FIGU Special Edition Sign of the Times 48
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 9th Year, No. 48, 4th February 2023
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Friday, 17th February 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU Special Edition Sign of the Times 48
English Translation
|
Original German
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU Special Edition Sign of the Times 48 News • Insights • Knowledge <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU Sonderausgabe ZEITZEICHEN 48 Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
|
The World | Die Welt |
The USA Has Predicted a Victory for Russia's Special Operation in Ukraine in 2023 | Die USA haben für 2023 einen Sieg der russischen Spezialoperation in der Ukraine vorausgesagt |
21:30 hrs, 14th January 2023 lenta.ru u-f.ru | 21:30, 14. Januar 2023 Lenta.ru u-f.ru |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
US intelligence official Scott Ritter predicted Russia's victory over Ukraine in 2023
|
US-Geheimdienstler Scott Ritter sagte Russlands Sieg über die Ukraine im Jahr 2023 voraus
|
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Photo: Alexei Nikolsky / RIA Novosti
|
Foto: Alexej Nikolski / RIA Novosti
|
Retired US intelligence official Scott Ritter predicted Russia's victory over Ukraine in 2023 during a special operation. He said in an interview with the YouTube channel Syriana Analysis: | Der pensionierte US-Geheimdienstler Scott Ritter sagte den Sieg Russlands über die Ukraine im Jahr 2023 während einer Sonderoperation voraus. Dies sagte er in einem Interview mit dem YouTube-Kanal Syriana Analysis: |
"Russia will be victorious this year. Of course, the Russian leadership is not making any commitments on the timetable, but I speak as an independent analyst," he stressed. | «Russland wird dieses Jahr siegreich sein. Natürlich geht die russische Führung keine Verpflichtungen bezüglich des Zeitplans ein, aber ich spreche als unabhängiger Analyst», betonte er. |
According to the American intelligence official, the Ukrainian side has suffered heavy losses among its personnel. | Nach Angaben des amerikanischen Geheimdienstmitarbeiters hat die ukrainische Seite schwere Verluste unter ihrem Personal zu beklagen. |
According to the Russian-Ukrainian blogger Nikolay Dulysky, the information provided by the American Colonel Duglas MacGregor, the former Pentagon advisor, and admitted by General Salushnyi, the Commander-in-Chief of the Ukrainian Armed Forces during his visit to America, Ukraine has already lost more than 257 thousand soldiers. | Wie der russisch-ukrainische Bloger Nikolaj Duljskij die Angaben des amerikanischen Oberst Duglas MacGregor, dem ehemaligen Berater des Pentagon wiedergibt und wie es General Salushnyj, der Oberbefehlshaber der ukrainischen Streitkräften bei seinem Besuch in Amerika zugegeben hat, haben die Ukraine zur Zeit hat schon mehr als 257 Tausend Soldaten verloren. |
Earlier, Ritter predicted that 2023 does not bode well for Ukraine. "The calculations do not bode well for Ukraine. Neither NATO nor the United States seem to be able to keep arms deliveries at the same level," he said. He pointed out that most of the equipment handed over to Kiev had been destroyed on the battlefield and that the possibility of new deliveries by the North Atlantic Alliance was limited. | Zuvor hatte Ritter vorausgesagt, dass das Jahr 2023 keine guten Aussichten für die Ukraine bietet. «Die Berechnungen verheissen nichts Gutes für die Ukraine. Weder die NATO noch die Vereinigten Staaten scheinen in der Lage zu sein, die Waffenlieferungen auf demselben Niveau zu halten», so der Soldat. Er wies darauf hin, dass die an Kiew übergebene Ausrüstung grösstenteils auf dem Schlachtfeld zerstört worden sei und dass die Möglichkeit neuer Lieferungen durch das Nordatlantische Bündnis begrenzt sei. |
https://youtu.be/vc8eE6GdQa0?t=1392 from 10.2.2023 | https://youtu.be/vc8eE6GdQa0?t=1392 von 10.2.2023 |
"Germany Is a Country Occupied by the US Since WWII" | «Deutschland ist seit dem WKII ein von den USA besetztes Land» |
Author: Christian Müller, 8th February 2023 | Autor: Christian Müller, 8. Februar 2023 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
The Leopard 2 main battle tank (symbolic image): Was Olaf Scholz forced by the USA to deliver such battle tanks to Ukraine?
|
Der Kampfpanzer Leopard 2 (Symbolbild): Wurde Olaf Scholz von den USA dazu gezwungen, solche Kampfpanzer an die Ukraine zu liefern?
|
Some readers may well remember this. Remembering World War II, I wrote the sentence: "It is becoming increasingly clear: Germany, after the two world-war decisive lost battles of Stalingrad and Kursk, finally sees a chance to show the Russians 'where God squats'." There was, not entirely surprisingly, also opposition. "You're wrong this time!" a good old acquaintance from Germany told me on the phone. | Einige Leserinnen und Leser mögen sich wohl daran erinnern. In Erinnerung an den Zweiten Weltkrieg schrieb ich den Satz: «Es wird immer klarer: Deutschland sieht, nach den zwei weltkriegsentscheidenden verlorenen Schlachten Stalingrad und Kursk, endlich eine Chance, den Russen zu zeigen, ‹wo Gott hockt›.» Da gab es, nicht ganz überraschend, auch Widerspruch. «Diesmal liegst du falsch!» sagte mir am Telefon eine gute alte Bekannte aus Deutschland. |
"Olaf Scholz didn't want to deliver tanks to Ukraine, but he had to! His condition to the US address, that he would only deliver modern battle tanks to Ukraine if the US also delivered modern battle tanks to Ukraine, was a desperate attempt not to have to deliver battle tanks to Ukraine." So my old colleague – also active in the media field years ago – explained to me, and then came the decisive sentence: "Germany is a country occupied by the USA since the Second World War!" And she added: "No, the Germans don't want revenge for the lost battles in Stalingrad and Kursk. We know from surveys that already almost half of the population of Germany is not at all satisfied with the policies of the present government." | «Olaf Scholz wollte keine Panzer in die Ukraine liefern, aber er musste! Seine Bedingung an die Adresse der USA, er werde nur moderne Kampfpanzer in die Ukraine liefern, wenn auch die USA moderne Kampfpanzer in die Ukraine liefere, war ein verzweifelter Versuch, keine Kampfpanzer in die Ukraine liefern zu müssen.» So erklärte mir meine alte Kollegin – vor Jahren ebenfalls im Medien-Bereich aktiv –, und dann kam der entscheidende Satz: «Deutschland ist seit dem Zweiten Weltkrieg ein von den USA besetztes Land!» Und sie ergänzte: «Nein, die Deutschen wollen sich für die verlorenen Schlachten in Stalingrad und Kursk nicht rächen. Aus Umfragen weiss man, dass schon fast die Hälfte der Bevölkerung Deutschlands mit der Politik der gegenwärtigen Regierung überhaupt nicht mehr zufrieden ist.» |
This was real food for thought – and research. Here are a few facts: Unlike the then Soviet Union, which agreed to the reunification of Germany and completely withdrew its entire military, soldiers, weapons and military infrastructure, by 1995, the Western Allies never completed such a withdrawal. | Das war echt Stoff zum Nachdenken – und zum Recherchieren. Hier ein paar Fakten: Im Gegensatz zur damaligen Sowjetunion, die der Wiedervereinigung Deutschlands zustimmte und ihr ganzes Militär, Soldaten, Waffen und militärische Infrastruktur, bis 1995 vollständig abgezogen hat, haben die westlichen Alliierten nie einen solchen Abzug vollzogen. |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
In the West, which was occupied by the Western Allies at the end of the Second World War, there are also still almost innumerable military bases today. In the East, which was occupied by the Soviet Union, victorious in the Second World War, nothing of the sort. | Im Westen, der am Ende des Zweiten Weltkrieges von den westlichen Alliierten besetzt wurde, gibt es auch heute noch fast unzählige Militärbasen. Im Osten, der von der im Zweiten Weltkrieg siegreichen Sowjetunion besetzt wurde, nichts mehr dergleichen. |
According to various sources, more than 34,000 US soldiers are still stationed in Germany – 78 years after Germany's unconditional surrender! | Gemäss verschiedensten Quellen sind in Deutschland noch immer über 34’000 US-Soldaten stationiert – 78 Jahre nach der bedingungslosen Kapitulation Deutschlands! |
And what's more: US nuclear bombs are also still stored in Germany – ready for use! – around twenty B61-4 bombs, which are to be replaced in the next few years by more modern and more precise B61-12s. | Und was dazukommt: Auch US-amerikanische Atombomben sind – einsatzbereit! – immer noch in Deutschland gelagert: Um die zwanzig Bomben des Typs B61-4, die in den nächsten Jahren durch modernere, auch präzisere B61-12 ersetzt werden sollen. |
Is it any wonder that Olaf Scholz is doing what the USA wants him to do? | Wundert es da, wenn Olaf Scholz das tut, was die USA von ihm verlangen? |
But – There Is Also a But | Aber – es gibt auch ein Aber |
"A German politics professor denounces the fear of an uncontrolled escalation of the Ukraine war as a 'disease'. The director of the Institute for Security Policy at the University of Kiel, Joachim Krause, expects NATO countries to deliver fighter jets to Ukraine in the foreseeable future. In view of this, 'readiness for escalation' is called for, not 'escalation phobia', explains Krause, who is also a member of the advisory board of the Federal Academy for Security Policy, the military policy strategy centre of the German government. Since the Russian invasion of Ukraine, German politicians and media have repeatedly tried to stigmatise fear of war; a recent media article says of fear of the war spreading to the Federal Republic: "Scaremongering should … be punishable by law." (Quoted from the always extremely accurate platform 'German Foreign Policy'.) | «Ein deutscher Politikprofessor denunziert die Angst vor einer unkontrollierten Eskalation des Ukraine-Kriegs als ‹Krankheit›. Der Direktor des Instituts für Sicherheitspolitik an der Universität Kiel, Joachim Krause, rechnet damit, dass NATO-Staaten in absehbarer Zeit Kampfjets an die Ukraine liefern. Mit Blick darauf sei ‹Eskalationsbereitschaft› angesagt, nicht ‹Eskalationsphobie›, erklärt Krause, der auch dem Beirat der Bundesakademie für Sicherheitspolitik angehört, des militärpolitischen Strategiezentrums der Bundesregierung. Seit dem russischen Überfall auf die Ukraine haben deutsche Politiker und Medien immer wieder Kriegsangst zu stigmatisieren versucht; in einem aktuellen Medienbeitrag heisst es über Furcht vor dem Übergreifen des Krieges auf die Bundesrepublik: «Panikmache müsste … strafbar sein.» (Zitiert von der immer äusserst präzisen Plattform ‹German Foreign Policy›.) |
So there are top German political scientists who, according to their bio, function or have functioned high up in several important foreign policy organisations, who even call for the escalation of the present highly dangerous situation! Is this emeritus professor Joachim Krause also doing this because he has to? Especially in the economic position of 'emeritus' (retired professor) one is as free as possible. No employer can fire you for having the wrong political opinion. There is Russian hatred in Germany, one must unfortunately conclude, not only as a result of the fact that Germany is still a country occupied by the USA. | Da gibt es also deutsche Top-Politologen, die gemäss ihrer Bio in etlichen wichtigen Aussenpolitik-Organisationen weit oben funktionieren oder funktionierten, die zur Eskalation der gegenwärtigen höchst gefährlichen Situation sogar aufrufen! Tut dieser emeritierte Professor Joachim Krause dies auch, weil er es tun muss? Gerade in der wirtschaftlichen Position ‹emeritus› (Professor in Rente) ist man doch so frei wie nur möglich. Kein Arbeitgeber kann einen mehr entlassen, weil man die falsche politische Meinung hat. Es gibt den Russenhass in Deutschland, so muss man daraus leider folgern, nicht nur als Folge davon, dass Deutschland noch immer ein von den USA besetztes Land ist. |
Not a German Solo Effort | Kein deutscher Alleingang |
It must also be mentioned, however, that this attitude is not Germany's doing alone. The Czech Republic has just elected a man as its new president who was a communist careerist in his younger days, then turned in his old jacket in the cloakroom and became a NATO careerist all the way to the absolute highest NATO generalship. And although this Petr Pavel is elected but not yet in office, he is already making policy with public pronouncements – not in favour of the Czech Republic, what are 10 million Czechs? – but in favour of the USA. | Erwähnt werden muss dabei allerdings auch, dass diese Haltung kein Alleingang Deutschlands ist. Eben hat Tschechien einen Mann zum neuen Präsidenten gewählt, der in jungen Jahren ein kommunistischer Karrierist war, dann seine alte Jacke in der Garderobe abgab und zum NATO-Karrieristen wurde bis in die absolut höchste NATO-Generalität. Und obwohl dieser Petr Pavel zwar gewählt, aber noch nicht im Amt ist, macht er mit öffentlichen Verlautbarungen bereits Politik – nicht zugunsten Tschechiens, was sind schon 10 Millionen Tschechen? – sondern zugunsten der USA. |
Europe's geopolitical situation is pure tragedy. It's just that the current governments do not want to admit it. | Die geopolitische Situation Europas ist die reine Tragik. Nur wollen es die gegenwärtigen Regierungen nicht nicht wahrhaben. |
Source: https://globalbridge.ch/deutschland-ist-seit-dem-wkii-ein-von-den-usa-besetztes-land/ | Quelle: https://globalbridge.ch/deutschland-ist-seit-dem-wkii-ein-von-den-usa-besetztes-land/ |
Vassals Do Not Fight Back | Vasallen wehren sich nicht |
An article by Oskar Lafontaine, 9th February 2023 at 16:45 hrs | Ein Artikel von Oskar Lafontaine, 9. Februar 2023 um 16:45 Uhr |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
The renowned US reporter Seymour Hersh has investigated and confirmed that the USA is behind the terrorist attack on the Nord Stream gas pipelines. This is no surprise to anyone who can count to three. After all, US President Biden himself announced the destruction of the gas pipeline in the presence of German Chancellor Olaf Scholz. What is remarkable is the pathetic reaction of the German public. The destruction of the infrastructure in Ukraine by the Russian army rightly led to great indignation in politics and the media. These war criminals must be brought before the International Criminal Court or a special tribunal, they said. It is embarrassing that Germany, together with its allies, did the same thing in the Yugoslav war. Why did no one demand that these criminals be brought before a court? By Oskar Lafontaine. | Der renommierte US-Reporter Seymour Hersh hat recherchiert und bestätigt, dass die USA hinter dem Terroranschlag auf die Nord-Stream-Gasleitungen stecken. Das ist für alle, die bis drei zählen können, keine Überraschung. Schliesslich hat US-Präsident Biden höchstpersönlich in Anwesenheit des deutschen Bundeskanzlers Olaf Scholz die Zerstörung der Gasleitung angekündigt. Bemerkenswert ist nur die jämmerliche Reaktion in der deutschen Öffentlichkeit. Die Zerstörung der Infrastruktur in der Ukraine durch die russische Armee führte zu Recht zu grosser Empörung in Politik und Medien. Diese Kriegsverbrecher müssen vor den Internationalen Strafgerichtshof oder vor ein Sondertribunal, hiess es. Peinlich nur, dass Deutschland im Jugoslawien-Krieg zusammen mit seinen Verbündeten dasselbe gemacht hat. Warum hat keiner damals gefordert, diese Verbrecher vor ein Gericht zu stellen? Von Oskar Lafontaine. |
Now it has been confirmed again: Our most important ally has perpetrated a terrorist attack on our infrastructure. But: the cowards in politics and the media duck away and remain silent. We are a vassal republic whose leading representatives are incapable and too afraid to represent the interests of their own people. Germany needs cheap energy, but the US wants to sell its polluting fracking gas at high prices in Germany and Europe. The German vassal obeys and remains silent, allowing itself to be dragged deeper and deeper into the USA's war with Russia. And the so-called elites in politics and the media have no morals: Germany should never supply weapons that kill human beings in countries where millions have already been killed by Hitler's war of extermination. And at the latest after the US sabotage of German infrastructure, the German government should show Washington the red card. Perhaps one day we will realise: those who do not respect themselves, those who lose self-respect, will be despised. | Jetzt ist wieder bestätigt worden: Unser wichtigster Verbündeter hat einen Terroranschlag auf unsere Infrastruktur verübt. Aber: Die Feiglinge in Politik und Medien ducken sich weg und schweigen. Wir sind eine Vasallen-Republik, deren führende Vertreter unfähig und zu ängstlich sind, die Interessen der eigenen Bevölkerung zu vertreten. Deutschland braucht preiswerte Energie, aber die USA wollen ihr umweltschädliches Fracking-Gas zu hohen Preisen in Deutschland und Europa verkaufen. Der deutsche Vasall gehorcht und schweigt und lässt sich immer tiefer in den Krieg der USA mit Russland hineinziehen. Und die sogenannten Eliten in Politik und Medien haben keine Moral: Deutschland dürfte niemals Waffen liefern, mit denen Menschen in Ländern getötet werden, in denen durch Hitlers Vernichtungskrieg bereits Millionen umgebracht wurden. Und spätestens nach dem Sabotage-Akt der USA auf die deutsche Infrastruktur müsste die Bundesregierung Washington die rote Karte zeigen. Vielleicht merken wir irgendwann einmal: Wer sich selbst nicht achtet, wer die Selbstachtung verliert, wird verachtet. |
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=93602 | Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=93602 |
The Dark Side of the EU Sun Queen v.d. Leyen | Die Tiefschattenseite der EU-Sonnenkönigin v.d. Leyen |
Published on 29th January 2023 by Maren Müller | Veröffentlicht am 29. Januar 2023 von Maren Müller |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Source: contribution image: https://www.atlanticcouncil.org
|
Quelle: Beitragsbild: https://www.atlanticcouncil.org
|
Ukronazi friend. Warmonger. Hoisted to the top, not elected. A Western European grotesque. | Ukronazi-Freundin. Kriegstreiberin. An die Spitze gehievt, nicht gewählt. Eine westeuropäische Groteske. |
By Friedhelm Klinkhammer and Volker Bräutigam | Von Friedhelm Klinkhammer und Volker Bräutigam |
Ursula von der Leyen, President of the EU Commission, without charisma and nicknamed (in Germany) 'Flinten-Uschi', is incurably 'ill'. She has been seized by war fever, a malignant symptom of Russophobic meningitis. There is no treatment for political encephalitis. Impeachment and strict quarantine would be needed to limit the contagion. If Western Europe's population could vote directly, this would be possible. But the EU is now suffering from a US-savvy Commission President who likes to abuse the highest Western European office in pursuit of Washington and personal causes. A model case of idealistic (and material?) nefariousness. | Ursula von der Leyen, Präsidentin der EU-Kommission, ohne Charisma und mit Spitznamen (in Deutschland) ‹Flinten-Uschi›, ist unheilbar ‹krank›. Das Kriegsfieber hat sie gepackt, ein bösartiges Symptom der russophoben Hirnhautreizung. Gegen die politische Enzephalitis gibt es keine Therapie. Zur Begrenzung der Ansteckungsgefahr wären Amtsenthebung und strikte Quarantäne erforderlich. Könnte Westeuropas Bevölkerung direkt wählen, wäre das möglich. Die EU laboriert aber nun an einer US-affinen Kommissionspräsidentin, die das höchste westeuropäische Amt gerne zur Verfolgung Washingtoner und persönlicher Anliegen missbraucht. Ein Musterfall von ideeller (und materieller?) Ruchlosigkeit. |
As an appetiser, a small, only slightly disreputable story, characterising Madame. Among other properties, she owns a manorial estate in Beinhorn near Celle in Lower Saxony. It is equipped with livestock in keeping with her station, a pony was also once part of it. Not any more, because in September the poor luxury animal was snatched by a wolf. The evil one has been wreaking havoc in the region for a long time. | Als Vorspeise eine kleine, nur leicht anrüchige Geschichte, kennzeichnend Madame. Sie besitzt neben anderen Immobilien ein herrschaftliches Landgut im niedersächsischen Beinhorn bei Celle. Es ist mit standesgemässer Viecherei ausgestattet, ein Pony gehörte einst auch dazu. Jetzt nicht mehr, denn im September wurde das arme Luxustier von einem Wolf gerissen. Der Böse treibt seit langem sein Unwesen in der Region. |
Wolves, however, are protected by law. | Wölfe stehen jedoch unter Naturschutz. |
Uns' Uschi pulled out all the stops. First of all, a veterinary DNA examination of the private pony to determine the 'culprit'. Leading to the involvement of 'her' EU Commission: | Uns‘ Uschi setzte alle Hebel in Bewegung. Zuvorderst eine veterinäramtliche DNA-Untersuchung am privaten Pony zwecks Feststellung der ‹Täterschaft›. Mündend in die Einschaltung ‹ihrer› EU-Kommission: |
"I have instructed the Commission's services to carry out an in-depth analysis of the data." | «Ich habe die Dienststellen der Kommission angewiesen, eine eingehende Analyse der Daten durchzuführen.» |
"L'État, c'est moi!", "The state, that's me!", claimed the French Sun King Louis XIV. So also v.d. Leyen's self-important appearance: Europe, that's me! In view of the increasing number of wolf packs in Germany and Europe, the EU Commission should examine whether the status of the wolves, which have been strictly protected up to now, could be relaxed and the animals could be released for shooting more quickly. | «L’État, c’est moi!», «Der Staat, das bin ich!», behauptete der französische Sonnenkönig Ludwig XIV. So auch das selbstherrliche Auftreten v.d. Leyens: Europa, das bin ich! Die EU-Kommission habe ‹angesichts der steigenden Zahl von Wolfsrudeln in Deutschland und Europa› zu prüfen, ob der Status für die bislang streng geschützten Wölfe gelockert und die Tiere zügiger zum Abschuss freigeben werden könnten. |
Welfare for all grazing animal owners – or merely the personal, emotional desire for satisfaction for the painful loss? | Fürsorge für alle Weidetierhalter – oder bloss das persönliche, emotionale Verlangen nach Genugtuung für den schmerzlichen Verlust? |
"The whole family is terribly upset." | «Die ganze Familie ist fürchterlich mitgenommen.» |
v.d. Leyen said after the death of the pony. Of course, the EU Commission had to get involved, because it wasn't just anyone and everyone who was in mourning. Is that clear? | hatte v.d. Leyen nach dem Tod des Ponys bekundet. Da musste natürlich die EU-Kommission ran, es trauerten ja nicht Hinz und Kunz. Klar? |
On Another Page | Auf einem anderen Blatt |
VdL is less upset when Ukrainian human lives are violently ended, often in a gruesome manner. Then "Flintenuschi" can sometimes express perverse pleasure: | Weniger mitgenommen zeigt sich vdL, wenn ukrainische Menschenleben gewaltsam, oft auf grauenhafte Weise, beendet werden. Dann kann «Flintenuschi» schon mal perverses Wohlgefallen äussern: |
"It is impressive how they defend our values, with everything they have, up to their lives", | «Es ist beeindruckend, wie sie unsere Werte verteidigen, mit allem, was sie haben, bis zu ihrem Leben», |
she raved about her Ukrainian neo-Nazi friends in Kiev. According to her, 100,000 Ukrainian soldiers have already fallen, a statement she immediately retracted due to the anger of the Selenskyj regime and had deleted in the written EU publication. No matter, in the meantime there are expert statements about far higher numbers of Ukrainian fallen anyway: | schwärmte sie über ihre ukrainischen Neonazi-Freunde in Kiew. 100 000 ukrainische Soldaten sind nach ihren Angaben bereits gefallen, eine Äusserung, die sie wegen der Verärgerung des Selenskyj-Regimes sogleich zurücknahm und in der schriftlichen EU-Veröffentlichung löschen liess. Gleichviel, inzwischen gibt es ohnehin Expertenaussagen über weit höhere Zahlen von ukrainischen Gefallenen: |
"… currently 150,000, and it is clear that their stocks of artillery shells, grenades and armoured vehicles are largely exhausted." | «… derzeit 150.000, und es ist klar, dass ihre Bestände an Artillerierohren, Granaten und gepanzerten Fahrzeugen weitgehend erschöpft sind.» |
In any case, the 6,630 civilians killed and 10,577 injured so far - and the unknown number of Russian casualties - remained unnamed. | Ohnehin ungenannt blieben die bisher 6 630 getöteten und 10 577 verletzten Zivilisten – und die unbekannte Zahl der russischen Gefallenen. |
Commission President v.d. Leyen is the standard-bearer of the transatlantic masterminds and war profiteers who, shortly after the start of the "battle", dissuaded the Ukrainians from independent peace negotiations and issued the motto: "Fight to the last Ukrainian". Their cruel human sacrifices do not serve the freedom of a democratic Ukraine (there is no question of freedom and democracy there anyway). It fits into the framework of the propagandistic image of the enemy that this plutocratic dynasty and its political accomplices need to divert attention from the internal difficulties of their system of rule and its democratic deficit. | Kommissionspräsidentin v.d. Leyen ist Bannerträgerin der transatlantischen Drahtzieher und Kriegsgewinnler, die kurz nach Beginn der «Schlacht» die Ukrainer von eigenständigen Friedensverhandlungen abgebracht und das Motto ausgegeben hatten: «Kämpfen bis zum letzten Ukrainer». Ihre grausamen Menschenopfer dienen nicht der Freiheit einer demokratischen Ukraine (von Freiheit und Demokratie kann dort ohnehin keine Rede sein). Es passt in den Rahmen des propagandistischen Feindbildes, das diese Plutokraten-Dynastie und ihre politischen Erfüllungsgehilfen brauchen, um von inneren Schwierigkeiten ihres Herrschaftssystems und seinem Demokratiedefizit abzulenken. |
The War Fury | Die Kriegsfurie |
Ursula v.d. Leyen: | Ursula v.d. Leyen: |
"Our unwavering support for Ukraine will not diminish …" | «Unsere unerschütterliche Unterstützung für die Ukraine wird nicht nachlassen …» |
Tank deliveries included. Not a word about how this war could be ended at the negotiating table. Beneath the steel-helmet-like concrete hairstyle, there is no room for thoughtfulness and the search for peaceful solutions. Let human beings continue to die as long as only others, preferably those from v.d. Leyen's social class, earn themselves silly from it. | Panzerlieferungen inklusive. Kein Wort darüber, wie dieser Krieg am Verhandlungstisch beendet werden könnte. Unter der stahlhelmgleichen Betonfrisur ist kein Platz für Nachdenklichkeit und Suche nach friedlichen Lösungen. Mögen doch weiterhin Menschen verrecken, solange nur andere, vorzugsweise die aus v.d. Leyens gesellschaftlicher Klasse, sich daran dumm und dämlich verdienen. |
Nota bene: The EU Foreign Affairs Commissioner Borell issued the slogan of the day: | Notabene: Der EU-Aussenbeauftragte Borell gab die Tageslosung aus: |
"We will help Ukraine until victory." | «Wir werden der Ukraine bis zum Sieg helfen.» |
Mendacious and full of demagogy, these figures support the war: | Verlogen und voller Demagogie unterstützen diese Figuren den Krieg: |
"Ukrainians are not only defending their country, but also the fundamental principles of the United Nations Charter, fundamental rights and international law." | «Die Ukrainer verteidigen nicht nur ihr Land, sondern auch die Grundprinzipien der Charta der Vereinten Nationen, der Grundrechte und des Völkerrechts.» |
Sure they do. If the Ukrainians didn't do that, "the Russian" would be on the Atlantic coast and would have long since raped all Western European women between 13 and 73. The German monopoly media are agitating along these lines just as they once did, led by the public pay-radio station and the ARD-aktuell can-do bureaucrats: | Klar doch. Wenn die Ukrainer das nicht machten, stünde «der Russe» an der Atlantikküste und hätte längst alle westeuropäischen Frauen zwischen 13 und 73 vergewaltigt. Auf dieser Linie agitieren ganz wie einst die deutschen Monopolmedien, voran der öffentlich-rechtliche Bezahlrundfunk und die Büchsenspanner der ARD-aktuell: |
"If Germany wants this fight for freedom to remain successful, it must now - in coordination with its allies - deliver heavy equipment more quickly. And also: battle tanks." | «Wenn Deutschland will, dass dieser Freiheitskampf erfolgreich bleibt, dann muss es jetzt – abgestimmt mit den Bündnispartnern – schneller schweres Gerät liefern. Und eben auch: Kampfpanzer.» |
Freedom is always the freedom of those in line with the law, the journaille has internalised that. The ARD bottle depot in Hamburg-Lokstedt is no exception. | Freiheit ist eben immer die Freiheit der Gleichgeschalteten, das hat die Journaille verinnerlicht. Das Flaschenlager der ARD in Hamburg-Lokstedt bildet keine Ausnahme. |
Allegedly, vdL wants to use the money taken from the EU taxpayer | Vorgeblich will vdL das dem EU-Steuerzahler abgenommene Geld |
"against corruption and for the establishment of the rule of law" in Ukraine. | «gegen Korruption und für den Aufbau von Rechtsstaatlichkeit» |
more precisely: to embezzle it to stabilise the corrupt state and its ditto president Selenskyj. We are soon talking about a total amount of 18 billion euros. The fact that v.d. Leyen, of all people, can say the word "corruption" without being struck by lightning proves that there is no justice, neither in heaven nor on Earth. | in der Ukraine einsetzen, genauer: es zur Stabilisierung des bis ins Mark korrupten Staates und seines dito Präsidenten Selenskyj veruntreuen. Es handelt sich demnächst um einen Gesamtbetrag von 18 Milliarden Euro. Dass ausgerechnet v.d. Leyen das Wort «Korruption» in den Mund nehmen kann, ohne dass bei ihr der Blitz einschlägt, beweist: Es gibt keine Gerechtigkeit, weder im Himmel noch auf Erden. |
Before she was promoted from Berlin to Brussels thanks to Angela Merkel's cheating with the support of Hungary's Viktor Orbán, vdL had been under serious suspicion of corruption as defence minister. Her counter-strategy: total amnesia and deletion of all treasonous data on her official phone. | Bevor sie dank Angela Merkels Mogeleien mit Unterstützung von Ungarns Viktor Orbán aus Berlin nach Brüssel wegbefördert wurde, hatte vdL als Verteidigungsministerin unter schwerem Korruptionsverdacht gestanden. Ihre Gegenstrategie: Totalamnesie und Löschung aller verräterischen Daten auf ihrem Diensttelefon. |
Uschi's Register of Sins | Uschis Sündenregister |
In 2016, it became known that the McKinsey group had been anointed with consultancy contracts worth millions at the instigation of the minister, without prior examination of the economic viability, in some cases even without a call for tenders. There was talk of 208 million euros. Typical of v.d. Leyen's dubious style: she made the former McKinsey manager Katrin Suder her state secretary. | 2016 wurde bekannt, dass der Konzern McKinsey auf Veranlassung der Ministerin mit Beraterverträgen in Millionenhöhe gesalbt worden war, ohne vorherige Prüfung der Wirtschaftlichkeit, fallweise sogar ohne Ausschreibung. Die Rede war von 208 Millionen Euro. Typisch für v.d. Leyens unseriösen Stil: Sie machte die vormalige McKinsey-Managerin Katrin Suder zu ihrer Staatssekretärin. |
David v.d. Leyen, eldest son of the EU leader, was an associate of McKinsey&Company from 2015 to 2019 and shared in the company's profits. It is claimed that the 36-year-old offspring now has a personal fortune of €3 million. Mamma mia. | David v.d. Leyen, ältester Sohn der EU-Chefin, war von 2015 bis 2019 als Associate der McKinsey&Company am Gewinn des Unternehmens beteiligt. Behauptet wird, dass der 36-jährige Sprössling nun über ein persönliches Vermögen von 3 Millionen Euro verfügt. Mamma mia. |
Although the violations in the awarding of the consultancy contracts have been proven, v.d. Leyen remained scot-free. Also on the part of ARD-aktuell. Fatalistic Tagesschau text | Obwohl die Verstösse bei Vergabe der Beraterverträge erwiesen sind, blieb v.d. Leyen ungeschoren. Auch seitens der ARD-aktuell. Fatalistischer Tagesschau-Text |
"One thing is certain: the data is gone." | «Eins steht fest: Die Daten sind futsch.» |
Despite the presumably criminal deletion of data, the ARD-aktuell government broadcasters did not go to a critical distance. What wonder. | Trotz der mutmasslich kriminellen Datenlöschung gingen die ARD-aktuell-Regierungsfunker nicht auf kritische Distanz. Was Wunder. |
The Apple Does Not Fall Far From the Horse | Der Apfel fällt nicht weit vom Pferde |
Europe's face and voice? Poor Europe. Ursula v.d. Leyen, on the other hand, comes from a wealthy, influential family. It has left a lasting impression on her. Her father Ernst Albrecht was Lower Saxony's Minister President for a long time, a notorious lobbyist for the introduction of commercial media, a zealous supporter of the dismantling of the then three-state institution Norddeutscher Rundfunk, a proponent of state torture and a silent accomplice in the explosive attack on the Celle prison in 1978, a crime staged by the Office for the Protection of the Constitution itself as an alleged act of RAF terrorism. | Europas Gesicht und Stimme? Armes Europa. Ursula v.d. Leyen dagegen stammt aus vermögendem, einflussreichem Elternhaus. Es hat sie nachhaltig geprägt. Vater Ernst Albrecht war lange Zeit Niedersachsens Ministerpräsident, berüchtigter Lobbyist der Einführung kommerzieller Medien, eifernder Unterstützer einer Zerschlagung der seinerzeitigen Drei-Länder-Anstalt Norddeutscher Rundfunk, Befürworter von staatlicher Folter und schweigender Mitwisser des Sprengstoffanschlags auf das Celler Gefängnis im Jahr 1978, ein vom Verfassungsschutz selbst als vorgeblicher RAF-Terrorakt inszeniertes Verbrechen. |
Her father's influence and fortune allowed the little daughter to repeatedly change her field of study and finally, as a "long-term student", to finish her medical studies after 11 years, which she later "crowned" with a scientifically undemanding doctoral thesis of a meagre 62 pages, 43.5 per cent of which had been copied. Although the university confirmed the plagiarism, it allowed the influential copyist to retain her doctorate. The university senate's bland justification: the plagiarism was only a "minor case". Gottfried Wilhelm Leibniz, the man who gave his name to the University of Hanover, has probably been spinning in his grave ever since. | Einfluss und Vermögen ihres Vaters erlaubten es dem Töchterlein, wiederholt das Studienfach zu wechseln und schliesslich als «Langzeitstudentin» nach 11 Jahren ein Medizinstudium zu beenden, das sie später mit einer wissenschaftlich anspruchslosen, dürftige 62 Seiten umfassenden und zu 43,5 Prozent abgeschriebenen Doktorarbeit «krönte». Obwohl die Universität die Plagiate bestätigte, beliess sie der einflussreichen Abschreiberin den Doktortitel. Fadenscheinige Begründung des Uni-Senats: Die Plagiate seien nur ein «minderschwerer Fall». Der Namensgeber der Universität Hannover, Gottfried Wilhelm Leibniz, dürfte seither im Grab rotieren. |
Let's talk about the unpunished money scandals of the "Flintenuschi" who married into the high nobility. | Reden wir lieber über die ungeahndeten Geldskandale der in den Hochadel eingeheirateten «Flintenuschi». |
All the money collected by the EU for the worldwide fight against Covid-19 - we are talking about 9.8 billion euros - went to Bill Gates or to organisations in his sphere of influence; there is no convincing justification for this. | Alle von der EU eingesammelten Gelder für den weltweiten Kampf gegen Covid-19 – wir reden von 9,8 Milliarden Euro – gingen an Bill Gates beziehungsweise an Organisationen seines Einflussbereichs; eine überzeugende Begründung dafür fehlt. |
The EU has bought at least 2.4 billion doses of vaccine from BioNTech-Pfizer alone. The price is not officially mentioned, but there are indications: 20 dollars per dose, thus a total of 48 billion euros. The deal was brokered by v.d. Leyen in personal text messages with Pfizer boss Albert Bourla. | Die EU hat allein bei BioNTech-Pfizer mindestens 2,4 Milliarden Dosen Impfstoff gekauft. Der Preis wird offiziell nicht genannt, doch gibt es Hinweise: 20 Dollar pro Dosis, insgesamt demnach 48 Milliarden Euro. Den Deal hat v.d. Leyen in persönlichen SMS mit Pfizer-Chef Albert Bourla eingefädelt. |
The EU Parliament demanded to see this text message. However, V.d. Leyen's office coldly declared that such digital documents would not be archived. In the meantime, the case is with the EU Public Prosecutor's Office. But none of their investigators is likely to be able to really step on the president's toes and force her to lay her marked cards on the table. | Das EU-Parlament verlangte Einsichtnahme in diesen SMS-Verkehr. Kaltschnäuzig erklärte V.d. Leyens Behörde jedoch, solche digitalen Dokumente würden nicht archiviert. Inzwischen liegt der Fall bei der EU-Staatsanwaltschaft. Doch keiner ihrer Ermittler dürfte der Präsidentin wirklich heftig auf die Zehen steigen und sie zwingen können, ihre gezinkten Karten auf den Tisch zu legen. |
Politically Invulnerable | Politisch unverwundbar |
The case is not yet closed, but this chalice will also pass the First Lady by. The opinion oligopoly, Tagesschau & Co. included, reports only half-heartedly on the scandalously criminal process anyway. The conscious, critical media are different. They inform comprehensively. But they do not have the interpretative sovereignty of the mainstream. They are systematically prevented from doing so, subjected to unconstitutional censorship, harassed with fiscal tricks, put under administrative pressure and spied on by the state. In this way, the general public is prevented from forming a free, independent opinion. | Der Fall ist noch nicht abgeschlossen, aber auch dieser Kelch wird an der First Lady vorübergehen. Das Meinungsoligopol, Tagesschau & Co. inbegriffen, berichtet eh nur halbherzig über den skandalös kriminellen Vorgang. Anders die bewussten, kritischen Medien. Sie informierten umfassend. Aber eine Deutungshoheit wie der Mainstream haben sie eben nicht. Das wird systematisch verhindert, sie werden verfassungswidriger Zensur unterworfen. mit steuerrechtlichen Tricks schikaniert, administrativ unter Druck gesetzt und von Staats wegen ausgespäht. So wird die breite Öffentlichkeit an einer freien, eigenständigen Meinungsbildung gehindert. |
Ursula v.d. Leyen does not have to fear any critical control on the part of ARD-aktuell and the rest of public broadcasting. She is very well connected to the powerful of this world. The "Atlantic Council" awarded her a prize in 2021. She is a sought-after guest at the billionaire secret club of the "Bilderbergers" and at the World Economic Forum WEF. | Ursula v.d. Leyen muss keine kritische Kontrolle seitens ARD-aktuell und des restlichen öffentlich-rechtlichen Rundfunks fürchten. Sie ist bestens vernetzt mit den Mächtigen dieser Welt. Der «Atlantic Council» zeichnete sie anno 2021 aus. Beim Milliardärs-Geheimclub der «Bilderberger» und beim Weltwirtschaftsforum WEF ist sie begehrter Gast. |
The doctor and microbiologist Peter Piot is her close friend. Since the beginning of the Corona pandemic, he has also been her advisor, who, in her words | Der Arzt und Mikrobiologe Peter Piot ist ihr Duzfreund. Seit Beginn der Corona-Pandemie auch ihr Berater, der nach ihren Worten |
"… knows all the relevant stakeholders in global health issues - most of them personally. His network, from scientists to politicians, from the heads of major pharmaceutical companies to leading NGO activists, is unparalleled. This makes his advice particularly valuable to policymakers." | «… bei globalen Gesundheitsthemen alle relevanten Stakeholder kennt – die meisten persönlich. Sein Netzwerk von Wissenschaftlern bis hin zu Politikern, von den Chefs grosser Pharmakonzerne bis hin zu führenden NGO-Aktivisten, sucht seinesgleichen. Das macht seine Ratschläge für die Politik besonders wertvoll.» |
It is understandable (but still in breach of their duty to inform) that the mainstream journo does not mess with influentials of such calibre. This is more career-serving. | Verständlich (aber trotzdem ihre Informationspflicht verletzend) ist, dass sich die Mainstream-Journaille mit Einflussreichen von solchem Kaliber nicht anlegt. Das ist karrieredienlicher. |
Typical of v.d. Leyen's receptiveness is her Brussels "renovation affair": a luxurious bed-sitting room with bathroom was prepared for the president in the central administration building of the Brussels authority, at a cost of 72,000 euros. A president is entitled to a monthly allowance of 4185 euros for private accommodation in Brussels. "Magnanimously", v.d. Leyen waived 1500 euros in view of her official living room and "only" collected 2685 euros in allowance on top of her meagre salary of over 30,000 euros. | Bezeichnend für v.d. Leyens Empfänglichkeit ist ihre Brüsseler «Umbauaffäre»: Für die Präsidentin war im zentralen Verwaltungsgebäude der Brüsseler Behörde ein luxuriöser Wohnschlafraum mit Bad hergerichtet worden, Kosten: 72000 Euro. Für eine private Unterkunft in Brüssel stehen einer Präsidentin 4185 Euro monatliche Zulage zu. «Grossmütig» verzichtete v.d. Leyen mit Blick auf ihren amtlichen Wohnschlafraum auf 1500 Euro und streicht «nur» 2685 Euro Zulage zu ihrem knappen Salär von über 30.000 Euro ein. |
Nothing is too embarrassing for this woman. Not even the use of a private jet to cover a cat's jump of only 50 kilometres. | Dieser Frau ist nichts zu peinlich. Auch nicht die Inanspruchnahme eines Privatjets zur Bewältigung eines Katzensprungs von nur 50 Kilometern. |
Madame sits in a glass house and still throws stones. About the latest corruption affair in the EU Parliament, she hypocritically complained in an interview with Deutschlandfunk that it was | Madame sitzt im Glashaus und wirft trotzdem mit Steinen. Über die neueste Korruptionsaffäre im EU-Parlament klagte sie im Deutschlandfunk-Interview scheinheilig, es sei |
"infinitely painful that some MEPs obviously allowed themselves to be corrupted with criminal energy". | «unendlich schmerzhaft, dass einige Abgeordnete sich offensichtlich mit krimineller Energie korrumpieren liessen» |
It goes without saying that a DLF journalist did not comment on v.d. Leyen's obvious shamelessness. Being able to look the other way is a certificate of competence for court reporters of the contribution-financed broadcasting. | Dass ein DLF-Journalist zu v.d. Leyens offensichtlicher Schamlosigkeit nichts anmerkte, versteht sich von selbst. Wegschauen können ist Befähigungsnachweis für Hofberichterstatter des beitragsfinanzierten Rundfunks. |
A Bucket of Poison | Ein Kübel Gift |
The DLF conversation had it all. There was also a good morsel of Russophobia: | Das DLF-Gespräch hatte es in jeder Hinsicht «in sich». Ein ordentlicher Happen Russenhass war auch dabei: |
"Putin has tried to brutally blackmail us on the energy issue." | «Putin hat versucht, uns brutal zu erpressen auf dem Thema Energie.» |
In the "minor case" of attempted fraud with a cribbed doctoral thesis, v.d. Leyen only lost her honour and damaged the reputation of a university senate. On the other hand, falsely accusing the Russian president of "blackmail" as president of the EU Commission harms millions of EU citizens. Two years ago, v.d. Leyen and the EU Commission were already trying to stop gas coming from Russia. It did not suit them that Putin offered favourable and long-term supply contracts, which had led to price drops on the gas market. | Beim «minderschweren Fall» von Betrugsversuch mit einer abgekupferten Doktorarbeit verlor v.d. Leyen nur ihre Ehre und beschädigte das Ansehen eines Uni-Senats. Als EU-Kommissionspräsidentin den russischen Präsidenten fälschlich der «Erpressung» zu bezichtigen, schadet hingegen Millionen EU-Bürgern. Darauf, dass jetzt aus Russland kein Gas mehr kommt, hatten es v.d. Leyen und EU-Kommission bereits vor zwei Jahren angelegt. Es passte ihnen nicht, dass Putin günstige und langfristige Lieferverträge anbot, was zu Preisrückgängen auf dem Gas-Markt geführt hatte. |
EU leaders planned to ban long-term contracts with Russia. | Die EU-Führung plante ein Verbot langfristiger Verträge mit Russland. |
Putin warned: | Putin warnte: |
"We talked to … the European Commission, and all its activities were aimed at phasing out the so-called long-term contracts. It was concerned with the transition to spot gas trading. And as it turned out today, it is obvious that this practice is a mistake." | «Wir haben mit … der Europäischen Kommission gesprochen, und alle ihre Aktivitäten zielten darauf ab, die sogenannten langfristigen Verträge auslaufen zu lassen. Es ging ihr um den Übergang zum Spot-Gashandel. Und wie sich heute herausgestellt hat, ist es offensichtlich, dass diese Praxis ein Fehler ist.» |
But EU leaders were desperate to squeeze Russia's Gazprom and give market share to Western gas suppliers. Gazprom had seen it coming for two years. That the EU policy would bring true moon prices for liquefied gas from the USA on the spot market was bound to happen. | Die EU-Führung aber wollte die russische Gasprom unbedingt drücken und westlichen Gasanbietern Marktanteile zuschustern. Die Gasprom hatte es seit zwei Jahren kommen sehen. Dass die EU-Politik auf dem Spotmarkt wahre Mondpreise für Flüssiggas aus USA einbringen würde, war marktzwangsläufig. |
Russia continued to offer long-term, favourable supply contracts despite all the tensions. Hungary seized the opportunity. Of course, this did not suit the EU. It refuted v.d. Leyen's venomous claim that Putin was manipulating and blackmailing. | Russland bot trotz aller Spannungen weiter langfristige, günstige Lieferverträge an. Ungarn nutzte die Chance. Das passte der EU natürlich nicht. Es widerlegte v.d. Leyens giftige Behauptung, Putin manipuliere und erpresse. |
EU President v.d. Leyen wants to conceal the fact that her completely misguided energy policy is causing rampant damage and therefore accuses Putin: | EU-Präsidentin v.d. Leyen will damit verschleiern, dass ihre vollkommen missratene Energiepolitik uferlosen Schäden verursacht und bezichtigt deshalb Putin: |
"The prices have of course risen exorbitantly due to this manipulation by Putin, were at their highest point in August. Today they have fallen over 80 per cent, compared to August." | «Die Preise sind natürlich durch diese Manipulation von Putin exorbitant gestiegen, waren im August am höchsten Punkt. Heute sind sie über 80 Prozent gefallen, im Vergleich zum August.» |
Method: "Stop the Thief!" | Methode: «Haltet den Dieb!» |
The purchase price of gas has fallen, but the discounts are not passed on. Last year's consumer price, at an all-time high of 25 cents, is now 14 cents; that's still 100 per cent above last January's level of 7 cents. | Der Einkaufspreis für Gas ist zwar gefallen, aber die Nachlässe werden nicht weitergegeben. Der Verbraucherpreis im Vorjahr, mit 25 Cent auf absolutem Höchststand, liegt jetzt bei 14 Cent; das sind noch immer 100 Prozent über dem Niveau im Januar vorigen Jahres von 7 Cent. |
"Incompetent and a Bit Criminal" | «Unfähig und ein bisschen kriminell» |
A conclusion. Regardless of whether it concerns her personal machinations, the conduct of her official business or external political events, Ms. v.d. Leyen lies like print when it suits her and her political and personal corona. Journalist, satirist and EU parliamentarian Martin Sonneborn took a thorough swipe at the President: | Ein Fazit. Gleichgültig, ob es ihre persönlichen Machenschaften, die Führung ihrer Amtsgeschäfte oder externe politische Vorgänge betrifft, Frau v.d. Leyen lügt wie gedruckt, wenn es ihr und ihrer politischen und persönlichen Corona in den Kram passt. Der Journalist, Satiriker und EU-Parlamentarier Martin Sonneborn knöpfte sich die Präsidentin gründlich vor: |
"When you took up your post here, I thought you were merely incompetent and a bit of a criminal. In the meantime I know that you are also impressively morally free. Refugees die daily at the external borders, fracking gas and nuclear power are sustainable, and you delete your text messages about the billions paid to Pfizer. I cannot think of anything else to say about the EU. Except: we shouldn't leave Europe to the Leyens!" | «Als Sie Ihren Dienst hier antraten, dachte ich, Sie seien lediglich unfähig und ein bisschen kriminell. Inzwischen weiss ich, dass Sie auch beeindruckend moralfrei sind. An den Aussengrenzen sterben täglich Flüchtlinge, Fracking-Gas und Atomkraft sind nachhaltig, und Sie löschen Ihre SMS zu den Milliarden-Zahlungen an Pfizer. Mir fällt zur EU nichts mehr ein. Ausser: Wir sollten Europa nicht den Leyen überlassen!» |
True. | Stimmt. |
Ursula v.d. Leyen and her minded friends represent the transatlantic mischief, its tragic, draining effect on the good substance and future of Old Europe. This nightmare EU president, co-responsible for prolonging the Ukraine war, would not exist - probably also not the whole undemocratic, pompous, aggressive, hideous EU construct - if the peoples of Western Europe had been allowed to decide their fate in direct elections after transparent opinion-forming processes, free from the influence of the USA. | Ursula v.d. Leyen und ihre Gesinnungsfreunde repräsentieren den transatlantischen Ungeist, seine tragische, auszehrende Wirkung auf die gute Substanz und die Zukunft des Alten Europa. Diese Albtraum-EU-Präsidentin, mitverantwortlich für die Verlängerung des Ukraine-Krieges, gäbe es nicht – wahrscheinlich auch das ganze undemokratische, pompöse, aggressive, scheussliche EU-Konstrukt nicht –, wenn die Völker Westeuropas nach transparenten Meinungsbildungsprozessen, frei vom Einfluss der USA, in direkter Wahl über ihr Schicksal hätten entscheiden dürfen. |
It must not and will not remain like this in the long run. | So darf und wird es auf Dauer nicht bleiben. |
Sources: | Quellen: |
https://www.agrarheute.com/land-leben/identifiziert-wolf-toetete-herbst-leyens-pony-601035 | https://www.agrarheute.com/land-leben/identifiziert-wolf-toetete-herbst-leyens-pony-601035 |
https://www.judid.de/eu-kommission-will-schutzstatus-fuer-woelfe-ueberpruefen/ | https://www.judid.de/eu-kommission-will-schutzstatus-fuer-woelfe-ueberpruefen/ |
https://www.faz.net/aktuell/gesellschaft/menschen/wolf-reisst-ursula-von-der-leyens-pony-dolly-18514538.html | https://www.faz.net/aktuell/gesellschaft/menschen/wolf-reisst-ursula-von-der-leyens-pony-dolly-18514538.html |
https://germany.representation.ec.europa.eu/news/eu-kommissionsprasidentin-von-der-leyen-ukraine-verteidigtbeeindruckend-unsere-werte-2022-05-20_de | https://germany.representation.ec.europa.eu/news/eu-kommissionsprasidentin-von-der-leyen-ukraine-verteidigtbeeindruckend-unsere-werte-2022-05-20_de |
https://www.rnd.de/politik/von-der-leyen-100-000-tote-ukrainische-soldaten-ansprache-sorgt-fuer-irritationBFHX6742Y42DY5MHLM2RCIJV7E.html | https://www.rnd.de/politik/von-der-leyen-100-000-tote-ukrainische-soldaten-ansprache-sorgt-fuer-irritationBFHX6742Y42DY5MHLM2RCIJV7E.html |
https://www.n-tv.de/politik/100-000-tote-Soldaten-Ukraine-ist-irritiert-article23754488.html | https://www.n-tv.de/politik/100-000-tote-Soldaten-Ukraine-ist-irritiert-article23754488.html |
https://bigserge.substack.com/p/russo-ukrainian-war-the-world-blood?r=7ct73 | https://bigserge.substack.com/p/russo-ukrainian-war-the-world-blood?r=7ct73 |
https://de.statista.com/statistik/daten/studie/1297855/umfrage/anzahl-der-zivilen-opfer-durch-ukraine-krieg/ | https://de.statista.com/statistik/daten/studie/1297855/umfrage/anzahl-der-zivilen-opfer-durch-ukraine-krieg/ |
https://www.theguardian.com/commentisfree/2022/apr/28/liz-truss-ukraine-war-russia-conservativepower?CMP=twt_gu#Echobox=1651158610 | https://www.theguardian.com/commentisfree/2022/apr/28/liz-truss-ukraine-war-russia-conservativepower?CMP=twt_gu#Echobox=1651158610 |
https://de.finance.yahoo.com/nachrichten/leyen-eu-ukraine-so-lange-120624747.html | https://de.finance.yahoo.com/nachrichten/leyen-eu-ukraine-so-lange-120624747.html |
https://www.berliner-zeitung.de/news/ursula-von-der-leyen-fordert-kampfpanzer-fuer-ukraine-li.267564 | https://www.berliner-zeitung.de/news/ursula-von-der-leyen-fordert-kampfpanzer-fuer-ukraine-li.267564 |
https://lostineu.eu/borrell-wir-helfen-der-ukraine-bis-zum-sieg/ | https://lostineu.eu/borrell-wir-helfen-der-ukraine-bis-zum-sieg/ |
https://www.boerse.de/nachrichten/Von-der-Leyen-fuer-Panzerlieferungen-an-die-Ukraine/34487819 | https://www.boerse.de/nachrichten/Von-der-Leyen-fuer-Panzerlieferungen-an-die-Ukraine/34487819 |
https://www.tagesschau.de/kommentar/waffenlieferungen-ukraine-115.html | https://www.tagesschau.de/kommentar/waffenlieferungen-ukraine-115.html |
https://www.capital.de/wirtschaft-politik/wie-mckinsey-bei-der-bundeswehr-zu-auftraegen-kam | https://www.capital.de/wirtschaft-politik/wie-mckinsey-bei-der-bundeswehr-zu-auftraegen-kam |
https://germany.representation.ec.europa.eu/news/eu-kommissionsprasidentin-von-der-leyen-ukraine-verteidigtbeeindruckend-unsere-werte-2022-05-20_de | https://germany.representation.ec.europa.eu/news/eu-kommissionsprasidentin-von-der-leyen-ukraine-verteidigtbeeindruckend-unsere-werte-2022-05-20_de |
https://www.spiegel.de/politik/deutschland/bundeswehr-ursula-von-der-leyen-plant-millionenbudget-fuer-berater-a-1082706.html | https://www.spiegel.de/politik/deutschland/bundeswehr-ursula-von-der-leyen-plant-millionenbudget-fuer-berater-a-1082706.html |
https://www.spiegel.de/politik/deutschland/katrin-suder-neue-vorwuerfe-gegen-ex-staatssekretaerin-imverteidigungsministerium-a-8c3e9b9a-5030-4861-a386-087e1a4caefa | https://www.spiegel.de/politik/deutschland/katrin-suder-neue-vorwuerfe-gegen-ex-staatssekretaerin-imverteidigungsministerium-a-8c3e9b9a-5030-4861-a386-087e1a4caefa |
https://www.epochtimes.de/politik/deutschland/david-von-der-leyen-mckinsey-und-auftraege-aus-demverteidigungsministerium-a2666304.html | https://www.epochtimes.de/politik/deutschland/david-von-der-leyen-mckinsey-und-auftraege-aus-demverteidigungsministerium-a2666304.html |
https://www.networthacademy.me/david-von-der-leyen-age-net-worth/ | https://www.networthacademy.me/david-von-der-leyen-age-net-worth/ |
https://www.tagesschau.de/inland/berateraffaere-109.html | https://www.tagesschau.de/inland/berateraffaere-109.html |
https://www.juraforum.de/lexikon/datenveraenderung | https://www.juraforum.de/lexikon/datenveraenderung |
https://www.deutschlandfunk.de/oeffentlich-rechtlich-vs-privat-100.html | https://www.deutschlandfunk.de/oeffentlich-rechtlich-vs-privat-100.html |
https://das-blaettchen.de/2012/07/folter-ganz-demokratisch-14268.html | https://das-blaettchen.de/2012/07/folter-ganz-demokratisch-14268.html |
https://daserste.ndr.de/panorama/archiv/1987/-,panorama12350.html | https://daserste.ndr.de/panorama/archiv/1987/-,panorama12350.html |
https://de.wikipedia.org/wiki/Ursula_von_der_Leyen | https://de.wikipedia.org/wiki/Ursula_von_der_Leyen |
https://www.uni-hannover.de/de/universitaet/profil/leibniz/ | https://www.uni-hannover.de/de/universitaet/profil/leibniz/ |
https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/qanda_20_958 | https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/qanda_20_958 |
https://www.finanzen.net/nachricht/aktien/lieferung-bis-2023-biontech-pfizer-impfstoff-eu-kauft-bis-zu-1-8-milliardenweitere-dosen-10114774 | https://www.finanzen.net/nachricht/aktien/lieferung-bis-2023-biontech-pfizer-impfstoff-eu-kauft-bis-zu-1-8-milliardenweitere-dosen-10114774 |
https://de.statista.com/infografik/23690/preise-fuer-eine-dosis-ausgewaehlter-covid-19-impfstoffe/ | https://de.statista.com/infografik/23690/preise-fuer-eine-dosis-ausgewaehlter-covid-19-impfstoffe/ |
https://netzpolitik.org/2022/100-000-unterschriften-von-der-leyen-soll-chats-mit-pfizer-chef-offenlegen/ | https://netzpolitik.org/2022/100-000-unterschriften-von-der-leyen-soll-chats-mit-pfizer-chef-offenlegen/ |
https://www.aerzteblatt.de/nachrichten/131360/Von-der-Leyen-wegen-SMS-an-Pfizer-zu-Impfdeal-unter-Druck | https://www.aerzteblatt.de/nachrichten/131360/Von-der-Leyen-wegen-SMS-an-Pfizer-zu-Impfdeal-unter-Druck |
https://www.derstandard.de/consent/tcf/story/2000140063063/ermittlungen-wegen-eu-impfstoffkaeufen-was-bisherbekannt-ist | https://www.derstandard.de/consent/tcf/story/2000140063063/ermittlungen-wegen-eu-impfstoffkaeufen-was-bisherbekannt-ist |
https://linkezeitung.de/2022/10/23/grenzenlos-die-korruption-der-ursula-von-der-leyen/ | https://linkezeitung.de/2022/10/23/grenzenlos-die-korruption-der-ursula-von-der-leyen/ |
https://www.labournet.de/interventionen/grundrechte/kommunikationsfreiheit/netzzensur/der-krieg-bedroht-auch-diepressefreiheit-fuer-das-recht-rt-und-sputnik-zu-boykottieren-gegen-staatliche-zensur/ | https://www.labournet.de/interventionen/grundrechte/kommunikationsfreiheit/netzzensur/der-krieg-bedroht-auch-diepressefreiheit-fuer-das-recht-rt-und-sputnik-zu-boykottieren-gegen-staatliche-zensur/ |
https://www.nd-aktuell.de/artikel/1169076.gemeinnuetzigkeit-nachdenkseiten-verlieren-gemeinnuetzigkeit.html | https://www.nd-aktuell.de/artikel/1169076.gemeinnuetzigkeit-nachdenkseiten-verlieren-gemeinnuetzigkeit.html |
https://mmm.verdi.de/beruf/hausdurchsuchung-bei-radio-dreyeckland-86457 | https://mmm.verdi.de/beruf/hausdurchsuchung-bei-radio-dreyeckland-86457 |
https://www.sueddeutsche.de/politik/berliner-verfassungsschutz-kenfm-ken-jebsen-1.5306180 | https://www.sueddeutsche.de/politik/berliner-verfassungsschutz-kenfm-ken-jebsen-1.5306180 |
https://www.atlanticcouncil.org/news/press-releases/atlantic-councils-distinguished-leadership-awards-gala-to-honorursula-von-der-leyen-dua-lipa-albert-bourla-ugur-sahin-and-ozlem-tureci/ | https://www.atlanticcouncil.org/news/press-releases/atlantic-councils-distinguished-leadership-awards-gala-to-honorursula-von-der-leyen-dua-lipa-albert-bourla-ugur-sahin-and-ozlem-tureci/ |
https://www.infosperber.ch/politik/welt/die-geheime-macht-der-bilderberg-gruppe/ | https://www.infosperber.ch/politik/welt/die-geheime-macht-der-bilderberg-gruppe/ |
https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/wef-2023-weltwirtschaftsforum-davos-1.5732650 | https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/wef-2023-weltwirtschaftsforum-davos-1.5732650 |
https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/SPEECH_21_3288 | https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/SPEECH_21_3288 |
https://www.handelsblatt.com/politik/international/72-000-euro-fuer-zimmer-eu-kommission-verteidigt-kosten-fuer-vonder-leyens-einzimmer-wohnung/25477986.html | https://www.handelsblatt.com/politik/international/72-000-euro-fuer-zimmer-eu-kommission-verteidigt-kosten-fuer-vonder-leyens-einzimmer-wohnung/25477986.html |
https://www.tagesspiegel.de/politik/von-der-leyen-fliegt-50-kilometer-im-privatjet-5125504.html | https://www.tagesspiegel.de/politik/von-der-leyen-fliegt-50-kilometer-im-privatjet-5125504.html |
https://www.deutschlandfunk.de/interview-der-woche-ursula-von-der-leyen-100.html | https://www.deutschlandfunk.de/interview-der-woche-ursula-von-der-leyen-100.html |
https://www.economist.com/the-economist-explains/2021/10/27/could-europe-manage-without-russian-gas | https://www.economist.com/the-economist-explains/2021/10/27/could-europe-manage-without-russian-gas |
https://www.businessworldreport.com/europe-financial-news/eu-aims-to-scrap-long-term-gas-supply-contracts/ | https://www.businessworldreport.com/europe-financial-news/eu-aims-to-scrap-long-term-gas-supply-contracts/ |
https://www.cnbc.com/2021/10/06/europe-made-mistake-in-ditching-long-term-gas-deals-putin.html | https://www.cnbc.com/2021/10/06/europe-made-mistake-in-ditching-long-term-gas-deals-putin.html |
https://www.spglobal.com/commodityinsights/en/market-insights/latest-news/natural-gas/042921-gazprom-sees-2021european-gas-exports-in-range-of-175-183-bcm-burmistrova | https://www.spglobal.com/commodityinsights/en/market-insights/latest-news/natural-gas/042921-gazprom-sees-2021european-gas-exports-in-range-of-175-183-bcm-burmistrova |
https://www.forbes.com/sites/ianpalmer/2021/08/19/why-lng-exports-from-the-us-are-off-to-the-moon/ | https://www.forbes.com/sites/ianpalmer/2021/08/19/why-lng-exports-from-the-us-are-off-to-the-moon/ |
https://www.zdf.de/nachrichten/politik/gas-ungarn-gazprom-ukraine-krieg-russland-100.html | https://www.zdf.de/nachrichten/politik/gas-ungarn-gazprom-ukraine-krieg-russland-100.html |
https://www.tageblatt.lu/nachrichten/international/bruesseler-milliarden-poker-gegen-orban/ | https://www.tageblatt.lu/nachrichten/international/bruesseler-milliarden-poker-gegen-orban/ |
https://www.deutschlandfunk.de/interview-der-woche-ursula-von-der-leyen-100.html | https://www.deutschlandfunk.de/interview-der-woche-ursula-von-der-leyen-100.html |
https://energiemarie.de/gaspreis | https://energiemarie.de/gaspreis |
https://www.telepolis.de/features/Europa-nicht-den-Leyen-ueberlassen-7265667.html | https://www.telepolis.de/features/Europa-nicht-den-Leyen-ueberlassen-7265667.html |
https://www.deutschlandfunk.de/volksabstimmung-in-den-niederlanden-referendum-als-102.html | https://www.deutschlandfunk.de/volksabstimmung-in-den-niederlanden-referendum-als-102.html |
https://www.bpb.de/kurz-knapp/lexika/das-europalexikon/177232/referenden-zum-eu-vertrag/ | https://www.bpb.de/kurz-knapp/lexika/das-europalexikon/177232/referenden-zum-eu-vertrag/ |
Source: https://publikumskonferenz.de/blog/2023/01/29/die-tiefschattenseite-der-eu-sonnenkoenigin-v-d-leyen/ | Quelle: https://publikumskonferenz.de/blog/2023/01/29/die-tiefschattenseite-der-eu-sonnenkoenigin-v-d-leyen/ |
Two Presidents and a Chancellor in Paris on 8th February 2023 | Zwei Präsidenten und ein Kanzler in Paris am 8. Februar 2023 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Press Release of 9th February 2023 | Pressemeldung vom 9. Februar 2023 |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
Comment: Wrong, you idiots. Guterres is unfortunately right and this has absolutely nothing to do with 'Kremlin propaganda'. The real causes and perpetrators of the war (which Russia undoubtedly started, which was wrong) lie in years of Russia-bullying by the 'glorious West, the cradle of all democracy, justice and humanity, the purest paradise' (sarcasm over). | Kommentar: Irrtum, ihr Idioten. Guterres hat leider recht und das hat absolut nichts mit ‹Kreml-Propaganda› zu tun. Die wahren Ursachen und Verantwortlichen für den Krieg (den Russland ohne Zweifel begonnen hat, was falsch war) liegen im jahrelangen Russland-Mobbing durch den ›herrlichen Westen, die Wiege aller Demokratie, Gerechtigkeit und Menschlichkeit, das reinste Paradies› (Sarkasmus Ende). |
The arrogance of the USA-EU-NATO schizophrenic axis is limitless. | Die Arroganz der Schizophrenie-Achse USA-EU-NATO ist grenzenlos. |
A.W., Germany | A.W., Deutschland |
Fact Check: No "Vogue" Cover With Adolf Hitler and Eva Braun | Faktencheck: Kein "Vogue"-Cover mit Adolf Hitler und Eva Braun |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
The image on the left is a fake, but the comparison of the montage is coherent.
|
Das Bild links ist eine Fälschung, aber der Vergleich der Montage stimmig.
|
Source: https://www.dw.com/de/faktencheck-kein-vogue-cover-mit-adolf-hitler-und-eva-braun/a-62777853 | Quelle: https://www.dw.com/de/faktencheck-kein-vogue-cover-mit-adolf-hitler-und-eva-braun/a-62777853 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
In reply to Bernadette and Billy | In Beantwortung Bernadette und Billy |
On 11.2.2023 at 21:47 hrs Stefan wrote: | Am 11.2.2023 um 21:47 schrieb Stefan: |
Salome Bernadette! | Salome Bernadette! |
I hope you and all of you at the centre are doing quite well. Once again I have a question about memory banks, total consciousness block, etc. There is always talk about the total consciousness block and also about the memory banks in connection with it. If I remember correctly, a distinction was once made between total consciousness block (without binding 's') and total consciousness block (material consciousness block of the human being currently in life). | Ich hoffe es geht dir und euch allen im Center recht gut. Ich habe wieder einmal eine Frage zum Thema Speicherbänke, Gesamtbewusstseinsblock usw. Und zwar ist immer wieder die Rede vom Gesamtbewusstseinsblock und damit im Zusammenhang auch von den Speicherbänken. Wenn ich mich richtig erinnere, wurde einmal unterschieden zwischen Gesamtbewusstseinblock (ohne Bindungs-‹s›) und Gesamtbewusstseinsblock (materieller Bewusstseinsblock des aktuell im Leben stehenden Menschen). |
Is this correct? If so, I have a possibly quite complicated question about this. There was also talk of the negative, neutral and positive block created by the forms of consciousness (is that correct?) of the human beings. Billy has often spoken about the fact that because of these energies of the negative block he has been harassed for decades and that they also make themselves felt materially, e.g. brooches, coins, banknotes etc. etc. materialising. Is it possible that these energies can affect matter in such a way that, for example, earthquakes can be influenced unfavourably in a certain manner, as is currently the case in Turkey and Syria? | Ist das korrekt? Wenn ja, dann hätte ich dazu eine eventuell recht komplizierte Frage. Auch kam die Sprache auf den Negativ-, Neutral- und Positiv-Block, der durch die Bewusstseinsformen (ist das korrekt?) der Menschen geschaffen wird. Billy hat ja schon öfter davon gesprochen, dass aufgrund dieser Energien des Negativ-Block er seit Jahrzehnten drangsaliert wird und sich auch materiell bemerkbar machen, z.B. sich materialisierende Broschen, Münzen, Banknoten usw. usf. Ist es möglich, dass diese Energien derart auf die Materie einwirken können, dass z.B. Erdbeben auf eine gewisse Art und Weise ungünstig beeinflusst werden können, wie aktuell im Gebiet der Türkei und Syrien? |
Best regards and Salome! | Liebe Grüsse und Salome! |
On 13th February 2023 at 13:36:18, Bernadette replied: | Am 13. Februar 2023 um 13:36:18 antwortete Bernadette: |
Salome Stefan, | Salome Stefan, |
Thank you very much for your mail. Yes, we are all doing well and have also survived the winter so far – and we will also master the small rest. | Vielen Dank für Deine Mail. Ja, uns geht es allen gut und wir haben bisher den Winter auch gut überstanden – und den kleinen Rest werden wir sich auch noch meistern. |
It is still the case that a distinction is made between the total consciousness block (material) and the total consciousness block ('spiritual' resp. 'creation-energy'). This does not change. | Es ist noch immer so, dass zwischen Gesamtbewusstseinsblock (materiell) und Gesamtbewusstseinblock (‹geistig› resp. ‹schöpfungsenergetisch›) unterschieden wird. Daran ändert sich nichts. |
Your question is not complicated, but very simple to answer: The negative block, which was built up due to the faith of the human beings and is also nourished and expanded by them, does not have the slightest influence on nature or the Earth as such, but it exclusively influences the human beings and their thinking or their non-thinking, their faith and the actions caused by it. Whether the 'phenomenon' of objects materialising in Billy's office – even in the presence of other persons – and above all disappearing is connected with the negative block, we simply do not know. This subject is still the subject of investigation by the Plejaren, who have been trying to solve this mystery for years, but have not really got anywhere with it, because it concerns energies that are completely unknown to them and which they first have to explore and get to know. | Deine Frage ist nicht kompliziert, sondern sehr einfach zu beantworten: Der Negativblock, der aufgrund der Gläubigkeit der Menschen aufgebaut wurde und durch diese auch genährt und ausgebaut wird, hat nicht den geringsten Einfluss auf die Natur oder die Erde als solche, sondern er beeinflusst ausschliesslich die Menschen und deren Denken bzw. deren Nichtdenken, deren Gläubigkeit und das dadurch verursachte Handeln. Ob das ‹Phänomen› der sich im Büro von Billy – auch in Anwesenheit von anderen Personen – materialisierenden und vor allen Dingen verschwindenden Gegenstände mit dem Negativblock zusammenhängt, wissen wir schlicht nicht. Dieses Thema ist immer noch Gegenstand der Untersuchungen der Plejaren, die dieses Rätsel seit Jahren zu lösen versuchen, damit jedoch nicht wirklich vom Fleck kommen, weil es sich um Energien handelt, die ihnen völlig unbekannt sind und die sie erst einmal erforschen und kennenlernen müssen. |
Best regards and Salome | Lieber Gruss und Salome |
Bernadette | Bernadette |
Answer from Billy: | Antwort von Billy: |
It is not a question of all the influences from a block of consciousness that you have mentioned, but of energies from the realm of religious believers, from the realm of religious belief energy, in other words, as has been clearly and undoubtedly established by experts. So it is to be explained that the entire religious belief energies of earthly humanity have made themselves independent and are vehemently directed against reality and its truth and cause them to manifest themselves by maliciously influencing my writing instruments – computer, handwriting and typewriter – for years already. On the one hand, these tremendous religious faith energies and forces cause books to disappear from my bookshelves without a trace, and even in the presence of witnesses, banknotes and other large sums of money suddenly disappear from the table, never to be seen again, and on the other hand, pieces of jewellery and other things suddenly materialise and are left behind. These are the things that have been happening very much in my office and recently also in the living rooms for years, while other strange occurrences were already happening in the 1970s and 1980s. This, as it also frightened Prof. Hans Bender, the parapsychologist, when he was sexually assaulted in my office, as it also happened to at least 14 other persons, men and women, although fortunately most of them were immediately aware that I could not be the author. | Es handelt sich bei all den Einflüssen nicht um irgendwelche Beeinflussungen aus einem von dir genannten Gesamtbewusstseinblock, sondern um Energien aus dem Bereich der Religionsgläubigen, aus dem Bereich der religiösen Glaubensenergie also, wie eindeutig und zweifellos durch Fachkräfte festgestellt wurde. Also ist zu erklären, dass sich die gesamten religiösen Glaubensenergien der irdischen Menschheit selbständig gemacht haben und sich vehement gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit richten und bewirken, dass sich diese dadurch manifestieren, indem sie schon seit Jahren bösartig auf meine Schreibgeräte – Computer, Handschrift und Schreibmaschine einwirken. Dies einerseits, wie diese ungeheuren religiösen Glaubensenergien und Kräfte aus meinen Bücherregalen einfach spurlos Bücher verschwinden lassen, wie selbst im Beisein von Zeugen plötzlich Geldscheine und sonst hohe Geldbeträge auf Nimmerwiedersehen vom Tisch verschwinden, wie anderseits sich plötzlich Schmuckstücke und andere Dinge materialisieren und liegenbleiben. Dies sind die Dinge, die sich seit Jahren sehr stark in meinem Büro und neuerdings auch in den Wohnräumen ereignen, während schon in den 1970er und 1980er Jahren sich andere seltsame Vorkommnisse ereignet haben. Dies, wie es z.B. auch Prof. Hans Bender, den Parapsychologen, erschreckt hat, als er in meinem Büro sexuell angegriffen wurde, wie das auch mindestens 14 anderen Personen, Männer und Frauen, zugestossen ist, wobei dabei jedoch glücklicherweise den meisten sofort bewusst war, dass nicht ich der Urheber sein konnte. |
Billy | Billy |
Re: Emotional state when reading the last contact report excerpts | Betreff: Gefühlszustand beim Lesen der letzten Kontaktberichtsauszüge |
On 12th February 2023 at 17:08:47, A. wrote: | Am 12. Februar 2023 um 17:08:47 schrieb A.: |
Dear Bernadette, | Liebe Bernadette, |
My writing has to do with the fact that when I read the latest Contact Report excerpts regarding the ongoing Ukraine war and its aftermath, I am struck with an infinite sadness that is hard to bear. For a year now, and in the course of time in an increasingly clear manner, I have been forebodingly aware of what is in store for us in terms of the great world conflagration, as well as the fact that the whole of the future nuclear horror is somehow inevitable. I see no glimmer of hope in the face of the indescribable madness of those in power. | Mein Schreiben hat damit zu tun, dass ich beim Lesen der letzten Kontaktberichtsauszüge bezüglich des laufenden Ukraine-Krieges und dessen Folgen einer unendlich grossen, schwer zu ertragenden Traurigkeit anheimfalle. Seit bereits einem Jahr und im Lauf der Zeit auf immer klarere Art und Weise bin ich mir ahnungsmässig dessen bewusst, was auf uns bezüglich des grossen Weltenbrandes zukommt, sowie der Tatsache, dass das Ganze des zukünftigen atomaren Schreckens irgendwie unabwendbar ist. Ich sehe keinen Hoffnungsschimmer angesichts des unbeschreiblichen Wahnsinnes der Regierenden. |
And I am also aware that neither the Plejaren nor the foreigners outside and inside Earth will help us avert hell, so we will all be victims of the megalomania and idiocy of those in power. The past with regard to the NAZI empire seems to be repeating itself once again and for the third time Germany (together with the USA) will be in the forefront of causing world war and will bear a heavy responsibility and guilt for it, as if it had learned nothing from their bloody and tragic history, because of the fanaticism and warmongering of two powerful German women who are doing everything possible to unleash total hell. Besides, there is also an asteroid on a collision course with Earth, whether it is Apophis is not certain and not mentioned in the KB, but it seems likely. China also seems to be gearing up for a big war with the US. I wonder if and when FIGU-Switzerland, FIGU members worldwide will receive some necessary information about what is coming so that they can prepare themselves for what is approaching. | Und es ist mir auch bewusst, dass weder die Plejaren noch die Fremden ausserhalb und innerhalb der Erde uns helfen werden, die Hölle abzuwenden, so werden wir alle Opfer des Grössenwahnes und des Idiotismus der Staatsmächtigen sein. Das Vergangene in Bezug auf das NAZI-Reich scheint sich nochmals zu wiederholen und zum dritten Mal wird Deutschland (zusammen mit den USA) an vorderster Front bei der Weltkriegsverursachung sein und eine schwere Verantwortung und Schuld dafür tragen, als ob es von ihrer blutigen und tragischen Geschichte nichts gelernt hätte, und zwar wegen des Fanatismus und der Kriegstreiberei zweier mächtiger deutscher Frauen, die alles mögliche tun, um die totale Hölle auszulösen. Ausserdem ist auch ein Asteroid auf Kollisionskurs mit der Erde, ob es sich dabei um Apophis handelt, ist nicht sicher und wird nicht im KB erwähnt, aber das ist wohl wahrscheinlich. Auch China scheint sich auf einen grossen Krieg mit den USA einzustellen. Ich frage mich, ob und wann die FIGU-Schweiz, den FIGU-Mitgliedern weltweit einige notwendige Informationen über das Kommende ereilen wird, damit sie sich auf das sich Anbahnende vorbereiten können. |
Yours sincerely, A. | Mit freundlichen Grüssen, A. |
On 13th February 2023 at 13:16:11, Bernadette replied: | Am 13. Februar 2023 um 13:16:11 antwortete Bernadette: |
Dear A… | Lieber A… |
Thank you for your very concerned mail, which really touched me, which is why I also forwarded it to Billy right away. Billy asked me if he could publish your mail – without mentioning your name, of course – because he would like to answer your questions officially. | vielen Dank für Deine sehr besorgte Mail, die mich wirklich berührt hat, weshalb ich sie auch gleich an Billy weitergeleitet habe. Billy lässt fragen, ob er Deine Mail – selbstverständlich ohne Nennung Deines Namens – veröffentlichen darf, weil er Deine Fragen sehr gerne selbst und offiziell beantworten würde. |
I can very well understand your concern and your hopelessness – and if I let the developments get closer to me, then I have to struggle with similar feelings as you, whereby with me a considerable anger and a great resentment are added, as well as a complete lack of understanding regarding the stupidity of those in power, whose blindness I can in no manner comprehend or even begin to understand. | Deine Besorgnis und Deine Hoffnungslosigkeit kann ich sehr gut nachvollziehen – und wenn ich die Entwicklungen näher an mich herankommen lasse, dann habe ich mit ähnlichen Gefühlen zu kämpfen wie Du, wobei bei mir noch eine erhebliche Wut und ein grosser Groll hinzukommen sowie ein völliges Unverstehen bezüglich der Dummheit der Regierenden, deren Blindheit ich in keiner Weise nachvollziehen oder auch nur ansatzweise verstehen kann. |
Personally, I see it like this: I don't think it's good to know in detail what is coming, because most human beings are not in a position to deal with it mentally in a manner that would be fruitful and constructive, but they would let panic arise in them (which we also have to fight against if we deal too thoroughly with the world situation and current developments) and in this panic the door would be opened to anarchy and that could be even worse by far than what awaits us anyway. On the other hand, I think it is a given that those human beings who are open-minded are well aware of what is coming and that they also unconsciously prepare themselves for it so that they can then adapt to the circumstances when they occur and find ways to cope with the new situation and the resulting consequences. | Persönlich sehe ich es so: Im Detail zu wissen, was auf uns zukommt halte ich nicht für gut, denn die meisten Menschen sind nicht in der Lage, sich damit gedanklich in einer Weise zu beschäftigen, die fruchtbar und konstruktiv wäre, sondern sie würden in sich Panik aufkommen lassen (gegen die wir ja auch zu kämpfen haben, wenn wir uns zu eingehend mit der Weltlage und den gegenwärtigen Entwicklungen befassen) und in dieser Panik wäre der Anarchie Tür und Tor geöffnet und das könnte noch bei weitem schlimmer sein, als das, was uns ohnehin erwartet. Anderseits halte ich es für gegeben, dass jene Menschen, die offenen Auges sind, sich sehr wohl im klaren sind darüber, was auf uns zukommt und dass sie sich unbewusst auch darauf vorbereiten, so dass sie sich im eintretenden Fall dann an die Gegebenheiten anpassen können und Wege finden, mit der neuen Situation und den daraus sich ergebenden Folgen fertig zu werden. |
Best regards and Salome | Lieber Gruss und Salome |
Bernadette | Bernadette |
Reply from Billy: | Antwort von Billy: |
Unfortunately, we simple human beings cannot defend ourselves against the mass of the bulk of humanity, as well as against the rulers who manage everything in a destructive, malformative, wrong and very detrimental manner for the Earthlings. The majority of humanity, which is effectively a massive overpopulation, is either completely indifferent or so obedient to authority that it accepts without a murmur everything that is nonsensical and robs it of its freedom. That the rulers and these non-mumblers of the majority of humanity are making a pig of the world and all life, as well as through the permitted exploitation of resources, which, however, all of them do not care about. This is precisely because they are as dumb as beans and cannot think, for truly they are only illusory thinkers. The world and all its life is being made a pig of and destroyed by the unreasonableness and indifference of the majority of humanity, not least because offspring are being made by the metre, who will again help to rob the Earth of even more of its resources and pollute the air and environment even more and destroy and exterminate nature, its fauna and flora. And the fact that it is not only idiots who start wars, help one side with weapons etc. in order to destroy the other side, but do not realise that in the end they themselves will be the ones to suffer, that does not enter their skulls, which are brimming with stupidity. So, unfortunately, we have no choice but to watch everything go to hell. | Leider können wir einfachen Menschen uns nicht gegen die Masse des Gros der Menschheit zur Wehr setzen, wie auch nicht gegen die Regierenden, die alles zerstörend, missbildend, falsch und sehr nachteilig in vieler Weise für die Erdlinge bewerkstelligen. Das Gros der Menschheit, das effectiv eine masslose Überbevölkerung ist, ist entweder völlig gleichgültig oder derart obrigkeitshörig, dass es ohne Murren alles Unsinnige und ihm die Freiheit Raubende akzeptieren. Dass die Regierenden und diese Nichtmurrenden des Gros der Menschheit die Welt und alles Leben, wie auch durch die erlaubte Ressourcenausbeutung zur Sau machen, was jedoch alle diese nicht kümmert. Dies eben darum, weil sie dumm wie Bohnenstroh sind und nicht denken können, denn wahrlich sind sie nur Scheindenkende. Die Welt und all ihr Leben wird durch die Unvernunft und Gleichgültigkeit des Gros der Menschheit zur Sau gemacht und zerstört, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil Nachkommen am Laufmeter gebastelt werden, die wieder weiter dazu helfen, dass die Erde noch mehr ihrer Ressourcen beraubt und die Luft und Umwelt noch mehr verschmutzt und die Natur, deren Fauna und Flora zerstört und ausgerottet wird. Und dass nicht nur Idioten Kriege vom Zaun brechen, parteiisch der einen Seite mit Waffen usw. helfen, um die andere Seite kaputt zu machen, dabei aber nicht merken, dass sie letztlich selbst die Leidtragenden sein werden, das geht nicht in ihren von Blödheit strotzenden Schädel rein. Also haben wir leider keine andere Wahl, als zuzusehen, wie alles zur Sau geht. |
Billy | Billy |
Who Destroyed the Nord Stream Pipeline? | Wer hat die Nord Stream-Pipeline zerstört? |
Deputy Secretary of State Victoria Nuland during a press conference in January 2022: | Vize-Aussenministerin Victoria Nuland während einer Pressekonferenz im Januar 2022: |
Victoria Nuland: "With regard to Nord Stream 2, we continue to have very strong and clear conversations with our German allies. And I want to be clear with you today: If Russia invades Ukraine, one way or another Nord Stream 2 will not move forward." | Victoria Nuland: „With regard to Nord Stream 2, we continue to have very strong and clear conversations with our German allies. And I want to be clear with you today: If Russia invades Ukraine, one way or another Nord Stream 2 will not move forward.“ |
Victoria Nuland: "As far as Nord Stream 2 is concerned, we continue to have very strong and clear conversations with our German allies. And I want to make it very clear to you today: if Russia invades Ukraine, one way or another, Nord Stream 2 will not come on stream." | Victoria Nuland: «Was Nord Stream 2 angeht, führen wir weiterhin sehr intensive und klare Gespräche mit unseren deutschen Verbündeten. Und ich möchte es Ihnen heute ganz klar sagen: Wenn Russland in die Ukraine einmarschiert, auf welche Art auch immer, wird Nord Stream 2 nicht in Betrieb gehen.» |
https://www.youtube.com/watch?v=njJIJrAuniI | https://www.youtube.com/watch?v=njJIJrAuniI |
President Joe Biden and Chancellor Olaf Scholz during a press conference on the 7th of February 2022 (17 days before Russia invaded Ukraine): | Präsident Joe Biden und Kanzler Olaf Scholz während einer Pressekonferenz am 7. Februar 2022 (17 Tage bevor Russland in die Ukraine einmarschierte): |
President Biden: "If Russia invades, that means tanks and troops crossing the border of Ukraine again, then there will no longer be a Nord Stream 2. We will bring an end to it." | Präsident Biden: „If Russia invades, that means tanks and troops crossing the border of Ukraine again, then there will be no longer a Nord Stream 2. We will bring an end to it.“ |
Journalist 'Andrea' from Reuters: "But how will you do that exactly, since the project and the control of the project is within Germany's control? | Journalist ‹Andrea‹ von Reuters: „But how will you do that exactly, since the project and the control of the project is within Germany’s control? |
President Biden: "We will, eh, I promise you we will be able to do it." | Präsident Biden: „We will, eh, I promise you we will be able to do it.“ |
President Biden: "If Russia invades, so tanks and troops cross the border of Ukraine again, then there will be no more Nord Stream 2. We will put an end to it." | Präsident Biden: «Wenn Russland einmarschiert, also Panzer und Truppen wieder über die Grenze der Ukraine fahren, dann wird es kein Nord Stream 2 mehr geben. Wir werden dem ein Ende setzen.» |
Journalist 'Andrea' from Reuters: "But how exactly are you going to do that, given that the project and control of the project is in German hands?" | Journalistin ‹Andrea› von Reuters: «Aber wie wollen Sie das genau machen, da das Projekt und die Kontrolle über das Projekt in deutscher Hand liegt?» |
President Biden: "We will, uh, I promise you that we will be able to do it." | Präsident Biden: «Wir werden, äh, ich verspreche Ihnen, dass wir in der Lage sein werden, es zu tun.» |
https://www.youtube.com/watch?v=OS4O8rGRLf8&t=18s | https://www.youtube.com/watch?v=OS4O8rGRLf8&t=18s |
On the 26th of September 2022, multiple blasts were used to attack the Nord Stream pipelines. This disrupted both strings of Nord Stream 1 and one of the two strings of Nord Stream 2. | Am 26. September 2022 wurden mit mehreren Sprengungen Anschläge auf die Nord-Stream-Pipelines verübt. Dabei wurden beide Stränge von Nord Stream 1 und einer der beiden Stränge von Nord Stream 2 unterbrochen. |
https://de.wikipedia.org/wiki/Anschlag_auf_die_Nord-Stream-Pipelines | https://de.wikipedia.org/wiki/Anschlag_auf_die_Nord-Stream-Pipelines |
Deputy Secretary of State Victoria Nuland during a Senate Foreign Affairs Committee hearing On Countering Russian Aggression, 26 January 2023. | Vize-Aussenministerin Victoria Nuland während einer Anhörung des Senate Foreign Affairs Committee On Countering Russian Aggression, 26. Januar 2023. |
Victoria Nuland: "Senator Cruz, like you, I and I think the administration is also very gratified to know that Nord Stream 2 is now, as you like to say (pointing at Senator Cruz), a hunk of metal at the bottom of the sea." | Victoria Nuland: «Senator Cruz, wie Sie, bin ich und ich denke auch die Regierung, sehr erfreut zu wissen, dass Nord Stream 2 jetzt, wie Sie sagen (auf Senator Cruz zeigend), ein Haufen Metall auf dem Meeresgrund ist.» |
https://www.youtube.com/watch?v=VJdbMj8fStA | https://www.youtube.com/watch?v=VJdbMj8fStA |
How America Took Out The Nord Stream Pipeline | Wie Amerika die Nord Stream-Pipeline ausschaltete |
The New York Times Called It a 'Mystery', but the United States Conducted | Die New York Times nannte es ein ‹Mysterium›, aber die Vereinigten Staaten führten |
a Covert Maritime Operation That Was Kept Secret – Until Now | eine verdeckte Seeoperation durch, die geheim gehalten wurde – bis jetzt |
Seymour Hersh, 8th February 2023 | Seymour Hersh, 8. Februar 2023 |
The US Navy's Dive and Salvage Centre is located in a place as obscure as its name – on a former dirt road in rural Panama City, now a booming resort town in the south-western Panhandle of Florida, 70 miles south of the Alabama border. The Centre's complex is as nondescript as its location – a drab post-World War II concrete building reminiscent of a vocational school on Chicago's west side. On the other side of what is now a four-lane road are a coin-operated laundromat and a dance school. | Das Tauch- und Bergungszentrum der US-Marine befindet sich an einem Ort, der so obskur ist wie sein Name – an einem ehemaligen Feldweg im ländlichen Panama City, einer heute boomenden Ferienstadt im südwestlichen Panhandle von Florida, 70 Meilen südlich der Grenze zu Alabama. Der Komplex des Zentrums ist so unscheinbar wie sein Standort – ein trister Betonbau aus der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg, der an eine Berufsschule im Westen Chicagos erinnert. Auf der anderen Seite der heute vierspurigen Strasse befinden sich ein Münzwaschsalon und eine Tanzschule. |
The Centre has been training highly qualified deep-sea divers for decades, once assigned to American military units around the world. They are able to conduct technical dives to do both the good – using C4 explosives to clear harbours and beaches of debris and unexploded ordnance – and the bad, such as blowing up foreign oil platforms, fouling intake valves for underwater power plants and destroying locks on major shipping channels. The Centre in Panama City, which has the second largest indoor swimming pool in the Americas, was the perfect place to recruit the best and most taciturn of the diving school graduates who successfully did what they had been authorised to do 260 feet below the surface of the East Sea last summer. | Das Zentrum bildet seit Jahrzehnten hochqualifizierte Tiefseetaucher aus, die einst amerikanischen Militäreinheiten auf der ganzen Welt zugeteilt waren. Sie sind in der Lage, technische Tauchgänge durchzuführen, um sowohl das Gute zu tun – C4-Sprengstoff zu verwenden, um Häfen und Strände von Trümmern und nicht explodierten Sprengkörpern zu befreien – als auch das Schlechte, wie das Sprengen ausländischer Ölplattformen, das Verschmutzen von Einlassventilen für Unterwasserkraftwerke und die Zerstörung von Schleusen an wichtigen Schifffahrtskanälen. Das Zentrum in Panama City, das über das zweitgrösste Hallenbad Amerikas verfügt, war der perfekte Ort, um die besten und wortkargsten Absolventen der Tauchschule zu rekrutieren, die im vergangenen Sommer erfolgreich das taten, wozu sie 260 Fuss unter der Oberfläche der Ostsee befugt gewesen waren. |
Last June, as part of a widely publicised NATO summer exercise called BALTOPS 22, the Navy divers planted the remotely triggered explosive devices that destroyed three of the four NordStream pipelines three months later, according to a source with direct knowledge of the operational planning. | Im vergangenen Juni brachten die Marinetaucher im Rahmen einer weithin bekannten NATO-Sommerübung namens BALTOPS 22 die fernausgelösten Sprengsätze an, die drei Monate später drei der vier NordStream-Pipelines zerstörten, so eine Quelle mit direkter Kenntnis der Einsatzplanung. |
Two of the pipelines, known as Nord Stream 1, have supplied cheap Russian natural gas to Germany and much of Western Europe for more than a decade. A second pair of pipelines, called Nord Stream 2, has already been built but was not yet operational. Now, with Russian troops massing on the Ukrainian border and the threat of the bloodiest war in Europe since 1945, President Joseph Biden saw the pipelines as a vehicle for Vladimir Putin to exploit natural gas for his political and territorial ambitions. | Zwei der Pipelines, die unter dem Namen Nord Stream 1 bekannt sind, versorgen Deutschland und weite Teile Westeuropas seit mehr als einem Jahrzehnt mit billigem russischen Erdgas. Ein zweites Paar von Pipelines, Nord Stream 2 genannt, wurde bereits gebaut, war aber noch nicht in Betrieb. Nun, da sich russische Truppen an der ukrainischen Grenze sammeln und der blutigste Krieg in Europa seit 1945 droht, sah Präsident Joseph Biden in den Pipelines ein Vehikel für Wladimir Putin, um Erdgas für seine politischen und territorialen Ambitionen zu instrumentalisieren. |
Adrienne Watson, a White House spokeswoman, said in an email: "This is false and made up." Tammy Thorp, a spokeswoman for the US Central Intelligence Agency, also wrote: "This allegation is completely and utterly false." | Adrienne Watson, eine Sprecherin des Weissen Hauses, erklärte in einer E-Mail: «Das ist falsch und frei erfunden.» Tammy Thorp, eine Sprecherin des US-Geheimdienstes Central Intelligence Agency, schrieb ebenfalls: «Diese Behauptung ist komplett und völlig falsch.» |
Biden's decision to sabotage the pipelines came after more than nine months of top-secret debates within the national security community in Washington about how best to achieve that goal. For most of that time, the issue was not whether the mission should be carried out, but how it could be carried out without it being clear who was responsible. | Bidens Entscheidung, die Pipelines zu sabotieren, kam nach mehr als neun Monaten streng geheimer Debatten innerhalb der nationalen Sicherheitsgemeinschaft in Washington darüber, wie dieses Ziel am besten zu erreichen sei. Die meiste Zeit über ging es nicht um die Frage, ob die Mission durchgeführt werden sollte, sondern darum, wie sie durchgeführt werden konnte, ohne dass klar war, wer dafür verantwortlich war. |
There was an important bureaucratic reason for relying on the graduates of the Centre's diving school in Panama City. The divers belonged exclusively to the Navy and not to the US Special Operations Command, whose covert operations must be reported to Congress and notified in advance to the leadership of the Senate and the House of Representatives – the so-called Gang of Eight. The Biden administration did all it could to avoid leaks as planning took place in late 2021 and the first months of 2022. | Es gab einen wichtigen bürokratischen Grund, sich auf die Absolventen der Tauchschule des Zentrums in Panama City zu verlassen. Die Taucher gehörten ausschliesslich der Marine an und nicht dem amerikanischen Kommando für Sondereinsätze, dessen verdeckte Operationen dem Kongress gemeldet und der Führung des Senats und des Repräsentantenhauses – der sogenannten Gang of Eight – im Voraus mitgeteilt werden müssen. Die Biden-Administration tat alles, um undichte Stellen zu vermeiden, da die Planung Ende 2021 und in den ersten Monaten des Jahres 2022 stattfand. |
President Biden and his foreign policy team – National Security Adviser Jake Sullivan, Secretary of State Tony Blinken and Victoria Nuland, the undersecretary of state for policy – had clearly and unequivocally opposed the two pipelines, which run side-by-side 750 miles under the Baltic Sea from two different ports in northeastern Russia near the Estonian border and end near the Danish island of Bornholm before terminating in northern Germany. | Präsident Biden und sein aussenpolitisches Team – der Nationale Sicherheitsberater Jake Sullivan, Aussenminister Tony Blinken und Victoria Nuland, die Unterstaatssekretärin für Politik – hatten sich klar und deutlich gegen die beiden Pipelines ausgesprochen, die von zwei verschiedenen Häfen im Nordosten Russlands nahe der estnischen Grenze Seite an Seite 750 Meilen unter der Ostsee hindurch verlaufen und in der Nähe der dänischen Insel Bornholm enden, bevor sie in Norddeutschland enden. |
The direct route, which bypassed transit through Ukraine, was a boon to the German economy, which enjoyed an abundance of cheap Russian natural gas – enough to run its factories and heat its homes, while German distributors could sell surplus gas at a profit throughout Western Europe. Measures that could be traced back to the government would violate the US promise to minimise direct conflict with Russia. Secrecy was essential. | Die direkte Route, die den Transit durch die Ukraine umging, war ein Segen für die deutsche Wirtschaft, die in den Genuss eines Überflusses an billigem russischem Erdgas kam – genug, um ihre Fabriken zu betreiben und ihre Häuser zu heizen, während die deutschen Verteilerunternehmen überschüssiges Gas mit Gewinn in ganz Westeuropa verkaufen konnten. Massnahmen, die auf die Regierung zurückgeführt werden könnten, würden gegen das Versprechen der USA verstossen, den direkten Konflikt mit Russland zu minimieren. Geheimhaltung war unerlässlich. |
From the outset, Nord Stream 1 was seen by Washington and its anti-Russian NATO partners as a threat to Western dominance. The holding company behind it, Nord Stream AG, was founded in 2005 in Switzerland in partnership with Gazprom. Gazprom is a listed Russian company that generates enormous profits for its shareholders and is dominated by oligarchs known to be under Putin's spell. Gazprom controlled 51 per cent of the company, while four European energy companies – one in France, one in the Netherlands and two in Germany – shared the remaining 49 per cent of the shares and had the right to control the downstream sale of the cheap natural gas to local distributors in Germany and Western Europe. Gazprom's profits were shared with the Russian government, and state gas and oil revenues were estimated to account for up to 45 per cent of Russia's annual budget in some years. | Von Anfang an wurde Nord Stream 1 von Washington und seinen antirussischen NATO-Partnern als Bedrohung der westlichen Vorherrschaft angesehen. Die dahinterstehende Holdinggesellschaft, die Nord Stream AG, wurde 2005 in der Schweiz in Partnerschaft mit Gazprom gegründet. Gazprom ist ein börsennotiertes russisches Unternehmen, das enorme Gewinne für seine Aktionäre erwirtschaftet und von Oligarchen beherrscht wird, die bekanntermassen im Bannkreis von Putin stehen. Gazprom kontrollierte 51 Prozent des Unternehmens, während sich vier europäische Energieunternehmen – eines in Frankreich, eines in den Niederlanden und zwei in Deutschland – die restlichen 49 Prozent der Aktien teilten und das Recht hatten, den nachgelagerten Verkauf des preiswerten Erdgases an lokale Verteiler in Deutschland und Westeuropa zu kontrollieren. Die Gewinne von Gazprom wurden mit der russischen Regierung geteilt, und die staatlichen Gas- und Öleinnahmen machten in manchen Jahren schätzungsweise bis zu 45 Prozent des russischen Jahreshaushalts aus. |
American political fears were real: Putin would now have an additional and much-needed major source of revenue, and Germany and the rest of Western Europe would become dependent on cheap natural gas supplied from Russia – while reducing Europe's dependence on America. In fact, that is exactly what happened. Many Germans saw Nord Stream 1 as part of the liberation from former Chancellor Willy Brandt's famous Ostpolitik, which would allow post-war Germany to redeem itself and other European nations destroyed in World War II by, among other things, using cheap Russian gas to fuel a thriving Western European market and trading economy. | Die politischen Befürchtungen der Amerikaner waren real: Putin würde nun über eine zusätzliche und dringend benötigte wichtige Einnahmequelle verfügen, und Deutschland und das übrige Westeuropa würden von preiswertem, aus Russland geliefertem Erdgas abhängig werden – und gleichzeitig die Abhängigkeit Europas von Amerika verringern. Tatsächlich ist genau das passiert. Viele Deutsche sahen Nord Stream 1 als Teil der Befreiung von der berühmten Ostpolitik des ehemaligen Bundeskanzlers Willy Brandt, die es dem Nachkriegsdeutschland ermöglichen würde, sich selbst und andere europäische Nationen, die im Zweiten Weltkrieg zerstört worden waren, zu rehabilitieren, indem es unter anderem billiges russisches Gas als Treibstoff für einen florierenden westeuropäischen Markt und eine florierende Handelswirtschaft nutzen würde. |
Nord Stream 1 was already dangerous enough, according to NATO and Washington, but Nord Stream 2, whose construction was completed in September 2021, would, if approved by German regulators, double the amount of cheap gas that would be available to Germany and Western Europe. The second pipeline would also provide enough gas for more than 50 per cent of Germany's annual consumption. Tensions between Russia and NATO were constantly escalating, supported by the aggressive foreign policy of the Biden administration. | Nord Stream 1 war nach Ansicht der NATO und Washingtons schon gefährlich genug, aber Nord Stream 2, dessen Bau im September 2021 abgeschlossen wurde, würde, wenn die deutschen Aufsichtsbehörden zustimmen, die Menge an billigem Gas verdoppeln, die Deutschland und Westeuropa zur Verfügung stehen würde. Die zweite Pipeline würde ausserdem genug Gas für mehr als 50 Prozent des jährlichen Verbrauchs in Deutschland liefern. Die Spannungen zwischen Russland und der NATO eskalierten ständig, unterstützt durch die aggressive Aussenpolitik der Biden-Administration. |
Opposition to Nord Stream 2 flared on the eve of Biden's inauguration in January 2021, when Senate Republicans, led by Ted Cruz of Texas, repeatedly raised the political threat of cheap Russian natural gas during Biden's confirmation hearing as Secretary of State. By then, a unified Senate had successfully passed legislation that, as Cruz told Blinken, '[stopped the pipeline] in its tracks'. The German government, led at the time by Angela Merkel, exerted enormous political and economic pressure to bring the second pipeline on stream. | Der Widerstand gegen Nord Stream 2 flammte am Vorabend der Amtseinführung Bidens im Januar 2021 auf, als die Republikaner im Senat, angeführt von Ted Cruz aus Texas, während der Anhörung zur Bestätigung Bidens als Aussenminister wiederholt die politische Bedrohung durch billiges russisches Erdgas ansprachen. Bis dahin hatte ein vereinigter Senat erfolgreich ein Gesetz verabschiedet, das, wie Cruz zu Blinken sagte, ‹[die Pipeline] in ihrem Lauf aufhielt›. Die deutsche Regierung, die damals von Angela Merkel geführt wurde, übte enormen politischen und wirtschaftlichen Druck aus, um die zweite Pipeline in Betrieb zu nehmen. |
Would Biden stand up to the Germans? Blinken answered in the affirmative, but added that he had not discussed the new president's views in detail. "I know his firm belief that Nord Stream 2 is a bad idea," he said. "I know he wants us to use all the means at our disposal to convince our friends and partners, including Germany, not to go ahead with the project." | Würde Biden den Deutschen die Stirn bieten? Blinken bejahte dies, fügte aber hinzu, dass er die Ansichten des neuen Präsidenten nicht im Einzelnen erörtert habe. «Ich kenne seine feste Überzeugung, dass Nord Stream 2 eine schlechte Idee ist», sagte er. «Ich weiss, dass er möchte, dass wir alle uns zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen, um unsere Freunde und Partner, einschliesslich Deutschland, davon zu überzeugen, das Projekt nicht voranzutreiben.» |
A few months later, as construction of the second pipeline neared completion, Biden relented. In May this year, in a stunning about-face, the government abandoned sanctions against Nord Stream AG, with a State Department official admitting that trying to stop the pipeline through sanctions and diplomacy had 'always been futile'. Behind the scenes, government officials reportedly urged Ukrainian President Volodymyr Selensky, who at the time was threatened with a Russian invasion, not to criticise the move. | Ein paar Monate später, als der Bau der zweiten Pipeline kurz vor der Fertigstellung stand, lenkte Biden ein. Im Mai dieses Jahres verzichtete die Regierung in einer erstaunlichen Kehrtwende auf Sanktionen gegen die Nord Stream AG, wobei ein Beamter des Aussenministeriums einräumte, dass der Versuch, die Pipeline durch Sanktionen und Diplomatie zu stoppen, ‹schon immer aussichtslos› gewesen sei. Hinter den Kulissen drängten Beamte der Regierung Berichten zufolge den ukrainischen Präsidenten Wolodymyr Selensky, der zu diesem Zeitpunkt von einer russischen Invasion bedroht war, dazu, den Schritt nicht zu kritisieren. |
This had immediate consequences. Senate Republicans, led by Cruz, announced an immediate blockade of all Biden's foreign policy nominees and delayed passage of the annual defence bill for months deep into the autumn. Politico later called Biden's about-face on the second Russian pipeline 'the single decision that has jeopardised Biden's agenda – arguably even more than the chaotic military withdrawal from Afghanistan'. | Das hatte unmittelbare Folgen. Die Republikaner im Senat, angeführt von Cruz, kündigten eine sofortige Blockade aller von Biden nominierten Kandidaten für die Aussenpolitik an und verzögerten die Verabschiedung des jährlichen Verteidigungsgesetzes über Monate hinweg bis tief in den Herbst hinein. Politico bezeichnete Bidens Kehrtwende in Bezug auf die zweite russische Pipeline später als ‹die einzige Entscheidung, die Bidens Agenda gefährdet hat – wohl noch mehr als der chaotische militärische Rückzug aus Afghanistan›. |
The government floundered despite getting a reprieve from the crisis in mid-November when German energy regulators suspended approval for the second Nord Stream pipeline. Natural gas prices rose by 8% within a few days. Fears grew in Germany and Europe that the pipeline suspension and the growing possibility of war between Russia and Ukraine would lead to a very undesirable cold winter. In Washington, it was not clear where Olaf Scholz, the newly appointed German Chancellor, stood. Months earlier, after the fall of Afghanistan, Scholz had publicly supported French President Emmanuel Macron's call for a more independent European foreign policy in a speech in Prague – a clear indication that less reliance should be placed on Washington and its fickle actions. | Die Regierung geriet ins Trudeln, obwohl sie Mitte November einen Aufschub der Krise erhielt, als die deutschen Energieregulierungsbehörden die Genehmigung für die zweite Nord Stream-Pipeline aussetzten. Die Erdgaspreise stiegen innerhalb weniger Tage um 8%. In Deutschland und Europa wuchs die Befürchtung, dass die Aussetzung der Pipeline und die wachsende Möglichkeit eines Krieges zwischen Russland und der Ukraine zu einem sehr unerwünschten kalten Winter führen würden. In Washington war nicht klar, wo Olaf Scholz, der neu ernannte deutsche Bundeskanzler, steht. Monate zuvor, nach dem Fall Afghanistans, hatte Scholz in einer Rede in Prag öffentlich die Forderung des französischen Präsidenten Emmanuel Macron nach einer eigenständigeren europäischen Aussenpolitik unterstützt – ein klarer Hinweis darauf, dass man sich weniger auf Washington und dessen wechselhaftes Handeln verlassen sollte. |
Meanwhile, Russian troops on Ukraine's borders were steadily and menacingly increased, and by the end of December more than 100,000 troops were in position to strike from Belarus and Crimea. Concern grew in Washington, and Blinken estimated that this troop strength 'could double in a short time'. | Währenddessen wurden die russischen Truppen an den Grenzen der Ukraine stetig und bedrohlich aufgestockt, und Ende Dezember waren mehr als 100’000 Soldaten in der Lage, von Weissrussland und der Krim aus zuzuschlagen. In Washington wuchs die Besorgnis, und Blinken schätzte ein, dass diese Truppenstärke ‹in kurzer Zeit verdoppelt werden könnte›. |
The government's attention once again turned to Nord Stream. As long as Europe remained dependent on pipelines for cheap natural gas, Washington feared that countries like Germany would hesitate to provide Ukraine with the money and weapons it needed to defeat Russia. | Die Aufmerksamkeit der Regierung richtete sich wieder einmal auf Nord Stream. Solange Europa von den Pipelines für billiges Erdgas abhängig blieb, befürchtete Washington, dass Länder wie Deutschland zögern würden, die Ukraine mit dem Geld und den Waffen zu versorgen, die sie brauchte, um Russland zu besiegen. |
In this anxious moment, Biden instructed Jake Sullivan to put together an inter-agency group to come up with a plan. | In diesem unruhigen Moment beauftragte Biden Jake Sullivan, eine behördenübergreifende Gruppe zusammenzustellen, die einen Plan ausarbeiten sollte. |
All options were to be put on the table. But only one would prevail. | Alle Optionen sollten auf den Tisch gelegt werden. Aber nur eine würde sich durchsetzen. |
PLANNING | PLANUNG |
In December 2021, two months before the first Russian tanks rolled into Ukraine, Jake Sullivan convened a meeting of a newly formed working group – men and women from the Joint Chiefs of Staff, CIA, State Department and Treasury Department – and asked for recommendations on how to respond to Putin's impending invasion. | Im Dezember 2021, zwei Monate bevor die ersten russischen Panzer in die Ukraine rollten, berief Jake Sullivan eine Sitzung einer neu gebildeten Arbeitsgruppe ein – Männer und Frauen aus den Stabschefs, der CIA, dem Aussen- und dem Finanzministerium – und bat um Empfehlungen, wie man auf Putins bevorstehende Invasion reagieren sollte. |
It was the first of a series of top-secret meetings in a secure room on the top floor of the Old Executive Office Building, adjacent to the White House, which also housed the President's Foreign Intelligence Advisory Board (PFIAB). There was the usual back and forth talk that eventually led to a crucial preliminary question: Would the group's recommendation to the president be reversible – like another layer of sanctions and foreign exchange restrictions – or irreversible – i.e. kinetic actions that could not be reversed? | Es war das erste einer Reihe von streng geheimen Treffen in einem sicheren Raum im obersten Stockwerk des Old Executive Office Building, das an das Weisse Haus angrenzt und in dem auch das President's Foreign Intelligence Advisory Board (PFIAB) untergebracht war. Es gab das übliche Hin- und Hergerede, das schliesslich zu einer entscheidenden Vorfrage führte: Würde die Empfehlung der Gruppe an den Präsidenten reversibel sein – wie eine weitere Schicht von Sanktionen und Devisenbeschränkungen – oder irreversibel – d.h. kinetische Aktionen, die nicht rückgängig gemacht werden könnten? |
It became clear to participants with direct knowledge of the proceedings, according to the source, that Sullivan intended for the group to come up with a plan to destroy the two Nord Stream pipelines – and that he was complying with the president's wishes. | Den Teilnehmern wurde laut der Quelle mit direkter Kenntnis des Vorgangs klar, dass Sullivan beabsichtigte, dass die Gruppe einen Plan für die Zerstörung der beiden Nord Stream-Pipelines ausarbeitet – und dass er den Wünschen des Präsidenten nachkam. |
<img src="" style="width:calc(32% / 1.099); margin-right:16px"><img src="" style="width:32%; margin-right:16px"><img src="" style="width:calc(32% / 1.004)"> | <img src="" style="width:calc(32% / 1.099); margin-right:16px"><img src="" style="width:32%; margin-right:16px"><img src="" style="width:calc(32% / 1.004)"> |
THE PLAYERS Left to right: Victoria Nuland, Anthony Blinken, and Jake Sullivan.
|
DIE SPIELER Von links nach rechts: Victoria Nuland, Anthony Blinken, und Jake Sullivan.
|
In the next few meetings, the participants discussed options for an attack. The Navy suggested using a newly commissioned submarine to attack the pipeline directly. The Air Force discussed dropping bombs with delayed fuses that could be detonated remotely. The CIA took the view that the attack would have to be covert in any case. It was clear to all concerned what was at stake. "This is not kid stuff," the source said. If the attack could be traced back to the United States, "it would be an act of war". | In den nächsten Sitzungen erörterten die Teilnehmer Optionen für einen Angriff. Die Marine schlug vor, ein neu in Dienst gestelltes U-Boot einzusetzen, um die Pipeline direkt anzugreifen. Die Air Force diskutierte den Abwurf von Bomben mit verzögertem Zünder, die aus der Ferne gezündet werden könnten. Die CIA vertrat die Ansicht, dass der Angriff in jedem Fall verdeckt erfolgen müsse. Allen Beteiligten war klar, was auf dem Spiel stand. «Das ist kein Kinderkram», sagte die Quelle. Wenn der Angriff auf die Vereinigten Staaten zurückgeführt werden könnte, «wäre das eine Kriegshandlung». |
At the time, the CIA was headed by William Burns, a mild-mannered former ambassador to Russia who had served as deputy secretary of state in the Obama administration. Burns quickly empowered an agency working group, whose ad hoc members happened to include someone familiar with the capabilities of the Navy's deep-sea divers in Panama City. Over the next few weeks, members of the CIA working group began drawing up a plan for a covert operation that would use deep-sea divers to set off an explosion along the pipeline. Something like this had been done before. In 1971, American intelligence learned from as yet unknown sources that two important Russian naval units were communicating with each other via a submarine cable laid in the Sea of Okhotsk on the Russian Far East coast. The cable connected a regional naval command with the mainland headquarters in Vladivostok. A hand-picked team of US Central Intelligence Agency and National Security Agency (NSA) operatives was assembled somewhere in the Washington metropolitan area and, using naval divers, converted submarines and a deep-sea rescue vehicle, worked out a plan that, after much trial and error, succeeded in locating the Russian cable. The divers attached a sophisticated listening device to the cable, which successfully intercepted and recorded Russian radio traffic with a listening system. | Zu dieser Zeit wurde die CIA von William Burns geleitet, einem sanftmütigen ehemaligen Botschafter in Russland, der als stellvertretender Aussenminister in der Obama-Regierung gedient hatte. Burns ermächtigte rasch eine Arbeitsgruppe der Agentur, zu deren Ad-hoc-Mitgliedern zufällig jemand gehörte, der mit den Fähigkeiten der Tiefseetaucher der Marine in Panama City vertraut war. In den nächsten Wochen begannen die Mitglieder der CIA-Arbeitsgruppe mit der Ausarbeitung eines Plans für eine verdeckte Operation, bei der Tiefseetaucher eingesetzt werden sollten, um eine Explosion entlang der Pipeline auszulösen. So etwas war schon einmal gemacht worden. Im Jahr 1971 erfuhr der amerikanische Geheimdienst aus noch unbekannten Quellen, dass zwei wichtige Einheiten der russischen Marine über ein im Ochotskischen Meer an der russischen Fernostküste verlegtes Unterseekabel miteinander kommunizierten. Das Kabel verband ein regionales Marinekommando mit dem Hauptquartier auf dem Festland in Wladiwostok. Ein handverlesenes Team von Mitarbeitern des US-Geheimdienstes Central Intelligence Agency und der National Security Agency (NSA) wurde irgendwo im Grossraum Washington zusammengetrommelt und arbeitete unter Einsatz von Marinetauchern, umgebauten U-Booten und einem Tiefsee-Rettungsfahrzeug einen Plan aus, mit dem es nach vielen Versuchen und Irrtümern gelang, das russische Kabel zu lokalisieren. Die Taucher brachten ein ausgeklügeltes Abhörgerät am Kabel an, das den russischen Funkverkehr erfolgreich abfing und mit einem Abhörsystem aufzeichnete. |
The NSA learned that high-ranking Russian naval officers, confident in the security of their communications link, were chatting unencrypted with their colleagues. The recording device and its accompanying tape had to be replaced monthly, and the project continued merrily for a decade until it was compromised by a forty-four-year-old civilian NSA technician named Ronald Pelton, who was fluent in Russian. Pelton was betrayed by a Russian defector in 1985 and sentenced to prison. The Russians paid him only $5,000 for his revelations about the operation, as well as $35,000 for other Russian operational data he provided that was never made public. | Die NSA erfuhr, dass hochrangige russische Marineoffiziere, die von der Sicherheit ihrer Kommunikationsverbindung überzeugt waren, unverschlüsselt mit ihren Kollegen plauderten. Das Aufnahmegerät und das dazugehörige Band mussten monatlich ausgetauscht werden, und das Projekt lief ein Jahrzehnt lang munter weiter, bis es von einem vierundvierzigjährigen zivilen NSA-Techniker namens Ronald Pelton, der fliessend Russisch sprach, kompromittiert wurde. Pelton wurde 1985 von einem russischen Überläufer verraten und zu einer Gefängnisstrafe verurteilt. Die Russen zahlten ihm nur 5000 Dollar für seine Enthüllungen über die Operation sowie 35’000 Dollar für andere russische Betriebsdaten, die er zur Verfügung stellte und die nie veröffentlicht wurden. |
This underwater success, codenamed Ivy Bells, was innovative and risky, and provided invaluable insights into Russian naval intentions and planning. | Dieser Unterwassererfolg mit dem Codenamen Ivy Bells war innovativ und riskant und lieferte unschätzbare Erkenntnisse über die Absichten und Planungen der russischen Marine. |
Nevertheless, the interagency group was initially sceptical about the CIA's enthusiasm for a covert deep-sea attack. There were too many unanswered questions. The waters of the Baltic Sea were heavily patrolled by the Russian Navy, and there were no oil platforms that could be used as cover for a diving operation. Would the divers have to go to Estonia, right across the border to the Russian natural gas loading docks, to train for the operation? "That would be a goatfuck," the agency was told. | Dennoch war die behördenübergreifende Gruppe anfangs skeptisch, was die Begeisterung der CIA für einen verdeckten Tiefseeangriff betraf. Es gab zu viele unbeantwortete Fragen. Die Gewässer der Ostsee wurden von der russischen Marine stark patrouilliert, und es gab keine Ölplattformen, die als Deckung für eine Tauchoperation genutzt werden konnten. Müssten die Taucher nach Estland fahren, direkt über die Grenze zu den russischen Erdgasverladedocks, um für den Einsatz zu trainieren? «Das wäre ein Ziegenfick», wurde der Agentur gesagt. |
During "all this planning," the source said, "some CIA and State Department officials said, 'Don't do this. It is stupid and will be a political nightmare when it comes out'." Nevertheless, in early 2022, the CIA working group reported to Sullivan's interagency group, "We have a way to blow up the pipelines." | Während «all dieser Planungen», so die Quelle, «sagten einige Mitarbeiter der CIA und des Aussenministeriums: ‹Macht das nicht. Es ist dumm und wird ein politischer Albtraum sein, wenn es herauskommt›.» Dennoch berichtete die CIA-Arbeitsgruppe Anfang 2022 an Sullivans behördenübergreifende Gruppe: «Wir haben eine Möglichkeit, die Pipelines zu sprengen.» |
What came next was stunning. On 7 February, less than three weeks before the seemingly inevitable Russian invasion of Ukraine, Biden met in his White House office with German Chancellor Olaf Scholz, who, after some waffling, was now firmly on the American side. At the press conference afterwards, Biden said defiantly, "If Russia invades … there will be no more Nord Stream 2. We will put an end to it." | Was dann kam, war verblüffend. Am 7. Februar, weniger als drei Wochen vor der scheinbar unvermeidlichen russischen Invasion in der Ukraine, traf sich Biden in seinem Büro im Weissen Haus mit dem deutschen Bundeskanzler Olaf Scholz, der nach einigem Wackeln nun fest auf der Seite der Amerikaner stand. Bei der anschliessenden Pressekonferenz sagte Biden trotzig: «Wenn Russland einmarschiert … wird es kein Nord Stream 2 mehr geben. Wir werden dem ein Ende setzen.» |
Twenty days earlier, Secretary of State Nuland had delivered essentially the same message at a State Department briefing, without press coverage. "I want to be very clear today," she said in response to a question. "If Russia invades Ukraine, Nord Stream 2 will not go forward either way." | Zwanzig Tage zuvor hatte Staatssekretärin Nuland bei einem Briefing des Aussenministeriums im Wesentlichen dieselbe Botschaft verkündet, ohne dass die Presse darüber berichtet hätte. «Ich möchte mich heute ganz klar ausdrücken», sagte sie als Antwort auf eine Frage. «Wenn Russland in die Ukraine einmarschiert, wird Nord Stream 2 so oder so nicht vorankommen.» |
Several persons involved in planning the pipeline mission were dismayed by what they saw as indirect evidence of the attack. | Mehrere an der Planung der Pipeline-Mission beteiligte Personen waren bestürzt über die ihrer Meinung nach indirekten Hinweise auf den Angriff. |
"It was like putting a nuclear bomb on the ground in Tokyo and telling the Japanese that we are going to detonate it," the source said. "The plan was to execute the options after the invasion and not announce them publicly. Biden just didn't get it or ignored it." Biden and Nuland's indiscretion, if that's what it was, may have frustrated some of the planners. But it also created an opportunity. According to the source, some senior CIA officials felt that blowing up the pipeline "could no longer be considered a covert option because the president had just announced that we knew how to do it." | «Es war, als würde man eine Atombombe in Tokio auf den Boden legen und den Japanern sagen, dass wir sie zünden werden», sagte die Quelle. «Der Plan sah vor, dass die Optionen nach der Invasion ausgeführt und nicht öffentlich bekannt gegeben werden sollten. Biden hat es einfach nicht kapiert oder ignoriert.» Bidens und Nulands Indiskretion, wenn es denn so war, könnte einige der Planer frustriert haben. Aber sie schuf auch eine Gelegenheit. Der Quelle zufolge waren einige hochrangige CIA-Beamte der Ansicht, dass die Sprengung der Pipeline «nicht länger als verdeckte Option betrachtet werden konnte, weil der Präsident gerade bekannt gegeben hatte, dass wir wüssten, wie man es macht». |
The plan to blow up Nord Stream 1 and 2 was suddenly downgraded from a covert operation requiring congressional briefing to a classified intelligence operation with US military support. Under the law, the source said, "there was no longer any legal obligation to inform Congress about the operation. All they had to do now was just do it – but it still had to be secret. The Russians have excellent surveillance of the Baltic Sea". | Der Plan, Nord Stream 1 und 2 zu sprengen, wurde plötzlich von einer verdeckten Operation, die eine Unterrichtung des Kongresses erforderte, zu einer als streng geheim eingestuften Geheimdienstoperation mit militärischer Unterstützung der USA herabgestuft. Nach dem Gesetz, so die Quelle, «gab es keine rechtliche Verpflichtung mehr, den Kongress über die Operation zu informieren. Alles, was sie jetzt tun mussten, war, es einfach zu tun – aber es musste immer noch geheim sein. Die Russen haben eine hervorragende Überwachung der Ostsee». |
The members of the agency's working group had no direct contact with the White House and were keen to find out whether the President meant what he had said, i.e. whether the mission was now authorised. The source recalled, "Bill Burns came back and said, 'Do it.'" | Die Mitglieder der Arbeitsgruppe der Agentur hatten keinen direkten Kontakt zum Weissen Haus und wollten unbedingt herausfinden, ob der Präsident es ernst meinte, was er gesagt hatte, d. h. ob die Mission nun genehmigt war. Die Quelle erinnerte sich: «Bill Burns kam zurück und sagte: ‹Tun Sie es.›» |
THE OPERATION | DIE OPERATION |
Norway was the perfect place for the mission. In the last few years of the East-West crisis, the US military has significantly expanded its presence in Norway, whose western border runs 1400 miles along the North Atlantic and joins Russia above the Arctic Circle. The Pentagon – despite some local controversy – has created good-paying jobs and contracts by investing hundreds of millions of dollars in modernising and expanding US Navy and Air Force facilities in Norway. Chief among the new work was an advanced synthetic aperture radar far to the north, capable of penetrating deep into Russia and commissioned just as American intelligence agencies were losing access to a series of long-range listening stations in China. | Norwegen war der perfekte Ort für die Mission. In den letzten Jahren der Ost-West-Krise hat das US-Militär seine Präsenz in Norwegen, dessen westliche Grenze 1400 Meilen entlang des Nordatlantiks verläuft und oberhalb des Polarkreises in Russland mündet, erheblich ausgeweitet. Das Pentagon hat – trotz einiger lokaler Kontroversen – gut bezahlte Arbeitsplätze und Verträge geschaffen, indem es Hunderte von Millionen Dollar in die Modernisierung und Erweiterung von Einrichtungen der amerikanischen Marine und Luftwaffe in Norwegen investiert hat. Zu den neuen Arbeiten gehörte vor allem ein fortschrittliches Radar mit synthetischer Apertur weit im Norden, das tief in Russland eindringen kann und gerade zu dem Zeitpunkt in Betrieb genommen wurde, als die amerikanischen Geheimdienste den Zugang zu einer Reihe von Langstrecken-Abhörstationen in China verloren. |
A newly established American submarine base that had been under construction for years became operational, and more American submarines could now work closely with their Norwegian counterparts to monitor and spy on a large Russian nuclear station 250 miles to the east on the Kola Peninsula. The Americans also significantly expanded a Norwegian air base in the north and provided the Norwegian Air Force with a fleet of Boeing Poseidon patrol aircraft to increase long-range spying against Russia. | Ein neu eingerichteter amerikanischer U-Boot-Stützpunkt, der seit Jahren im Bau war, wurde in Betrieb genommen, und mehr amerikanische U-Boote konnten nun eng mit ihren norwegischen Kollegen zusammenarbeiten, um eine grosse russische Nuklearstation 250 Meilen östlich auf der Halbinsel Kola zu überwachen und auszuspionieren. Die Amerikaner haben ausserdem einen norwegischen Luftwaffenstützpunkt im Norden erheblich ausgebaut und der norwegischen Luftwaffe eine Flotte von Boeing-Poseidon-Patrouillenflugzeugen zur Verfügung gestellt, um die Langstreckenspionage gegen Russland zu verstärken. |
In return, the Norwegian government angered the Liberals and some moderate MPs in parliament last November by passing the Supplementary Defence Cooperation Agreement (SDCA). Under the new agreement, the US judiciary is responsible for American soldiers accused of crimes off-base in certain 'agreed areas' in the north, as well as Norwegian citizens accused or suspected of disrupting work on the base. | Im Gegenzug verärgerte die norwegische Regierung im November letzten Jahres die Liberalen und einige gemässigte Abgeordnete im Parlament mit der Verabschiedung des ergänzenden Abkommens über die Zusammenarbeit im Verteidigungsbereich (SDCA). Das neue Abkommen sieht vor, dass die US-Justiz in bestimmten ‹vereinbarten Gebieten› im Norden für amerikanische Soldaten zuständig ist, die ausserhalb des Stützpunktes eines Verbrechens beschuldigt werden, sowie für norwegische Bürger, die beschuldigt oder verdächtigt werden, die Arbeit auf dem Stützpunkt zu stören. |
Norway was one of the first signatories to the NATO Treaty in 1949, in the early days of the Cold War. Today, NATO's commander-in-chief, Jens Stoltenberg, is a staunch anti-communist who was Norwegian prime minister for eight years before moving to his senior NATO post in 2014 with American backing. He was a hardliner on Putin and Russia and had worked with American intelligence services since the Vietnam War. Since then, he has been fully trusted. "He is the glove that fits the American hand," the source said. | Norwegen gehörte zu den Erstunterzeichnern des NATO-Vertrags im Jahr 1949, in den Anfängen des Kalten Krieges. Heute ist der Oberbefehlshaber der NATO, Jens Stoltenberg, ein überzeugter Antikommunist, der acht Jahre lang norwegischer Ministerpräsident war, bevor er 2014 mit amerikanischer Unterstützung auf seinen hohen NATO-Posten wechselte. Er war ein Hardliner in Sachen Putin und Russland und hatte seit dem Vietnamkrieg mit den amerikanischen Geheimdiensten zusammengearbeitet. Seitdem geniesst er volles Vertrauen. «Er ist der Handschuh, der in die amerikanische Hand passt», sagte die Quelle. |
Back in Washington, the planners knew they had to go to Norway. "They hated the Russians, and the Norwegian Navy was full of excellent sailors and divers who had generations of experience in highly profitable deep-sea oil and gas exploration," the source said. Besides, they could be trusted to keep the mission secret. (The Norwegians may also have had other interests. The destruction of Nord Stream – if the Americans succeeded – would allow Norway to sell far more of its own natural gas to Europe). | Zurück in Washington wussten die Planer, dass sie nach Norwegen gehen mussten. «Sie hassten die Russen, und die norwegische Marine war voller hervorragender Seeleute und Taucher, die seit Generationen Erfahrung in der hochprofitablen Tiefsee-Öl- und Gasexploration hatten», sagte die Quelle. Ausserdem konnte man darauf vertrauen, dass sie die Mission geheim halten würden. (Die Norweger könnten auch andere Interessen gehabt haben. Die Zerstörung von Nord Stream – falls die Amerikaner es schaffen sollten – würde es Norwegen ermöglichen, weitaus mehr eigenes Erdgas nach Europa zu verkaufen). |
Sometime in March, some members of the team flew to Norway to meet with Norwegian intelligence and the navy. One of the most important questions was where exactly in the Baltic Sea is the best place to plant the explosives. Nord Stream 1 and 2, which each have two pipelines, were separated for the most part by only a mile on their way to the port of Greifswald in the far north-east of Germany. | Irgendwann im März flogen einige Mitglieder des Teams nach Norwegen, um sich mit dem norwegischen Geheimdienst und der Marine zu treffen. Eine der wichtigsten Fragen war, wo genau in der Ostsee der beste Ort für die Anbringung des Sprengstoffs ist. Nord Stream 1 und 2, die jeweils über zwei Pipelines verfügen, waren auf ihrem Weg zum Hafen von Greifswald im äussersten Nordosten Deutschlands grösstenteils nur durch eine Meile voneinander getrennt. |
The Norwegian Navy quickly found the correct location in the shallow waters of the Baltic Sea, just a few miles off the Danish island of Bornholm. The pipelines ran more than a mile apart along a seabed that was only 260 feet deep. That would be within range of the divers, who were to dive from a Norwegian Alta-class mine hunter with a mixture of oxygen, nitrogen and helium from their tanks and attach C4 charges in the form of concrete protective shells to the four pipelines. It was tedious, time-consuming and dangerous work, but the waters off Bornholm had another advantage: there were no major tidal currents that would have made diving much more difficult. | Die norwegische Marine fand schnell die richtige Stelle in den flachen Gewässern der Ostsee, nur wenige Meilen vor der dänischen Insel Bornholm. Die Pipelines verliefen in einem Abstand von mehr als einer Meile entlang eines Meeresbodens, der nur 260 Fuss tief war. Das wäre in Reichweite der Taucher, die von einem norwegischen Minenjäger der Alta-Klasse aus mit einem Gemisch aus Sauerstoff, Stickstoff und Helium aus ihren Tanks tauchen und C4-Ladungen in Form von Betonschutzhüllen an den vier Pipelines anbringen sollten. Es war eine mühsame, zeitraubende und gefährliche Arbeit, aber die Gewässer vor Bornholm hatten einen weiteren Vorteil: Es gab keine grösseren Gezeitenströmungen, die das Tauchen erheblich erschwert hätten. |
After a little research, the Americans were all in. | Nach ein paar Nachforschungen waren die Amerikaner voll dabei. |
At this point, the Navy's obscure deep-sea diving group in Panama City once again came into play. The deep-sea schools in Panama City, whose trainees participated in the Ivy Bells, are considered undesirable hinterlands by the elite graduates of the Naval Academy in Annapolis, who usually aspire to the glory of being commissioned as Seals, fighter pilots or submariners. If one must become a 'Black Shoe', i.e. a member of the less coveted surface ship command, there is always at least one service on a destroyer, cruiser or amphibious ship. The least glamorous is mine warfare. Its divers do not appear in Hollywood movies or on the covers of popular magazines. | An diesem Punkt kam wieder einmal die obskure Tiefseetauchergruppe der Navy in Panama City ins Spiel. Die Tiefseeschulen in Panama City, deren Auszubildende an den Ivy Bells teilnahmen, werden von den Eliteabsolventen der Marineakademie in Annapolis, die in der Regel den Ruhm anstreben, als Seal, Kampfpilot oder U-Boot-Fahrer eingesetzt zu werden, als unerwünschtes Hinterland angesehen. Wenn man ein ‹Black Shoe› werden muss, d. h. ein Mitglied des weniger begehrten Überwasserschiffkommandos, gibt es immer mindestens einen Dienst auf einem Zerstörer, Kreuzer oder Amphibienschiff. Am wenigsten glamourös ist die Minenkriegsführung. Ihre Taucher tauchen weder in Hollywood-Filmen noch auf den Titelseiten von Publikumszeitschriften auf. |
"The best divers with deep-diving qualifications are a tight-knit community, and only the very best are recruited for the mission and told to be prepared to be called to the CIA in Washington," the source said. | «Die besten Taucher mit Tieftauchqualifikationen sind eine enge Gemeinschaft, und nur die allerbesten werden für den Einsatz rekrutiert und darauf hingewiesen, dass sie sich darauf einstellen müssen, zur CIA in Washington gerufen zu werden», so die Quelle. |
The Norwegians and Americans had a location and the agents, but there was another concern: any unusual underwater activity in the waters off Bornholm might attract the attention of the Swedish or Danish navies, who might report it. | Die Norweger und Amerikaner hatten einen Ort und die Agenten, aber es gab noch eine andere Sorge: Jede ungewöhnliche Unterwasseraktivität in den Gewässern vor Bornholm könnte die Aufmerksamkeit der schwedischen oder dänischen Marine auf sich ziehen, die darüber berichten könnten. |
Denmark was also one of the original NATO signatories and was known in intelligence circles for its special relationship with the UK. Sweden had applied for NATO membership and demonstrated great skill in managing its underwater sonar and magnetic sensor systems, which successfully tracked Russian submarines that occasionally surfaced in the remote waters of the Swedish archipelago and were forced to the surface. | Dänemark gehörte ebenfalls zu den ursprünglichen NATO-Unterzeichnern und war in Geheimdienstkreisen für seine besonderen Beziehungen zum Vereinigten Königreich bekannt. Schweden hatte einen Antrag auf Mitgliedschaft in der NATO gestellt und sein grosses Geschick bei der Verwaltung seiner Unterwasserschall- und Magnetsensorsysteme unter Beweis gestellt, mit denen es erfolgreich russische U-Boote aufspürte, die gelegentlich in den entlegenen Gewässern der schwedischen Schären auftauchten und an die Oberfläche gezwungen wurden. |
The Norwegians joined the Americans in insisting that some high-ranking officials in Denmark and Sweden be briefed in general terms about possible diving activities in the area. In this manner, a higher official could intervene and keep a report out of the chain of command, thus isolating the pipeline operation. "What they were told and what they knew were deliberately different," the source said (the Norwegian embassy, asked for comment for this story, did not respond). | Die Norweger schlossen sich den Amerikanern an und bestanden darauf, dass einige hochrangige Beamte in Dänemark und Schweden in allgemeiner Form über mögliche Tauchaktivitäten in dem Gebiet unterrichtet werden mussten. Auf diese Weise konnte ein höherer Beamter eingreifen und einen Bericht aus der Befehlskette heraushalten und so die Pipeline-Operation isolieren. «Was ihnen gesagt wurde und was sie wussten, war absichtlich unterschiedlich», sagte die Quelle (die norwegische Botschaft, die um einen Kommentar zu dieser Geschichte gebeten wurde, hat nicht geantwortet). |
The Norwegians were key to overcoming other hurdles. It was known that the Russian navy had surveillance technology capable of detecting and triggering underwater mines. The American explosive devices had to be camouflaged so that they would appear to the Russian system as part of the natural background – which required adaptation to the specific salinity of the water. The Norwegians had a solution. | Die Norweger waren der Schlüssel zur Überwindung anderer Hürden. Es war bekannt, dass die russische Marine über eine Überwachungstechnologie verfügte, die in der Lage war, Unterwasserminen aufzuspüren und auszulösen. Die amerikanischen Sprengsätze mussten so getarnt werden, dass sie für das russische System als Teil des natürlichen Hintergrunds erscheinen würden – was eine Anpassung an den spezifischen Salzgehalt des Wassers erforderte. Die Norweger hatten eine Lösung. |
The Norwegians also had a solution to the crucial question of when to conduct the operation. Every June for the past 21 years, the American Sixth Fleet, whose flagship is stationed in Gaeta, Italy, south of Rome, has held a major NATO exercise in the Baltic Sea, involving numerous Allied ships from across the region. The current exercise, to be held in June, is called Baltic Operations 22 or BALTOPS 22. The Norwegians suggested that this would be the ideal cover for laying mines. | Die Norweger hatten auch eine Lösung für die entscheidende Frage, wann die Operation durchgeführt werden sollte. Seit 21 Jahren veranstaltet die amerikanische Sechste Flotte, deren Flaggschiff in Gaeta (Italien) südlich von Rom stationiert ist, jedes Jahr im Juni eine grosse NATO-Übung in der Ostsee, an der zahlreiche Schiffe der Alliierten aus der gesamten Region teilnehmen. Die aktuelle Übung, die im Juni stattfinden soll, wird als Baltic Operations 22 oder BALTOPS 22 bezeichnet. Die Norweger schlugen vor, dass dies die ideale Tarnung für das Verlegen der Minen sein würde. |
The Americans provided a crucial element: they convinced the Sixth Fleet planners to add a research and development exercise to the programme. The exercise, announced by the Navy, involved the Sixth Fleet in cooperation with the Navy's 'Research and Warfare Centres'. The exercise, which was to take place off the coast of Bornholm Island, involved NATO diving teams laying mines while competing teams used the latest underwater technology to find and destroy the mines. | Die Amerikaner lieferten ein entscheidendes Element: Sie überzeugten die Planer der Sechsten Flotte, das Programm um eine Forschungs- und Entwicklungsübung zu erweitern. An der Übung, die von der Marine bekannt gegeben wurde, war die Sechste Flotte in Zusammenarbeit mit den ‹Forschungs- und Kriegsführungszentren› der Marine beteiligt. Bei der Übung, die vor der Küste der Insel Bornholm stattfinden sollte, sollten Taucherteams der NATO-Minen verlegen, während die konkurrierenden Teams die neueste Unterwassertechnologie einsetzten, um die Minen zu finden und zu zerstören. |
This was both a useful exercise and a clever cover. The Panama City boys would do their job, and the C4 explosives would be in place by the end of BALTOPS22, on a 48-hour timer. All the Americans and Norwegians would be long gone by the first explosion. | Dies war sowohl eine nützliche Übung als auch eine raffinierte Tarnung. Die Jungs aus Panama City würden ihre Arbeit tun, und die C4-Sprengsätze würden bis zum Ende von BALTOPS22 an Ort und Stelle sein, mit einem 48-Stunden-Timer versehen. Alle Amerikaner und Norweger würden bei der ersten Explosion schon lange weg sein. |
The days were counting down. "The hrs was ticking and we were close to completing the mission," the source said. Then, "Washington changed its mind. The bombs would still be planted during BALTOPS, but the White House feared that a two-day window for their detonation would be too close to the end of the exercise, and it would be obvious that America was involved." Instead, the White House had a new request: "Can the guys on the ground come up with something to blow up the pipelines later on command?" | Die Tage zählten herunter. «Die Uhr tickte, und wir waren kurz davor, die Mission zu erfüllen», sagte die Quelle. Und dann: «Washington überlegte es sich anders. Die Bomben würden immer noch während BALTOPS gelegt werden, aber das Weisse Haus befürchtete, dass ein Zeitfenster von zwei Tagen für ihre Detonation zu kurz vor dem Ende der Übung sein würde, und es wäre offensichtlich, dass Amerika beteiligt war.» Stattdessen hatte das Weisse Haus eine neue Anfrage: «Können sich die Jungs vor Ort etwas einfallen lassen, um die Pipelines später auf Kommando zu sprengen?» |
Some members of the planning team were angry and frustrated by the president's apparent indecision. The divers in Panama City had repeatedly practiced attaching C4 to the pipelines as they would BALTOPS, but now the team in Norway had to find a way to give Biden what he wanted – the ability to issue a successful execution order at a time of his choosing. | Einige Mitglieder des Planungsteams waren verärgert und frustriert über die scheinbare Unentschlossenheit des Präsidenten. Die Taucher in Panama City hatten wiederholt geübt, C4 an den Pipelines anzubringen, wie sie es bei BALTOPS tun würden, aber nun musste das Team in Norwegen einen Weg finden, um Biden zu geben, was er wollte – die Möglichkeit, einen erfolgreichen Hinrichtungsbefehl zu einem Zeitpunkt seiner Wahl zu erteilen. |
Being tasked with an arbitrary last-minute change was something the CIA was familiar with. However, it also renewed the concerns of some involved about the necessity and legality of the entire operation. | Mit einer willkürlichen Änderung in letzter Minute beauftragt zu werden, war etwas, mit dem die CIA vertraut war. Allerdings wurden dadurch auch die Bedenken einiger Beteiligter hinsichtlich der Notwendigkeit und Rechtmässigkeit der gesamten Operation erneuert. |
The president's secret orders were also reminiscent of the CIA's dilemma during the Vietnam War era, when President Johnson, faced with growing anti-Vietnam War sentiment, ordered the agency to violate its charter, which explicitly prohibited it from operating inside America by spying on leading wartime adversaries to determine whether they were controlled by Communist Russia. | Die geheimen Befehle des Präsidenten erinnerten auch an das Dilemma der CIA in der Zeit des Vietnamkriegs, als Präsident Johnson angesichts der wachsenden Anti-Vietnamkriegsstimmung der Agentur befahl, gegen ihre Charta zu verstossen, die es ihr ausdrücklich untersagte, innerhalb Amerikas zu operieren, indem sie führende Kriegsgegner ausspionierte, um festzustellen, ob sie vom kommunistischen Russland kontrolliert wurden. |
The agency eventually agreed, and over the course of the 1970s it became clear how far it was willing to go. After the Watergate scandals, newspapers revealed that the agency spied on American citizens, was involved in the assassination of foreign leaders and undermined the socialist government of Salvador Allende. | Die Agentur willigte schliesslich ein, und im Lauf der 1970er Jahre wurde deutlich, wie weit sie zu gehen bereit war. Nach den Watergate-Skandalen enthüllten die Zeitungen, dass die Agentur amerikanische Bürger ausspionierte, an der Ermordung ausländischer Führer beteiligt war und die sozialistische Regierung von Salvador Allende untergrub. |
These revelations led to a series of dramatic Senate hearings in the mid-1970s, led by Frank Church of Idaho, which made it clear that Richard Helms, then director of the Agency, accepted that he was obliged to carry out the wishes of the president, even if it meant breaking the law. | Diese Enthüllungen führten Mitte der 1970er Jahre zu einer Reihe dramatischer Anhörungen im Senat unter der Leitung von Frank Church aus Idaho, die deutlich machten, dass Richard Helms, der damalige Direktor der Agency, akzeptierte, dass er verpflichtet war, die Wünsche des Präsidenten zu erfüllen, auch wenn dies einen Verstoss gegen das Gesetz bedeutete. |
In unpublished testimony behind closed doors, Helms ruefully explained that "you almost have an immaculate conception when you do something on the secret orders of a president. Whether it is correct that you should have it or wrong that you should have it, [the CIA] operates under different rules and ground rules than any other part of the government." With that he told the senators that as head of the CIA he worked for the Crown and not for the Constitution. | In einer unveröffentlichten Zeugenaussage hinter verschlossenen Türen erklärte Helms reumütig, dass «man fast eine unbefleckte Empfängnis hat, wenn man etwas auf geheime Anweisung eines Präsidenten tut. Ob es nun richtig ist, dass Sie es haben sollten, oder falsch, dass Sie es haben sollen, [die CIA] arbeitet nach anderen Regeln und Grundregeln als jeder andere Teil der Regierung.» Damit erklärte er den Senatoren, dass er als Leiter der CIA für die Krone und nicht für die Verfassung arbeite. |
The Americans on the job in Norway worked with the same dynamism and dutifully began work on the new problem – the remote detonation of the C4 explosive on Biden's orders. The task was much more challenging than anyone in Washington thought. The team in Norway had no way of knowing when the president would press the button. Would it be in a few weeks, many months or half a year or more? | Die Amerikaner, die in Norwegen im Einsatz waren, arbeiteten mit der gleichen Dynamik und begannen pflichtbewusst mit der Arbeit an dem neuen Problem – der Fernzündung des C4-Sprengstoffs auf Bidens Befehl. Die Aufgabe war viel anspruchsvoller, als man in Washington dachte. Das Team in Norwegen konnte nicht wissen, wann der Präsident den Knopf drücken würde. Würde es in ein paar Wochen, in vielen Monaten oder in einem halben Jahr oder länger sein? |
The C4 attached to the pipelines would be triggered by a sonar buoy dropped from an aircraft at short notice, but the process required the most advanced signal processing technology. Once in place, the time-delay devices attached to each of the four pipelines could be accidentally triggered by the complex mix of ocean sounds in the busy Baltic Sea – from nearby and distant ships, underwater drilling, seismic events, waves and even marine animals. To avoid this, once in place, the sonar buoy would emit a sequence of unique low-frequency sounds – similar to those of a flute or piano – that would be detected by the timing device and trigger the explosives after a preset delay of several hours. ("They wanted a signal that was robust enough so that no other signal could accidentally send a pulse that would detonate the explosives," Dr Theodore Postol, professor emeritus of science, technology and national security policy at MIT, told me. Postol, who served as science adviser to the chief of naval operations at the Pentagon, said the problem facing the group in Norway because of Biden's delay is a matter of chance: "The longer the explosives are in the water, the greater the risk of a random signal that will set off the bombs.") | Das an den Pipelines angebrachte C4 würde durch eine kurzfristig von einem Flugzeug abgeworfene Sonarboje ausgelöst werden, aber das Verfahren erforderte die modernste Signalverarbeitungstechnologie. Einmal an Ort und Stelle, könnten die an jeder der vier Pipelines angebrachten Zeitverzögerungsgeräte versehentlich durch die komplexe Mischung von Meeresgeräuschen in der stark befahrenen Ostsee ausgelöst werden – durch nahe und entfernte Schiffe, Unterwasserbohrungen, seismische Ereignisse, Wellen und sogar Meerestiere. Um dies zu vermeiden, würde die Sonarboje, sobald sie an Ort und Stelle ist, eine Abfolge einzigartiger tieffrequenter Töne aussenden – ähnlich denen einer Flöte oder eines Klaviers –, die vom Zeitmessgerät erkannt werden und nach einer voreingestellten Verzögerung von mehreren Stunden den Sprengstoff auslösen würden. («Sie wollten ein Signal, das robust genug ist, damit kein anderes Signal versehentlich einen Impuls senden kann, der den Sprengstoff zündet», erklärte mir Dr. Theodore Postol, emeritierter Professor für Wissenschaft, Technologie und nationale Sicherheitspolitik am MIT. Postol, der als wissenschaftlicher Berater des Chefs der Marineoperationen im Pentagon tätig war, sagte, das Problem, dem sich die Gruppe in Norwegen wegen Bidens Verzögerung gegenübersieht, sei eine Frage des Zufalls: «Je länger der Sprengstoff im Wasser ist, desto grösser ist das Risiko eines zufälligen Signals, das die Bomben auslöst.») |
On the 26th of September 2022, a Norwegian Navy P8 surveillance aircraft dropped a sonar buoy during an apparent routine flight. The signal propagated underwater, first to Nord Stream 2 and then to Nord Stream 1. A few hours later, the high-powered C4 explosive was triggered and three of the four pipelines were taken out of service. Within minutes, methane gas remaining in the decommissioned pipelines could be seen spreading on the surface of the water, and the world learned that something irreversible had happened. | Am 26. September 2022 warf ein P8-Überwachungsflugzeug der norwegischen Marine bei einem scheinbaren Routineflug eine Sonarboje ab. Das Signal breitete sich unter Wasser aus, zunächst zu Nord Stream 2 und dann zu Nord Stream 1. Wenige Stunden später wurde der Hochleistungs-C4-Sprengstoff ausgelöst und drei der vier Pipelines wurden ausser Betrieb gesetzt. Innerhalb weniger Minuten konnte man sehen, wie sich Methangas, das in den stillgelegten Pipelines verblieben war, an der Wasseroberfläche ausbreitete, und die Welt erfuhr, dass etwas Unumkehrbares geschehen war. |
FALLOUT | FALLOUT |
In the immediate aftermath of the pipeline bombing, the American media treated the incident like an unsolved mystery. Russia was repeatedly named as the likely culprit, spurred on by calculated indiscretions from the White House – without ever finding a clear motive for such an act of self-sabotage beyond simple retribution. When it emerged a few months later that the Russian authorities had quietly obtained estimates for repairing the pipelines, the 'New York Times' described the news as 'complicating theories about who was behind the attack'. No major American newspaper addressed the earlier threats against the pipelines made by Biden and Secretary of State Nuland. | Unmittelbar nach dem Bombenanschlag auf die Pipeline behandelten die amerikanischen Medien den Vorfall wie ein ungelöstes Rätsel. Russland wurde wiederholt als wahrscheinlicher Schuldiger genannt, angespornt durch kalkulierte Indiskretionen aus dem Weissen Haus – ohne dass jemals ein klares Motiv für einen solchen Akt der Selbstsabotage jenseits einfacher Vergeltung gefunden wurde. Als sich einige Monate später herausstellte, dass die russischen Behörden in aller Stille Kostenvoranschläge für die Reparatur der Pipelines eingeholt hatten, bezeichnete die ‹New York Times› diese Nachricht als ‹Erschwerung der Theorien darüber, wer hinter dem Anschlag steckt›. Keine grosse amerikanische Zeitung ging auf die früheren Drohungen gegen die Pipelines ein, die von Biden und Staatssekretärin Nuland ausgesprochen wurden. |
While it was never clear why Russia would try to destroy its own lucrative pipeline, a more telling justification for the president's action came from Secretary of State Blinken. Asked at a press conference last September about the consequences of the deepening energy crisis in Western Europe, Blinken described the moment as a potentially good one: | Während nie klar war, warum Russland versuchen sollte, seine eigene lukrative Pipeline zu zerstören, kam eine aufschlussreichere Begründung für die Aktion des Präsidenten von Aussenminister Blinken. Auf einer Pressekonferenz im vergangenen September zu den Folgen der sich verschärfenden Energiekrise in Westeuropa befragt, beschrieb Blinken den Moment als einen potenziell guten: |
"It is a tremendous opportunity to end dependence on Russian energy once and for all and thus deprive Vladimir Putin of weaponising energy as a means to enforce his imperial plans. This is very significant and presents a huge strategic opportunity for years to come, but in the meantime we are determined to do everything in our might to ensure that the consequences of all this are not borne by citizens in our countries or around the world." | «Es ist eine enorme Chance, die Abhängigkeit von russischer Energie ein für alle Mal zu beenden und damit Wladimir Putin die Bewaffnung der Energie als Mittel zur Durchsetzung seiner imperialen Pläne zu entziehen. Das ist sehr bedeutsam und bietet eine enorme strategische Chance für die kommenden Jahre, aber in der Zwischenzeit sind wir entschlossen, alles in unserer Macht Stehende zu tun, um sicherzustellen, dass die Folgen all dessen nicht von den Bürgern in unseren Ländern oder in der ganzen Welt getragen werden.» |
Recently, Victoria Nuland expressed delight at the failure of the latest of the two pipelines. At a Senate Foreign Relations Committee hearing in late January, she told Senator Ted Cruz: "Like you, I am also, and I think the government is, very pleased to know that Nord Stream 2 is now, as you say, a pile of metal at the bottom of the sea." | Kürzlich äusserte sich Victoria Nuland erfreut über das Scheitern der jüngsten der beiden Pipelines. Bei einer Anhörung des Ausschusses für auswärtige Beziehungen des Senats Ende Januar sagte sie zu Senator Ted Cruz: «Wie Sie bin auch ich, und ich denke, die Regierung ist sehr erfreut zu wissen, dass Nord Stream 2 nun, wie Sie sagen, ein Haufen Metall auf dem Grund des Meeres ist.» |
The source took a much more sober view of Biden's decision to sabotage more than 1,500 miles of the Gazprom pipeline as winter approached. "Well," he said of the president, "I have to admit that the guy has a pair of balls. He said he would do it, and he did it." | Die Quelle sah Bidens Entscheidung, mehr als 1500 Meilen der Gazprom-Pipeline zu sabotieren, während der Winter näher rückte, wesentlich nüchterner. «Nun», sagte er über den Präsidenten, «ich muss zugeben, dass der Kerl ein Paar Eier hat. Er hat gesagt, er würde es tun, und er hat es getan.» |
Asked why he thought the Russians did not respond, he replied cynically: "Maybe they want the opportunity to do the same thing the US did." | Auf die Frage, warum die Russen seiner Meinung nach nicht reagierten, antwortete er zynisch: «Vielleicht wollen sie die Möglichkeit haben, dasselbe zu tun, was die USA getan haben.» |
"It was a nice cover story," he continued. "There was a covert operation behind it, using experts on the ground and equipment that worked with a covert signal. The only flaw was the decision to do it." | «Es war eine schöne Tarngeschichte», fuhr er fort. «Dahinter steckte eine verdeckte Operation, bei der Experten vor Ort eingesetzt wurden und Geräte, die mit einem verdeckten Signal arbeiteten. Der einzige Makel war die Entscheidung, es zu tun.» |
https://seymourhersh.substack.com/p/how-america-took-out-the-nord-stream | https://seymourhersh.substack.com/p/how-america-took-out-the-nord-stream |
Next FIGU Special Edition Sign of the Times
FIGU Special Edition Sign of the Times 49
Source
FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 48 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |