Contact Report 590
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
- Pages: 448–452 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 26th June 2014, 11:44 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Tuesday, 8th December 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 590
English Translation
|
Original High German
|
Five Hundred Ninetieth Contact | Fünfhundertneunzigster Kontakt |
Thursday, 26th June 2014, 11:44 hrs | Donnerstag, 26. Juni 2014, 11.44 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Ah, Quetzal, there you are already. Greetings and welcome. | Ah, Quetzal, da bist du ja schon. Sei gegrüsst und willkommen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. Greetings to you also, and thanks for your welcome. | 1. Sei auch du gegrüsst, und Danke für deinen Willkommensgruss. |
2. I see that I am disturbing you at work. | 2. Wie ich sehe, störe ich dich bei der Arbeit. |
Billy: |
Billy: |
Not at all, I was expecting you. I was working on a new book that I was about to start, but since I knew you were coming, I did not get too absorbed in the work. May I assume that you will also be out and about on the site today, watching the growth of the shrubs, trees and bushes? | Bestimmt nicht, denn ich habe dich ja erwartet. Zwar habe ich gerade an einem neuen Buch gearbeitet, das ich in Angriff genommen habe, doch da ich ja wusste, dass du kommst, habe ich mich nicht zu sehr in die Arbeit vertieft. Darf ich annehmen, dass du heute auch noch auf dem Gelände unterwegs sein wirst, um das Wachstum der Sträucher, Bäume und Büsche zu beschauen? |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. I have already done that and I am largely satisfied with everything and hope that my satisfaction can remain and that there will be no more irregularities on the trees, bushes and shrubs. | 3. Das habe ich schon getan und bin weitgehend zufrieden mit allem und hoffe, dass meine Zufriedenheit bleiben kann und nicht abermals an den Bäumen, Sträuchern und Büschen Unregelmässigkeiten vorgenommen werden. |
4. While sitting at the biotope I saw at the Zelkove that branches were cut off in disgrace, which you should not have done and which annoys me. | 4. Beim Wandersitzplatz am Biotop habe ich allerdings an der Zelkove gesehen, dass schändenderweise Äste weggeschnitten wurden, was ihr nicht hättet tun sollen und was mich ärgert. |
Billy: |
Billy: |
It was not us, Quetzal, but some pitying envious or loutish people who are causing damage again. Since months ago at a general assembly in the hall, it was brought up in conversation that the night watch was no longer necessary, because everything had remained quiet for years and no more damage had been done, since then all hell has broken loose again. Not only at the Zelkove, but also above the hiking trail near Wolfgang's garden some damage has been done. At night people are sneaking around in the area and around the buildings, even up to the kitchen windows and into the corridor to the kitchen door. In the middle of the night the front doorbell is rung, or something else is done. And when we run to get hold of the intruders and sneakers, they disappear so fast that we cannot catch them. There have been nine such incidents so far since the corresponding clumsy statement was made in the hall, and some of them have also caused serious damage. It just seems that the clumsy statement that the night watch was no longer necessary was the trigger for these new unpleasant incidents. | Das waren nicht wir, Quetzal, sondern irgendwelche zuleidewerkende Neider oder Lümmel, die wieder Schaden anrichten. Seit vor Monaten im Saal bei einer GV ins Gespräch gebracht wurde, dass wohl die Nachtwache nicht mehr notwendig sei, weil ja nun seit Jahren alles ruhig geblieben und kein Schaden mehr angerichtet worden sei, seither ist wieder der Teufel los. Nicht nur an der Zelkove, sondern auch oberhalb des Wanderweges beim Garten von Wolfgang wurde einiger Schaden angerichtet. Nachts wird im Gelände und um die Gebäude herumgeschlichen, gar bis vor die Küchenfester und in den Besucherraumgang zur Küchentür. Mitten in der Nacht wird an der Haustür geklingelt, oder es wird sonst irgend etwas Zuleidewerkendes gemacht. Und wenn wir losrennen, um der Eindringlinge und Herumschleichenden habhaft zu werden, dann verschwinden diese derart schnell, dass wir sie nicht mehr einholen können. Es sind seit der entsprechend ungeschickten Äusserung im Saal bisher neun solche Vorfälle gewesen, wobei teils eben auch übler Schaden angerichtet wurde. Es scheint gerade so, als ob die ungeschickte Äusserung in bezug darauf, dass die Nachtwache wohl nicht mehr notwendig sei, der Auslöser für diese neuen unerfreulichen Vorkommnisse gewesen sei. |
Quetzal: |
Quetzal: |
5. I did not know that. | 5. Das wusste ich nicht. |
Billy: |
Billy: |
You could not either, if Ptaah did not tell you. But he was oriented about it, because we talked about it together several times in a private way. | Konntest du ja auch nicht, wenn dir Ptaah nichts davon gesagt hat. Er war aber darüber orientiert, denn wir haben zusammen mehrmals in privater Weise darüber gesprochen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
6. No, he did not inform me about it. | 6. Nein, er hat mich diesbezüglich nicht informiert. |
Billy: |
Billy: |
If you are not in a hurry, I would have another question or two, but first it is important for me to know what is the result of what you have decided in the matter I have asked Enjana to inform you about, so that you can decide on the matter and give us some sound advice. This also in terms of whether we should have groups set up in the USA and elsewhere tosu ch extent that they are in contact with the core group. | Wenn du nicht in Eile bist, dann hätte ich noch eine Frage oder deren zwei, doch erst ist es für mich wichtig zu wissen, was das Resultat dessen ist, worüber ihr befunden habt in der Sache, die ich Enjana gebeten habe, dich darüber zu informieren, damit ihr über die Angelegenheit befinden und uns einen greifenden Rat geben könnt. Dies auch in der Hinsicht, ob wir überhaupt Gruppen in den USA und auch anderswo in der Weise aufbauen lassen sollen, dass diese dann mit der Kerngruppe in Kontakt stehen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
7. Enjana has informed me in detail, so I have raised your concerns in the panel. | 7. Enjana hat mich eingehend informiert, folglich ich euer Anliegen im Gremium zur Sprache gebracht habe. |
8. Ptaah was not present, but I informed him of the outcome of our deliberations. | 8. Ptaah war dabei nicht anwesend, doch habe ich ihn darüber informiert, zu welchem Ergebnis wir ratgebend gekommen sind. |
9. So here is the result: | 9. Also ergibt sich folgendes: |
10. We find that if there is the necessary diligence and desire of a group of persons to dedicate themselves to the FIGU mission, then small or larger groups in the USA, but also in other countries, can come together to learn and study within the framework of the mission and the 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life'. | 10. Wir befinden, dass wenn die notwendige Beflissenheit und das Verlangen einer Gruppe von Personen besteht, sich der FIGU-Mission zu widmen, dass sich dann kleine oder grössere Gruppierungen in den USA, jedoch auch in anderen Ländern, zusammentun können, um im Rahmen der Mission und der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› zu lernen und zu studieren. |
11. This, however, must be accepted by the Mother Centre and the core group of the 49, and to a certain extent it must also necessarily be in charge of such groups. | 11. Dies jedoch muss sehr wohl vom Muttercenter und der Kerngruppe der 49 akzeptiert werden, wobei in einem gewissen Rahmen solche Gruppierungen von ihr notwendigerweise auch betreut werden sollen. |
12. However, the fact that we Plejaren distance ourselves from the USA, for which there is sufficient justification, is of no consequence at all, because what the core group of the parent centre wants to do and does with regard to US-American groups is their concern alone, although we believe that the human beings in the USA who are willing to do so should not be stood in the way. | 12. Die Tatsache, dass wir Plejaren uns jedoch von den USA distanzieren, wofür genügend Begründungen gegeben sind, fällt keineswegs ins Gewicht, denn das, was die Kerngruppe des Muttercenters in bezug auf US-amerikanische Gruppen unternehmen und tun will, das ist allein ihr Belang, wobei wir jedoch der Ansicht sind, dass den hierzu willigen Menschen in den USA nicht im Weg gestanden werden soll. |
13. We think that if in the USA, as in other countries, there is a real desire on the part of persons to participate in FIGU mission and teaching, and they wish to engage in it, then this should be allowed. | 13. Wir denken, dass wenn in den USA, wie auch in anderen Ländern, wirklich ein Verlangen von Personen besteht, um an der FIGU-Mission und Lehre teilzunehmen und sie sich damit beschäftigen wollen, dies dann erlaubt sein sollte. |
14. In relation to the USA, as elsewhere, ultimately only those persons can be held responsible for inadequacies etc. who have caused damage or refused to comply with the rules on our part with impossible demands. | 14. In bezug auf die USA, wie auch anderswo, können ja letztendlich nur jene Personen für Unzulänglichkeiten usw. haftbar gemacht werden, die Schaden angerichtet oder sich mit unmöglichen Forderungen geweigert haben, die Regeln unsererseits zu erfüllen. |
15. This also applies to those persons who, in relation to FIGU groups in the USA etc., act as lord and master, as group leader and leader etc., and also refuse to recognise and implement the general FIGU rules. | 15. Dies gilt auch für jene Personen, die sich in bezug auf FIGU-Gruppierungen in den USA usw. als Herr und Meister, als Gruppehauptperson und Führer usw. aufspielen und auch die allgemeinen FIGU-Regeln nicht anerkennen und nicht umsetzen wollten. |
16. So we decide that such groups should be accepted, although they should not create their own sign etc., but should only use the FIGU emblem. | 16. Also befinden wir, dass solche Gruppierungen akzeptiert werden sollen, wobei diese jedoch kein eigenes Zeichen usw. erstellen, sondern einzig das FIGU-Emblem verwenden sollen. |
17. This emblem should and must be uniformly valid worldwide and may not be replaced by others or misused, therefore no intermediate signs etc. may be used. | 17. Dieses Emblem soll und muss weltweit einheitlich Gültigkeit haben und darf weder durch andere ersetzt noch missbraucht werden, folglich keine Zwischenzeichen usw. Verwendung finden dürfen. |
18. For this purpose, however, it is necessary that the respective grouping is titled to such an extent that, on the one hand, the name of the country and then also the main abbreviation FIGU together with the term mission is used as the first value. | 18. Dazu ist es jedoch notwendig, dass die jeweilige Gruppierung in der Weise tituliert wird, dass einerseits als erster Wert der Name des Landes und dann auch das Hauptkürzel FIGU zusammen mit dem Begriff Mission zur Geltung kommt. |
19. We imagine that this must absolutely be associated with the mission, for example as FIGU mission. | 19. Wir stellen uns vor, dass dies unbedingt zusammen mit der Mission in Verbindung gebracht werden muss, so als FIGU-Mission. |
20. Concerning the grouping, we find the following 21 different proposal forms, which can be used, but the core group in the parent centre should decide on this: | 20. Bezüglich der Gruppierung befinden wir folgende 21 verschiedene Vorschlagsformen, die genutzt werden können, worüber jedoch die Kerngruppe im Muttercenter entscheiden soll: |
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 1) Interessengruppierung für die FIGU-Mission
2) Interessengruppe für die FIGU-Mission 3) Interessengilde für die FIGU-Mission 4) Interessenkreis für die FIGU-Mission 5) Interessenvereinigung für die FIGU-Mission 6) Interessenfamilie für die FIGU-Mission 7) Interessenverbund für die FIGU-Mission 8) Interessenschar für die FIGU-Mission 9) Interessenring für die FIGU-Mission 10) Interessenblock für die FIGU-Mission 11) Interessenverbindung für die FIGU-Mission 12) Interessenbund für die FIGU-Mission 13) Interesseneinheit für die FIGU-Mission 14) Interessencrew für die FIGU-Mission 15) Interessenrotte für die FIGU-Mission 16) Interessentrupp für die FIGU-Mission 17) Interessenzweig für die FIGU-Mission 18) Interessenstamm für die FIGU-Mission 19) Interessenzirkel für die FIGU-Mission 20) Interessenmitglieder für die FIGU-Mission 21) Interessenpool für die FIGU-Mission |
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 1) Interessengruppierung für die FIGU-Mission
2) Interessengruppe für die FIGU-Mission 3) Interessengilde für die FIGU-Mission 4) Interessenkreis für die FIGU-Mission 5) Interessenvereinigung für die FIGU-Mission 6) Interessenfamilie für die FIGU-Mission 7) Interessenverbund für die FIGU-Mission 8) Interessenschar für die FIGU-Mission 9) Interessenring für die FIGU-Mission 10) Interessenblock für die FIGU-Mission 11) Interessenverbindung für die FIGU-Mission 12) Interessenbund für die FIGU-Mission 13) Interesseneinheit für die FIGU-Mission 14) Interessencrew für die FIGU-Mission 15) Interessenrotte für die FIGU-Mission 16) Interessentrupp für die FIGU-Mission 17) Interessenzweig für die FIGU-Mission 18) Interessenstamm für die FIGU-Mission 19) Interessenzirkel für die FIGU-Mission 20) Interessenmitglieder für die FIGU-Mission 21) Interessenpool für die FIGU-Mission |
42. The respective group name should be preceded by the corresponding city or country, e.g. Colorado, as you have requested, hence the name: |
42. Der jeweiligen Gruppebenennung soll der entsprechende Ort oder das Land vorgesetzt sein, so z.B. Colorado, wie du angefragt hast, folglich es dann heisst: |
43. 'Colorado Interessenpool für die FIGU-Mission'. | 43. ‹Colorado Interessenpool für die FIGU-Mission›. |
44. However, the condition must remain that the whole thing is kept in German and not translated into another language. | 44. Bedingung muss dabei jedoch bleiben, dass das Ganze in deutscher Sprache gehalten und nicht in eine andere Sprache übersetzt wird. |
Billy: |
Billy: |
You have gone to a lot of trouble, and I thank you also the committee, because I think that your advice is very helpful to us. But what is now concerning the pyramids and the thing with José Barreto? | Ihr habt euch grosse Mühe gemacht, und ich danke dir sowohl auch dem Gremium, denn ich denke, dass uns mit eurer Ratgebung viel geholfen ist. Was ist nun aber hinsichtlich der Pyramiden und der Sache mit José Barreto? |
Quetzal: |
Quetzal: |
45. We have also decided on that and have come to the following advice: | 45. Auch darüber haben wir befunden und sind zu folgenden Ratgebungen gekommen: |
46. With regard to the pyramids, it is probably correct that you no longer have them made by yourselves but publish the necessary measurements so that those interested can make them themselves. | 46. In bezug auf die Pyramiden ist es wohl richtig, dass ihr diese nicht mehr selbst herstellen lasst, sondern die notwendigen Massangaben veröffentlicht, damit die Interessenten die Pyramiden selbst herstellen können. |
47. This also saves you a lot of work and hassle. | 47. Das erspart euch auch viel Arbeit und Umtriebe. |
48. And what you have further instructed Enjana regarding all that José Barreto has made and is distributing, this should be accepted and allowed from the core group, also when other persons are doing this kind of work. | 48. Und was du Enjana weiter aufgetragen hast bezüglich all dem, was José Barreto angefertigt hat und vertreibt, so sollte dies von der Kerngruppe aus akzeptiert und erlaubt werden, und zwar auch dann, wenn andere Personen in dieser Weise tätig werden. |
49. It goes without saying that this also applies to standing or portable objects etc. that are made and distributed by the missionary group. | 49. Selbstredend trifft es auch zu für stehende oder tragbare Gegenstände usw., die missionsverbunden angefertigt und vertrieben werden. |
50. Such items, objects, etc., which are put into circulation in this way can be very useful for the mission or for the spreading of the 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life' in such a manner as to arouse interest in the human beings without any missionary factor being present. | 50. Solcherart in den Umlauf gebrachte Dinge, Gegenstände usw. können für die Mission resp. in bezug auf die Verbreitung der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› in der Weise sehr nutzvoll sein, um Impulse des Interesses in den Menschen zu wecken, und zwar ohne dass dabei ein missionierender Faktor in Erscheinung tritt. |
Billy: |
Billy: |
So, in the future we can make the mass for the pyramids public and accept the making of objects etc. with GL symbols and other FIGU data etc. Now a question regarding your Ulrak, is the animal male or female? Ptaah once told me that it is native to Erra. | Dann können wir künftighin also die Masse für die Pyramiden öffentlich machen und die Anfertigung von Gegenständen usw. mit GL-Symbolen und sonstigen FIGU-Daten usw. akzeptieren. Nun mal eine Frage bezüglich deinem Ulrak, ist das Tier männlich oder weiblich? Ptaah sagte mir einmal, dass es auf Erra beheimatet ist. |
Quetzal: |
Quetzal: |
51. It is a female mammal, and in fact it is an animal native to Erra. | 51. Es handelt sich um ein weibliches Säugetier, und tatsächlich ist es ein Tier, das von Erra stammt. |
Billy: |
Billy: |
You Plejaren do not keep pets in the same sense as earthlings, that is, that animals are kept in human living quarters. We have talked about this several times, but I am also interested in this matter. So if you can just say something in general about the animals and the creatures and their living space etc., also that critters of all kinds do not belong in human dwellings. According to your understanding, animals are only living creatures that are called mammals, while animals are non-sucking life-forms and, moreover, do not belong in the realm of birds and all other feathered animals. Also reptiles of all kinds, as well as amphibians, fish and insects etc. are not described by you as animals and creatures, but are specified in the form as I have called them. | Ihr Plejaren haltet ja keine Haustiere in dem Sinn, wie die Erdlinge, eben, dass die Tiere in menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten werden. Zwar haben wir darüber auch schon mehrmals gesprochen, doch interessiert mich diesbezüglich noch einiges. Wenn du also einfach allgemein noch etwas sagen kannst, das sich auf die Tiere und das Getier und deren Lebensbereich usw. bezieht, so also auch, dass Viecher aller Art nicht in menschliche Wohnungen gehören. Eurem Verständnis nach sind ja Tiere nur Lebewesen, die als Säugetiere bezeichnet werden, während Getiere nichtsäugende Lebensformen sind und die zudem nicht in die Bereiche der Vögel und allen sonstigen Federviehs gehören. Auch Reptilien aller Art, wie auch Amphibien, Fische und Insekten usw. werden von euch nicht als Tiere und Getier bezeichnet, sondern in der Form spezifiziert, wie ich sie genannt habe. |
Quetzal: |
Quetzal: |
52. This is of correct, because animals or creatures, as well as other living beings of every genus and species, as you have just named them, do not belong in the living area of human beings, but are also to be kept outside of it in the open countryside or in corresponding animal or animal buildings or in animal or animal enclosures etc., if they are kept by human beings and are cared for. | 52. Das ist von Richtigkeit, denn Tiere oder Getiere, wie auch andere Lebewesen jeder Gattung und Art, wie du sie eben genannt hast, gehören nicht in den Wohnbereich von Menschen, sondern sind ausserhalb desselben im freien Gelände oder in entsprechenden Tier- resp. Getierbauten oder in Tier- resp. Getiergehegen usw. zu halten, wenn sie von Menschen gehalten werden und für sie gesorgt wird. |
Billy: |
Billy: |
And how is it with you, is it usual to keep animals or animals in enclosures, as for example with us on Earth, where especially dogs and cats, guinea pigs, mice, rats, hamsters, birds and fish are kept and given false love? | Und wie ist das bei euch, sind Tier- oder Getierhaltungen bei euch üblich, wie z.B. bei uns auf der Erde, wo besonders Hunde und Katzen, Meerschweinchen, Mäuse, Ratten, Hamster, Vögel und Fische gehalten und mit falscher Liebe bedacht werden? |
Quetzal: |
Quetzal: |
53. This is not the case here, because all animal and gelatinous life-forms, as well as all other life-forms, live in the wild, where they may also have suitable stables and shelters, as you once called such buildings. | 53. Das wird bei uns nicht so gehalten, denn alle tierischen und getierischen wie auch alle anderen Lebensformen leben in der freien Natur, wo sie unter Umständen auch geeignete Stallungen und Unterstände haben, wie du solche Bauten einmal genannt hast. |
54. But this is only true when animals or creatures etc. are looked after by human beings, which is extremely rare. | 54. Dies trifft aber nur zu, wenn Tiere oder Getiere usw. von Menschen betreut werden, was jedoch äusserst selten ist. |
Billy: |
Billy: |
You are a hobby farmer with cattle that you brought from the Earth to Erra. So you have cows and of course from time to time also calves, besides bisons, buffalos and horses as well as various red deer etc. I have also seen chickens, geese, ducks and rabbits on your very large grounds used for this purpose, and apart from a few animals that you look after yourself, there are also some cows that you milk, as well as two horses that you sometimes ride, all others living completely free and wild. You are also often surrounded by your Ulrak, which has simply become accustomed to you without any special training or education, as you told me. But how big is, according to the earthly masses, the whole huge area of land, which you control with all the life-forms on it in many different genera and species and which is also partly cultivated by your androids? | Du betreibst aber hobbymässig Landwirtschaft mit Vieh, das durch dich von der Erde auf Erra eingeführt wurde. So hast du Kühe und natürlich hin und wieder auch mal Kälber, nebst Wisenten, Büffeln und Pferden sowie diversem Rotwild usw. Gesehen habe ich auf deinem sehr grossen diesbezüglich genutzten Gelände auch Hühner, Gänse, Enten und Kaninchen, wobei bis auf wenige Tiere, die du selbst betreust, auch einige Kühe, die du melkst, wie auch zwei Pferde, die du manchmal reitest, alle anderen völlig frei und wild leben. Danebst schleicht auch oft dein Ulrak um dich her, der sich einfach an dich gewöhnt hat, ohne dass du ihn besonders erzogen oder dressiert hast, wie du mir erklärtest. Wie gross ist nun aber gemäss irdischen Massen das ganze riesige Landgebiet, das du mit all den darauf vorkommenden Lebensformen vielerlei Gattungen und Arten unter deiner Kontrolle hast und das auch von deinen Androiden teilweise bewirtschaftet wird? |
Quetzal: |
Quetzal: |
55. According to the masses known to you, the entire area is about 340 square kilometres, but my personal property per family is only one hectare, while the rest of the land belongs to the general public, but is made available to me for the purpose of keeping animals and other forms of life. | 55. Der Umfang des gesamten Gebietes beträgt gemäss dir bekannten Massen gerechnet rund 340 Quadratkilometer, wobei mein persönliches Eigentum pro Familie jedoch nur einen Hektar umfasst, während das gesamte übrige Landgebiet der Allgemeinheit gehört, mir jedoch zur Verfügung gestellt ist zum Zweck der Tier-, Getier- und sonstigen Lebensformenhaltung. |
56. Some settled life-forms originate from Erra itself, others from the Earth or from other worlds unknown to you. | 56. Teils entstammen angesiedelte Lebensformen von Erra selbst, andere von der Erde oder von anderen und dir unbekannten Welten. |
57. The whole area of the country is open and freely accessible to all persons from all over Erra, who are able to enjoy themselves in terms of their interests and through observations of the animals, animals, birds, reptiles, amphibians, fish and other living creatures, as well as the diverse plants, flowers, blossoms, trees, bushes and shrubs etc. | 57. Das ganze Landgebiet ist offen und frei zugänglich für alle Personen von ganz Erra, die sich in bezug auf ihr Interesse und durch Beobachtungen der Tiere, des Getiers, der Vögel, Reptilien, Amphibien, Fische und anderer Lebewesen sowie der vielfältigen Pflanzen, Blumen, Blüten, Bäume, Büsche und Sträucher usw. in Freude und Lust ergehen können. |
58. My large area of land in this respect is known all over Erra and corresponds to what you on Earth would call a national park. | 58. Mein diesbezügliches grosses Landgebiet ist auf ganz Erra bekannt und entspricht einer Anlage, wie sie bei euch auf der Erde als Nationalpark bezeichnet würde. |
Billy: |
Billy: |
As you told me once before, none of the animals and creatures etc. are killed, nor are they used for food or in any other way. And you also said that hunting is not allowed either. | Wie du mir früher einmal gesagt hast, werden von all den Tieren und vom Getier usw. keine getötet und auch nicht nahrungsmässig oder sonstwie verwertet. Ausserdem sagtest du auch, dass auch nicht gejagt werden darf. |
Quetzal: |
Quetzal: |
59. That is of correctness. | 59. Das ist von Richtigkeit. |
60. All animals and all creatures etc., including those in the wild, may not be hunted or killed in our country, unless there is an emergency situation when an animal or creature living under human care is injured by some unfortunate circumstance to such an extent that it suffers terrible pain and is no longer viable. | 60. Alle Tiere und alles Getier usw., und zwar auch in freier Wildbahn, darf bei uns nicht bejagt und auch nicht sonstwie getötet werden, ausser es ergibt sich eine Notfallsituation, wenn ein unter menschlicher Betreuung lebendes Tier oder Getier durch irgendwelche unglückliche Umstände derart verletzt wird, dass es schrecklich Schmerzen leidet und nicht weiter lebensfähig ist. |
61. In such a case it may be released from its suffering by killing. | 61. In einem solchen Fall darf es durch ein Töten von seinem Leiden erlöst werden. |
62. Hunting is not permitted as a matter of principle, because every animal and creature stock etc. in the wild can and must regulate itself by its own laws. | 62. Jagd ist grundsätzlich nicht erlaubt, denn jeder Tier- und Getierbestand usw. in der freien Natur kann und muss sich durch seine eigenen Gesetzmässigkeiten selbst regulieren. |
Billy: |
Billy: |
And predators and birds of prey, do you also have them? That is actually to be assumed. But what about the protection of the human beings from predators, especially when confrontations arise? | Und Raubtiere sowie Greifvögel, gibt es die bei euch auch? Ist ja eigentlich anzunehmen. Wie steht es dann aber in bezug auf den Schutz der Menschen vor Raubtieren, eben dann, wenn Konfrontationen entstehen? |
Quetzal: |
Quetzal: |
63. That is of correct, because predators, beasts of prey and birds of prey etc. are natural regulators of all wildlife in the wild. | 63. Das ist von Richtigkeit, denn Raubtiere, Raubgetier und Greifvögel usw. sind natürliche Regulatoren in bezug auf jeden Wildbestand in der freien Natur. |
64. And since we do not interfere with our nature in any way through human activities, everything in the whole of Erra's wildlife is regulated in a normal, natural way, so no human intervention is necessary. | 64. Und da wir unsere Natur in keiner Weise durch menschliche Machenschaften beeinträchtigen, reguliert sich in der gesamten freien Natur von Erra alles auf ganz normalem, natürlichem Weg, folglich also keine menschlich gesteuerte Eingriffe notwendig sind. |
65. Unfortunately, the opposite is true on Earth, with catastrophic overpopulation playing a major role because it drastically limits the habitats of wild animals and wildlife. | 65. Leider ist das auf der Erde gegenteilig der Fall, wobei die katastrophale Überbevölkerung eine grosse Rolle spielt, weil durch sie die Lebensräume der Wildtiere und des Wildgetiers drastisch eingeschränkt sind. |
66. A further factor in relation to the killing of wild animals and wildlife, as well as domestic animals, is that the human beings on earth still live in nutritional conditions which have resulted from their early times, so they are dependent on natural meat. | 66. Ein weiterer Faktor in bezug auf das Töten von Wildtieren und Wildgetier, wie auch von Hausgetier, liegt darin, dass die irdischen Menschen noch immer in nahrungsmässigen Verhältnissen leben, die sich aus ihren frühen Zeiten ergeben haben, folglich sie von natürlichem Fleisch abhängig sind. |
67. At present, only the basic steps are being taken to synthesise meat and to end the killing of animals for meat. | 67. Zur gegenwärtigen Zeit werden erst die grundlegenden Schritte getan, um Fleisch synthetisch herzustellen und das Töten von Tieren zur Fleischbedarfdeckung zu beenden. |
68. Another factor in the killing of wild animals, game and pets is that Earth-humans are so many of them still carry the hunting instinct within them and follow it. | 68. Ein weiterer Faktor hinsichtlich des Tötens von Wildtieren, Wildgetier und Haustieren ist bei den Erdenmenschen in der Weise gegeben, dass viele von ihnen noch immer den Jagdinstinkt in sich tragen und diesem Folge leisten. |
69. And what you ask about the protection of the human beings when they are confronted with predators and large birds of prey – our largest Erran birds of prey have a wingspan of six metres, while the largest predators have a total length of five metres – they are driven away by vibrational vibrations. | 69. Und was du fragst bezüglich des Schutzes der Menschen, wenn sie mit Raubtieren und grossen Greifvögeln konfrontiert werden – unsere grössten erranischen Greifvögel weisen eine Flügelspannweite von sechs Metern auf, während die grössten Raubtiere eine Gesamtlänge von fünf Metern haben –, dann werden sie durch Vibrationsschwingungen weggetrieben. |
Billy: |
Billy: |
We also know something of this type of vibration against dogs, cats, foxes, martens and other wild animals and birds, although our vibration devices leave much to be desired, as they are not always sufficiently effective, as I have often found. | Etwas in diesem Rahmen kennen wir auch, so z.B. gegen Hunde, Katzen, wie auch in bezug auf Füchse, Marder und sonstige Wildtiere und Vögel, wobei unsere diesbezüglichen Schwingungsgeräte allerdings noch viel zu wünschen übrig lassen, denn sie sind nicht immer in genügendem Rahmen wirksam, wie ich schon öfters feststellen konnte. |
Quetzal: |
Quetzal: |
70. Our vibrating devices are absolutely reliable and when we go out into the wild and it is expected that predators, predators or dangerous birds of prey may be present in an area, each person carries an appropriate vibrating device. | 70. Unsere diesbezüglichen Geräte sind absolut zuverlässig, und wenn wir in die freie Natur hinausgehen und zu erwarten ist, dass in einem Gebiet Raubtiere, Raubgetier oder gefährliche Greifvögel in Erscheinung treten könnten, dann trägt jede Person ein entsprechendes Vibrationsschwingungsgerät auf sich. |
71. This ensures all safety in connection with dangerous encounters and, as far as our records make clear, there has never been a dangerous confrontation between human beings and any predators, beasts of prey etc. or birds of prey for hundreds of years. | 71. Dadurch ist jede Sicherheit im Zusammenhang mit gefährlichen Begegnungen gewährleistet, und soweit unsere Aufzeichnungen klarlegen, hat sich seit Hunderten von Jahren niemals mehr eine gefährliche Konfrontation zwischen Menschen und irgendwelchen Raubtieren, Raubgetieren usw. oder Greifvögeln ergeben. |
72. So we do not kill any animals, beasts of prey etc. or birds of prey either, because no dangerous extreme situations can arise between them and the human beings. | 72. Also werden bei uns auch keine Tiere, kein Getier usw. und auch keine Greifvögel getötet, weil sich zwischen diesen und den Menschen keine gefährliche Extremsituationen ergeben können. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, the earthlings are still dependent on the killing of animals for a long time, on the one hand for meat and on the other hand for hunting. This can probably only change for the better if, on the one hand, meat can be produced synthetically and, on the other hand, if the mass overpopulation is reduced to a planetarily bearable level by birth-regulating measures. | Leider sind die Erdlinge noch lange vom Töten von Tieren abhängig, eben einerseits um des Fleisches und anderseits um des Jagens willen. Das kann sich wohl erst dann zum Besseren ändern, wenn einerseits das Fleisch auf synthetische Weise produziert werden kann und wenn anderseits die Masse Überbevölkerung durch geburtenregulative Massnahmen auf einen planetar erträglichen Stand reduziert wird. |
Quetzal: |
Quetzal: |
73. That is of correctness. | 73. Das ist von Richtigkeit. |
Billy: |
Billy: |
Then you have answered all the questions I had. Thanks. | Dann hast du mir alle Fragen, die ich hatte, beantwortet. Danke. |
Quetzal: |
Quetzal: |
74. Then I want to leave now. | 74. Dann will ich jetzt wieder gehen. |
75. If you need mine, you can call me through Enjana or Florena. | 75. Sollte es sein, dass du meiner bedarfst, dann kannst du mich durch Enjana oder Florena rufen lassen. |
76. Farewell, my friend. | 76. Leb wohl, mein Freund. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |