Contact Report 395
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 129–137 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 16th July 2005, 12:16 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Tuesday, 17th March 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 395
English Translation
|
Original High German
|
Three hundred and Ninety-fifth Contact | Dreihunderfünfundneunzigster Kontakt |
Saturday, 16th July 2005, 12:16 hrs | Samstag, 16. Juli 2005, 12.16 Uhr |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Today I am here because of something special, which is why I am already coming, because after our correction work I want to leave with you to show you something very interesting. | 1. Heute bin ich infolge etwas Besonderem hier, weshalb ich schon jetzt komme, denn nach unseren Korrekturarbeiten will ich mit dir weg, um dir etwas sehr Interessantes zu zeigen. |
2. So let us have our actual conversation about the predictions. | 2. Also wollen wir jetzt unsere eigentliche Unterhaltung führen bezüglich der Voraussagen. |
3. At 13:30 hrs we have to do the correction work together with Bernadette, and afterwards I want to take you to a certain place and give you a surprise. | 3. Um 13.30 h müssen wir uns ja zusammen mit Bernadette den Korrekturarbeiten widmen, und danach will ich dich dann an einen bestimmten Ort bringen und dir eine Überraschung bereiten. |
4. But before that, I would like to tell you a few things about our predictions. | 4. Vorher möchte ich dir aber jetzt noch einiges berichten bezüglich unserer Vorausschauungen. |
5. However, be greeted now, dear friend. | 5. Sei nun aber gegrüsst, lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
A warm welcome nevertheless, peace is my greeting to you. – A surprise – fine, that pleases me. Then I will not ask what it should be. But I do have a personal question, if you do not mind? It is strictly private. | Herzlich willkommen trotzdem, Frieden sei mein Gruss für dich. – Eine Überraschung – schön, das lasse ich mir gefallen. Dann will ich auch nicht nachfragen, was es sein soll. Noch habe ich aber eine persönliche Frage, wenn du sie erlaubst? Sie ist rein privat. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. Ah – you also surprise me joyfully – with your greeting. | 6. Ah – auch du überraschst mich freudig – mit deinem Gruss. |
7. Of course you can ask. | 7. Selbstverständlich kannst du fragen. |
Billy: |
Billy: |
All right … | Also gut … |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. For this I have to be a little detailed in my answer: | 8. Dazu muss ich etwas ausführlich in meiner Antwort sein: |
9. … | 9. … |
Billy: |
Billy: |
Thanks for your explanations. Now you can report what will happen in the next few days. | Danke für deine Erklärungen. Dann kannst du jetzt berichten, was sich in den nächsten Tagen zutragen wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. Then I want to report immediately what will be important in the coming weeks regarding predictions: | 10. Dann will ich gleich berichten, was sich in den kommenden Wochen an Wichtigkeiten hinsichtlich Voraussagen ergibt: |
11. With the last predictions we have stopped at the events around the 23rd of July, namely the terrorist attacks in Sharm el Sheik in Egypt and in Turkey, in addition to the fact that we have spoken of the great aridness and drought and the forest fires, etc. | 11. Bei den letzten Voraussagen sind wir stehengeblieben bei den Geschehen um den 23. Juli, und zwar bei den Terroranschlägen in Sharm el Sheik in Ägypten sowie in der Türkei, nebst dem, dass wir von der grossen Trockenheit und Dürre sowie von den Waldbränden gesprochen haben usw. |
12. Shortly after the Sharm el Sheik bombings, another bomb attack will be carried out in Egypt, in Giza, but it will fail because the suicide bomber inadvertently detonates the explosive device too soon, leaving him seriously injured. | 12. Kurz nach dem Bombenterror in Sharm el Sheik wird abermals ein Bombenattentat in Ägypten, und zwar in Gizeh, erfolgen, das jedoch misslingen wird, weil der Selbstmordattentäter versehentlich den Sprengkörper zu früh zündet, wobei er selbst schwer verletzt wird. |
13. And, as announced, terrorist activity in Iraq is once again increasing massively, killing hundreds of innocent people within a few days. | 13. Und wie angekündigt, nehmen die terroristischen Aktivitäten im Irak wieder massiv zu, wodurch innerhalb weniger Tage Hunderte von unschuldigen Menschen getötet werden. |
14. Then there is the fact that in Nicaragua an earthquake of magnitude 5.6 is causing fear and terror, while further seaquakes are to be expected where the great tsunami disaster has claimed so many lives. | 14. Dann trägt sich zu, dass in Nicaragua ein Erdbeben der Magnitude 5,6 die Menschen in Angst und Schrecken versetzt, während weitere Seebeben dort zu erwarten sind, wo die grosse Tsunamikatastrophe so viele Menschenleben forderte. |
15. There, the Earth and the sea bed will not rest for several millennia, and already on 23rd/24th July there will be another seaquake of magnitude 7.2 in the area of the Nicobar Islands. | 15. Dort werden die Erde und der Meeresgrund noch über mehrere Jahrtausende nicht zur Ruhe kommen, und schon am 23./24. Juli wird wieder ein Seebeben von der Stärke 7,2 sein, und zwar in der Gegend der Nikobaren-Inseln. |
16. Then it will turn out that the forest fires in western states of the USA will cause a certain number of human lives to be lost. | 16. Dann wird sich ergeben, dass bei den Waldbränden in westlichen Staaten der USA eine gewisse Anzahl Menschenleben zu beklagen sein werden. |
17. On 25th July, a special event will occur, namely that in Switzerland over Lake Constance a tornado will form unusually quickly, which will break out of nowhere and cause very serious damage, destroying a number of small airplanes as well as small ships and buildings and even large and very old trees, etc. | 17. Am 25. Juli wird sich dann ein Besondernis ereignen, und zwar, dass sich in der Schweiz über dem Bodensee innerhalb kürzester Zeit ungewöhnlicherweise ein Tornado bildet, der wie aus heiterem Himmel losbricht und sehr schwere Schäden anrichtet, wobei auch eine Anzahl Kleinflugzeuge sowie Kleinschiffe und Gebäude und selbst grosse und sehr alte Bäume usw. zerstört werden. |
18. That, in addition to unusually strong hurricane-like stormy weather with heavy hailstorms, as will happen in the coming weeks. | 18. Das nebst ungewöhnlich starken orkanartigen Sturmunwettern mit schwerem Hagelschlag, wie sich das in den nächsten Wochen ergeben wird. |
19. Tornadoes and hurricane-like storms will also rage in Germany, just as a smaller tornado is expected in England along with large storms that will cause great damage, just as unusually severe storms elsewhere in Europe with large hailstorms cause great damage, which will continue to occur in the coming weeks. | 19. Auch in Deutschland werden Tornados und orkanartige Stürme wüten, wie auch in England ein kleinerer Tornado nebst grossen Stürmen zu erwarten ist, die grosse Schäden anrichten werden, wie auch andernorts in Europa ungewöhnlich schwere Unwetter mit grossen Hagelschlägen grosse Schäden hervorrufen, die auch in den kommenden Wochen immer wieder in Erscheinung treten werden. |
20. India will also be hit very hard by unusual monsoon storms, which will bring great flooding and claim well over a thousand lives. | 20. Sehr schwer wird auch Indien getroffen werden, und zwar durch ungewöhnliche Monsun-Unwetter, die grosse Überschwemmungen bringen und weit über tausend Menschenleben fordern werden. |
21. Bangladesh will not be spared either. | 21. Auch Bangladesch wird nicht verschont bleiben. |
22. But now it is time, my friend, to turn our attention to the correction work. | 22. Jetzt ist es aber Zeit, mein Freund, dass wir uns den Korrekturarbeiten zuwenden. |
Billy: |
Billy: |
Good, then I am going over there now. See you … | Gut, dann geh ich jetzt rüber. Bis dann … |
16:23 hrs |
16.23 Uhr |
Billy: |
Billy: |
I am back. Then I just want to lock the doors … Well, that is done, then we can set off. | Da bin ich wieder. Dann will ich nur noch die Türen verschliessen … So, das ist getan, dann können wir uns auf den Weg machen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
23. So it shall be … | 23. So soll es sein … |
Billy: |
Billy: |
… Aha, and here we are. Where do you want to go now? | … Aha, und da sind wir schon. Wohin soll es jetzt gehen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. Eastbound … | 24. Ostwärts … |
Billy: |
Billy: |
How far? | Wie weit? |
Ptaah: |
Ptaah: |
25. … We are already there. | 25. … Wir sind schon da. |
Billy: |
Billy: |
The area looks kind of familiar down there – is that not the Ofen Pass? The last time I was there with Quetzal was in the eighties. Over there is the national park where Quetzal and I watched deer for about an hour. | Das Gebiet kommt mir irgendwie bekannt vor dort unten – ist das nicht der Ofenpass? Da war ich das letzte Mal mit Quetzal in den Achtzigerjahren. Dort drüben ist doch der Nationalpark, wo Quetzal und ich während gut einer Stunde Hirsche beobachteten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. Yes, we are over the Ofen Pass, but this is not our exact destination, because we still have to go offside. – – | 26. Ja, wir sind über dem Ofenpass, doch ist dieser nicht unser genaues Ziel, denn wir müssen noch etwas abseits gehen. – – |
27. So, this is where we will station my flying machine while the two of us go down. – | 27. So, hier werden wir mein Fluggerät stationieren, während wir zwei uns hinunterbegeben. – |
28. Here, put this little device in your breast pocket, then you will be invisible to the animals, just as they will not be able to smell you or pick up your swinging waves. | 28. Hier, stecke dieses kleine Gerät in deine Brusttasche, dann wirst du für die Tiere unsichtbar sein, wie sie dich auch nicht zu wittern und nicht deine Schwingung aufzunehmen vermögen. |
29. I will also be invisible in the same wise, but we can both see each other. – | 29. Auch ich werde unsichtbar sein in der gleichen Weise, wobei wir beide uns gegenseitig jedoch sehen können. – |
30. Yes, that is fine, then we can go down. | 30. Ja, das ist gut so, dann können wir uns hinunterbegeben. |
31. Step on the familiar ground here. | 31. Tritt hier auf die dir bekannte Bodenfläche. |
Billy: |
Billy: |
My pleasure, and we are on solid ground. – It is as usual: We can see each other, but the animals cannot see us. We can also perceive the smell and scent from outside as usual, and it smells good here. Somewhat unusual on this floor with my healing sandals. – Can the animals hear us when we talk together? | Ist mir ein Vergnügen – und schon haben wir festen Grund. – Es ist wie gewohnt: Wir können einander sehen, während die Tiere uns aber nicht sehen können. Auch den Geruch und Duft von aussen können wir wahrnehmen wie gewohnt, und es duftet gut hier. Etwas ungewohnt auf diesem Boden mit meinen Heilandsandalen. – Können uns denn die Tiere hören, wenn wir zusammen sprechen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
32. No, that is not possible either, they can only hear our footsteps, so we have to tread carefully, also because of the vibrations. | 32. Nein, auch das ist nicht möglich, nur unsere Schritte können sie hören, weshalb wir vorsichtig auftreten müssen, auch wegen der Vibrationen. |
33. But now, my friend, we have to walk a little bit in this direction, because my locating device tells me that what I want to show you is back there, about 40 metres away. | 33. Aber jetzt, mein Freund, müssen wir etwas in dieser Richtung gehen, denn mein Ortungsgerät zeigt mir an, dass das, was ich dir zeigen will, dort hinten in etwa 40 Meter Entfernung ist. |
34. We have to walk a little quietly, because our footsteps can be detected by the animals. | 34. Gehen müssen wir etwas leise, denn unsere Schritte können von den Tieren wahrgenommen werden. |
Billy: |
Billy: |
Then let us go. – – – Ah, Ptaah, something was moving back there – – yes definitely, it is moving – something brown. – Man, Ptaah, that is a brown bear … So they are back here. – Beautiful. | Dann lass uns gehen. – – – Ah, Ptaah, dort hinten hat sich etwas bewegt – – ja bestimmt, es bewegt sich – etwas Braunes. – – – Mann, Ptaah, das ist ja ein Braunbär … Sind sie also wieder hier. – Prachtvoll. |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. That is a brown bear, yes. | 35. Das ist ein Braunbär, ja. |
36. And that is also my surprise, because in your country they were exterminated by unscrupulous people. | 36. Und das ist auch meine Überraschung, denn in deiner Heimat wurde er von Gewissenlosen ja ausgerottet. |
37. You have never seen one in the wild in Switzerland, and this animal is the first in about 100 years to re-enter the soil of your homeland. | 37. Du hast noch nie einen in der Schweiz auf freier Wildbahn gesehen, und dieses Tier ist das erste seit rund 100 Jahren, das wieder den Boden deines Vaterlandes betritt. |
38. The bear has been in the area for eleven days now and has never been seen by anyone but you. | 38. Der Bär ist bereits seit elf Tagen hier in der Gegend und wurde bisher noch von niemandem gesehen als jetzt von dir. |
Billy: |
Billy: |
That is probably a good thing, because otherwise all those who want to drive it out or shoot it down will come again. I wonder if he will stay here? He probably immigrated from Italy, because there is no other possibility. It would be nice if he would settle down here again and if crazy people would not shoot him to death again, as happened with the last bear in Switzerland, which was shot down on the 1st of September 1904, as far as I know. – Is it possible to get a closer look at him? | Das ist wohl auch gut so, denn sonst kommen wieder alle jene, welche ihn vertreiben oder abschiessen wollen. Ob er nun wohl hierbleibt? Er ist sicher von Italien eingewandert, denn eine andere Möglichkeit besteht ja nicht. Es wäre schön, wenn er sich hier wieder ansiedeln würde und wenn ihn nicht wieder Verrückte totschiessen, wie das mit dem letzten Bären in der Schweiz geschehen ist, der meines Wissens am 1. September 1904 abgeknallt wurde, womit die Bären in der Schweiz ausgerottet wurden, worüber die damaligen Jäger noch verdammt stolz waren. – Ist es möglich, ihn aus der Nähe zu betrachten? |
Ptaah: |
Ptaah: |
39. We can go right up to him, and if we do not touch him, he would not notice us. | 39. Wir können bis zu ihm hingehen, und wenn wir ihn nicht berühren, dann bemerkt er uns auch nicht. |
Billy: |
Billy: |
I do not want to touch him because I never want to pet wild animals. So we go – – yes, he is beautiful, and big. – Man, he really does not notice us – ah, watch out, comrade – this guy almost stepped on my shoes. – Hey, comrade, I told you not to ram me Ptaah, the guy really did graze my trousers, and he smells like a bear. | Berühren will ich ihn nicht, denn es liegt mir fern, Wildtiere zu streicheln. Also gehen wir – – ja, wunderschön ist er, und gross. – Mann, er bemerkt uns wirklich nicht – ah, pass auf, Kamerad – beinahe ist mir der Typ auf die Latschen getreten. – He, Genosse, du sollst mich doch nicht rammen. Ptaah, da hat mich der Kerl doch tatsächlich noch an den Hosen gestreift; und der riecht richtig nach Bär. |
Ptaah: |
Ptaah: |
40. You should be a little more careful despite our disguise and not pass so close in front of him. | 40. Du solltest trotz unserer Tarnung etwas vorsichtiger sein und nicht so dicht vor ihm vorübergehen. |
Billy: |
Billy: |
I did not mean to, because I did not realise he was suddenly moving so fast to the right and ahead. But you are right, because animals are always unpredictable, even in their sudden movements. – – – Really, your surprise was a success. Thanks, dear friend. This is a little adventure for me, because I have never been so close to a wild bear that he could get in touch with me. Do we have a few more minutes to watch him? | Das war ja nicht meine Absicht, denn dass er sich plötzlich so schnell nach rechts und vorne bewegt, konnte ich nicht ahnen. Aber du hast schon recht, denn Tiere sind immer unberechenbar, eben auch in deren plötzlichen Bewegungen. – – – Wirklich, deine Überraschung ist gelungen. Danke, lieber Freund. Das ist für mich ein kleines Abenteuer, denn einem wilden Bären bin ich noch nie so nahegekommen, dass er Tuchfühlung mit mir aufnehmen konnte. Haben wir noch einige Minuten Zeit, um ihn noch etwas beobachten zu können? |
Ptaah: |
Ptaah: |
41. Certainly, but after that we have to go back, because I still have some things to explain regarding your questions, which were related to certain forms of writing in the German language. – | 41. Gewiss, doch danach müssen wir zurück, denn ich habe noch einiges zu erklären bezüglich deiner Fragen, die sich auf gewisse Schreibformen der deutschen Sprache bezogen. – |
42. What I am trying to say is: | 42. Was ich aber sagen will: |
43. You have not lost your adventurous behaviour, even though you have settled down for so many years. | 43. Dein abenteuerliches Gebaren hast du nicht verloren, obwohl du schon so viele Jahre sesshaft geworden bist. |
44. To tell you the truth, I would not have dared to come as close to the bear as you did, despite the camouflage. | 44. Ehrlich gesagt hätte ich mich trotz der Tarnung nicht getraut, dem Bären so nah auf den Pelz zu rükken wie du. |
45. Only [it is] good he had not noticed you although he had touched you. | 45. Nur gut hat er dich nicht bemerkt, obwohl er dich berührt hat. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, my friend. Let me have another quarter of an hour … | Danke, mein Freund. Eine Viertelstunde Zeit lass mir noch … |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. Suit yourself. | 46. Wie du willst. |
47. … It is time to go, my friend. | 47. … Es ist Zeit zu gehn, mein Freund. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I see time is up – too bad. So no one has discovered the bear yet? | Ja, ich sehe, die Zeit ist um – schade. Der Bär wurde also bisher noch von niemandem entdeckt? |
Ptaah: |
Ptaah: |
48. No, that is not the case, as I said before. | 48. Nein, das ist nicht der Fall, wie ich schon sagte. |
49. It will also be a few days before it will be the case that he is sighted by a man, as I know from a vision of the future, through which I too first became aware of the bear. | 49. Es werden auch noch einige Tage vergehen, bis es der Fall sein wird, dass er von einem Mann gesichtet wird, wie ich aus einer Zukunftsschau weiss, durch die auch ich erst auf den Bären aufmerksam geworden bin. |
Billy: |
Billy: |
When the bear is officially discovered, there will be a carnival, a big business for souvenir salesmen and so on. All the sensation-seekers will also organise bear tourism and journalist bear tourism in the national park and all the media will exploit the discovery. Nobody will bother to disturb the peace in the national park, because the sensationalism is bigger and everybody wants to shine with the fact that they have seen the bear. Certainly there will also be loudmouthed farmers, hunters and other 'clever ones' who talk about their 'courage' while others are scared to death. The best thing would be that the little animal is not discovered at all. | Das wird, wenn der Bär offiziell entdeckt wird, einen Rummel und ein grosses Geschäft geben für Souvenir-Verkäufer usw. Auch alle Sensationslustigen werden einen Bärentourismus und Jour- nalisten-Bärentourismus in den Nationalpark veranstalten und alle Medien werden die Entdekkung gehörig ausschlachten. Kein Mensch wird sich darum kümmern, dass damit die Ruhe im Nationalpark gestört wird, weil die Sensationsgeilheit grösser ist und jeder und jede damit brillieren will, dass sie den Bären gesehen haben. Bestimmt werden auch grossmäulige Bauern, Jäger und sonstige ‹Gescheite› in Erscheinung treten, die von ihrem ‹Mut› sprechen, während sich andere die Hosen vor Angst vollmachen. Am besten wäre, dass das Tierchen überhaupt nicht entdeckt wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
50. This will unfortunately be the case and unavoidable, because the irrationality of humankind is very great. | 50. Das wird leider der Fall und unvermeidlich sein, denn die Unvernunft der Menschen ist sehr gross. |
51. The only thing that is important for them is that they can satisfy their sensationalism and boast about it. | 51. Wichtig ist für sie nur, dass sie ihre Sensationsgier stillen und sich damit brüsten können. |
17:47 hrs |
17.47 Uhr |
Billy: |
Billy: |
So here we are again. Now I am curious to hear what your scribes have to explain. | Da sind wir also wieder. Jetzt bin ich gespannt darauf, was eure Schriftgelehrten zu erklären haben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
52. Then I will now come to deal with the written things that you have instructed me to ask our scribes of the German language about. | 52. Dann will ich jetzt dazukommen, die Schriftdinge zu behandeln, die du mir aufgetragen hast, darüber unsere Schriftkundigen der deutschen Sprache zu befragen. |
53. A special committee was formed for this purpose, which dealt very carefully with your questions. | 53. Es wurde dafür ein spezielles Gremium gebildet, das sich sehr genau mit deinen Fragen befasste. |
54. Your statement is now as follows: | 54. Ihre Erklärung ist nun folgende: |
55. Unfortunately, there have been mistakes in the German language again and again, as is the case with the new spelling at present. | 55. Leider wurden in der deutschen Sprache immer wieder Falschheiten eingebaut, wie das auch zur gegenwärtigen Zeit wieder mit der neuen Rechtschreibung der Fall ist. |
56. This is also the reason for the error that certain words are given an N ending, which do not require this ending. | 56. So ergab sich auch der Fehler, dass bestimmte Worte mit einer N-Endung versehen werden, die dieser Endung nicht bedürfen. |
57. So the N ending is partly wrong in today's German written language and therefore not generally valid. | 57. Also ist die N-Endung in der heutigen deutschen Schriftsprache teilweise falsch und also nicht allgemeingültig. |
58. Your three written submissions submitted to me for examination, which you have taken from the 19th contact report block, were judged as follows after the most precise examination: | 58. Deine mir zur Begutachtung übergebenen drei Schriftsätze, die du aus dem 19. Kontaktberichte-Block entnommen hast, wurden nach genauester Prüfung folgendermassen beurteilt: |
59. The phrase "… who deserve such terrorist criminals" is not written as "terrorist". | 59. Beim Satzteil «… die solche terroristische Verbrecher verdienen», wird das ‹terroristische› nicht als terroristischen geschrieben. |
60. Go on: "Have you found any other faulty items", but the "faulty" does not have an N suffix. | 60. Weiter bei: «Hast du noch irgendwelche fehlerhafte Dinge gefunden», dabei hat das ‹fehlerhafte› keine N-Endung. |
61. In the following sentence: "But it is still a minority that does not yet have great strength, but if this minority grows, then one day there will be no more criminal state powers and no more religionists, …" there is also no N ending for 'criminal', as is also the case with the word 'degenerate' in the part of the sentence: "Although such degenerate incidents have always been hushed up, …". | 61. Bei folgendem Satz: «Noch ist es aber eine Minorität, die noch keine grosse Kraft hat, doch wenn diese Minderheit wächst, dann wird es eines Tages keine verbrecherische Staatsmächtige und keine Religionisten mehr geben, …» ist bei ‹verbrecherische› auch keine N-Endung, wie das auch der Fall ist beim Wort ‹ausgeartete› beim Satzteil: «Zwar wurden zu allen Zeiten solche ausgeartete Vorkommnisse totgeschwiegen, …». |
62. This is also true of the words 'unconscious', 'conscious' and 'human' in the part of the sentence: "… which is equally true of animals and plants that are susceptible to such unconscious or conscious human impulses. | 62. Das trifft auch zu auf die Worte ‹unbewusste›, ‹bewusste› und ‹menschliche› im Satzteil: «… was gleichermassen aber auch bei Tieren und Pflanzen geschieht, die für solche unbewusste oder bewusste menschliche Impulse empfänglich sind.» |
63 In the next part of the sentence the same applies that there is no N-end: "And since all ape creatures carry within them some traditional factors of human character, …". | 63.Im nächsten Satzteil gilt das gleiche, dass keine N-Endung gegeben ist: «Und da nun alle Affenwesen irgendwelche altherkömmliche Faktoren menschlicher Prägung in sich tragen, …». |
64. Also in the part of the sentence: "Such actions resp. such operative interventions on the body as well as on the face …" there is no need for an N-terminus in 'operative', as also not in these parts of the sentence: "And such water-storing rock and earth layers … in order to come across such water-storing layers, …". water-storing' does not need an N suffix, nor does 'strong' and 'magnetic' in the part of the sentence "… but may have any particularly strong magnetic effects" etc. | 64. Auch beim Satzteil: «Solches Tun resp. solche operative Eingriffe am Körper sowie am Gesicht …» bedarf es bei ‹operative› keiner N-Endung, wie auch nicht bei diesen Satzteilen: «Und solche wasserspeichernde Gesteins- und Erdschichten … um auf solche wasserspeichernde Schichten zu stossen, …» ‹wasserspeichernde› bedarf keiner N-Endung, wie auch nicht ‹starke› und ‹magnetische› im Satzteil «… sondern irgendwelche speziell starke magnetische Auswirkungen zeitigen kann» usw. |
65. Our experts in German writing and language find it very regrettable that the spelling mistakes you mentioned appear in the German language, because these are double multiplications. | 65. Unsere Fachkräfte der deutschen Schrift und Sprache finden es sehr bedauerlich, dass die von dir genannten Schreibfehler in der deutschen Sprache in Erscheinung treten, denn dabei handelt es sich um doppelte Vermehrungen. |
66. Indeed, they explain – and I shall explain this in a simple and understandable manner – whether it is not the case that a plural noun before it also implies a plural word before it, and whether such a plural word precedes it can be very easily defined by listening to the spoken sentence. | 66. Tatsächlich, so erklären sie – und das soll ich in einer einfachen und verständlichen Ausdrucksweise erklären –, sei es nicht so, dass ein Mehrzahlhauptwort davor ebenfalls ein Mehrzahlwort bedinge, und ob ein solches vorangesetzt sei, könne sehr leicht definiert werden, wenn dem gesprochenen Satz nachgelauscht werde. |
67. So you should not use the wrong spellings, but orient yourself according to your mind and hearing. | 67. Also solltet ihr nicht die irrigen Schreibweisen gebrauchen, sondern euch nach eurem Verstand und Gehör ausrichten. |
Billy: |
Billy: |
Thank your scribes and linguists for their efforts. Unfortunately, we Earth-twerps must also be taught by you in scripture and language, for this will make things worse and worse. The German language is more and more messed up and falsified, so that soon no one will understand what is right and what is wrong. | Entrichte euren Schrift- und Sprachgelehrten meinen herzlichen Dank für deren Bemühung. Leider müssen wir Erdenknilche uns durch euch auch in der Schrift und Sprache belehren lassen, denn damit wird es immer schlimmer. Die deutsche Sprache wird immer mehr verhunzt und verfälscht, wodurch bald kein Mensch mehr versteht, was richtig und was falsch ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. I know this as well as our linguists and writers, who say that it is really tiresome how the good German language is more and more falsified in word and writing. | 68. Das ist mir ebenso bekannt wie auch unseren Sprach- und Schriftkundigen, die erklären, dass es wirklich leidig sei, wie die gute deutsche Sprache in Wort und Schrift immer mehr verfälscht werde. |
69. But now, my friend, it is time for me to go. | 69. Jetzt aber ist es Zeit, mein Freund, dass ich gehe. |
70. Goodbye. | 70. Auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Take care, Ptaah. – Salome. You have given me a very special pleasure today – thank you. | Tschüss, Ptaah. – Salome. Du hast mir heute eine ganz spezielle Freude bereitet – danke. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |