Contact Report 832
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Wednesday, 25th January 2023, 11:02 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 29th January 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
Contact Report 832
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Thirty-second Contact | Achthundertzweiunddreissigster Kontakt |
Wednesday, 25th January 2023, 11:02 hrs | Mittwoch, den 25. Januar 2023, 11.02 h |
Billy: | Billy: |
It is good that you are a bit late because Michael was just here. | Ist gut, dass du etwas später kommst, denn Michael war eben noch hier. |
He helped me a lot. | Er hat mir einiges geholfen. |
However, be welcome and greetings. | Sei jedoch willkommen und gegrüsst. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. I also greet you and thank you for your welcome, which is today because I want to discuss some things with you, which are actually of a purely private nature, whereby the whole thing relates … | 1. Auch dich grüsse ich und danke dir für dein Willkomm, das heute deswegen ist, weil ich einiges mit dir besprechen will, was eigentlich nur rein privater Natur ist, wobei sich das Ganze darauf bezieht … |
Billy: | Billy: |
I suppose we can talk about that, but I have something quite different that I would like to bring up first if it would be all right with you? | Darüber können wir wohl reden, doch hätte ich etwas ganz anderes, das ich erst vorbringen möchte, wenn es dir recht wäre? |
Ptaah: | Ptaah: |
2. If it is so important to you, then I will wait to make my request. | 2. Wenn es dir so wichtig ist, dann will ich mit meinem Anliegen warten. |
Billy: | Billy: |
Yes, it is on the tip of my tongue, if I may. | Ja, es liegt mir auf der Zunge, wenn du erlaubst. |
Ptaah: | Ptaah: |
3. Then do not be asked – speak. | 3. Dann lass dich nicht bitten – sprich. |
Billy: | Billy: |
Good, this is where Michael printed out some things for me earlier. – Actually, I did not want to talk about these things anymore, because it is repugnant to me to talk about war and the stupidity of human beings who know nothing else than to smash each other's skulls, shoot each other to death and otherwise murderously and unpeacefully spoil their lives. | Gut, hier hat mir Michael vorhin einiges ausgedruckt. – Eigentlich wollte ich nicht mehr über diese Dinge reden, denn es ist mir zuwider, über Krieg und die Dummheit der Menschen zu reden, die nichts anderes wissen, als sich einander den Schädel einzuschlagen, einander totzuschiessen und sich sonstwie mörderisch und unfriedlich das Leben zu versauen. |
But events demand, whether we like it or not, that we deal with them, because unfortunately this is necessary and we say what has to be said, because it helps one or the other fellow human being to see and understand everything as it is according to reality and truth. | Doch die Geschehen fordern es, ob man will oder nicht, dass man sich damit befasst, weil dies leider notwendig ist und man das äussert, was gesagt sein muss, weil es dem einen oder anderen Mitmenschen hilft, alles so zu sehen und zu verstehen, wie es der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss ist. |
Unfortunately, it is through the public media in particular that the readership of newspapers and the audiences of radio and television are misinformed, laxly informed or even lied to and deceived. | Leider ist es so, dass insbesondere durch die öffentlichen Medien die Leserschaft der Zeitungen und die Zuhörerschaft des Radios und des Fernsehens nach Strich und Faden fehlinformiert, laschinformiert oder gar belogen und betrogen werden. |
This is equal to how governments and certain rulers deliberately lie to the people, misinform them, deceive them or simply conceal the truth from them. | Dies gleichermassen, wie die Regierungen und eben gewisse Regierende dies tun und die Bevölkerungen bewusst belügen, fehlinformieren, betrügen oder ihnen einfach die Wahrheit verschweigen. |
Many of the people are so naïve that they stupidly and unthinkingly believe everything that is mendaciously thrown at them as information, thus accepting everything at face value without hesitation and thus accepting the fallibilities of those rulers and even exalting wrong actions. | Viele der Bevölkerungen sind dabei derart blauäugig, dass sie dumm und also nichtdenkend einfach alles glauben, was ihnen als Informationen lügnerisch zum Frass vorgeworfen wird, folglich sie bedenkenlos alles als bare Münze nehmen und so die Fehlbarkeiten jener Regierenden akzeptieren und falsches Handeln gar hochjubeln. |
The correct and good that such rulers do is taken by the approving sections of the population to excuse the incorrect and unjust, and the rulers who are fallible in this respect are lifted up to heaven instead of having them removed from office. | Das Richtige und Gute, das solche Regierende tun, wird dabei von den befürwortenden Bevölkerungsteilen genommen, um das Unrichtige und Ungute zu entschuldigen und die diesbezüglich fehlbaren Regierenden in den Himmel steigen, anstatt sie ihres Amtes entheben zu lassen. |
So they are praised, excused and exalted, even though they are zeros in character and so flawed in their decisions and actions that harm and detriment is caused thereby to individuals or to sections of the population or even to the whole nation. | Also werden sie gelobt, entschuldigt und gepriesen, obwohl sie charakterliche Nullen und in ihren Entscheidungen und ihrem Handeln so fehlerhaft sind, dass dadurch für Einzelpersonen oder für Teile der Bevölkerung oder gar für das ganze Volk Schaden und Nachteile entstehen. |
And that such zeros of rulers are at the helm, also in the Council of States, National Council and Federal Council of Switzerland, that is provable, especially in the last years and until today. | Und dass solcherart Nullen von Regierenden am Ruder sind, auch im Ständerat, Nationalrat und Bundesrat der Schweiz, das ist beweisbar, insbesondere in den letzten Jahren und bis heute. |
Here, for example – here – if I may rake you over the coals with these things right away. – Here is an e-mail we wrote a few minutes ago in response to what a Councillor of States without brains or intellect wrote in reply to Patric, to whom he sent the contact report of the 3rd of January, but which was obviously not read correctly and consequently not understood. | Hier z.B. – hier – wenn ich dich gleich mit diesen Dingen beharken darf. – Hier ist ein E-Mail, das wir vor wenigen Minuten als Antwort darauf geschrieben haben, was ein Ständerat ohne Hirn und Intellektum als Antwort an Patric geschrieben hat, dem er den Kontaktbericht vom 3. Januar zugesandt hat, der jedoch offenbar nicht richtig gelesen und folglich auch nicht verstanden wurde. |
Moreover, the reply of this Council of States proves that he is neither neutral but biased to the contrary, which cannot be right for a member of the government, because in this wise, a fair assessment and an unprejudiced decision for any cause can never be reached. | Ausserdem beweist die Antwort dieses Ständerates, dass er weder neutral, sondern gegenteilig parteiisch ist, was für ein Regierungsmitglied nicht des Rechtens sein kann, weil in dieser Weise niemals eine gerechte Beurteilung und ein vorurteilsfreier Entschluss für irgendeine Sache zustande kommen kann. |
I have now written the following to this member of the Council of States: | Diesem Ständerat habe ich nun folgendes geschrieben: |
Dear Mr …, | Sehr geehrter Herr …, |
How lowly intelligent you must be not to see the truth, how the Ukrainian army is just as criminally war-oriented and murderous as the Russian army behaves. Why can you not look at the matter neutrally and have to take sides with one country? On the one hand, one party is exalted and the other condemned to hell. If one remained neutral, one could see that both parties are the same and act the same and are war criminals and murderers. Think about it thoroughly and learn to remain neutral and look at what is happening neutrally. Nobody thinks about the future and the neutrality of Switzerland, even the National Council has in mind to violate it by giving permission for the Federal Council to have weapons delivered to war zones. Neutrality means keeping absolutely free from any activity that endangers peace or prolongs wars, both in foreign states and in Switzerland itself. It would be appropriate if you, as a Councillor of States who is supposed to co-govern Switzerland – which you obviously do not do – would think about this in real terms and see reality as it really is, and that we, as neutral citizens of Switzerland, do not have to interfere unneutrally in the affairs of foreign countries or states. But I see that many councillors in Switzerland are without brains. | Wie dumm muss man sein, dass man die Wahrheit nicht sieht, wie die ukrainische Armee genauso kriegsverbrecherisch und mörderisch ist, wie sich die russische Armee verhält. Warum kann man nicht neutral die Sache anschauen und muss für ein Land Partei ergreifen? Auf der einen Seite wird die eine Partei in die Höhe gehoben und die andere in die Hölle verdammt. Wenn man neutral bliebe, könnte man erkennen, dass beide Parteien gleich sind und gleich handeln und kriegsverbrecherisch und mörderisch sind. Denken Sie mal gründlich darüber nach und lernen Sie, sich neutral zu verhalten und die Geschehen neutral zu betrachten. Keiner denkt an die Zukunft und die Neutralität der Schweiz, sogar der Nationalrat hat im Sinn, diese zu verletzen, indem die Erlaubnis für den Bundesrat gegeben wird, Waffen in Kriegsgebiete liefern zu lassen. Neutralität heisst, sich absolut freihalten von jeder Tätigkeit, die den Frieden gefährdet oder Kriege verlängert, sowohl in fremden Staaten als auch in der Schweiz selbst. Es wäre angebracht, wenn Sie als Ständerat, der die Schweiz mitregieren soll – was Sie offenbar nicht tun –, reell darüber nachdenken und die Realität so sehen wie sie wirklich ist, und dass wir uns als neutrale Bürger der Schweiz nicht unneutral in Angelegenheiten fremder Länder oder Staaten einzumischen haben. Aber ich sehe, dass viele Räte in der Schweiz ohne Hirn sind. |
Kind regards, | Herzliche Grüsse, |
Eduard Meier | Eduard Meier |
Patric has received the following as a completely idiotic reply to the sending of the contact report from this Councillor of States, who is obviously misguided in his office: | Patric hat als völlig idiotische Antwort auf die Versendung des Kontaktberichtes folgendes von diesem Ständerat erhalten, der offensichtlich fehl in seinem Amt ist: |
From: … … Council of States | Von: … … Ständerat |
Sent: Monday, 23rd January 2023 22:26 hrs | Gesendet: Montag, 23. Januar 2023 22.26 Uhr |
To: patric., … … | An: patric., … … |
Subject: Re: The warlike conflict in Ukraine may be in danger of nuclear escalation if wrong action continues … | Betreff: Re: Der kriegerische Konflikt in der Ukraine droht möglicherweise atomar zu eskalieren, wenn weiterhin falsch gehandelt wird … |
Reply to Patric: | Antwort an Patric: |
Dear Mr Chenaux | Sehr geehrter Herr Chenaux |
Thank you for your comments. However, I must reply in plain language: | Danke für Ihre Zeilen. Ich muss aber mit Klartext antworten: |
The only one who is escalating is Putin. He has attacked a country for no reason, wants to wipe out or enslave its population, murder, rape, destroys, kidnap, and does so in violation of all elementary rules of international law. Either the civilised world defends itself against such fascist murderers, or it gives itself up. | Der einzige, der eskaliert, ist Putin. Er hat grundlos ein Land angegriffen, will seine Bevölkerung auslöschen oder versklaven, mordet, vergewaltigt, zerstört, entführt, und das in Verletzung sämtlicher elementarer Regeln des Völkerrechts. Entweder, die zivilisierte Welt wehrt sich gegen solche faschistoiden Mörder, oder sie gibt sich auf. |
If a mass murderer invades your house, murders your wife, rapes your daughter and kidnaps your son, should you be helped to defend yourself against this mass murderer (which Switzerland is not even doing) or should you at least be sent some money to rebuild your destroyed house (which Switzerland is doing)? Or should you "anxiously" watch the mass murderer slaughter the rest of your family as well and blow up your house and continue to do business with him so that he can continue to finance his campaign of murder against you? | Wenn ein Massenmörder in Ihr Haus eindringt, Ihre Frau ermordet, ihre Tochter vergewaltigt ihren Sohn in entführt, soll man Ihnen dann helfen, sich gegen diesen Massenmörder zu wehren (was die Schweiz ja nicht einmal tut) oder Ihnen zumindest etwas Geld schicken, um ihr zerstörtes Haus wieder aufzubauen (was die Schweiz tut)? Oder soll man „besorgt“ zusehen, wie der Massenmörder den Rest ihrer Familie auch noch abschlachtet und Ihr Haus in die Luft jagt und weiter mit ihm Geschäfte machen, damit er seinen Mordfeldzug gegen Sie weiter finanzieren kann? |
If you want to be concerned, then please be concerned about the victims and not the mass murderers. Or do you want to be blackmailed by Putin because he once threatened to use nuclear weapons? Then he can also conquer Switzerland at the same time. | Wenn sie schon besorgt sein wollen, dann bitte sorgen Sie sich um die Opfer und nicht um die Massenmörder. Oder wollen Sie sich von Putin erpressen lassen, weil er mal etwas mit der Atomwaffe gedroht hat? Dann kann er die Schweiz ja auch gleich noch miterobern. |
With kind regards | Mit freundlichen Grüßen |
This not very far-thinking Council of States – unfortunately we have such people in government in Switzerland – seems to have his peers also in Germany, as the following proves. What further emerged is the following from Achim, who also emailed the contact report of the 3rd of January to those in power, precisely in Germany: | Dieser nicht sehr weitdenkende Ständerat – leider haben wir in der Schweiz solche Leute in der Regierung – scheint auch in Deutschland seinesgleichen zu haben, wie folgendes beweist. Was sich nämlich weiter ergab, ist noch folgendes bei Achim, der ebenfalls an die Regierenden, eben in Deutschland, den Kontaktbericht vom 3. Januar gemailt hat: |
An e-letter to approx. 1,000 addressees on the subject of the Ukraine war with an excerpt from the 831st contact report and 3 replies to it. The letter of the 23rd of January 2023 to all members of the German Bundestag, to newspapers, alternative media, managers, scientists, etc. | Ein e-Brief an ca. 1000 Adressaten zum Thema Ukraine-Krieg mit einem Auszug aus dem 831. Kontaktbericht und 3 Antworten darauf. Der Brief vom 23. Januar 2023 an alle Abgeordneten des Deutschen Bundestages, an Zeitungen, alternative Medien, Manager, Wissenschaftler etc. |
From: Achim Wolf | Von: Achim Wolf |
Sent: Monday, 23rd January 2023 17:28 hrs | Gesendet: Montag, 23. Januar 2023 17.28 Uhr |
To: (All Members of the German Bundestag) | An: (Alle Abgeordnete des Deutschen Bundestages) |
Subject: *** Stop the madness of arms deliveries *** A nuclear war is looming! | Betreff: *** Stoppen Sie den Wahnsinn der Waffenlieferungen *** Ein Atomkrieg droht! |
Dear Ladies and Gentlemen, | Sehr geehrte Damen und Herren, |
Please find attached an excerpt from the 831st contact report between Billy Meier and Ptaah. | Im Anhang erhalten Sie einen Auszug aus dem 831. Kontaktbericht zwischen Billy Meier und Ptaah. |
With your support for Ukraine, you are unfortunately "well on the way" to launching a nuclear war or encouraging Selensky to do so, thereby of course also endangering the whole of Europe and your own country, namely Germany. | Mit Ihrer Unterstützung der Ukraine sind Sie leider "auf dem besten Weg", einen Atomkrieg vom Stapel zu reissen bzw. Selensky dazu Vorschub zu leisten, womit sie natürlich auch ganz Europa und das eigene Land, nämlich Deutschland, gefährden. |
With kind regards | Mit freundlichen Grüßen |
Achim Wolf | Achim Wolf |
Answer No. 1 – Party "Alternative for Germany" (POSITIVE Answer) | Antwort Nr. 1 – Partei „Alternative für Deutschland“ (POSITIVE Antwort) |
Sent: Tuesday, 24th January 2023 08:08 hrs | Gesendet: Dienstag, 24. Januar 2023 um 08:08 Uhr |
From: "AfD Contact – Alternative for Germany" kontakt@afd.de | Von: "AfD-Kontakt – Alternative für Deutschland" kontakt@afd.de |
To: "Achim Wolf" | An: "Achim Wolf" |
Subject: AW: *** Stop the madness of arms deliveries *** A nuclear war is looming! | Betreff: AW: *** Stoppen Sie den Wahnsinn der Waffenlieferungen *** Ein Atomkrieg droht! |
Dear Mr Wolf, | Sehr geehrter Herr Wolf, |
Many thanks for your interest in the political debate. | vielen Dank für Ihr Interesse an der politischen Debatte. |
Germany is already delivering a, as yet undetermined, number of Marder infantry fighting vehicles to Ukraine. All it took was a phone call from the White House for Chancellor Olaf Scholz to agree to the delivery of the weapon system. This was a step past the citizens, 55 per cent of whom were already convinced in a poll by ARD-Deutschlandtrends in November that the diplomatic efforts of the German government did not go far enough. In the meantime, this figure is likely to have risen significantly once again. | Deutschland liefert bereits eine noch unbestimmte Zahl von Schützenpanzern des Typs Marder in die Ukraine. Lediglich ein Anruf aus dem Weißen Haus war notwendig, damit Bundeskanzler Olaf Scholz die Lieferung des Waffensystems zusagte. Vorbei an den Bürgern, von denen schon im November in einer Umfrage des ARD-Deutschlandtrends 55 Prozent der Überzeugung waren, dass die diplomatischen Bemühungen der Bundesregierung nicht weit genug gingen. Inzwischen dürfte sich diese Zahl noch einmal deutlich erhöht haben. |
So Scholz is definitely not acting in the interests of the human beings in our country when he picks up phone instructions in Washington, just like the rest of the German government. Anton Hofreiter, for example, is now actually demanding that Leopard tanks also be delivered to Ukraine. Forgetting history and fanatically, the coalition government is opening doors that can hardly be closed any more. | Scholz handelt also definitiv nicht im Interesse der Menschen in unserem Land, wenn er sich telefonische Anweisungen in Washington abholt, ebenso wie der Rest der Bundesregierung. So fordert Anton Hofreiter nun tatsächlich, auch noch Leopard-Panzer an die Ukraine zu liefern. Geschichtsvergessen und fanatisch öffnet die Ampelregierung Türen, die mehr kaum zu schließen sind. |
If you are interested in current press releases, please have a look at | Bei Interesse an aktuellen Pressemitteilungen schauen Sie gern unter |
https://www.afd.de/meldungen-bundesverband/ At https://spenden.afd.de/ you will find information on how you can support us with a donation. | https://www.afd.de/meldungen-bundesverband/ vorbei. Unter https://spenden.afd.de/ finden Sie Informationen wie Sie uns mit einer Spende unterstützen können. |
Please stay in touch with us. We wish you a pleasant week. | Bitte bleiben Sie uns gewogen. Wir wünschen Ihnen noch eine angenehme Woche. |
With kind regards | Mit freundlichen Grüßen |
Central Services Alternative for Germany Federal Office | Zentrale Dienste Alternative für Deutschland Bundesgeschäftsstelle |
Schillstraße 9/10785 Berlin Phone: 03022023000 Fax: 03022023009 | Schillstraße 9/10785 Berlin Telefon: 03022023000 Fax: 03022023009 |
kontakt@afd.de | kontakt@afd.de |
Central Office: | Zentrale: |
Telephone: 03022023-000 | Telefon: 03022023-000 |
Fax: 03022023-009 | Telefax: 03022023-009 |
Answer No. 2 – … (NEGATIVE Answer) | Antwort Nr. 2 – … (NEGATIVE Antwort) |
(Identity of Mr … no longer known due to large distribution list). | (Identität von Herrn … aufgrund des grossen Verteilers nicht mehr bekannt) |
Sent: Monday, 23rd January 2023 at 21:57 hrs | Gesendet: Montag, 23. Januar 2023 um 21:57 Uhr |
From: "…@googlemail.com' To: "Achim Wolf" | Von: "…@googlemail.com› An: "Achim Wolf" |
Subject: Re: *** Stop the madness of arms deliveries *** A nuclear war is looming! Do you want to bleed Ukraine dry? | Betreff: Re: *** Stoppen Sie den Wahnsinn der Waffenlieferungen *** Ein Atomkrieg droht! Wollen Sie die Ukraine ausbluten lassen? |
Ukraine is defending the values you hold in such high esteem right this very second. And please stop sending me this nonsense all the time. Please. | Die Ukraine verteidigt gerade in dieser Sekunde die Werte, die Sie so zu schätzen wissen. Und hören Sie bitte auf, mir diesen Unsinn ständig zu schicken. Bitte. |
Answer No. 3 – …, German publicist and book author. (NEGATIVE reply) | Antwort Nr. 3 – …, deutscher Publizist und Buchautor. (NEGATIVE Antwort) |
Sent: Monday 23rd January 2023 at 21:56 hrs | Gesendet: Montag 23. Januar 2023 um 21:56 Uhr |
From: "…@yahoo.com' | Von: "…@yahoo.com› |
To: "Achim Wolf" | An: "Achim Wolf" |
Subject: Re: *** Stop the insanity of arms supplies *** A nuclear war is looming spare me this shit!!! | Betreff: Re: *** Stoppen Sie den Wahnsinn der Waffenlieferungen *** Ein Atomkrieg droht verschonen sie mich mit diesem scheiß!! |
If it were not for the fools and idiots who supply weapons and support America's dealings with the war, which is effectively on their head, then the war would have ended in 16 days, which has now already lasted one year and caused many thousands of deaths and immeasurable destruction. | Wären nicht Dumme und Idioten, die Waffen liefern und Amerikas Händel mit dem Krieg befürworten, der effectiv auf deren Kappe geht, dann wäre der Krieg in 16 Tagen beendet gewesen, der jetzt bereits 1 Jahr dauert und viele Tausende von Toten und unermessliche Zerstörungen ohnegleichen gefordert hat. |
But if we take a closer look at everything, it is shocking to see that there are unmistakable parallels between Germany and America in terms of hegemony, resp., the desire for world domination, namely decisions and actions that are NAZI-like. | Wenn nun aber alles einmal genau betrachtet wird, dann ist erschreckend festzustellen, dass es bezüglich der Hegemonie resp. der Weltherrschaftssucht zwischen Deutschland und Amerika unübersehbare Parallelen gibt, nämlich Entscheidungen und Handlungsweisen, die NAZIgleich sind. |
However, it is important to note that the peoples of Germany and America must not and never be lumped together, because, as you have calculated, only about 27 per cent of the peoples of Germany and America are righteous and good people who are against violence, war and other forms of murder and manslaughter. | Dabei ist jedoch zu beachten, dass die Völker von Deutschland und Amerika nicht und niemals in den gleichen Topf geworfen werden dürfen, denn in etwa sind es pro Volk nur rund je 27 Prozent, wie ihr ja errechnet habt, die ihr als Rechtschaffene und Gute der Völker von Deutschland und Amerika eruiert habt, die gegen Gewalt, Krieg und sonstwie gegen Mord und Totschlag sind. |
However, the other and unfortunately larger part of these peoples – as your clarifications regarding the Swiss population and all countries of the Earth have shown – are susceptible to violence and war and thus supporters of the death penalty, murder and manslaughter, torture and massacres, etc. | Der andere und leider grössere Teil dieser Völker – wie dies eure Abklärungen bezüglich der Schweizerbevölkerung und aller Länder der Erde überhaupt ergeben haben – sind jedoch anfällig für Gewalt und Krieg und also Befürworter der Todesstrafe, von Mord und Totschlag, Folter und Massaker usw. |
This is just as it was in the 3 world wars that have taken place so far, but as it is also in this 4th and very strange world war instigated by America, which the Western states are leading by interfering partisanly in the war in Ukraine and supplying weapons and battle tanks to the war-mad Selensky. | Dies gerade so, wie es in den bisher stattgefundenen 3 Weltkriegen war, wie es aber auch in diesem durch Amerika angezettelten 4. und sehr seltsamen Weltkrieg ist, den die westlichen Staaten dadurch führen, indem sie sich parteiisch in den Krieg in der Ukraine einmischen und an den kriegswahnbefallenen Selensky Waffen und Kampfpanzer liefern. |
Germany has thus become a party to the war, a fact that will certainly be vehemently denied by the guilty parties in power, but which is nevertheless true. | Deutschland ist damit zur nunmehrigen Kriegspartei geworden, was mit Sicherheit jedoch vehement von den Schuldbaren der Regierenden bestritten werden wird, was aber trotzdem wirklich so ist. |
Germany has submitted to the occupying power of America, which actually exists today largely of descendants of German immigrants and founders of America, in addition to the fact that descendants of NAZI greats are among them, who were 'taken in' by the USA after the NAZI World War and 'used' for certain purposes, in order to strengthen their might through developments, so that America can one day dominate the world. | Deutschland hat sich der Besatzungsmacht Amerika unterworfen, das ja eigentlich heute grossteils von Nachkommen deutscher Einwanderer und Gründer Amerikas existiert, und zwar nebst dem, dass Nachkommen von NAZIgrössen darunter sind, die von den USA nach dem NAZIweltkrieg ‹aufgenommen› und für bestimmte Zwecke ‹genutzt› wurden, um deren Macht durch Entwicklungen zu stärken, damit Amerika eines Tages die Welt beherrschen kann. |
This is despite the fact that all NAZI criminals 'absorbed' by America after the World War were actually direct or indirect murderers and the like and got away without punishment as a result of being 'absorbed' by the USA. | Dies, obwohl alle von Amerika nach dem Weltkrieg ‹aufgenommenen› NAZIverbrecher eigentlich direkte oder indirekte Mörder und dergleichen waren und infolge der ‹Aufnahme› in den USA ohne Strafe davonkamen. |
Now associated with the USA, their descendants have been and are now sneakily and slimily allying with America's hegemonic drive to wage a 4th and strange world war. | Nun mit den USA verbunden, machten und machen ihre Nachkommen nun schleichig und schleimig verbündend mit bei Amerikas Hegemoniestreben, um einen 4. und seltsamen Weltkrieg zu führen. |
Behind this there is perhaps a new plan and delusion to spread Germany around the world again and to make everything GERMAN, just as in the last world war the NAZI army wanted to Germanise everything in the Eastern countries and therefore even tried to exterminate the native animals of the Eastern countries – which fortunately did not succeed completely – in order to 'replace' them with 'German animals' resp. species and types that were native to Germany. | Dahinter steckt vielleicht ein neuer Plan und Wahn, Deutschland neuerlich auf der Welt zu verbreiten und alles DEUTSCH zu machen, wie im letzten Weltkrieg die NAZIarmee in den Ostländern alles verdeutschen wollte und deshalb gar die einheimischen Tiere der Oststaaten auszurotten versuchten – was glücklicherweise nicht vollständig gelang –, um sie durch ‹Deutschlandtiere› resp. Gattungen und Arten zu ‹ersetzen›, die in Deutschland heimisch waren. |
I saw this myself when I was there together with Sfath, how the German NAZI military shot down wild animals en masse, but also domestic animals and farm animals en masse, whereby I could hear together with Sfath from overheard speeches that the whole thing was ordered from 'above' and that the native animals were to be exterminated and 'replaced' by ones from Germany. | Das habe ich selbst gesehen, als ich zusammen mit Sfath dort war, wie die deutschen NAZImilitärs massenweise Wildtiere abgeknallt haben, wie jedoch auch massenhaft Haustiere und Landwirtschaftstiere, wobei ich zusammen mit Sfath aus belauschten Reden hören konnte, dass das Ganze von ‹oben› befehligt worden war und die einheimischen Tiere ausgerottet und durch welche aus Deutschland ‹ersetzt› werden sollten. |
This is an effective fact that was concealed from the world public and is probably still being concealed today. | Das ist eine effective Tatsache, die der Weltöffentlichkeit verschwiegen wurde und heute wohl noch verschwiegen wird. |
However, it cannot be denied that from Germany, through those human beings who belong to the bulk of those who are in favour of violence, war, murder, manslaughter, destruction and annexation of foreign countries, there are also many elements from the governments. | Dass jedoch von Deutschland aus durch jene Menschen, welche dem Gros jener angehören, die für Gewalt, Krieg, Mord, Totschlag, Zerstörung und Annektierung von fremden Ländern sind, auch viele Elemente aus den Regierungen sind, das ist nicht zu bestreiten. |
In their war fanaticism regarding the allegedly degenerated enemy and 'urgently needed help' for the other warring party, they instigate and scare that large section of the people who biasedly and thus unilaterally advocate for the murder, killing, massacre, torture and destruction as well as the humiliation of a foreign state. | Diese weisen und hetzen in ihrem Kriegsfanatismus bezüglich des angeblich ausgearteten Feindes und ‹dringend notwendiger Hilfe› für die andere Kriegspartei angstmachend jenen grossen Teil des Volkes auf, der parteiisch und also einseitig das Morden, Töten, Massakrieren, Foltern und Zerstören sowie das Erniedrigen eines fremden Staates befürwortet. |
This, whereby another country is simply and thoughtlessly made a pig of, and this because of fear and cowardice that under certain circumstances personal damage could be suffered and one could therefore be affected oneself if things should go badly, consequently revenge is exercised in anticipation and the party is favoured and howled along in affirmation, which the biased and stupid mass of the majority of the earthlings cheer for. | Dies, wodurch ein anders Land einfach und unbedacht zur Sau gemacht wird, und zwar infolge Angst und Feigheit, dass unter Umständen persönlich Schaden erlitten und man also selbst betroffen werden könnte, wenn es übel kommen sollte, folglich vorbauend Rache geübt und die Partei bevorzugt und bejahend mitgeheult wird, der die parteiische und dumme Masse des Gros der Erdlinge zujubelt. |
This large part of the people, which is not able to think for itself and is therefore also lowly-intelligent enough to be in bondage to those inciters, liars and deceivers, such as those spread by the Foreign Ministry of Germany, and specifically by the fanatically vindictive head, who demands, NAZI-like, that everything possible should be done to help Ukraine and thus in reality the war-delusional Selensky and in the background America and its NATO, to have their wishes fulfilled. | Dieser grosse Teil des Volkes, der nicht selbst zu denken vermag und daher auch dumm genug ist, jenen Aufhetzenden, Lügenden und Betrügenden hörig zu sein, wie diese z.B. das Aussenministerium von Deutschland verbreitet, und zwar speziell durch die fanatisch rachsüchtige Vorsteherperson, die NAZIgleich fordert, dass alles erdenklich Mögliche getan werden soll, um der Ukraine und damit in Wirklichkeit dem kriegswahnbefallenen Selensky und im Hintergrund Amerika und dessen NATO zu helfen, dass deren Wünsche erfüllt werden. |
The same is happening in the European dictatorship, but also in Switzerland, where certain irresponsible elements of the National Council are acting in the same manner and even want to make neutrality null and void, because they have no idea what neutrality is. | Gleichermassen geschieht es bei der Europäischen Diktatur, wie aber auch in der Schweiz, da gewisse verantwortungslose Elemente des Nationalrats gleicherart handeln und gar die Neutralität nichtig machen wollen, weil sie keine Ahnung davon haben, was Neutralität ist. |
But the Federal Council already acted in the same irresponsible manner when it criminally adopted and applied sanctions against Russia that were imposed by the European dictatorship. | Doch gleicherart verantwortungslos wurde schon im Bundesrat gehandelt, als verbrecherisch Sanktionen übernommen und gegen Russland angewandt wurden, die durch die Europäische Diktatur aufgestellt wurden. |
And all in all, this is more than just an unparalleled disgrace for Switzerland, it is even treasonous, as you say. | Und das ist gesamthaft mehr als nur eine Schande sondergleichen für die Schweiz, sondern gar landesverräterisch, wie du sagst. |
So everything is in nowise a good thing if and when weapons and battle tanks are delivered to Ukraine resp. to the war fanatic and war-mongering Selensky, which primarily helps America with its NATO so that their delusion of world domination is fulfilled. | Alles ist also in keiner Weise etwas Gutes, wenn und dass Waffen und Kampfpanzer an die Ukraine resp. an den kriegsfanatischen und kriegslüsternen Selensky geliefert werden, womit in erster Linie Amerika mit seiner NATO geholfen wird, damit deren Wahn der Weltbeherrschung erfüllt wird. |
Everything is frighteningly similar to what was accumulated by the NAZI system some 85 years ago, when the 3rd World War was then fanned by Adolf Hitler in 1939, when Poland was unexpectedly invaded and massacres were inflicted, which then culminated in the Holocaust. | Alles ist erschreckend ähnlich mit dem, was sich vor rund 85 Jahren durch das NAZIwesen angehäuft hat, als dann 1939 von Adolf Hitler der 3. Weltkrieg angefacht wurde, als Polen unverhofft überfallen und Massaker angerichtet wurden, die dann im Holocaust ihren Höhepunkt fanden. |
This was when the murderously degenerated, humanity-criminal and genocide-like extermination of the Jews was carried out, in which many millions of Jewish innocent children, women and men were brutally and mercilessly murdered. | Dies, als die mörderisch ausgeartete, menschheitsverbrecherische und genozidgleiche Judenvernichtung durchgeführt wurde, bei der viele Millionen jüdische unschuldige Kinder, Frauen und Männer brutal und gnadenlos ermordet wurden. |
The intent of the crime was basically to prevent the wishes of the Jews to be able to enjoy national security from becoming reality, to completely or partially destroy the ethnic, racial, religious and faith, as well as the abilities, all money and work of the Jews, or even to completely and totally exterminate them. | Der Tatvorsatz lag grundsätzlich in der Absicht vor, die Wünsche der Juden, eine nationale Sicherheit geniessen zu können, nicht Wirklichkeit werden zu lassen, das Ethnische, Rassebedingte, Religiöse und den Glauben sowie die Fähigkeiten, alles Geld- und Arbeitsbedingte der Juden ganz oder teilweise zu zerstören oder gar ganz und völlig auszurotten. |
This, however, was not only because the religion and faith was that of Judaism, for the Jewish people as a whole have been held guilty since time immemorial for the condemnation and 'crucifixion' of Jmmanuel, alias Jesus Christ, the alleged 'Son of God' – and indeed this is still happening today, which is why Jew-hatred continues to fester among many earthlings. | Dies jedoch nicht nur, weil die Religion und der Glaube die des Judentums waren, denn das gesamthaft jüdische Volk wurde schon seit alters her für die Verurteilung und ‹Kreuzigung› Jmmanuels, alias Jesus Christus, den angeblichen ‹Sohn Gottes›, schuldig gemacht – und zwar geschieht das noch heute, weshalb der Judenhass weiterhin bei vielen Erdlingen weitermodert. |
The imaginary 'Son of God' is worshipped by the politheist-Christian religion, which deceitfully calls and declares this 'monotheism' resp. monotheistic with its alleged 'God-Father-Son-Holy-Spirit'-'unity', vehemently worshipping and adoring this imaginary figure as 'divine'. | Den imaginären ‹Sohn Gottes› himmelt die Politheismus-Christenreligion an, die lügnerisch mit ihrer angeblichen ‹Gottvater-Sohn-Heiliger-Geist›–‹Einheit› dies betrügerisch ‹Monotheismus› resp. monotheistisch nennt und deklariert, wobei sie vehement diese imaginäre Gestalt als ‹Göttliche› verehrt und anhimmelt. |
It is to be said, however, that the Jewish peoples have been persecuted since time immemorial, ever since their 12 tribes wrote world history when they settled in Israel after wandering in the desert. | Zu sagen ist aber, dass zudem schon seit alters her die jüdischen Völker verfolgt wurden, und zwar seit deren 12 Stämme Weltgeschichte schrieben, als sie nach der Wüstenwanderung in Israel heimisch wurden. |
But I am no longer able to name the 12 tribes of Israel, because my memory is getting old, which is why I copied this out of Wikipedia, which shows the 12 tribes: "Reuben, Simeon, Gad, Judah, Issachar, Zebulun, Joseph – divided between the two sons Manasseh and Efraim – Benjamin, Dan, Asher, Naphtali. | Doch die 12 Stämme Israels zu nennen, dazu bin ich nicht mehr in der Lage, denn mein Gedächtnis ist langsam alt geworden, weshalb ich aus Wikipedia das hier herauskopiert habe, das die 12 Stämme aufweist: «Ruben, Simeon, Gad, Juda, Issachar, Sebulon, Josef – aufgeteilt auf die beiden Söhne Manasse und Efraim – Benjamin, Dan, Ascher, Naftali. |
The 12 tribes see themselves as faithful to the Bible and in the tradition of early Christianity, especially the members of the Jerusalem early church, who practised the community of goods [shared property] in a time-honoured and effectively functioning manner since ancient times. | Die 12 Stämme sehen sich als bibeltreu und in der Tradition des Urchristentums, insbesondere die Mitglieder der Jerusalemer Urgemeinde, die altherkömmlich und effektiv funktionierend seit alters her die Gütergemeinschaft praktizierten. |
The media, as well as large sections of the public, regard the religious community of the 12 tribes of Israel as a fundamental Christian sect." | Die Medien, wie auch weite Teile der Öffentlichkeit, betrachten die Glaubensgemeinschaft der 12 Stämme Israels als eine fundamental-christliche Sekte.» |
Well, the Jews were and are still today not only met with hostility, but even in ancient times they were attacked by foreign powers and made to look like a pig, and many of them were murdered because of their faith as well as for the sake of their monetary abilities. | Nun, die Juden wurden und werden noch heute nicht nur angefeindet, sondern sie wurden schon in alten Zeiten von fremden Mächten kriegerisch überfallen und zur Sau gemacht, und gar sehr viele von ihnen wurden wegen ihrem Glauben sowie um ihrer geldwirtschaftlichen Fähigkeiten willen ermordet. |
This was the result of the Holocaust, which also murdered many people who were friendly towards the Jews, who had a different faith and were therefore so-called Christians. | Dies hat sich ja so ergeben durch den Holocaust, durch den auch viele Judenfreundliche ermordet wurden, die andersgläubig und also sogenannte Christenmenschen waren. |
Now, this hatred of Jews, which was not only 'cultivated' by Hitler and that part of the fallible Germans and many other earthlings worldwide, but by many so-called human beings – according to your calculations, 73 per cent – was and is also being continued after the World War, is becoming more and more rampant and is flourishing especially in America, where a human being's life is not worth a penny enough to be protected anyway. | Nun, dieser Judenhass, der nicht nur von Hitler und jenem Teil der fehlbaren Deutschen und sehr vielen anderen Erdlingen weltweit ‹gepflegt› wurde, eben von vielen sogenannten Menschen – eben euren Berechnungen gemäss 73 Prozent –, wurde und wird auch nach dem Weltkrieg weitergeführt, grassiert immer stärker und floriert besonders in Amerika, wo ein Menschenleben sowieso keinen Pfifferling wertig genug ist, dass es geschützt wird. |
And this type of thing goes on with the majority of the people in Germany and in many other countries, whereby, however, the fallible part of the population in Germany is now again doing the same thing in terms of mood and will, as was already the case with the emergence of the NAZI system, which led irrecoverably to the world war, as the whole thing is now already looming again. | Und dieserart ist es beim Gros des Volkes in Deutschland und in vielen anderen Ländern, wobei jedoch der fehlbare Teil der Bevölkerung in Deutschland nun wieder stimmungsgleich und willensmässig dem gleich tut, wie es schon beim Aufkommen des NAZIwesens der Fall war, was unrettbar zum Weltkrieg führte, wie sich jetzt drohend das Ganze schon wieder neuerlich abzeichnet. |
This is because, within the same framework of the idiotic rulers, but in particular through the fanatical protuberance of the head of the Foreign Ministry, the same thing is happening as then. – Only everything is happening in a slightly different form, namely that this time the fanatical big talk is being led by an inexperienced person and by a horde of rulers who are such lowly intelligent and illusory thinkers that the Earth even trembles in shame at their stupidity. | Dies, weil im gleichen Rahmen von den idiotischen Regierenden, jedoch insbesondere durch das fanatische Hervortun der Vorsteherperson des Aussenministeriums, sich das Gleiche wie damals ergibt. – Nur geschieht alles in etwas anderer Form, nämlich, dass diesmal das fanatische grosse Wort von einer lebenserfahrungslosen Person und von einer Horde von Regierenden geführt wird, die derart Dumme und Scheindenker sind, dass bezüglich deren Dummheit gar die Erde in Scham in sich selbst bebt. |
Those human beings, and not only the lowly intelligent ones of the governments of all countries, but especially of Germany and Switzerland, and also idiots of all kinds, should not only think in an illusory manner about this, so that they will no longer have to tremble for their own weal and woe out of cowardly fear. | Darüber sollten sich jene Menschen, und zwar nicht nur Dumme der Regierungen aller Länder, besonders aber Deutschlands und der Schweiz, und auch Idioten aller Gattung, nicht nur Scheingedanken machen, folglich sie dann nicht mehr aus feiger Angst um ihr eigenes Wohl und Wehe zittern müssen. |
Murder and manslaughter, hatred, revenge, retaliation, torture and massacre of human beings, as well as destruction, annexation and slavery, as well as other subjugation, must no longer be tolerated by them, nor must they criminally endorse them. | Mord und Totschlag, den Hass, die Rache, Vergeltung, Folter und Massaker an Menschen sowie Zerstörung, Annexion und Sklaverei, wie auch sonstige Unterjochung müssen sie nicht mehr weiterhin dulden und auch nicht verbrecherisch befürworten. |
It is also to be borne in mind by them that they themselves and their descendants will be the ones to suffer when things go wrong as a result of their low intelligence, their partiality and their wrong actions. | Es ist von ihnen auch zu bedenken, dass sie selbst und ihre Nachkommen die Leidtragenden sein werden, wenn es infolge ihrer Dummheit, ihrer Parteilichkeit und ihrem Falschhandeln kracht. |
This, however, should not occupy my thoughts any further, nor my speech, for the low intelligence of human beings cannot be countered with mere sensible words. | Das aber soll nicht weiter meine Gedanken beanspruchen, wie auch mein Reden nicht, denn mit blossen vernünftigen Worten ist der Dummheit von Menschen nicht zu begegnen. |
And it is pointless and impossible to try to make them see clearly, to appeal to their logic, their understanding and their reason, because since none of these values are present in them, nothing can be addressed. | Und zu wollen, ihnen klaren Wein einzuschenken, an ihre Logik, ihren Verstand und an ihre Vernunft zu appellieren, ist sowieso sinnlos und unmöglich, denn da keiner dieser Werte bei ihnen vorhanden ist, kann auch nichts angesprochen werden. |
This is the case, for example, with those in the Swiss National Council who, in their non-logic, non-understanding and non-reason, are not able to grasp and understand that neutrality never and in nowise allows and would allow anything that would bring any harm or disadvantage etc. to anyone, any cause or any other party, etc. | Dies z.B. wie bei jenen im Schweizer Nationalrat, die in ihrer Nichtlogik, in ihrem Nichtverstand und ihrer Nichtvernunft nicht zu erfassen und zu verstehen vermögen, dass Neutralität niemals und in keiner Weise etwas zulässt und erlauben würde, was irgendwelchen Schaden oder Nachteil usw. für irgend jemand, eine Sache oder eine andere Partei usw. bringt. |
But in this kind of 'stricken zeros' who have no idea whatsoever of what neutrality is, involves and permits as well as does not permit, such no-good, and harm-doing elements are rulers or co-rulers whom the people trust blindly and are always hopeful that everything will be correctly 'örgelet' [functioning smoothly], decided and acted upon. | Doch in dieser Art ‹gestrickte Nullen›, die keinerlei Ahnung davon haben, was die Neutralität ist, beinhaltet und erlaubt sowie nicht erlaubt, solcherart nichtsnutzige, und schadenanrichtende Elemente sind Regierende oder Mitregierende, denen das Volk blindlings vertraut und stets der Hoffnung ist, dass alles richtig ‹örgelet›, entschieden und gehandelt wird. |
But this is obviously not the case, because how else could it be that fallible and humanly lowly intelligent persons are at the helm of the state as governors or co-governors, where they can cause damage and disaster for the entire state and the population. | Dies ist aber offensichtlich nicht der Fall, denn wie käme es sonst, dass Fehlbare und menschlich der Dummheit verfallene Personen als Regierende oder Mitregierende am Staatsruder sind, an dem sie für den ganzen Staat und die Bevölkerung Schaden und Unheil heraufbeschwören können. |
This is precisely the case in Switzerland through those government idiots who are able to push through negative and state-damaging voting decisions over the heads of the sensible and knowledgeable because so and so many other idiots can be seduced into agreeing with the idiots of the most lowly intelligent to determine something that in nowise has anything to do with law, order and security for the state and the people, but on the contrary only brings great and high danger, is unjust and endangers all security of the state and the people. | Dies eben in der Schweiz durch jene Regierungsnullen, welche über die Köpfe der vernünftigen und Wissenden hinweg negative und staatsschädliche Abstimmungsbeschlüsse durchzusetzen vermögen, weil sich so und so viele weitere Dumme dazu verleiten lassen, mit den Dummen der Dümmsten einig etwas zu bestimmen, das in keiner Weise etwas mit Recht, Ordnung und Sicherheit für Staat und Volk zu tun hat, sondern gegenteilig nur grosse und hohe Gefahr bringt, Unrecht ist und alle Sicherheit des Staates und des Volkes gefährdet. |
All the talking I do, therefore, does not bring any success in the sense that the lowly intelligent and fallible of that part of human beings would learn to think logically, understandingly and reasonably, who in their boundless low intelligence waste their lives and are unable to learn and apply logic, understanding or reason, because their illusory thinking is the non plus ultra of their whole purpose in life and their intelligentum. | Das ganze Reden meinerseits bringt also keinen Erfolg in der Beziehung, dass die Dummen und Fehlbaren jenes Teils der Menschen logisch, verständnisvoll und vernünftig zu denken lernen würden, die in ihrer grenzenlosen Dummheit ihr Leben vergeuden und weder Logik, Verstand noch Vernunft zu lernen und anzuwenden vermögen. weil ihr Scheindenken das Non plus ultra ihres ganzen Lebensinhaltes und ihres Intelligentums ist. |
They prefer to indulge in religious faith and let the imaginary 'dear God' be a good man, in the mistaken belief that he will fix everything all right. | Sie hängen lieber dem religiösen Glauben nach und lassen den imaginären ‹lieben Gott› einen guten Mann sein, im Irrglauben daran, dass er alles schon gut richten wird. |
So I keep quiet and say nothing more, because only a few will ponder my words, while for 73 per cent my explanations are no more than fodder thrown to the sows. | Also schweige ich und sage nichts weiter, denn nur wenige werden über meine Worte nachdenken, während für 73 Prozent meine Erklärungen nicht mehr sind, als ein Futter, das den Säuen vorgeworfen wird. |
But here is what else Achim has created, which I honestly think is good and think I should show you. | Doch hier ist noch das, was Achim kreiert hat, was ich, ehrlich gesagt, gut finde und denke, dass ich es dir zeigen sollte. |
Wait a moment – yes here it is. | Warte einen Moment – ja hier ist es. |
I have also included his work in a Zeitzeichen [Sign of the Times]. | Sein Werk habe ich auch in ein Zeitzeichen verpackt. |
But first, this: | Doch erst einmal dies hier: |
Neither Ox nor Donkey Can Stop Madness in Its Tracks, It Seems to Me. | Den Wahnsinn in seinem Lauf halten weder Ochs noch Esel auf, so scheint mir. |
(Loosely based on Erich Honecker). | (Frei nach Erich Honecker). |
Press Release from 25th January 2023 | Pressemeldung vom 25. Januar 2023 |
How stupid do you have to be? | Wie dumm muss man sein? |
A.W., Germany | A.W., Deutschland |
So this from Achim, with which he says what is just necessary. Furthermore, José from Brazil emailed me the following, whereby I think that the human beings around the world should also know this, which is why it is probably appropriate that I mention it here in the conversation: | Also das einmal von Achim, womit er das sagt, was eben notwendig ist. Ausserdem hat mir José aus Brasilien noch folgendes gemailt, wobei ich finde, dass die Menschen rund um die Welt das auch wissen sollten, weshalb es wohl angebracht ist, dass ich es hier beim Gespräch erwähne: |
Report: Children From Yanomami Area in Brazil | Bericht: Kinder aus Yanomami-Gebiet in Brasilien |
Die From Disease and Malnutrition | sterben an Krankheiten und Unterernährung |
22.1.2023, 03:15 hrs | 22.1.2023, 03.15 Uhr |
News collected by, | Nachrichten gesammelt von, |
José Barreto Silva | José Barreto Silva |
Brazil | Brasilien |
In the Yanomami indigenous reserve in Brazil, around 100 children under the age of five died last year from malnutrition, pneumonia, malaria or other infectious diseases. According to the Brazilian Ministry of Health on Saturday, 67 of them were children under the age of one. The ministry said it was 'aware of the urgency' in the area and reported an 'evaluation' on the ground. | Im Indigenen-Schutzgebiet der Yanomami in Brasilien sind im vergangenen Jahr rund 100 Kinder unter fünf Jahren an Unterernährung, Lungenentzündung, Malaria oder anderen Infektionskrankheiten gestorben. Wie das brasilianische Gesundheitsministerium am Samstag mitteilte, waren darunter 67 Kinder unter einem Jahr. Das Ministerium erklärte, es sei sich der ‹Dringlichkeit› in dem Gebiet ‹bewusst› und berichtete von einer ‹Evaluierung› vor Ort. |
Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva, who has been in office for three weeks, visited Boa Vista in the northern Amazon state of Roraima, where part of the Yanomami territory is located, on Saturday together with the Minister of Indigenous Peoples, Sonia Guajajara. "What I saw shocked me. I came here to say that we will treat our indigenous people as human beings," he wrote on his Twitter account. | Der seit drei Wochen amtierende brasilianische Präsident Luiz Inácio Lula da Silva besuchte am Samstag gemeinsam mit der Ministerin für indigene Völker, Sonia Guajajara, Boa Vista im nördlichen Amazonasstaat Roraima, wo sich ein Teil des Yanomami-Gebiets befindet. «Was ich gesehen habe, hat mich erschüttert. Ich bin hierhergekommen, um zu sagen, dass wir unsere Indigenen wie Menschen behandeln werden», schrieb er auf seinem Twitter-Account. |
Around 30,400 human beings live in the Yanomami territory. The territory stretches across the states of Roraima and Amazonas as well as parts of neighbouring Venezuela. Due to the destruction of the rainforest, they are finding it increasingly difficult to feed themselves. | Auf dem Yanomami-Territorium leben rund 30’400 Menschen. Das Gebiet erstreckt sich über die Bundesstaaten Roraima und Amazonas sowie Teile des benachbarten Venezuela. Aufgrund der Zerstörung des Regenwaldes haben sie zunehmend Schwierigkeiten, sich zu ernähren. |
Fuelled by the rising price of gold, illegal gold mining has also increased in the Amazon region in recent years. Illegal gold miners with links to organised crime are accused of numerous offences against indigenous communities, including poisoning rivers with mercury, but also violent and sometimes fatal attacks on inhabitants of indigenous reserves. | Befeuert vom steigenden Goldpreis hat in den vergangenen Jahren auch der illegale Goldabbau in der Amazonasregion zugenommen. Illegalen Goldgräbern mit Verbindungen zum organisierten Verbrechen werden zahlreiche Vergehen zulasten indigener Gemeinschaften vorgeworfen, darunter die Vergiftung von Flüssen mit Quecksilber, aber auch gewaltsame und teils tödliche Angriffe auf Bewohner von Indigenen-Reservaten. |
The Yanomami also accuse illegal gold miners of sexually assaulting women and girls. Under the right-wing radical President Bolsonaro, fires and deforestation in the Brazilian rainforest had increased sharply. | Die Yanomami bezichtigen illegale Goldgräber auch der sexuellen Übergriffe auf Frauen und Mädchen. Unter dem rechtsradikalen Präsidenten Bolsonaro hatten Brände und Abholzungen im brasilianischen Regenwald stark zugenommen. |
Ex-president Jair Bolsonaro wanted to allow gold mining in indigenous areas | Ex-Präsident Jair Bolsonaro wollte den Goldabbau in indigenen Gebieten erlauben |
The Yanomami became known for their fight against invaders of their territory and the Trans-Amazon road construction project. Again and again, and increasingly in the Corona pandemic, they have been exposed to dangers, for example, from illegal gold miners. Ex-president Jair Bolsonaro, who advocated the exploitation of the Amazon, wanted to allow gold mining in indigenous territories. | Die Yanomami wurden durch den Kampf gegen Eindringlinge in ihr Gebiet und das Strassenbauprojekt Transamazônica bekannt. Immer wieder und verstärkt in der Corona-Pandemie sind sie Gefahren beispielsweise durch illegale Goldgräber ausgesetzt gewesen. Ex-Präsident Jair Bolsonaro befürwortete die Ausbeutung des Amazonasgebiets, wollte den Goldabbau in indigenen Gebieten erlauben. |
Brazilian President Lula promised to stop deforestation and reactivate conservation programmes when he took office. | Der Brasilianische Präsident Lula versprach bei seinem Amtsantritt, die Abholzung zu stoppen und Schutzprogramme zu reaktivieren. |
Source: https://www.stern.de/news/bericht--kinder-aus-yanomami-gebiet-in-brasilien-sterben-an-krankheiten-und-unterernaehrung33123798.html | Quelle: https://www.stern.de/news/bericht--kinder-aus-yanomami-gebiet-in-brasilien-sterben-an-krankheiten-und-unterernaehrung33123798.html |
Endangered Indigenous People: | Bedrohtes indigenes Volk: |
Yanomami Children in Critical Condition in Brazil | Yanomami-Kinder in Brasilien in kritischem Zustand |
22.1.2023, 15:41 hrs | 22.1.2023, 15:41 Uhr |
Yanomami children in Brazil are apparently in a worrying condition. The indigenous people are threatened by gold prospectors, among other things. | Yanomami-Kinder in Brasilien befinden sich offenbar in einem besorgniserregenden Zustand. Das indigene Volk wird unter anderem durch Goldsucher bedroht. |
At least eight children of the indigenous Yanomami people have been found in critical health condition in recent days in the northern Brazilian state of Roraima. This was reported by Brazilian media at the weekend. The children are so malnourished that their lives are in danger. According to the media, chaotic conditions prevail in the Yanomami indigenous reserve after gold prospectors penetrate deeper and deeper into the area. The Ministry of Health therefore declared a state of emergency in the region. President Lula da Silva visited the reserve on Saturday (local time). | Mindestens acht Kinder des indigenen Volkes der Yanomami sind in den vergangenen Tagen im nordbrasilianischen Gliedstaat Roraima in kritischem Gesundheitszustand angetroffen worden. Das berichteten brasilianische Medien am Wochenende. Die Kinder seien derart unterernährt, dass Lebensgefahr besteht. In dem Indigenen-Reservat der Yanomami herrschen laut Medien chaotische Zustände, nachdem Goldsucher immer tiefer in das Gebiet eindringen. Das Gesundheitsministerium verhängte deshalb in der Region den Notstand. Präsident Lula da Silva besuchte das Reservat am Samstag (Ortszeit). |
The Yanomami reserve was established in 1992 and is the largest indigenous area in Brazil. It is located in the Amazon region on the border with Venezuela. For years, the indigenous people have reported the intrusion of gold prospectors who contaminate the rivers with mercury and enter into violent conflicts with the indigenous people. | Das Yanomami-Reservat wurde 1992 eingerichtet und ist das grösste Indigenen-Gebiet Brasiliens. Es befindet sich in der Amazonasregion an der Grenze zu Venezuela. Seit Jahren berichten die Indigenen über das Eindringen von Goldsuchern, die die Flüsse mit Quecksilber verseuchen und in gewaltsame Konflikte mit den Indigenen treten. |
Under the right-wing populist president Jair Messias Bolsonaro (2019-2022), the situation has deteriorated dramatically, complain indigenous representatives and the Catholic indigenous mission council Cimi. Bolsonaro had supported gold prospecting in indigenous areas and cut the budget of the health authorities. | Unter dem rechtspopulistischen Präsidenten Jair Messias Bolsonaro (2019–2022) habe sich die Lage dramatisch verschlechtert, beklagen Indigenen-Vertreter und der katholische Indigenen-Missionsrat Cimi. Bolsonaro hatte sich für die Goldsuche in Indigenengebieten eingesetzt und das Budget der Gesundheitsbehörden gekürzt. |
According to reports by the Amazon portal Sumauma, 570 Yanomami children under the age of five have died in the past four years due to a lack of health care. The state indigenous authority Funai and the health ministry set up a crisis committee on Friday. | Laut Berichten des Amazonas-Portals Sumauma starben in den vergangenen vier Jahren 570 Yanomami-Kinder unter fünf Jahren aufgrund fehlender Gesundheitsbetreuung. Die staatliche Indigenen-Behörde Funai und das Gesundheitsministerium richteten am Freitag ein Krisenkomitee ein. |
Experts point out that in addition to emergency medical measures, the deployment of security forces is also necessary. Gold prospectors had used violence to close several health posts in the area. In addition, they distributed weapons among indigenous people to fuel conflicts between them. Criminal gangs from Venezuela are also said to be active in the region. (KNA) | Experten verweisen darauf, dass neben medizinischen Notfallmassnahmen auch ein Einsatz von Sicherheitskräften notwendig sei. Goldsucher hätten mit Gewalt mehrere Gesundheitsposten in dem Gebiet geschlossen. Zudem verteilten sie Waffen unter Indigenen, um Konflikte zwischen ihnen anzufachen. In der Region sollen auch kriminelle Banden aus Venezuela aktiv sein. (KNA) |
Source: https://www.tagesspiegel.de/gesellschaft/bedrohtes-indigenes-volk-yanomami-kinder-in-brasilien-in-kritischem-zustand9222048.html | Quelle: https://www.tagesspiegel.de/gesellschaft/bedrohtes-indigenes-volk-yanomami-kinder-in-brasilien-in-kritischem-zustand9222048.html |
BOA VISTA (dpa-AFX) – After his visit to the indigenous Yanomami people, Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva has announced further measures against malnutrition among the indigenous children. He will create transport, bring health care and fight illegal mining, Lula said in the city of Boa Vista, as the Brazilian news portal 'G1' reported on Saturday. "It is inhumane what I have seen." | BOA VISTA (dpa-AFX) – Nach seinem Besuch beim indigenen Volk der Yanomami hat Brasilien Präsident Luiz Inácio Lula da Silva weitere Massnahmen gegen Unterernährung bei den Kindern der Ureinwohner angekündigt. Er werde Transportmöglichkeiten schaffen, Gesundheitsversorgung bringen und den illegalen Bergbau bekämpfen, sagte Lula in der Stadt Boa Vista, wie das brasilianische Nachrichtenportal ‹G1› am Samstag berichtete. «Es ist unmenschlich, was ich gesehen habe.» |
Lula had visited a health facility to see the humanitarian and sanitation crisis among the Yanomami in the far north of the country. A delegation with the Minister of Indigenous Affairs, Sônia Guajajara, accompanied Lula. According to the news agency Agência Brasil, 570 Yanomami children have died in recent years as a result of malnutrition. In addition, the Ministry of Health registered 11,530 cases of malaria last year. | Lula hatte sich in einer Gesundheitseinrichtung ein Bild von der humanitären und sanitären Krise bei den Yanomami im äussersten Norden des Landes gemacht. Eine Delegation mit der Ministerin für indigene Angelegenheiten Sônia Guajajara begleitete Lula. 570 Yanomami-Kinder sind laut Nachrichtenagentur Agência Brasil in den vergangenen Jahren an den Folgen von Unterernährung gestorben. Zudem registrierte das Gesundheitsministerium im vergangenen Jahr 11’530 Malaria-Fälle. |
Billy: | Billy: |
That again, while continuing to bring up what the Swiss National Council is doing to itself, which is even worse than what the guilty guy in the Federal Council has done to himself, who apparently seduced the Federal Councillors into violating neutrality, namely by taking over sanctions from the European dictatorship resp. criminal organisation and applying them against Russia, thus seriously violating Switzerland's neutrality. | Das wiederum das, wobei weiter das zur Sprache kommen soll, was sich der Schweizer Nationalrat leistet, was noch schlimmer ist als das, was sich der schuldige Kerl im Bundesrat geleistet hat, der offenbar die Bundesräte dazu verführte, die Neutralität zu verletzen, und zwar indem Sanktionen von der Europäischen Diktatur resp. der Kriminalorganisation übernommen und gegen Russland angewendet wurden, wodurch die Schweiz in ihrer Neutralität schwer verletzt wurde. |
This was obviously not enough, because now the National Council is following suit and finally making a pig of Switzerland's neutrality, namely by allowing the Federal Council to supply weapons to war zones that were supplied by Switzerland to other states in peacetime. | Das genügte offenbar nicht, denn nun stösst noch der Nationalrat nach und macht die Neutralität der Schweiz endgültig zur Sau, und zwar indem dem Bundesrat fortan erlaubt sein soll, Waffen in Kriegsgebiete liefern zu lassen, die von der Schweiz zu Friedenszeiten an andere Staaten geliefert wurden. |
Such brainless people and government lunatics rule Switzerland, no matter whether they call themselves Council of States, National Council or Federal Council, if they think and act in this way – of which, of course, I never speak and not of those who exercise their office in righteousness. | Solcherart Hirnlose und Regierungsirre regieren die Schweiz, egal, ob sie sich Ständerat, Nationalrat oder Bundesrat nennen, wenn sie dieserart denken und handeln – wovon ich selbstverständlich nimmer und nicht von jenen rede, die in Rechtschaffenheit ihr Amt ausüben. |
Ptaah: | Ptaah: |
4. We have followed all the actions and decisions in this regard, and they correspond not only to an illogical and irresponsible imprudence, but also to an effective and inexcusable and malicious betrayal of the country, which makes Switzerland, as a hitherto neutral state, a bird's nest for all hostilities from outside resp. from other states up to the point of armed might, as well as completely destroying its neutrality and subsequently making it absolutely untrustworthy. | 4. Das ganze Handeln und Beschlüssefassen in dieser Beziehung haben wir verfolgt, und es entspricht nicht nur einer unlogischen sowie verantwortungslosen Unbedachtheit sondergleichen, sondern schon einem effectiven und unentschuldbaren und böswilligen Landesverrat, der die Schweiz als bisherig neutraler Staat vogelfrei macht für alle Feindlichkeiten von aussen resp. von anderen Staaten her bis zur waffenmässigen Macht, wie auch seine Neutralität völlig zerstört und in weiterer Folge absolut unglaubwürdig wird. |
5. This is to say nothing of the fact that this will no longer offer any security of peace for the Swiss people in the future if the decision taken by the National Council is implemented in an ill-considered and inevitably treacherous manner. | 5. Dies ganz zu schweigen davon, dass dies zukünftig keine Friedenssicherheit für das Schweizervolk mehr bietet, wenn unvernünftig das vom Nationalrat Beschlossene unbedacht und zwangsläufig landesverräterisch in die Tat umgesetzt wird. |
6. This decision of the National Council corresponds in effect to treason alone, which must be severely punished by law, just as it must never be put into practice. | 6. Dieser Beschluss des Nationalrates entspricht effectiv allein schon einem Landesverrat, der gesetzlich hart geahndet werden muss, wie dieser auch niemals in die Tat umgesetzt werden darf. |
7. The proponents of the irresponsible decision in this regard have made themselves culpable towards the neutrality of the state, because this never allows it to be interpreted, construed, bent or understood, etc. in any manner other than what it really means. | 7. Die Befürworter des diesbezüglichen verantwortungslosen Beschlusses haben sich gegenüber der Neutralität des Staates schuldbar gemacht, denn diese lässt niemals zu, dass sie in irgendeiner Art und Weise anders ausgelegt, gedeutet, gebogen oder verstanden usw. werden kann als das, was sie wirklich bedeutet. |
8. Namely, absolute non-interference in any form, absolute non-partisanship and objectivity. | 8. So nämlich absolute Nichteinmischung in irgendwelcher Form, absolute Parteilosigkeit und Sachlichkeit. |
9. Neutrality means, therefore, that no side is favoured and that no interference of any kind takes place, consequently neither aiding nor abetting a party, opponents of belligerents or disputants, etc., by which is meant absolutely no party or partiality in politics, but an opposing side, e.g. in a war or dispute. | 9. Neutralität bedeutet, dass also nicht eine Seite bevorzugt wird und dass keinerlei Einmischung irgendwelcher Art erfolgt, folglich also weder eine Hilfeleistung noch eine Benachteiligung einer Partei, von Kontrahenten von Kriegsführenden oder Streitenden usw., wobei damit absolut keine Partei oder Parteilichkeit in der Politik gedacht ist, sondern eine kontrahierende Seite, z.B. bei einem Krieg oder Streit. |
10. It is very strange that members of the government or government advisory board, etc. are committed resp. electively determined, etc., who obviously have no understanding, knowledge or even a clue about the scope and values of neutrality – as obviously in other matters. | 10. Es ist sehr seltsam, dass in die Regierung oder Regierungsberatung usw. Mitglieder verpflichtet resp. wahlmässig usw. bestimmt werden, die bezüglich der Umfänglichkeit und Werte der Neutralität – wie offensichtlich auch in anderen Belangen – offensichtlich keinerlei Verstehen, Wissen und nicht einmal eine Ahnung haben. |
11. Accordingly, they make decisions and then act on them, although these are in every respect contrary to neutrality, which in every manner prohibits, for example, that weapons of any kind may be supplied to parties to the conflict, just as neutrality also prohibits that weapons supplied in peacetime to a state or to any person may subsequently be passed on to a party to the conflict – or to several parties. | 11. Demzufolge fassen sie Beschlüsse und handeln dann danach, obwohl diese in jeder Beziehung wider die Neutralität sind, die in jeder Art und Weise untersagt, dass z.B. Waffen irgendwelcher Art an Konfliktparteien geliefert werden dürfen, wie die Neutralität auch untersagt, dass in Friedenszeiten an einen Staat oder an irgendwelche Personen gelieferte Waffen nachträglich an eine Konfliktpartei – oder mehrere – weitergegeben werden dürfen. |
12. Sanctions are also included, because these are a form of warfare, which is prohibited by neutrality in any form from being used. | 12. Auch Sanktionen fallen darunter, denn diese sind eine Form der Kriegsführung, was durch die Neutralität in jeder Form untersagt ist, solche anzuwenden. |
13. If, however, this is violated, then neutrality is broken and becomes ineffective. | 13. Wird jedoch dem zuwidergehandelt, dann wird die Neutralität gebrochen und wird wirkungslos. |
14. And that is exactly what is happening through what you are saying, that the National Council took the decision to lift the arms embargo and allow weapons to be supplied to Ukraine that are of Swiss origin. | 14. Und genau das geschieht dadurch, was du sagst, dass der Nationalrat den Beschluss fasste, das Waffenembargo aufzuheben und zu erlauben, dass Waffen an die Ukraine geliefert werden sollen, die schweizerischen Ursprungs sind. |
Billy: | Billy: |
This is also clearly laid down in writing, as is the case, for example, on the Internet, which apparently the fallible members of the Council of States and the National Council as well as the Federal Council do not care about, consequently they simply violate it and wipe it in the mud and do not care about the indisputable value of neutrality and simply trample on it according to their whim and misunderstanding as well as disregard. | Das ist ja auch klar und deutlich schriftlich festgelegt, wie es z.B. im Internet gegeben ist, was offenbar die Fehlbaren des Ständerates und des Nationalrates sowie des Bundesrates nicht kümmert, folglich sie einfach dagegen verstossen und in den Dreck wischen und sich nicht um den unumstossbaren Wert der Neutralität kümmern und diesen je nach Lust, Laune und Missverstehen sowie Missachtung einfach mit den Füssen treten. |
For example, the following is written unequivocally on the Internet, but it is obvious that public officials and government officials and auxiliary government officials, etc. treacherously disregard it and do not give a damn that Switzerland's neutrality is being made a pig of: | Da wird z.B. im Internet unmissverständlich folgendes geschrieben, was aber offensichtlich Amtsträger und Regierende und Hilfsregierende usw. landesverräterisch missachten und sich einen feuchten Dreck darum scheren, dass damit die Neutralität der Schweiz zur Sau gemacht wird: |
Switzerland is a neutral state. Neutrality is one of the most important principles of Swiss foreign policy. | Die Schweiz ist ein neutraler Staat. Neutralität gehört zu den wichtigsten Prinzipien der schweizerischen Aussenpolitik. |
This content was published on the 14th of February 2008 – 14:09 hrs | Dieser Inhalt wurde am 14. Februar 2008 – 14:09 publiziert 14. Februar 2008 – 14:09 |
Neutrality means that a state stays out of armed conflicts. However, this does not prevent Switzerland from providing humanitarian aid in situations of war and conflict. | Neutralität bedeutet, dass sich ein Staat aus bewaffneten Konflikten heraushält. Das hindert die Schweiz aber nicht daran, in Kriegs- und Konfliktsituationen humanitäre Hilfe zu leisten. |
Switzerland has been de facto neutral since 1516, the last time troops of the old Confederation were actively involved in an armed conflict. The French emerged victorious from the Battle of Marignano, while the Swiss suffered a bitter defeat. | Neutral ist die Schweiz de facto seit 1516. Ein Jahr zuvor waren Truppen der alten Eidgenossenschaft das letzte Mal aktiv an einem bewaffneten Konflikt beteiligt. Siegreich aus der Schlacht von Marignano gingen die Franzosen hervor, die Schweizer mussten eine bittere Niederlage einstecken. |
One year after the battle, the Confederation concluded a landmark peace with France, which in retrospect is considered the beginning of Swiss neutrality. Future conflicts were to be settled before a court of arbitration. On the basis of this agreement with France, Switzerland kept a very low profile in foreign policy for more than two hundred years. It was not until 1798, when French troops marched into the country, that neutrality had to be temporarily abandoned. | Ein Jahr nach der Schlacht schloss die Eidgenossenschaft mit Frankreich einen wegweisenden Frieden, der im Rückblick als Anfang der schweizerischen Neutralität gilt. Künftige Konflikte sollten vor einem Schiedsgericht geregelt werden. Auf der Basis dieser Übereinkunft mit Frankreich hielt sich die Schweiz während mehr als zweihundert Jahren aussenpolitisch stark zurück. Erst 1798, als französische Truppen ins Land einmarschierten, musste die Neutralität gezwungenermassen vorübergehend aufgegeben werden. |
Switzerland's neutrality was first officially enshrined by the great European powers in the Treaty of Paris of the 20thy of November 1815. The rulers of Austria, Great Britain, Portugal, Prussia and Russia respected Switzerland's wish to stay out of military affairs in future. The might also guaranteed Switzerland's territorial inviolability. | Offiziell festgehalten haben die europäischen Grossmächte die schweizerische Neutralität ein erstes Mal im Vertrag von Paris vom 20. November 1815. Die Machthaber von Österreich, Grossbritannien, Portugal, Preussen und Russland respektierten, dass sich die Schweiz künftig aus militärischen Händeln heraushalten wollte. Die Mächte garantierten zudem die territoriale Unverletzlichkeit der Schweiz. |
A Principle of International Law | Ein völkerrechtliches Prinzip |
The right of neutrality is part of international law. The Hague Conventions of 1907 were the first to set down in writing the rights and obligations of neutral states. In addition to non-participation in wars, the obligations also include self-defence. | Das Neutralitätsrecht ist Teil des Völkerrechts. In den Haager Abkommen von 1907 wurden die Rechte und Pflichten neutraler Staaten erstmals schriftlich festgehalten. Zu den Pflichten gehört neben der Nichtteilnahme an Kriegen auch die Selbstverteidigung. |
The inviolability of territory is considered a right. The Swiss Federal Constitution does not list neutrality as a state purpose. However, it is mentioned in the duties of the Federal Assembly: "It shall take measures to safeguard the external security, independence and neutrality of Switzerland." | Als Recht gilt die Unverletzlichkeit des Territoriums. In der schweizerischen Bundesverfassung wird die Neutralität nicht als Staatszweck aufgeführt. Erwähnung findet sie aber bei den Aufgaben der Bundesversammlung: «Sie trifft Massnahmen zur Wahrung der äusseren Sicherheit, der Unabhängigkeit und der Neutralität der Schweiz.» |
Ptaah: | Ptaah: |
15. This is clear and explicit and also understandable to any human being capable of reasoning. | 15. Das ist klar und deutlich und auch verständlich für jeden Menschen, der des Denkens fähig ist. |
16. And as for the humanitarian aid mentioned in this statement, this can in no wise be interpreted in such a manner that it could be understood as advocating for the supply of weapons in any manner whatsoever. | 16. Und was die angesprochene humanitäre Hilfe betrifft, die in dieser Darlegung erwähnt wird, so kann diese in keinem Fall derart ausgelegt werden, dass ein Befürworten von Waffenlieferungen in irgendwelcher Weise darunter verstanden werden könnte. |
17. What you say regarding a decision of the National Council must not be the case regarding the preservation of neutrality, because, as I have already mentioned, the whole thing already corresponds to treason. | 17. Was du sagst bezüglich eines Beschlusses des Nationalrates, das darf bezüglich der Wahrung der Neutralität nicht sein, denn wie ich schon erwähnte, entspricht das Ganze bereits einem Landesverrat. |
18. But obviously those fallible ones of the National Council are stupid and therefore incapable of real thinking. | 18. Doch offenbar sind jene Fehlbaren des Nationalrates dumm und also des reellen Denkens nicht fähig. |
Billy: | Billy: |
Exactly – incapable. | Eben – unfähig. |
But lowly intelligent ones cannot do this, because lowly intelligent ones are incapable of thinking, which is why we also say lowly intelligent, because this means that things cannot be thought. | Dumme vermögen dies aber nicht, weil Dumme des Denkens nicht fähig sind, darum sagt man ja auch Dummheit, denn diese bedeutet ja, dass nicht gedacht wird. |
So low intelligence has nothing to do with the fact that human beings are lowly intelligent in terms of consciousness or disadvantaged in terms of their intelligentum. | Also hat Dummheit nichts damit zu tun, dass der Mensch bewusstseinsmässig blöd oder bezüglich seinem Intelligentum benachteiligt wäre. |
But apparently low intelligence resp. not thinking is rampant among certain National Councillors, Councillors of States and Federal Councillors, because how else could it be that so much low intelligence prevails among certain of these persons that they do not know that they must not shake neutrality one iota, otherwise it will be made a pig of and thus destroyed beyond repair. | Aber offenbar grassiert die Dummheit resp. das Nichtdenken bei gewissen Nationalräten, Ständeräten und Bundesräten krass umher, denn wie käme es sonst, dass bei gewissen dieser Personen so viel Dummheit vorherrscht, dass sie nicht wissen, dass sie nicht mit einem Jota an der Neutralität rütteln dürfen, ansonsten diese zur Sau gemacht und also rettungslos zerstört wird. |
It really makes one wonder how stupid and dumb those voters must be who elect or elevate such lowly intelligent creatures to their offices and that they tolerate their wrongdoings and do not chase these elements from their posts; that really knocks the bottom out of the barrel. | Da fragt sich tatsächlich, wie blöd und dumm eigentlich jene Wähler und Wählerinnen sein müssen, die solche dummen Kreaturen in deren Ämter wählen oder hieven und dass sie deren falsches Tun dulden und nicht diese Elemente von ihren Posten jagen; das schlägt tatsächlich dem Fass den Boden aus. |
It is no better with those fools who partisanly seize the banner of Selensky, Ukraine and thus America and its NATO and help to make a pig of Russia in the opposite direction in order to realise America's delusion of world domination, which it has cherished for some 250 years and has already achieved 1/3. | Nicht besser ist es bei jenen Dummen, die parteiisch das Panier von Selensky, der Ukraine und damit Amerika und seiner NATO ergreifen und helfen, Russland gegenteilig zur Sau zu machen, um den Amerika-Wahn der Weltherrschaft zu verwirklichen, den es seit rund 250 Jahren hegt und bereits zu 1/3 erreicht hat. |
The countries of the West, resp. many of their rulers, as well as large parts of the population – including Switzerland – are biased towards Selensky and Ukraine, because they are so lowly intelligent that they neither see nor recognise that behind everything lies America and its constant hegemonism and its NATO, which together want to humiliate, cash in and dominate Russia. | Die Länder des Westens, resp. viele deren Regierenden, wie auch grosse Teile der Bevölkerungen – inklusive bei der Schweiz –, sind parteiisch bezüglich Selensky und der Ukraine, weil sie so dumm sind, dass sie weder sehen noch erkennen, dass hinter allem Amerika und sein stetiger Hegemonismus und seine NATO steckt, die zusammen Russland erniedrigen, kassieren und beherrschen wollen. |
It is true that Russia and its army are no better than those of Ukraine in terms of war crimes, murder, rape of women and girls, etc., as well as in terms of destruction and everything evil and degenerate, but only the atrocities of the Russians are accused in a biased and one-sided way by the biased rulers of various Western countries, as well as by the biased journalists and in the equally biased media. | Zwar sind Russland und seine Armee nicht besser als die der Ukraine bezüglich der Kriegsverbrechen, des Mordens, Vergewaltigens von Frauen und Mädchen usw., wie hinsichtlich des Zerstörens und allem Bösen und Ausgearteten, doch parteiisch und einseitig werden nur die Greueltaten der Russen von den parteiischen Regierenden diverser Westländer, wie von den parteiischen Journalisten und in den ebenfalls parteiischen Medien angeklagt. |
The fact that Selensky and his military, which also commits atrocities and war crimes, also causes destruction in their own country and then blames it on the Russians, as I have seen myself, is not mentioned. | Dass Selensky und sein ebenfalls Greuel und Kriegsverbrechen begehendes Militär jedoch zudem eigene Zerstörungen im eigenen Land anrichtet und es dann den Russen zuschiebt, wie ich selbst gesehen habe, das wird verschwiegen. |
This, as well as the fact that donations, which in Germany, 10 Euro-wise, are begged for through television, are used to pay mercenaries from various countries, as well as the fact that there is widespread corruption in the government and the military, are concealed or denied. | Dies, wie auch, dass Spendengelder, die in Deutschland 10 Euro weise durch das Fernsehen erbettelt werden, zur Entlohnung von Söldnern aus diversen Ländern benutzt werden, wie auch, dass weitum in der Regierung und beim Militär Korruption herrscht, das wird verschwiegen oder bestritten. |
And that this is really the case is what Selensky is trying to get out of the world of truth through hypocrisy, by throwing out state officials – but playing the innocent himself and being able to pretend to the Western countries and their populations that he is a man with a 'clean slate', with America providing him with the greatest support. | Und dass das wirklich so ist, das versucht Selensky durch Scheinheiligkeit aus der Welt der Wahrheit rauszuschaffen, indem er Staatsbedienstete rauswirft – selbst aber den Unschuldigen spielt und gegenüber den Westländern und deren Bevölkerungen den Mann mit ‹reiner Weste› vorgaukeln kann, wobei ihm Amerika grösste Schützenhilfe leistet. |
Putin should not be praised to the heavens when the truth is told about Selensky, because everywhere, so also with Putin, there is dirt that must not be overlooked if one wants to be honest and not biased. | Putin soll deswegen nicht in den Himmel gehoben werden, wenn die Wahrheit wegen Selensky gesagt wird, denn überall, also auch bei Putin ist Dreck am Stecken, den man nicht übersehen darf, wenn man ehrlich sein und nicht parteiisch sein will. |
Whether Putin, Selensky or Biden of America, as well as all those fallible governments and populations of all countries, who are obviously war-mongers without equal, who supply arms to Ukraine or even advocate this, are partisan and lowly intelligent in their illusory thinking, and their word and advocacy for arms supplies to Ukraine are mendacious and murderous. | Ob Putin, Selensky oder Biden von Amerika, wie auch alle jene fehlbaren Regierungen und Bevölkerungsteile aller Länder, die offensichtlich Kriegshetzer ohnegleichen sind, die Waffen liefern an die Ukraine oder dies auch nur befürworten, sind parteiisch und dumm in ihrem Scheindenken, und ihr Wort und ihre Befürwortung für Waffenlieferungen für die Ukraine sind verlogen und mörderisch. |
This is simply because the weapons supplied to Selensky will kill and murder thousands of human beings, both on the Ukrainian side and on the Russian side. | Dies allein darum, weil mit den Waffen, die an Selensky geliefert werden, Tausende von Menschen getötet und gemordet werden, und zwar auf ukrainischer wie auch auf russischer Seite. |
Inevitably, the weapons supplied will be used to kill and counter-kill indiscriminately, because the weapons and battle tanks supplied criminally by the Western governments to Ukraine will be used against the enemy and also against the Russians, who will inevitably also use weapons and also battle tanks, etc. to counter the actions of the Ukrainian army, as well as to murder and destroy viciously. | Zwangsläufig wird mit den gelieferten Waffen wahllos getötet und gegengetötet, weil eben die von den westlichen Regierungen verbrecherisch an die Ukraine gelieferten Waffen und Kampfpanzer diese gegen den Feind und eben gegen die Russen eingesetzt werden, die zwangsläufig ebenfalls Waffen und auch Kampfpanzer usw. dem Wirken der Ukrainerarmee entgegensetzen sowie böse morden und zerstören werden. |
Thus, murder and destruction will be carried out by one side and the other in equal measure, and this will continue for as long as weapons are made available to the US-dependent Selensky and are used in Ukraine. | Also wird von der einen und von der anderen Seite gleichermassen gemordet und zerstört, und zwar je länger, je mehr und so lange, wie dem USA-abhängigen Selensky Waffen zur Verfügung gestellt werden und in der Ukraine zum Einsatz kommen. |
By supplying weapons from Western countries to Selensky, a world war of a special kind has developed, but the idiots of those governments who have supplied weapons have not yet understood this. | Durch das Liefern von Waffen aus westlichen Ländern an Selensky hat sich daraus ein Weltkrieg besonderer Art entwickelt, was aber die Idioten jener Regierungen noch nicht begriffen haben, die eben Waffen geliefert haben. |
And it is they who are also to blame for the fact that the war has now lasted for about a year, would have ended in 16 days and would not have claimed many tens of thousands of lives if the Western idiots had not carelessly and biasedly taken the side of Ukraine and the corrupt and warmongering Selensky. | Und diese sind es, die auch die Schuld daran haben, dass der Krieg nun bereits rund ein Jahr dauert, der in 16 Tagen beendet worden wäre und nicht viele Zigtausende Tote gefordert hätte, wenn die Westidioten nicht unbedacht und parteiisch die Seite von der Ukraine und des korrupten und kriegssüchtigen Selensky ergriffen hätten. |
This war maniac, who is without any doubt underhandedly in the service of America and its NATO, allows murder and destruction without knowing that he is a welcome stooge of America who will be dropped by it as soon as he is no longer needed. | Dieser Kriegswahnbefallene, der ohne jeglichen Zweifel hinterhältig im Dienste Amerikas und dessen NATO steht, lässt morden und zerstören, ohne zu wissen, dass er ein willkommener Handlanger Amerikas ist, der von diesem fallengelassen wird, sobald er nicht mehr gebraucht wird. |
This is what America and its secret services are known for, acting according to the motto: "When the bog has done its duty, it has become worthless and is simply 'disposed of'" – just as those human beings are simply 'disposed of' or imprisoned for life who expose crimes committed or secrets kept by America and its military, such as Julian Assange, who exposed war crimes committed by Americans and is therefore to be punished by the USA with life imprisonment, if not executed. | Dafür sind ja Amerika und dessen Geheimdienste bekannt, die nach dem Motto handeln: «Wenn der Moor seine Schuldigkeit getan hat, dann ist er wertlos geworden und wird einfach ‹entsorgt›» – wie aber auch jene Menschen einfach ‹entsorgt› oder lebenslang eingesperrt werden, die begangene Verbrechen oder Geheimnisse Amerikas und auch von dessen Militär aufdecken, wie z.B. Julian Assange, der Kriegsverbrechen von Amerikanern aufgedeckt hat und deshalb von den USA lebenslang mit Gefängnis bestraft, wenn nicht gar hingerichtet werden soll. |
The fact that, due to Germany's irresponsible decision, this state is now supplying tanks itself and that all those who have purchased such combat machines from Germany are also allowed to do so, means that the path is now open for the strange world war to become an effectively open 4th world war with serious consequences. | Dass nun durch den verantwortungslosen Beschluss Deutschlands, dieser Staat nun selbst Panzer liefert und dies auch alle jene nun tun dürfen, welche von Deutschland solche Kampfmaschinen erstanden haben, so ist der Weg nun offen, dass der seltsame Weltkrieg nun zu einem effectiv offenen 4. Weltkrieg mit schweren Folgen werden kann. |
This is solely due to the fault of those idiots who supplied and continue to supply weapons to the war-mad Selensky, thus allowing the war to rage on instead of doing everything possible to end it. | Dies allein durch die Schuld jener Idioten, die parteiisch Waffen an den kriegswahnbefallenen Selensky lieferten und weiter liefern, und so den Krieg weitergrassieren lassen, anstatt alles zu tun, diesen zu beenden. |
If this were to end, then the irresponsible actions of Putin and Russia could also be stopped, and with them the war, so that there would no longer be a need for a major intervention. | Würde dieser beendet, dann könnte auch das verantwortungslose Handeln von Putin und eben von Russland und damit der Krieg beendet werden, folglich nicht mehr erst gross eine Intervention stattfinden müsste. |
However, this is made impossible by those idiots who supply weapons to the war-obsessed Selensky, who is controlled by America and its NATO, and who are still supported by those parts of the population who are in favour. | Dies wird jedoch durch jene Idioten verunmöglicht, die parteiisch Waffen an den kriegsbesessenen und von Amerika und dessen NATO gesteuerten Selensky liefern und von den befürwortenden Bevölkerungsteilen noch unterstützt werden. |
This will eventually lead to a bad end, for which all those will be guilty who have done and are still doing everything to prolong the war through their partisanship and to continue to promote the murder and destruction in a senseless and criminal manner. | Dies wird schlussendlich zu einem schlimmen Ende führen, wofür alle jene schuldbar sein werden, die alles getan haben und jetzt noch tun werden, um den Krieg durch ihre Parteilichkeit zu verlängern und das Morden und Zerstören weiterhin vernunftlos und verbrecherisch zu fördern. |
So the war in Ukraine has been going on for a year now, only because the Western countries resp. their idiots in the form of irresponsible rulers and partisans are complying to support Ukraine in the war with Russia, only to raze it to the ground according to America's will for hegemony and to be able to dominate it afterwards. | Also dauert nun der Krieg in der Ukraine bereits ein Jahr an, nur weil sich die westlichen Länder resp. deren Idioten in Form von verantwortungslosen Regierenden und Parteiischen befleissigen, die Ukraine im Krieg mit Russland zu unterstützen, nur um dieses nach dem Hegemoniewillen Amerikas dem Erdboden gleichzumachen und nachher beherrschen zu können. |
However, until today and at the present time, those who govern the Western countries and the partisan sections of their populations have not been able to recognise and understand this, because in their stupidity they are unable to realise this, because they are incapable of true and truthful thinking and only have their illusory thinking, which they do not even really know, but only believe, as is also peculiar to them in a religious sense. | Das aber vermochten bis heute und zur Stunde die Westländerregierenden und die parteiischen Teile deren Bevölkerungen nicht zu erkennen und zu verstehen, denn in ihrer Dummheit vermögen sie das nicht zu realisieren, weil sie ja des wahrlichen und wahrheitlichen Denkens unfähig sind und nur ihr Scheindenken haben, das sie nicht einmal wirklich kennen, sondern es nur glauben, wie ihnen das auch in religiösem Sinn eigen ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
19. In what you say you speak the truth, but this will not be heard by those who exercise the might of the state, nor by all those of the populations who are of the same mind. | 19. Mit dem, was du sagst, sprichst du die Wahrheit aus, doch diese will nicht von jenen gehört werden, welche die Macht an den Staatsführungen ausüben, wie auch von allen jenen aus den Bevölkerungen nicht, welche gleichen Sinnes sind. |
20. They all also support the military, their soldiers and mercenaries, who are truly nothing but murderers and destroyers as well as rapists, who act irresponsibly against the laws of life and thus also against all dignity, honour and humanity. | 20. Sie alle befürworten auch die Militärs, deren Soldaten und Söldner, die wahrheitlich nichts anderes als nur Mörder und Zerstörende sowie Vergewaltigende sind, die verantwortungslos wider die Gesetze des Lebens und damit auch wider alle Würde, Ehre und Menschlichkeit handeln. |
Billy: | Billy: |
You said it, that is also my understanding. | Du sagst es, das ist auch mein Verstehen. |
But let's leave it at that, because it is of no use anyway, if we disregard the aggressiveness of those who are now attacking you and me with bad words, because we are violating the idiocy with what we have said, according to which it is necessary to maintain peace only with the military, etc., which, however, really only exists on paper. | Lassen wir das aber, denn es bringt sowieso nichts, wenn man von der Angriffigkeit jener absieht, welche nun dich und mich mit bösen Worten angreifen, weil wir mit dem Gesagten gegen den Idiotismus verstossen, demgemäss es notwendig sei, dass nur mit Militär usw. der Frieden erhalten werde, der jedoch wahrheitlich nur auf dem Papier existiert. |
This is clearly demonstrated by the sanctioning action of the Federal Council, whereby the neutrality of the country has not only been violated, but is now to be made a complete pig by the decision of the National Council. | Das beweist eindeutig das Sanktionenhandeln des Bundesrates, wodurch die Neutralität des Landes nicht nur verletzt wurde, sondern jetzt durch den Nationalratsbeschluss völlig zu Sau gemacht werden soll. |
This resolution of the National Council of Switzerland clearly proves that everything concerning peace and neutrality is only paper maché, put together in writing and recorded by human beings who believed at the time of its creation that peace, freedom and neutrality would last into the future. | Dieser Beschluss des Nationalrates der Schweiz beweist eindeutig, dass alles Diesbezügliche des Friedens und der Neutralität nur Papiermaché ist, schriftlich zusammengestiefelt und festgehalten von Menschen, die damals bei deren Erstellung daran glaubten, das Frieden, Freiheit und Neutralität bis in alle Zukunft halten werden. |
Surely the men back then never expected that one day dumb and idiotic traitors would throw everything overboard and open the way for military attacks from outside, as well as making a pig of Switzerland's freedom, peace and neutrality. | Bestimmt haben die Mannen damals niemals damit gerechnet, dass einmal blöde und idiotische Landesverräter alles über den Haufen werfen und die Schweiz militärischen Angriffen von aussen den Weg freimachen, wie auch die Freiheit, den Frieden und die Neutralität der Schweiz zur Sau machen würden. |
But to say anything more about it would be to carry water into the Rhine, because telling idiots and irresponsible people something they could understand is simply impossible. | Aber noch mehr darüber zu sagen, das wäre Wasser in den Rhein getragen, denn Idioten und Verantwortungslosen etwas zu sagen, was sie verstehen könnten, das ist einfach unmöglich. |
Ptaah: | Ptaah: |
21. Only human beings who really and truthfully think are capable of understanding something because they would effectively think about it. | 21. Nur Menschen, die wirklich und wahrheitlich denken, vermögen etwas zu verstehen, weil sie effectiv darüber nachdenken würden. |
Billy: | Billy: |
That's what I also think, and that's what a young man promised me, it was in the late 1940s or early 1950s when I met a young man with Sfath who was interested in all sorts of things, which is why Sfath showed him, on a chunk of meteorite, that life basically came to the Earth from outer space resp. from the cosmos, namely through meteorites that carried amino acids and microbes, etc. in them, from which life then developed in the course of time. | Das denke ich auch, und das hat mir auch ein junger Mann versprochen, es war Ende der 1940er oder anfangs der 1950er Jahre, als ich mit Sfath einen jungen Mann traf, der sich für allerhand interessierte, weshalb ihm Sfath an einem Meteoritbrocken zeigte, dass das Leben grundsätzlich aus dem Weltenraum resp. aus dem Kosmos zur Erde kam, nämlich durch Meteoriten, die Aminosäuren und Mikroben usw. in sich trugen, woraus sich dann im Lauf der Zeit Leben entwickelte. |
This young man, I do not remember his exact name, Derk, Drak or Dake or something like that (Note: Prof. Michael: Prof. Frank Donald Drake, astrophysicist, Cornell University, Ithaca, New York) who was dedicated to science, was very interested in everything, but I lost sight of him and I never saw him again. | Dieser junge Mann, ich weiss nicht mehr wie er genau geheissen hat, Derk, Drak oder Dake oder so (Anm. Michael: Prof. Frank Donald Drake, Astrophysiker, Cornell-Universität, Ithaca, New York) der sich der Wissenschaft verschrieben hatte, interessierte sich sehr für alles, doch verlor ich ihn aus den Augen und ich sah ihn nie wieder. |
Sfath said of him, however, that the young man would go his way and become well known. | Sfath sagte von ihm aber, dass der junge Mann seinen Weg gehen und bekannt werde. |
Unfortunately, however, I never heard from him. | Leider habe ich aber nie etwas von ihm gehört. |
Perhaps he was ignored and laughed at, like all those who have actually seen real UFOs, with which the foreigners cruise around in the earthly atmosphere, which I was probably the first human being to photograph in Switzerland back in the 1950s, the photo then being published by the Tages-Anzeiger and in the UFO news by Anna and Karl Veit. | Vielleicht wurde er ignoriert und belächelt, wie all jene, die wirklich reale UFOs gesehen haben, mit denen die Fremden in der irdischen Atmosphäre herumkurven, die ich schon in den 1950er Jahren wohl als erster Mensch in der Schweiz photographiert habe, wobei das Photo dann vom Tages-Anzeiger und in den UFO-Nachrichten von Anna und Karl Veit veröffentlich wurde. |
"Five-V formation" of UFOs Mr Eduard Meier UFO-IFO Group 309 Uitikon ZH/Switzerland has provided us with a photograph. It was taken on the 6th of June 1959, 2:30 hrs. The duration of the sighting was one and a half minutes. Flight altitude was 1,300 to 1,700 metres, speed about 650 km/h. The flight was silent. The flight was noiseless. The colour of the objects was pale orange. The UFO friend says: "As if these objects knew that I wanted to capture them on film, they stopped in mid-flight, as if they were suddenly stuck in free air. Of course, I promptly pressed the shutter release of my camera, which was always ready to shoot". |
«Fünfer-V-Formation» von UFO’s Herr Eduard Meier UFO-IFO Gruppe 309 Uitikon ZH/Schweiz hat uns die Aufnahme einer zur Verfügung gestellt. Sie ist am 6. Juni 1959, 2.30 Uhr entstanden. Die Dauer der Sichtung betrug eineinhalb Minuten. Flughöhe war 1300 bis 1700 Meter, Geschwindigkeit etwa 650 km/st. Der Durchflug erfolgte geräuschlos. Die Objekte wiesen als Farbe blasses Orange auf. Der UFO-Freund teilt wörtlich mit: „Als ob diese Objekte wußten, daß ich sie auf den Film bannen wollte, blieben sie sozusagen mitten im Flug stehen, als ob sie plötzlich in der freien Luft hängengeblieben wären. Da betätigte ich natürlich prompt den Auslöser meiner stets schußbereiten Kamera“. |
They also arranged a lecture at which I was to speak, but when I refused because I was not supposed to tell the truth, that you Plejaren had nothing to do with faith and religion, they got angry, because their sectarianism was above all truth. | Die haben damals ja auch einen Vortrag arrangiert, bei dem ich sprechen sollte, doch als ich ablehnte, weil ich nicht die Wahrheit sagen sollte, dass eben ihr Plejaren nichts mit Glauben und Religion am Hut habt, da wurden sie wütend, denn ihr Sektierismus ging ihnen über alles Wahrheitliche. |
So the contact with the Veits was ended, although their co-worker Ilse von Jacobi continued to receive the contact reports from me for years and made me promise that I would never tell the Veits anything about it. | So wurde der Kontakt mit den Veits beendet, wobei jedoch deren Mitarbeiterin Ilse von Jacobi noch jahrelang die Kontaktberichte von mir bezog und mir das Versprechen abnahm, dass ich den Veits niemals davon etwas sage. |
Now, however, they have all died, consequently I may well speak about it. | Nun sind sie aber alle gestorben, folglich ich darüber wohl sprechen darf. |
Ptaah: | Ptaah: |
22. That was also the case with … | 22. Das war ja auch der Fall bei … |
23. That I have also brought that up in our conversation on the 3rd of January. | 23. Das habe ich ja auch bei unserem Gespräch am 3. Januar angesprochen. |
Billy: | Billy: |
Yes, but I am not allowed to say anything about that either, because also then I gave my promise that I would go to … | Ja, aber darüber darf ich auch nichts sagen, denn auch da gab ich mein Versprechen, dass ich zu … |
But it also means that I will not publish the truth, namely … | Es bedeutet aber auch, dass ich die Wahrheit nicht veröffentlichen werde, und zwar … |
That Darwin's theory of evolution is wrong and a result of fraud is something I mentioned early on, but that it was a decisive extraterrestrial influence that really brought about the rapid early development of Earth-humans is something I have actually only said and written about privately, just … | Dass Darwins Evolutionstheorie falsch und durch Betrug entstanden ist, das habe ich schon früh einmal erwähnt, dass es jedoch ein massgebender ausserirdischer Einfluss war, der wirklich die rapide frühe Entwicklung des Erdenmenschen brachte, davon habe ich eigentlich nur privat etwas gesagt und geschrieben, eben … |
But money was raked in from it, which is not my case, because wealth is not to be earned with the truth and the teachings. | Daraus wurde aber Geld gescheffelt, was nicht mein Fall ist, denn mit der Wahrheit und der Lehre soll nicht Reichtum verdient werden. |
But it is unfortunately the case that nowadays everything costs a lot of money, and printing and spreading the truth and sending the corresponding books and teaching letters/lessons and writings, etc. costs a lot of money, consequently, unfortunately, this kind of money is necessary, but that does not mean to make a profit. | Es ist aber leider so, dass heutzutage alles viel Geld kostet und das Drucken und Verbreiten der Wahrheit und die dementsprechenden Bücher und Lehrbriefe und Schriften zu versenden usw. viel Geld kostet, folglich leider dieserart Geld notwendig ist, was aber nicht bedeutet, dass daran verdient werden muss. |
Now, also the thousands of languages of Earth-humans, as well as the gods and their worship, and the religions and faiths arising from them, as well as the technnologies by which many things were erected in ancient times which would have been impossible by human beings' powers, were therefore not created by Earth-humans alone, but by the knowledge and the energy and the capabilities which were from outside the Earth. | Nun, auch die Tausenden von Sprachen der Erdenmenschheit, wie auch die Götter und deren Anbetung sowie die daraus hervorgehenden Religionen und der Glauben, wie auch die Techniken, durch die vieles in alter Zeit errichtet wurde, das durch Menschenkräfte unmöglich gewesen wäre, wurde also nicht allein durch Menschen der Erde geschaffen, sondern durch das Wissen und die Tatkraft und die Möglichkeiten, die von ausserhalb der Erde waren. |
The intelligentum of the earthling also developed as rapidly as it did, not simply out of nothing, but also through other forces which were not simply of earthly origin of development. | Auch das Intelligentum des Erdlings entwickelte sich derart rapid, wie es geschah, nicht einfach aus dem Nichts heraus, sondern auch durch andere Kräfte, die nicht einfach irdischen Entwicklungsursprungs waren. |
Ptaah: | Ptaah: |
24. But you should mention that we Plejaren and our very distant ancestors, who first came to Earth already 25 million years ago, were in no manner involved in these developments, just as we also never had anything to do with the foreigners, so they still today and never in the future will be able to contact us or fathom our presence. | 24. Du solltest aber erwähnen, dass wir Plejaren und unsere sehr fernen Vorfahren, die bereits vor 25 Millionen Jahren erstmals zur Erde kamen, in keiner Weise in diese Entwicklungen involviert waren, wie wir auch niemals etwas mit den Fremden zu tun hatten, so sie noch heute und auch zukünftig niemals mit uns in Kontakt treten oder unsere Gegenwart ergründen können. |
Billy: | Billy: |
You have mentioned that now, so I do not have to say it. | Das hast du ja jetzt erwähnt, folglich ich es nicht extra sagen muss. |
Besides, this has already been made clear several times in recent years, so it certainly does not need any special explanations. | Ausserdem wurde dies schon mehrmals in den letzten Jahren klargelegt, so es sicher nicht noch spezieller Erklärungen bedarf. |
Tell me rather – this is a question that is often put to me – how it is with the women with you, whether they bother with make-up? | Sag lieber mal – das ist eine Frage, die oftmals an mich herangetragen wird –, wie es mit den Frauen bei euch steht, ob die sich mit dem Schminken abgeben? |
For my part, I do not know that either, except that all the Plejaren women I know personally are never 'painted up'. | Meinerseits nämlich weiss ich das auch nicht, nur, dass alle Plejarinnen, die ich persönlich kenne, nie ‹angemalt› sind. |
Ptaah: | Ptaah: |
25. There you are asking a question for which you actually know the answer, because our female gender does not know this bad habit of self-defacement of the face, fingers and body as well as hair. | 25. Da stellst du eine Frage, wofür du die Antwort eigentlich kennst, denn unser weibliches Geschlecht kennt diese Unart der Selbstverunstaltung des Gesichts, der Finger und des Körpers sowie der Haare nicht. |
26. Hair is necessarily 'dyed' with medical means for medical reasons when this is necessary, but when the state of health no longer requires it, then the 'dyeing' is stopped. | 26. Haare werden wohl aus medizinischen Gründen dann notwendigerweise mit medizinischen Mitteln ‹gefärbt›, wenn dies erforderlich ist, doch wenn dies der Gesundheitszustand nicht mehr erfordert, dann wird die ‹Färbung› beendet. |
27. The women on Erra frown upon any form of self-defacement of their naturalness. | 27. Die Frauen auf Erra verpönen jede Form von Selbstverunstaltung ihrer Natürlichkeit. |
Billy: | Billy: |
So they do not use lipstick, eyebrow pencil, nail polish, just as they do not use plumping or padding injections, skin care products and so on and so forth? | Also gebrauchen sie weder Lippenstift noch Brauenstift, Nagellack, wie auch nicht Auf- oder Abpolsterungspritzen, Hautpflegemittel und, und, und? |
Ptaah: | Ptaah: |
28. To that I already said that such is absolutely frowned upon because only the natural is preserved and maintained. | 28. Dazu sagte ich schon, dass solches absolut verpönt ist, weil nur das Natürlich bewahrt und erhalten wird. |
Billy: | Billy: |
That's why I have never seen a woman on Erra 'painting' herself. | Darum habe ich nie eine Frau gesehen auf Erra, die sich ‹bemalt› hätte. |
But when I see women here on Earth, especially on television, it is really kind of horrible how they disfigure themselves. | Wenn ich aber die Frauen hier auf der Erde sehe, besonders im Fernsehen, dann ist es wirklich irgendwie schrecklich, wie sich diese verunstalten. |
It seems to me that women are afraid to present themselves as they really look, namely just naturally. | Es scheint mir so, als ob die Frauen Angst davor haben, sich so zu präsentieren, wie sie wirklich aussehen, nämlich eben natürlich. |
Others again, women and also men, dress and paint themselves so crassly because they are 'andersglimèt' [different from the usual/normal] and so lesbians or homosexuals. | Andere wiederum, Frauen und auch Männer, kleiden und bemalen sich derart krass, weil sie ‹andersglimèt› und also Lesbische oder Homosexuelle sind. |
Many of the human beings of this world are simply crazy. | Viele der Menschen dieser Welt sind einfach verrückt. |
They disown themselves by 'painting' themselves. | Sie verleugnen sich selbst mit dem, dass sie sich ‹bemalen›. |
It is just so, also in this relationship, that human beings disown themselves and are liars about themselves. | Es ist gerade so, auch in dieser Beziehung, dass die Menschen sich selbst verleugnen und Lügner bezüglich ihrer selbst sind. |
Just as lies of all kinds cover up a truth, lies are more powerful than the effective truth. | Wie alleweil Lügen jeder Art eine Wahrheit verdecken, sind Lügen mächtiger als die effective Wahrheit. |
This is also the case with religions and their stories, and so also with faith, for religious stories are invented and fantasised lies, and these serve to enable human beings to be enslaved by faith and exploited in every conceivable respect. | Das ist ja auch so mit den Religionen und deren Geschichten, und so auch mit dem Glauben, denn die religiösen Geschichten sind erfundene und erphantasierte Lügen, und diese dienen dazu, dass die Menschen durch den Glauben versklavt und in jeder erdenklichen Beziehung ausgenutzt werden können. |
But as a rule, effective tall tales and even conspiracy theories are made out of every truth, especially with regard to religions and faith, and this by twisting everything and imaginatively adding untruths, as well as by fraudulently falsifying paraphernalia and calling them genuine and lying about them as time-honoured. | Aber es werden in der Regel aus jeder Wahrheit effective Lügengeschichten und gar Verschwörungstheorien gemacht, insbesondere bezüglich der Religionen und des Glaubens, und zwar indem alles verdreht und phantasievoll Unwahrheiten hinzugedichtet, wie auch Utensilien betrügerisch gefälscht und als echt und lügnerisch als altherkömmlich bezeichnet werden. |
But conspiracy theories are also invented and spread, human beings persecuted and murdered as a result of non-understanding, belief, dislike and false judgement or hatred, etc., especially when it comes to religious matters and faith in this respect. | Aber auch infolge Nichtverstehen, Glauben, Abneigung und falscher Beurteilung oder Hass usw. werden Verschwörungstheorien erfunden und verbreitet, Menschen verfolgt und ermordet, insbesondere dann, wenn es um religiöse Dinge und diesbezüglich um Glauben geht. |
I can say this from my own experience, because I am against all religion and faith, although I am not an enemy against the human beings who are religious-believers, because their delusion of faith is their business and not mine. | Das kann ich aus eigener Erfahrung sagen, weil ich gegen jede Religion und jeden Glauben bin, wobei ich aber nicht ein Feind gegen die Menschen bin, die religiös-gläubig sind, denn ihr Glaubenswahn ist ihre und nicht meine Sache. |
Thus a religious-believing human being is worth as much to me as a human being as any unbelieving or truth-knowing human being. | So ist mir ein religiös-gläubiger Mensch als Mensch soviel wert, wie jeder ungläubige oder wahrheitswissende Mensch. |
There is no difference for me in this respect, because whether religiously devout or not, every human being is a human being for me, and as such he/she is always to be treated with honour and dignity, whereby their religion and their faith must never play a negative role with regard to the treatment of them and the respect to be shown to them. | Es gibt für mich in dieser Beziehung keinen Unterschied, denn ob religiös-gläubig oder nicht, so ist jeder Mensch für mich Mensch, und als solcher ist er allezeit mit Ehre und Würde zu behandeln, wobei also niemals seine Religion und sein Glaube bezüglich des ihn Behandelns und der ihm entgegenzubringenden Achtung eine negative Rolle spielen darf. |
It is therefore never a matter of denouncing and attacking, accusing or insulting a human being with regard to their religion and for the sake of their faith, but only of stating the effective truth and citing what is reality and its effective truth with regard to religion and faith. | Es geht also niemals darum, einen Menschen bezüglich seiner Religion und um seines Glaubens willen anzuprangern und anzugreifen, zu beschuldigen oder zu beleidigen, sondern nur darum, die effective Wahrheit zu nennen und das anzuführen, was bezüglich der Religion und des Glaubens Wirklichkeit und deren effective Wahrheit ist. |
It is also never a question of denigrating a people with regard to their religion and faith, just as it is never a question of attacking and insulting a human being with regard to their religious faith. | Es geht auch niemals darum, ein Volk bezüglich seiner Religion und des Glaubens zu verunglimpfen, wie auch nicht, um einen Menschen bezüglich seines religiösen Glaubens anzugreifen und zu beleidigen. |
Reality and truth is and remains that there is neither a God nor a devil – and if consequently something is called or described as 'diabolical', or if 'oh God', etc. is said, then this corresponds only to a conventional and thoughtless manner of speaking, which is simply used habitually. | Wirklichkeit und Wahrheit ist und bleibt, dass es weder einen Gott noch einen Teufel gibt – und wenn folglich etwas als ‹teuflisch› bezeichnet oder beschrieben wird, oder wenn ‹oh Gott› usw. gesagt wird, dann entspricht das nur einer herkömmlichen und unbedachten Redensweise, die eben einfach gewohnheitsmässig benutzt wird. |
And if religious delusion by means of lies and deceit already afflicted Europe at the time of the witch hunts and the burning of witches, as well as the splitting of the church by Martin Luther, then religions and the belief in God or in gods were already brought into the world and preserved until today before Christianity or Islam came into being. | Und wenn der religiöse Wahn durch Lug und Betrug Europa schon zur Zeit der Hexenverfolgung und Hexenverbrennung heimgesucht hat, sowie die Kirchenspaltung durch Martin Luther, so sind die Religionen und der Glaube an Gott oder an Götter bereits in die Welt gebracht und bis heute erhalten worden, ehe das Christentum oder der Islam entstanden sind. |
A giant city that existed around 1,300 years ago in North America – which was ravaged by drought, civil war and flood – and sank and has probably not been found by archaeologists to this day, was already indulging in imaginary gods. | Eine Riesenstadt, die vor rund 1300 Jahren in Nordamerika bestand – das von Dürre, Bürgerkrieg und Überschwemmung befallen wurde – und unterging und wohl bis heute nicht durch Archäologen gefunden wurde, frönte schon imaginären Göttern. |
This, as well as the inhabitants of the cities of Sodom and Gomorrah, which were utterly annihilated by a fiery micrometeorite shower and subsequent air explosion, vitrifying the Earth's surface and forming a 'mushroom cloud' more than 50 per cent more powerful than the mushroom clouds in Hiroshima and Nagasaki that went up in 1945 when the Americans criminally killed hundreds of thousands of innocent human beings with their atomic bombing. | Dies, wie auch die Bewohner von den Städten Sodom und Gomorra, die durch einen feurigen Mikrometeoritenregen und eine anschliessende Luftexplosion völlig vernichtet wurden, wodurch die Erdoberfläche verglaste und sich ein ‹Atompilz› bildete, der um mehr als 50 Prozent mächtiger war, als die Atompilze in Hiroshima und Nagasaki, die im Jahre 1945 hochstiegen, als die Amerikaner verbrecherisch durch ihre Atombombenabwürfe Hunderttausende unschuldige Menschen töteten. |
Ptaah: | Ptaah: |
29. Yes, unfortunately, that was the case, whereby to this day America has not been held accountable, yet is still praised by those who belong to that 73 per cent who approve of all evil. | 29. Ja, das war leider so, wobei bis heute Amerika nicht zur Rechenschaft gezogen wurde, jedoch noch von jenen gelobt wird, die zu jenen 73 Prozent gehören, die alles Böse befürworten. |
30. But enough is now spoken, for this must now be discussed, which I have to bring forward privately. | 30. Doch es ist nun genug gesprochen, denn es muss nun dies besprochen werden, was ich privat vorzubringen habe. |
Billy: | Billy: |
So be it then. | Dann sei es so. |
Next Contact Report
Source
Contact Report 832 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |