schulde ich Dir für das Bier?»
💸 Bartender: "Five roubles …" 💸 Barkeeper: «Fünf Rubel …»
🇷🇺😉 ☆Russian humour (https://t.me/russlaenderHumor)☆ 🤪🇩🇪 🇷🇺😉 ☆Russländer Humor (https://t.me/russlaenderHumor)☆ 🤪🇩🇪
Source: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2023/06/usa-guter-witz.html#ixzz8503oqzBm Quelle: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2023/06/usa-guter-witz.html#ixzz8503oqzBm
Biden's favourite hawk calls for bloodshed without end Bidens Lieblingsfalke fordert ein Blutvergiessen ohne Ende
Author: Seymour Hersh, 14th June 2023 Autor: Seymour Hersh, 14. Juni 2023
US Secretary of State Antony J. Blinken welcomed Finland as a new member of NATO in a speech in Helsinki on 2 June. A professional hawk when it comes to Russia, he outdid himself in the sharpness of his commitment to the war in Ukraine. Once again, he rejected any talk of a ceasefire – something that the increasingly beleaguered Ukrainian army and population desperately needed. US-Aussenminister Antony J. Blinken hat in einer Rede am 2. Juni in Helsinki Finnland als neues Mitglied der NATO begrüsst. Als Berufsfalke, wenn es um Russland geht, übertraf er sich selbst in der Schärfe seines Engagements für den Ukraine-Krieg. Erneut wies er jegliches Gerede über einen Waffenstillstand zurück – etwas, das die zunehmend bedrängte ukrainische Armee und die ukrainische Bevölkerung dringend nötig hätten.
"Well, in the coming weeks and months," Blinken explained, "some countries will call for a ceasefire. And on the surface, that sounds reasonable, even tempting. After all, who doesn't want the warring parties to lay down their weapons? Who doesn't want the killing to stop? But a ceasefire that simply freezes the current lines and allows Putin to consolidate control of the conquered territory and then rest, rearm and attack again is not a just and lasting peace. It is a Potemkin peace. It would legitimise Russia's land grab. It would reward the aggressor and punish the victim." «Nun, in den kommenden Wochen und Monaten», erklärte Blinken, «werden einige Länder einen Waffenstillstand fordern. Und oberflächlich betrachtet klingt das vernünftig, sogar verlockend. Denn wer will nicht, dass die Kriegsparteien ihre Waffen niederlegen? Wer will nicht, dass das Töten aufhört? Aber ein Waffenstillstand, der die derzeitigen Linien einfach einfriert und es Putin ermöglicht, die Kontrolle über das eroberte Gebiet zu festigen und sich dann auszuruhen, wieder aufzurüsten und erneut anzugreifen, das ist kein gerechter und dauerhafter Frieden. Es ist ein potemkinscher Frieden. Er würde Russlands Landraub legitimieren. Er würde den Aggressor belohnen und das Opfer bestrafen.»
Does America's Secretary of State not know – or does he not want to know – the historical significance and success of the international peacekeeping forces? Is he unaware of the work of diplomat Richard Holbrooke, controversial as he may also have been? In 1995, he negotiated an end to the murderous ethnic violence in Bosnia and Herzegovina between Serbs, Croats and Muslims. Their mutual hatred was as intense as the feelings now smouldering among the citizens and military in Ukraine towards their Russian opponents. Kennt Amerikas Aussenminister die historische Bedeutung und den Erfolg der internationalen Friedenstruppen nicht – oder will er sie nicht kennen? Ist ihm die Arbeit des Diplomaten Richard Holbrooke nicht bekannt, so umstritten dieser auch gewesen sein mag? Er verhandelte 1995 über ein Ende der mörderischen ethnischen Gewalt in Bosnien und Herzegowina zwischen Serben, Kroaten und Muslimen. Ihr gegenseitiger Hass war so intensiv wie die Gefühle, die jetzt unter den Bürgern und Militärs in der Ukraine gegenüber ihren russischen Gegnern schwelen.
Blinken concluded his speech, "When a free people like the Ukrainians have the support of free nations around the world behind them – nations that recognise their destiny and their freedom – their rights and their security are inextricably linked, and the strength they possess is not only immense. It is unstoppable." Blinken schloss seine Rede: «Wenn ein freies Volk wie die Ukrainer die Unterstützung freier Nationen auf der ganzen Welt im Rücken hat – Nationen, die ihr Schicksal und ihre Freiheit anerkennen –, dann sind ihre Rechte und ihre Sicherheit untrennbar miteinander verbunden, und die Stärke, die sie besitzen, ist nicht nur immens. Sie ist nicht zu stoppen.»
Blinken's actual message could also have been put more simply: I hate the Russians and therefore let the blood flow. Blinkens eigentliche Botschaft hätte auch einfacher formuliert werden können: Ich hasse die Russen und lasse deshalb das Blut fliessen.
Blinken recounted how, in February 2022, he warned the United Nations Security Council – long a US political instrument, albeit one constrained by the veto power of Russia and China – that a Russian invasion was imminent and that if it happened, America, along with its NATO allies, would help Ukraine defend its territory. Blinken erzählte noch einmal, wie er im Februar 2022 den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen – lange Zeit ein US-amerikanisches politisches Instrument, wenn auch durch die Vetomacht Russlands und Chinas eingeschränkt – warnte, dass eine russische Invasion unmittelbar bevorstehe und dass Amerika, wenn sie stattfände, zusammen mit seinen NATO-Verbündeten der Ukraine bei der Verteidigung ihres Territoriums helfen würde.
More than fifteen months later, Blinken told the Finnish audience that there was also a positive side to the ongoing carnage: "There is no question that Russia is in a much worse position today than it was before its large-scale invasion of Ukraine – militarily, economically and geopolitically." The European Union is more united than ever and has provided Ukraine with more than 75 billion dollars in military, economic and humanitarian aid. It has also taken in more than 8 million Ukrainian refugees. (I have already written about the growing costs and fears of the regional refugee crisis resulting from the war. Many of Ukraine's neighbours, who are thoroughly hostile to Russia and Putin, have nevertheless secretly urged Ukrainian President Volodymyr Zelensky to seek a ceasefire and an end to the carnage). Mehr als fünfzehn Monate später sagte Blinken vor dem finnischen Publikum, dass das anhaltende Gemetzel auch eine positive Seite habe: «Es ist keine Frage: Russland steht heute deutlich schlechter da als vor seiner gross angelegten Invasion der Ukraine – militärisch, wirtschaftlich und geopolitisch.» Die Europäische Union sei geeinter denn je und habe der Ukraine mehr als 75 Milliarden Dollar an militärischer, wirtschaftlicher und humanitärer Hilfe zur Verfügung gestellt. Ausserdem habe sie mehr als 8 Millionen ukrainische Flüchtlinge aufgenommen. (Ich habe über die wachsenden Kosten und Ängste der regionalen Flüchtlingskrise infolge des Krieges bereits geschrieben. Viele der Nachbarn der Ukraine, die Russland und Putin durchaus feindlich gesinnt sind, haben den ukrainischen Präsidenten Wolodymyr Selensky trotzdem insgeheim gedrängt, sich um einen Waffenstillstand und um ein Ende des Gemetzels zu bemühen.)
Russia's economic growth has declined due to the cost of the war, but Russia is anything but isolated. The Intelligence Unit of the British magazine The Economist reported in March, a year after Russia's attack on Ukraine, that "a growing number of countries are siding with Russia. … Many countries that consider themselves neutral or non-aligned have changed their stance since the invasion began." The report states that "there has been a major shift in the stance of countries favouring Russia, whose number has risen from 29 to 35. China is still the most important country in this category, but other developing countries" – the report cited South Africa, Mali and Burkina Faso, for example – "have also moved up into this group, which now accounts for 33 per cent of the world's population. These trends underscore Russia's growing influence in Africa." The report also cites a decline in countries actively condemning Russia's war in Ukraine, "as some emerging economies have shifted to a neutral position." The bloc of countries that now strongly support Ukraine also represents only about 36 per cent of the world's population. Russlands Wirtschaftswachstum hat sich aufgrund der Kosten des Krieges verringert, aber Russland ist alles andere als isoliert. Die Beratungsfirma ‹Intelligence Unit› der britischen Zeitschrift ‹Economist› berichtete schon im März, also ein Jahr nach dem Angriff Russlands auf die Ukraine, dass «eine wachsende Zahl von Ländern sich auf die Seite Russlands stellt. … Viele Länder, die sich für neutral oder bündnisfrei halten, haben seit dem Beginn der Invasion ihre Haltung geändert.» In dem Bericht heisst es, dass «es eine grosse Verschiebung in der Haltung der Länder gegeben hat, die Russland zugeneigt sind, deren Zahl von 29 auf 35 gestiegen ist. China ist nach wie vor das wichtigste Land in dieser Kategorie, aber auch andere Entwicklungsländer» – der Bericht nannte zum Beispiel Südafrika, Mali und Burkina Faso – «sind in diese Gruppe aufgestiegen, die nun 33 Prozent der Weltbevölkerung ausmacht. Diese Trends unterstreichen den wachsenden Einfluss Russlands in Afrika.» Der Bericht führt auch einen Rückgang der Länder an, die den russischen Krieg in der Ukraine aktiv verurteilen, «da einige Schwellenländer zu einer neutralen Position übergegangen sind». Der Block der Länder, die die Ukraine jetzt stark unterstützen, repräsentiert denn auch nur etwa 36 Prozent der Weltbevölkerung.
One might think that an American Secretary of State, with his international influence, would have a duty to uphold American credibility and not diminish it by misrepresenting the world situation. Another explanation is that Blinken only sees the world that is behind American might. Man könnte meinen, dass ein amerikanischer Aussenminister mit seinem internationalen Einfluss die Pflicht hätte, die amerikanische Glaubwürdigkeit hochzuhalten und nicht durch eine falsche Darstellung der Weltlage zu schmälern. Eine andere Erklärung ist, dass Blinken eben nur jene Welt sieht, die hinter der amerikanischen Macht steht.
Blinken said, for example, that Europe "made a swift and decisive turn away from Russian energy" when Berlin immediately stopped Nord Stream 2 – the recently completed pipeline to Germany that originated in Russia. If Nord Stream 2 had been put into operation, it would have doubled the capacity to transport cheap Russian gas directly to German households and businesses. Olaf Scholz, the German chancellor who was under pressure from the West, never tapped the gas flows from the new pipelines. (The American intelligence agents tasked with the Biden-authorised pipeline blow-up mission, which I reported on, did not know that the 767 miles of pipelines they were supposed to destroy contained Russian natural gas.) Blinken sagte zum Beispiel, dass Europa «eine schnelle und entschiedene Abkehr von russischer Energie vollzogen» habe, als Berlin Nord Stream 2 – die gerade fertiggestellte Pipeline nach Deutschland, die ihren Ursprung in Russland hat – sofort gestoppt habe. Wäre Nord Stream 2 in Betrieb genommen worden, hätte sie die Kapazität verdoppelt, billiges russisches Gas direkt zu deutschen Haushalten und Unternehmen zu leiten. Olaf Scholz, der deutsche Bundeskanzler, der unter dem Druck des Westens stand, hat die Gasströme aus den neuen Pipelines nie angezapft. (Die amerikanischen Geheimdienstler, die mit der von Biden genehmigten Mission zur Sprengung der Pipeline beauftragt waren und über die ich berichtet habe, wussten nicht, dass die 767 Meilen langen Pipelines, die sie zerstören sollten, russisches Erdgas enthielten).
It is possible that the covert American mission was ill-informed, but it is also possible that Scholz had even ordered the pipeline to be filled with gas, which would have given him more options if the war didn't go so well. This would also have made the Americans' covert mission potentially more dangerous. President Biden, however, took this option away from Scholz, if Scholz actually had this intention, by ordering the destruction of the pipeline on 26 September. Whether Scholz had any say in the pipeline's destruction is unclear. But Biden's reckless move put Scholz at an impasse. Scholz could no longer withdraw from supporting the war in Ukraine and still have the gas he needed to keep his factories running and his population warm. The gas was cut off anyway, whether Germany wanted it or not. Es ist möglich, dass die geheime amerikanische Mission schlecht informiert war, aber es ist auch möglich, dass Scholz sogar befohlen hatte, die Pipeline mit Gas zu füllen, was ihm mehr Optionen gegeben hätte, falls der Krieg nicht so gut verlaufen wäre. Das hätte auch die verdeckte Mission der Amerikaner potenziell gefährlicher gemacht. Präsident Biden aber hat Scholz diese Möglichkeit, falls Scholz diese Absicht tatsächlich hatte, genommen, indem er am 26. September die Zerstörung der Pipeline anordnete. Ob Scholz ein Mitspracherecht bei der Zerstörung der Pipeline hatte, ist unklar. Aber Bidens rücksichtsloser Schritt brachte Scholz in eine Sackgasse. Scholz konnte sich nicht mehr von der Unterstützung des Ukraine-Krieges zurückziehen und trotzdem das Gas haben, das er brauchte, um seine Fabriken am Laufen und seine Bevölkerung warm zu halten. Das Gas wurde nun eh abgestellt, ob Deutschland es wollte oder nicht.
Scholz and Germany survived the shortage of Russian gas last winter thanks to sufficient supplies, a warmer than usual winter and billions in government subsidies for German households and businesses. In May, however, 'Politico' published a gloomy forecast with the headline: 'Germany has slipped into recession and everyone should be worried'. The report by Johanna Treeck said that the latest data showed that Germany, the eurozone's largest economy, which had been battered by high energy prices among other things, was now shrinking economically. The experts are convinced, Treeck wrote: "This is not a flash in the pan." Scholz und Deutschland haben den Mangel an russischem Gas im letzten Winter dank ausreichender Vorräte, eines wärmeren Winters als üblich und Milliarden an staatlichen Subventionen für deutsche Haushalte und Unternehmen gut überlebt. Im Mai veröffentlichte ‹Politico› aber eine düstere Prognose mit der Überschrift: ‹Deutschland ist in die Rezession gerutscht und jeder sollte sich Sorgen machen.› In der Meldung von Johanna Treeck hiess es, die jüngsten Daten zeigten, dass Deutschland, die grösste Volkswirtschaft der Eurozone, die unter anderem durch die hohen Energiepreise angeschlagen sei, wirtschaftlich nun schrumpfe. Die Experten seien überzeugt, schrieb Treeck: «Das ist keine Eintagsfliege.»
I asked Sarah Miller, an energy expert and publisher of energy journals, for her opinion on the state of the German and European economies. "I'm surprised," she told me, "that the German recession isn't worse than it is, and that it hasn't been reflected in the data sooner. And yes, the loss of Russian gas and the resulting high energy prices are the main factors behind the German recession. I don't think that can be disputed. The German/European decision last autumn [after the Nord Stream explosion] to pay whatever it takes to buy more expensive LNG [liquefied natural gas] has basically meant that gas has become a global growth industry." Ich habe Sarah Miller, eine Energieexpertin und Herausgeberin von Energie-Fachzeitschriften, nach ihrer Meinung über den Zustand der deutschen und europäischen Wirtschaft gefragt. «Ich bin überrascht», sagte sie mir, «dass die deutsche Rezession nicht schlimmer ist, als sie ist, und dass sie sich nicht früher in den Daten niedergeschlagen hat. Und ja, der Verlust des russischen Gases und die daraus resultierenden hohen Energiepreise sind die Hauptfaktoren für die deutsche Rezession. Ich glaube nicht, dass das bestritten werden kann. Die deutsche/europäische Entscheidung im letzten Herbst [nach der Nord Stream-Explosion], alles zu zahlen, um teureres LNG [Flüssigerdgas] zu kaufen, hat im Grunde genommen dazu geführt, dass Gas zu einer weltweiten Wachstumsbranche geworden ist.»
Samuel Charap, a Russia scholar, has just published an essay in Foreign Affairs on Washington's strategy in Ukraine. Charap served in the Obama administration and is now with the RAND Corporation. He is no friend of Russia or of what he calls America's 'nebulous' ideas about an endgame to the war, or lack thereof. He has many ideas for interim steps that could lead to serious peace talks or, as he puts it, 'facilitating an endgame'. These include a ceasefire agreement, demilitarised zones, joint dispute settlement commissions and third-party guarantees – measures that feel good and should allow bitter enemies to make peace without overcoming their fundamental differences. Samuel Charap, ein Russlandwissenschaftler, hat gerade einen Aufsatz in ‹Foreign Affairs› über Washingtons Strategie in der Ukraine veröffentlicht. Charap diente in der Obama-Regierung und ist jetzt bei der RAND Corporation tätig. Er ist kein Freund Russlands oder der, wie er es nennt, ‹nebulösen› Vorstellungen Amerikas über ein Endspiel des Krieges oder das Fehlen eines solchen. Er hat viele Ideen für Zwischenschritte, die zu ernsthaften Friedensgesprächen oder, wie er es ausdrückt, ‹zur Erleichterung eines Endspiels› führen könnten. Dazu gehören ein Waffenstillstandsabkommen, entmilitarisierte Zonen, gemeinsame Kommissionen für die Beilegung von Streitigkeiten und Garantien Dritter – Massnahmen, die sich gut anfühlen und die es erbitterten Feinden ermöglichen sollten, Frieden zu schliessen, ohne ihre grundlegenden Differenzen zu überwinden.
This is little new, but it could be a start. Too bad Antony Blinken's name doesn't appear in Charap's article. Das ist wenig Neues, aber es könnte ein Anfang sein. Schade, dass der Name Antony Blinken in Charaps Artikel nicht auftaucht.
To the original article by Seymour Hersh in US English. Zum Originalartikel von Seymour Hersh in US-englischer Sprache.
About the author: Seymour Myron 'Sy' Hersh (born 8 April 1937 in Chicago, Illinois) is an American investigative journalist and political publicist. In 1969, he gained worldwide recognition for uncovering the initially covered-up My Lai massacre during the Vietnam War. In the 1970s, Hersh reported for the New York Times on the Watergate scandal, the secret US bombing of Cambodia and the CIA's domestic espionage programme. In 2004, he exposed the torture and abuse of prisoners at Abu Ghraib in Iraq for which the US military was responsible. He won the Pulitzer Prize for International Reporting in 1970 and numerous other awards, including the George Polk Award five times; he also received the National Magazine Award and the National Book Critics Circle Award (Wikipedia).d. Zum Autor: Seymour Myron ‹Sy› Hersh (* 8. April 1937 in Chicago, Illinois) ist ein US-amerikanischer investigativer Journalist und politischer Publizist. 1969 erlangte er weltweite Anerkennung für die Aufdeckung des zunächst vertuschten Massakers von My Lai während des Vietnamkriegs. In den 1970er Jahren berichtete Hersh für die New York Times über den WatergateSkandal, über die geheime US-Bombardierung Kambodschas und das Programm der CIA zur Inlandsspionage. Im Jahr 2004 stellte er die von US-Militärs zu verantwortenden Folterpraktiken und Misshandlungen von Gefangenen in Abu Ghraib im Irak dar. Er gewann 1970 den Pulitzer-Preis für internationale Berichterstattung und eine Vielzahl weiterer Preise, darunter fünfmal den George Polk Award; darüber hinaus erhielt er den National Magazine Award und den National Book Critics Circle Award (Wikipedia).d.
Source: https://globalbridge.ch/bidens-lieblingsfalke-fordert-ein-blutvergiessen-ohne-ende/ Quelle: https://globalbridge.ch/bidens-lieblingsfalke-fordert-ein-blutvergiessen-ohne-ende/
The Collapse of Kiev Der Zusammenbruch von Kiew
by Thierry Meyssan; VOLTAIRE NETWORK • PARIS (FRANCE) • 13th JUNE 2023 von Thierry Meyssan; VOLTAIRE NETZWERK • PARIS (FRANKREICH) • 13. JUNI 2023
The skill of arms has decided. The moment of truth has spoken. The Ukrainian counter-offensive has failed miserably. NATO's considerable armament was useless. The battlefield is littered with corpses. For nothing. The territories that joined the Russian Federation by referendum remain Russian. Das Waffengeschick hat entschieden. Die Stunde der Wahrheit hat gesprochen. Die ukrainische Gegenoffensive ist kläglich gescheitert. Die beträchtliche Bewaffnung der NATO war nutzlos. Das Schlachtfeld ist übersät mit Leichen. Für nichts. Die Gebiete, die der Russischen Föderation durch ein Referendum beigetreten sind, bleiben russisch.
This 'checkmate' marks not only the end of Ukraine as we knew it, but also the end of the supremacy of the West, which had banked on its lies. Dieses ‹Schachmatt› markiert nicht nur das Ende der Ukraine, wie wir sie kannten, sondern auch das Ende der Vorherrschaft des Westens, der auf seine Lügen gesetzt hatte.
The multipolar world will be able to emerge this summer on the occasion of several international summits. A new way of thinking in which Gewalt no longer might be the law. Die multipolare Welt wird in diesem Sommer anlässlich mehrerer internationalen Gipfeltreffen entstehen können. Eine neue Denkweise, in der die Gewalt nicht mehr das Gesetz macht.
This article was written on 10 June. At that time, the only information available came from Russia and the allied general staffs. Ukraine had imposed a total embargo on its counter-offensive. We should therefore have waited to publish this text. However, we thought that if Ukraine had been able to break through the first Russian line of defence, also without penetrating the breach, it would have made this known. This is why we are publishing this analysis. Dieser Artikel wurde am 10. Juni geschrieben. Zu diesem Zeitpunkt kamen die einzigen verfügbaren Informationen von Russland und den alliierten Generalstäben. Die Ukraine hatte ein totales Embargo auf ihre Gegenoffensive verhängt. Wir hätten daher mit der Veröffentlichung dieses Textes warten sollen. Wir dachten jedoch, dass die Ukraine, wenn sie in der Lage gewesen wäre, die erste russische Verteidigungslinie zu durchbrechen, auch ohne in die Bresche einzudringen, dies bekannt gemacht hätte. Aus diesem Grund veröffentlichen wir diese Analyse.
Over the summer, the Russian forces set up two lines of defence in the part of New Russia that they had liberated and in the Donbass. They prevent the passage of all tanks. Im Lauf des Sommers errichteten die russischen Streitkräfte zwei Verteidigungslinien in dem von ihnen befreiten Teil Neurusslands und im Donbass. Sie verhindern den Durchgang aller Tanks.
The Ukrainian forces have selected a dozen points of attack to recapture territory 'occupied by the enemy'. Their tanks were unable to break through the first Russian line of defence and piled up in front of it, where they were destroyed one by one by Russian artillery and suicide drones. Die ukrainischen Streitkräfte haben ein Dutzend Angriffspunkte ausgewählt, um ‹vom Feind besetztes› Gebiet zurückzuerobern. Ihre Panzer konnten die erste russische Verteidigungslinie nicht durchbrechen und stauten sich vor ihr, wo sie einer nach dem anderen von russischer Artillerie und Selbstmorddrohnen zerstört wurden.
At the same time, the Russian military fired missiles at command centres and arsenals inside Ukrainian territory and destroyed them. Gleichzeitig beschoss das russische Militär innerhalb des ukrainischen Territoriums Kommandozentralen und Arsenale mit Raketen und zerstörte sie.
The Ukrainian air defence system was destroyed by Russian hypersonic missiles as soon as it was set up. Without these defences, the Ukrainians were unable to carry out the manoeuvres planned by NATO. Russia has not deployed its new weapons, with the exception of its NATO weapon jamming system and some of its hypersonic missiles. Die ukrainische Luftabwehr war sofort nach ihrer Einrichtung durch russische Hyperschallraketen zerstört worden. Ohne diese Abwehr konnten die Ukrainer die von der NATO geplanten Manöver nicht durchführen. Russland hat seine neuen Waffen nicht eingesetzt, mit Ausnahme seines NATO-Waffenstörsystems und einiger seiner Hyperschallraketen.
The border is nothing more than a long graveyard of tanks and soldiers. The airports are full of smoking wrecks of Mig-29s and F-16s. Die Grenze ist nichts anderes mehr als ein langer Friedhof von Panzern und Soldaten. Die Flughäfen sind voll mit rauchenden Wracks von Mig-29 und F-16.
The staffs of the United States, the Atlantic Alliance and Ukraine blame each other for this historic catastrophe. Several hundred thousand human lives and 500 billion dollars were wasted in vain. The Western weapons that shook the world in the 1990s are worthless compared to the Russian arsenal of today. Might has changed sides. Die Stäbe der Vereinigten Staaten, des Atlantischen Bündnisses und der Ukraine geben sich gegenseitig die Schuld für diese historische Katastrophe. Mehrere hunderttausend Menschenleben und 500 Milliarden Dollar wurden umsonst verschwendet. Die westlichen Waffen, die in den 90er Jahren die Welt erschütterten, sind wertlos im Vergleich zum russischen Arsenal von heute. Die Macht hat die Seiten gewechselt.
Two conclusions are already forcing themselves on us: Schon jetzt zwingen sich zwei Schlussfolgerungen auf:
DO NOT CONFUSE THE UKRAINIAN ARMY WITH THE 'INTEGRAL NATIONALISTS' NICHT DIE UKRAINISCHE ARMEE MIT DEN ‹INTEGRALEN NATIONALISTEN› VERWECHSELN
If there is also no longer a Ukrainian army capable of waging a high-intensity war, there are still the forces of the 'integral nationalists' (sometimes also called 'Banderists' or 'Ukro-Nazis'). But they are only trained for low-intensity warfare. Their leaders fought on behalf of the CIA and NATO intelligence services in Chechnya in the late 1990s, and sometimes in Syria in the 2020s. They are trained for targeted killings, sabotage and massacres of civilians. Nothing else. Wenn es auch keine ukrainische Armee mehr gibt, die in der Lage ist, einen Krieg mit hoher Intensität zu führen, gibt es immer noch die Kräfte der ‹integralen Nationalisten› (manchmal auch ‹Banderisten› oder ‹Ukro-Nazis› genannt). Aber sie sind nur für Kriege geringer Intensität ausgebildet. Ihre Anführer kämpften Ende der 90er Jahre im Auftrag der CIA- und der NATO-Geheimdienste in Tschetschenien, und manchmal in den 2020er Jahren in Syrien. Sie sind für gezielte Tötungen, Sabotage und Massakern an Zivilisten ausgebildet. Nichts anderes.
They have succeeded Es ist ihnen gelungen
- sabotage the Russian-German-French-Dutch Nord Stream gas pipeline to plunge Germany and then the European Union into recession on 26 September 2022. – die russisch-deutsch-französisch-niederländische Gaspipeline Nord Stream zu sabotieren, um Deutschland und dann die Europäische Union am 26. September 2022 in eine Rezession zu stürzen.
- sabotage the bridge over the Kerch Strait (known as the 'Crimean Bridge') on 8 October 2022 – die Brücke über die Strasse von Kertsch (bekannt als ‹Krim-Brücke›) am 8. Oktober 2022 zu sabotieren.
- attack the Kremlin with drones on 3 May 2023, – den Kreml mit Drohnen am 3. Mai 2023 anzugreifen,
- attacking the Ivan Kurs, the reconnaissance ship defending the Turkish Stream gas pipeline in the Black Sea, with drones on 26 May 2023 – am 26. Mai 2023 die Ivan Kurs, das Aufklärungsschiff, das die Gaspipeline Turkish Stream im Schwarzen Meer verteidigt, mit Drohnen anzugreifen.
- to sabotage the Kakhovka dam in order to divide New Russia in two on 6 June 2023 – den Kachowka-Staudamm zu sabotieren, um Neurussland am 6. Juni 2023 in zwei Teile zu teilen.
- to sabotage the ammonia pipeline between Togliatti and Odessa on 7 June 2023 in order to destroy the Russian mineral fertiliser industry. – die Ammoniak-Pipeline zwischen Togliatti und Odessa am 7. Juni 2023 zu sabotieren, um die russische Mineraldüngerindustrie zu zerstören.
Just as in the two world wars and the Cold War, they demonstrated their terrorist capability but did not play a decisive role on the battlefield. Genauso wie schon in den beiden Weltkriegen und im Kalten Krieg stellten sie ihre terroristische Fähigkeit unter Beweis, spielten aber auf dem Schlachtfeld keine entscheidende Rolle.
It is more important than ever to distinguish among Ukrainians between the military who thought they were defending their people and the 'integral nationalists' [1] who do not care about their countrymen and have been trying to eradicate Russians and their culture for a century. Es ist wichtiger denn je, unter den Ukrainern zwischen den Militärs, die dachten, ihr Volk zu verteidigen, und den ‹integralen Nationalisten› [1] zu unterscheiden, welche sich nicht um ihre Landsleute kümmern und seit einem Jahrhundert versuchen, die Russen und ihre Kultur auszurotten.
THE UKRAINE WE KNEW IS DEAD DIE UKRAINE, DIE WIR KANNTEN, IST TOT
So far, Ukraine is above all a might of communication. Kiev has succeeded in making people believe that the 2014 coup, which overthrew a democratically elected president in favour of integral nationalists, was a revolution. Similarly, Kiev has succeeded in making people forget how it crushed citizens in the Donbass by denying them access to public services, failing to pay the salaries of civil servants and pensions to elderly human beings, and finally bombing the cities of the Donbass. In the end, Kiev succeeded in telling the West fairy tales and convincing it that Ukraine was a homogeneous country in which a single population shared a common history. Bis jetzt ist die Ukraine vor allem eine Macht der Kommunikation. Kiew ist es gelungen, die Leute glauben zu machen, dass der Putsch von 2014, der einen demokratisch gewählten Präsidenten zugunsten integraler Nationalisten stürzte, eine Revolution war. In ähnlicher Weise ist es Kiew gelungen, die Menschen vergessen zu lassen, wie es die Bürger im Donbass niedergemacht hat, indem es ihnen den Zugang zu öffentlichen Dienstleistungen verweigerte, die Gehälter der Beamten und Renten an ältere Menschen nicht zahlte und schliesslich die Städte des Donbass bombardierte. Schliesslich gelang es Kiew, dem Westen Märchen aufzutischen und ihn davon zu überzeugen, dass die Ukraine ein homogenes Land sei, in dem eine einzige Bevölkerung eine gemeinsame Geschichte erlebte.
As in most wars, there is also an aspect of 'civil war' [2]. Today, everyone must realise that, contrary to what was claimed, the analysis published by Vladimir Putin was not a reconstruction of history, but a factual truth. The population of the Donbass is deeply Russian. The population of New Russia (including Crimea) is of Russian culture, although it has a different history (New Russia has never known serfdom). Ukraine has never existed as an independent state in history, with the exception of one decade, in the periods 1917-22 and 1941-45, and another three decades, since 1991. Wie in den meisten Kriegen gibt es auch hier einen Aspekt von ‹Bürgerkrieg› [2]. Heute muss jeder zur Kenntnis nehmen, dass die von Wladimir Putin veröffentlichte Analyse im Gegensatz zu dem, was behauptet wurde, keine Rekonstruktion der Geschichte war, sondern eine faktische Wahrheit. Die Bevölkerung des Donbass ist zutiefst russisch. Die Bevölkerung von Neurussland (einschliesslich der Krim) ist von russischer Kultur, obwohl sie eine andere Geschichte hat (Neurussland hat nie Leibeigenschaft gekannt). Die Ukraine hat in der Geschichte nie als unabhängiger Staat existiert, mit Ausnahme eines Jahrzehnts, in den Zeiträumen 1917–22 und 1941–45, und weitere drei Jahrzehnte, seit 1991.
During these three periods, Kiev never stopped trying to purge its people and massacre its citizens when the integral nationalists might have been in power (1917-22 with Simon Petlyura, 1941-45 with Stepan Bandera, and 2014-22 with Petro Poroshenko and Volodymyr Zelensky). In total, the 'integral nationalists' – as they call themselves – have murdered more than 3 million of their compatriots in a century. Während dieser drei Perioden hörte Kiew nie auf, sein Volk säubern und seine Bürger massakrieren zu wollen, als die integralen Nationalisten an der Macht waren (1917–22 mit Simon Petljura, 1941–45 mit Stepan Bandera und 2014–22 mit Petro Poroschenko und Wolodymyr Selensky). Insgesamt haben die ‹integralen Nationalisten› – wie sie sich selbst nennen – in einem Jahrhundert mehr als 3 Millionen ihrer Landsleute ermordet.
During the First World War, the population of New Russia had already risen up around the anarchist Nestor Makhno; during the Second World War, the population of the Donbass and New Russia had risen up as Soviets; but this time they were fighting with the Russian armed forces against the 'integral nationalists' of Kiev. Bereits während des Ersten Weltkriegs hatte sich die Bevölkerung Neurusslands um den Anarchisten Nestor Machno erhoben; während des Zweiten Weltkriegs hatte die Bevölkerung des Donbass und Neurusslands sich als Sowjets erhoben; aber diesmal kämpft sie mit den russischen Streitkräften gegen die ‹integralen Nationalisten› Kiews.
The only way to stop these massacres is to separate the 'integral nationalists' from the Russian-cultured population they want to kill. [3]. Since NATO organised a coup in 2014 and put them in power, there is no other way than to keep the current division of the country and leave them in power in Kiev. It is the Ukrainians, and them alone, who must overthrow them. Der einzige Weg, diese Massaker zu stoppen, besteht darin, die ‹integralen Nationalisten› von der russisch kultivierten Bevölkerung, die sie töten wollen, zu trennen. [3]. Da die NATO 2014 einen Putsch organisiert und sie an die Macht gebracht hat, gibt es keinen anderen Weg, als die derzeitige Teilung des Landes und sie in Kiew an der Macht zu lassen. Es sind die Ukrainer, und nur sie, die sie stürzen müssen.
The current military operations have already achieved this. The part liberated from the Russians voted in a referendum in favour of joining the federation. However, the Russian advance last year was interrupted by President Vladimir Putin during negotiations with Ukraine, which were held in Belarus and then in Turkey. Odessa is still Ukrainian, while it is culturally Russian. Transnistria is still Moldovan, while it is culturally Russian. Die aktuellen Militäroperationen haben dies bereits vollbracht. Der von den Russen befreite Teil stimmte in einem Referendum für den Beitritt zur Föderation. Der russische Vormarsch im vergangenen Jahr wurde jedoch von Präsident Wladimir Putin im Rahmen der Verhandlungen, die in Belarus und dann in der Türkei geführt wurden, mit der Ukraine unterbrochen. Odessa ist nach wie vor ukrainisch, während es kulturell russisch ist. Transnistrien ist immer noch moldauisch, während es kulturell russisch ist.
The war is technically over. No offensive will be able to change the current borders. The fighting may drag on, of course, and a peace treaty is a long way off, but the game is over. There is still a problem in Ukraine and Moldova: Odessa and Transnistria are still not Russian. Above all, however, a fundamental problem remains: the members of the Atlantic Alliance have stockpiled US weapons on Russia's border in violation of their verbal and written commitments, thereby jeopardising its security. Der Krieg ist technisch gesehen beendet. Keine Offensive wird fähig sein, die derzeitigen Grenzen zu ändern. Die Kämpfe können sich natürlich in die Länge ziehen und man ist weit von einem Friedensvertrag entfernt, aber das Spiel ist aus. In der Ukraine und in Moldawien gibt es nach wie vor ein Problem: Odessa und Transnistrien sind immer noch nicht russisch. Vor allem aber bleibt ein grundsätzliches Problem: Die Mitglieder des Atlantischen Bündnisses haben unter Verletzung ihrer mündlichen und schriftlichen Verpflichtungen US-Waffen an der Grenze Russlands gelagert und damit dessen Sicherheit gefährdet.
Translation: Horst Frohlich Übersetzung: Horst Frohlich
Proofreading: Werner Leuthäusser Korrekturlesen: Werner Leuthäusser
[1] "Who are the Ukrainian integral nationalists?", by Thierry Meyssan, translation Horst Frohlich, proofreading : Werner Leuthäusser, Voltaire Network, 15 November 2022. [1] „Wer sind die ukrainischen integralen Nationalisten?“, von Thierry Meyssan, Übersetzung Horst Frohlich, Korrekturlesen : Werner Leuthäusser, Voltaire Netzwerk, 15. November 2022.
[2] " Le conflit en Ukraine est-il une guerre civile ? " [Is the Ukraine war a civil war?] also in English, Réseau Voltaire, 15 novembre 2022. [2] « Le conflit en Ukraine est-il une guerre civile ? » [Ist der Ukrainekrieg ein Bürgerkrieg ?] auch auf Englisch, Réseau Voltaire, 15 novembre 2022.
[3] "Ukraine: Der Zweite Weltkrieg geht weiter", by Thierry Meyssan, translation Horst Frohlich, proofreading : Werner Leuthäusser, Voltaire Network, 26 April 2022. [3] „Ukraine: Der Zweite Weltkrieg geht weiter“, von Thierry Meyssan, Übersetzung Horst Frohlich, Korrekturlesen : Werner Leuthäusser, Voltaire Netzwerk, 26. April 2022.
Source: https://www.voltairenet.org/article219468.html Quelle: https://www.voltairenet.org/article219468.html


Next FIGU – Sign of the Times SE

FIGU – Sign of the Times SE 68

Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 67 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z