FIGU Special Edition Sign of the Times 7
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 6th Year, No. 7, 2nd February 2020
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Friday, 30th December 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU Special Edition Sign of the Times 7
English Translation
|
Original German
|
FIGU Sonderausgabe ZEITZEICHEN 7 Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
| |
Putin on Greta Thunberg: "If Anyone Uses Children and Adolescents | Putin über Greta Thunberg: "Wenn irgendjemand Kinder und Jugendliche |
for Their Own Interests, It Should Only Be Condemned" | für seine Interessen benutzt, gehört das nur verurteilt" |
Sott.net, Thu, 3rd Oct 2019 10:58 UTC, vladimir putin | Sott.net, Do, 03 Okt 2019 10:58 UTC, wladimir putin |
© Sputnik
|
© Sputnik
|
Vladimir Putin also had something to say about Greta Thunberg in the international forum "Russian Energy Week": | Wladimir Putin hatte im internationalen Forum "Russische Energie-Woche" auch etwas zu Greta Thunberg zu sagen: |
"I do not share the general enthusiasm about Greta Thunberg's speech. You know … The fact that young people, teenagers are becoming aware of acute problems of today, including problems of the environment, is correct and very good. They certainly need to be supported. But if anyone uses children and adolescents for their own interests, that is something that should only be condemned. It is particularly bad when someone tries to capitalise on this. I do not claim that this is the case here. But one should be on one's guard and keep a close eye on it. After all, no one has explained to Greta that the modern world is complex, diverse and rapidly evolving. Yet human beings in Africa and in many Asian countries want to live at the same level of prosperity as in Sweden. How can this be done? Should they be forced to use solar energy, of which there is plenty in Africa? Has anyone explained to her how much money that costs? By the way, everything has to be extremely, maximally professional. Certain emotions are unavoidable. But … But if we still want to be efficient, we have to be professional. I am sure Greta is a good-hearted and very sincere girl, but adults have to do everything possible not to push children and teenagers into extreme situations. We need to protect them from excessive emotions that can destroy their personalities. | "Ich teile nicht die allgemeine Begeisterung über die Rede von Greta Thunberg. Wissen Sie … Dass junge Menschen, Teenager auf akute Probleme von heute, darunter auf Probleme der Umwelt, aufmerksam werden, ist richtig und sehr gut. Sie müssen zweifellos unterstützt werden. Wenn aber irgendjemand Kinder und Jugendliche für seine Interessen benutzt, gehört das nur verurteilt. Besonders schlimm ist es, wenn jemand versucht, daraus Kapital zu schlagen. Ich behaupte nicht, dass das hier der Fall ist. Aber man sollte schon auf der Hut sein und das aufmerksam im Auge behalten. Niemand hat nämlich Greta erklärt, dass die moderne Welt komplex und vielfältig ist und sich schnell entwickelt. Dabei wollen Menschen in Afrika und in vielen asiatischen Ländern auf dem gleichen Wohlstandsniveau leben wie in Schweden. Wie lässt sich das machen? Soll man sie zwingen, Sonnenenergie zu nutzen von der es in Afrika genug gibt? Hat ihr jemand erklärt, wie viel Geld das kostet? Alles muss übrigens äußerst, maximal professionell sein. Gewisse Emotionen sind unvermeidbar. Aber … Wenn wir aber dennoch effizient sein wollen, müssen wir professionell sein. Ich bin mir sicher, dass Greta ein gutherziges und sehr aufrichtiges Mädchen ist, aber Erwachsene müssen alles Mögliche tun, um Kinder und Teenager nicht in extreme Situationen zu treiben. Wir müssen sie vor übermäßigen Emotionen schützen, die ihre Persönlichkeit zerstören können. |
Who exactly is behind this and exploiting Greta for their own benefit cannot be answered directly. But it is generally elites who want to take advantage of the situation for themselves so that they might remain in power and keep quiet about the truth of true climate change. For it is very likely that we are heading for a new ice age, and with it also many human beings to their doom, because hardly anyone is preparing for it. | Wer genau dahintersteckt und Greta für sich ausnutzt, kann nicht direkt beantwortet werden. Doch sind es im Allgemeinen Eliten, die die Situation für sich nutzen wollen, damit sie weiterhin an der Macht bleiben und die Wahrheit über den wahren Klimawandel verschweigen können. Denn sehr wahrscheinlich steuern wir auf eine neue Eiszeit zu und damit auch viele Menschen in ihr Verderben, weil sich kaum jemand darauf vorbereitet. |
Source: https://de.sott.net/article/33792-Putin-uber-Greta-Thunberg-Wenn-irgendjemand-Kinder-und-Jugendlichefur-seine-Interessen-benutzt-gehort-das-nur-verurteilt | Quelle: https://de.sott.net/article/33792-Putin-uber-Greta-Thunberg-Wenn-irgendjemand-Kinder-und-Jugendlichefur-seine-Interessen-benutzt-gehort-das-nur-verurteilt |
YOU DARE NOT GIVE GRETA A PRIZE? | IHR WAGT ES, GRETA KEINEN PREIS ZU GEBEN? |
Saturday, 12th October 2019, by Freeman at 08:00 hrs | Samstag, 12. Oktober 2019, von Freeman um 08:00 |
The British bookies got it all wrong, because their favourite for the Dynamite Nobel Explosives Prize went not to Greta Thunberg but to Ethiopian Prime Minister Abiy Ahmed for ending the decades-long border conflict with neighbour Eritrea. | Da haben die britischen Buchmacher sich aber total geirrt, denn ihr Favorit für den Dynamit-NobelSprengstoff-Preis ging nicht an Greta Thunberg sondern an den äthiopischen Premierminister Abiy Ahmed, weil der den jahrzehntelangen Grenzkonflikt mit dem Nachbar Eritrea beendet hat. |
All bets were on the angry pissant after her furious tirade berating world governments for failing to address so-called climate change at the United Nations climate summit in New York City last month. | Alle Wetten waren auf den Zornpinkel gesetzt, nach ihrer wütenden Tirade, in der sie die Regierungen der Welt beschimpft hat, weil sie es versäumt haben, den so genannten Klimawandel auf dem Klimagipfel der Vereinten Nationen in New York City im vergangenen Monat anzugehen. |
Greta's angry comment on this: | Gretas wütender Kommentar dazu: |
HOW DARE YOU DENY ME MY PRIZE? | WIE KÖNNT IHR ES WAGEN, MIR MEINEN PREIS ZU VERWEIGERN? |
Now she has to swim back to Sweden empty-handed and not walk on water as the new messiah. | Jetzt muss sie mit leeren Händen nach Schwedistan zurückschwimmen und nicht als neuer Messias übers Wasser gehen. |
Why she was a candidate for this in the first place is a complete mystery. All she did was read a sentence off a piece of paper someone else had written. Maybe she'll shut up now and her tour of North America will come to nothing. | Warum sie überhaupt eine Kandidatin dafür war, ist völlig rätselhaft. Alles, was sie tat, war, einen Satz von einem Zettel abzulesen, den jemand anderes geschrieben hatte. Vielleicht hält sie jetzt die Klappe und ihre Tour durch Nordamerika verläuft im Sand. |
She doesn't deserve any award at all. She has done nothing but complain and nothing to solve the alleged problem. All her travelling and performing only produces more CO2! But the award is a joke anyway and has no meaning since Henry Kissinger got it for murdering three million Vietnamese … or Menachem Begin for slaughtering the Palestinians as head of a Zionist terror organisation, … or Al Gore for letting 500,000 children die in Iraq because of sanctions on medicines, … or Obama for getting it in advance and then starting new wars against Libya, Syria and Yemen. | Sie verdient überhaupt keine Auszeichnung. Sie hat nichts getan ausser sich zu beschweren und nichts um das angebliche Problem zu lösen. Ihre ganzen Reisen und Auftritte produzieren nur noch mehr CO2! Aber der Preis ist sowieso ein Witz und hat keinerlei Bedeutung, seitdem ihn Henry Kissinger dafür bekommen hat, drei Millionen Vietnamesen zu ermorden … oder Menachem Begin, weil er als Chef einer zionistischen Terrororganisation die Palästinenser abschlachtete, … oder Al Gore, weil er 500'000 Kinder im Irak wegen Sanktionen von Medikamenten sterben lies, … oder Obama, weil er ihn im Voraus bekam und danach neue Kriege gegen Libyen, Syrien und Jemen anfing. |
Another farce was the awarding of the prize to the European Union in 2012, in recognition of the Union's contribution to the spread of "peace, reconciliation, democracy and human rights" in Europe. | Noch so eine Farce war die Verleihung des Preises an die Europäische Union 2012. Das Komitee würdigt damit den Beitrag der Union für die Verbreitung von "Frieden, Versöhnung, Demokratie und Menschenrechten" in Europa. |
What does the EU have to do with democracy? And the EU and NATO also have nothing to do with peace, because what about the illegal war against Serbia, which was contrary to international law? | Was hat die EU mit Demokratie zu tun? Und mit Frieden hat die EU und NATO auch nichts am Hut, denn was war mit dem illegalen und völkerrechtswidrigen Krieg gegen Serbien? |
The Nobel Peace Prize is very often awarded to those who have used the products of the Dynamit Nobel company the most … Explosives!!! | Den Friedens-Nobel-Preis bekommen sehr oft die, die am meisten die Produkte der Firma Dynamit Nobel verwendet haben … Sprengstoff!!! |
At least Abiy Ahmed got the prize for – (oh shock!) – actually doing something for peace in the Horn of Africa! | Zumindest hat Abiy Ahmed den Preis dafür erhalten, dass er – (oh Schreck!) – tatsächlich etwas für den Frieden am Horn von Afrika getan hat! |
The Nobel Committee must have made a mistake … or they have finally realised that the prize is meant to honour real peace efforts. | Da ist dem Nobelpreis-Komitee wohl ein Fehler unterlaufen … oder sie haben endlich kapiert, der Preis soll echte Friedensbemühungen auszeichnen. |
But the best comment I find is: "My dogs deserve the Peace Prize much more than Greta, because they stopped shitting on my neighbour's property. Since then, there has been harmony and peace between us!". | Den besten Kommentar dazu finde ich aber: "Meine Hunde verdienen den Friedenspreis viel mehr als Greta, denn sie haben aufgehört auf das Grundstück meines Nachbarn zu scheissen. Seitdem herrscht Harmonie und Frieden zwischen uns!". |
Source: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2019/10/ihr-wagt-esgreta-keinen-preis-zu-geben.html | Quelle: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2019/10/ihr-wagt-esgreta-keinen-preis-zu-geben.html |
Modesty and Immodesty | Bescheidenheit und Unbescheidenheit |
Modesty expresses the dignity of the human being and his true human beings, | In der Bescheidenheit kommt die Würde des Menschen und sein wahres Menschsein |
but immodesty expresses his true perfidious, rotten disposition, | zum Ausdruck, in der Unbescheidenheit jedoch seine wahre perfide, miese Gesinnung, |
SSSC, 16th December 2019, 22:38 hrs, Billy | SSSC, 16. Dezember 2019, 22.38 h, Billy |
********************************************************************************** | ********************************************************************************** |
Kramp-Karrenbauer Promises Us Higher | Kramp-Karrenbauer verspricht den USA |
Arms Spending and More Foreign Deployments | höhere Rüstungsausgaben und mehr Auslandseinsätze |
24th Sep 2019 • 09:01 hrs • https://de.rt.com/1zgl | 24.09.2019 • 09:01 Uhr • https://de.rt.com/1zgl |
"Allies and partners": Kramp-Karrenbauer in conversation with her US office | "Verbündete und Partner": Kramp-Karrenbauer im Gespräch mit ihrem US-amerikanischen Amt |
colleague Mark Esper
|
kollegen Mark Esper
|
German Defence Minister Annegret Kramp-Karrenbauer has held out the prospect of higher arms spending and greater Bundeswehr participation in foreign missions to her US "ally". After her visit to her colleague Mark Esper in Washington, the slightly exhilarated defence minister declared: | Die Bundesverteidigungsministerin Annegret Kramp-Karrenbauer hat dem US-amerikanischen "Verbündeten" höhere Rüstungsausgaben und eine stärkere Beteiligung der Bundeswehr an Auslandseinsätzen in Aussicht gestellt. Nach ihrem Besuch bei ihrem Kollegen Mark Esper in Washington erklärte die leicht aufgekratzt wirkende Verteidigungsministerin: |
We had a very intensive and good exchange of views … I made it very clear once again that it is my political goal that we should implement the agreements we have reached in NATO with regard to the two-per cent target, which is not just money, but also includes capabilities and the willingness to go on missions, so to speak, that this target is a very important one. And I made it very clear once again that this goal is one that is in the interest of our own security in Germany and secondly has something to do with international reliability. | Wir haben uns in einer sehr intensiven und guten Art und Weise ausgetauscht … Ich hab' noch einmal sehr deutlich gemacht, dass es mein politisches Ziel ist, dass wir die Vereinbarungen, die wir in der NATO auch getroffen haben, mit Blick auf das Thema Zweiprozentziel, was eben nicht nur Geld ist, sondern was vor allem auch Fähigkeiten und auch die Bereitschaft, sozusagen in Missionen mitzugehen beinhaltet, dass dieses Ziel ein sehr wichtiges ist. Und ich habe noch einmal sehr deutlich gemacht, dass dieses Ziel eines ist, das im Interesse unser eigenen Sicherheit liegt in Deutschland und erst zum zweiten etwas mit internationaler Verlässlichkeit zu tun hat. |
Earlier, the Minister had proudly declared that Esper had good relations with Germany: | Zuvor hatte die Ministerin stolz erklärt, dass Esper gute Beziehungen zu Deutschland habe: |
He spent part of his time as a soldier in Germany and was very pleased that we gave him an old map of Grafenwöhr, where he was also correspondingly stationed. | Er hat einen Teil seiner Soldatenzeit in Deutschland verbracht und hat sich sehr gefreut, dass wir ihm eine alte Karte von Grafenwöhr geschenkt haben, dort, wo er auch entsprechend stationiert war. |
Verteidigungsministerium@BMVg_Bundeswehr | Verteidigungsministerium@BMVg_Bundeswehr |
NATO's two per cent target is and remains important – Defence Minister Kramp-Karrenbauer @akk | Das Zwei-Prozent-Ziel der NATO ist und bleibt wichtig – Verteidigungsministerin Kramp-Karrenbauer @akk |
after her conversation with her US counterpart @EsperDoD in #Washington [Statement 1/2] | nach ihrem Gespräch mit ihrem US-Amtskollegen @EsperDoD in #Washington [Statement 1/2] |
19:21 - 23. Sept. 2019
|
19:21 - 23. Sept. 2019
|
Twitter Ads Info und Datenschutz | Twitter Ads Info und Datenschutz |
Kramp-Karrenbauer stressed several times that the conversation had lasted longer than planned and underlined the good atmosphere of the talks. The Minister also raised the prospect of German participation in a mission in the Strait of Hormuz: | Kramp-Karrenbauer betonte mehrmals, dass das Gespräch länger gedauert hatte, als vorgesehen und unterstrich die gute Gesprächsatmosphäre. Die Ministerin stellte auch eine deutsche Beteiligung an einer Mission in der Strasse von Hormus in Aussicht: |
I made it very clear that Germany is ready to get involved, but only in a European mission. | Ich habe sehr deutlich gemacht, dass Deutschland bereit ist, sich zu engagieren, allerdings nur in einer europäischen Mission. |
Germany, however, was "not part of a strategy of maximum pressure". Already on her flight to Washington, the Minister had declared that the USA remained the "most important alliance partner". Germany must assume more responsibility, she said: | Deutschland sei aber "nicht Teil einer Strategie von maximum pressure", also von maximalem Druck. Bereits auf ihrem Flug nach Washington hatte die Ministerin erklärt, dass die USA der "wichtigste Bündnispartner" blieben. Deutschland müsse mehr Verantwortung übernehmen: |
The fact is that new trouble spots are emerging around us … It is becoming less and less acceptable to just say that the others should go there. | Fakt ist, dass um uns herum neue Krisenherde entstehen … Immer nur zu sagen, da sollen die anderen hin, wird immer weniger akzeptiert. |
The Minister did not mention that the "most important ally" is responsible for the emergence of most of these "trouble spots". | Dass der "wichtigste Bündnispartner" für das Entstehen der meisten dieser "Krisenherde" verantwortlich ist, erwähnte die Ministerin nicht. |
The US minister thanked the meeting on Twitter and stated: | Der US-Minister bedankte sich auf Twitter für das Treffen und erklärte: |
After discussing a wide range of issues significant to our defence relationship, I am confident that the alliance of our states is unshakeable. | Nachdem wir eine Vielzahl von für unsere verteidigungspolitischen Beziehungen bedeutenden Themen diskutiert haben, bin ich zuversichtlich, dass die Allianz unserer Staaten unerschütterlich ist. |
Verteidigungsministerum@BMVg_Bundeswehr | Verteidigungsministerum@BMVg_Bundeswehr |
Allies and partners – Defence Minister Kramp-Karrenbauer @akk meets her US counterpart@EsperDoD at the Pentagon in #Washington. Topics include Afghanistan, NATO/EU cooperation and the situation in the Gulf. | Verbündete und Partner – Verteidigungsministerin Kramp-Karrenbauer @akk trifft ihren US-Amtskollegen@EsperDoD im Pentagon in #Washington. Themen u.a. Afghanistan, NATO/EU-Zusammenarbeit und die Lage am Golf. |
17:30 hrs – 23rd Sep 2019 The German Defence Ministry tweeted a photo of the two beaming ministers after the meeting and headlined: "Allies and partners." | 17:30 Uhr – 23. Sept. 2019 Das deutsche Verteidigungsministerium tweetete nach dem Treffen ein Foto der beiden strahlenden Minister und titelte: "Verbündete und Partner." |
Source: https://deutsch.rt.com/international/92613-kramp-karrenbauer-verspricht-usa-hohere/ | Quelle: https://deutsch.rt.com/international/92613-kramp-karrenbauer-verspricht-usa-hohere/ |
For Fear of "Forced Irradiation": Environmentalists Are Against 5G | Aus Angst vor "Zwangsbestrahlung": Umweltschützer wenden sich gegen 5G |
24th Sep 2019 • 08:05 hrs. https://de.rt.com/1zgi | 24.09.2019 • 08:05 Uhr. https://de.rt.com/1zgi |
Protests against 5G in Berlin, Germany, 22nd September 2019
|
Proteste gegen 5G in Berlin, Deutschland, 22. September 2019
|
Trade journals are advising environmentalists and climate activists to turn on flight mode on their mobile phones to avoid any risk of radiation. The Federal Office for Radiation Protection believes this criticism of 5G is unfounded. | Fachzeitschriften empfehlen Umweltschützern und Klimaaktivisten, bei ihren Mobilfunktelefonen den Flugmodus einzuschalten, um sich jeglicher Strahlengefahr zu entziehen. Das Bundesamt für Strahlenschutz hält diese Kritik an 5G für unbegründet. |
Last Saturday, several thousand human beings took to the streets in Bern and Berlin under the slogan "Goodbye 5G". They see the network expansion as "forced radiation", from which human beings and the environment would suffer. Indoor areas should remain free of radiation. Instead, they propose fibre-optic networks. | Letzten Samstag gingen in Bern und Berlin mehrere Tausend Menschen unter dem Motto "5G ade" auf die Straße. In dem Netzausbau sehen sie eine "Zwangsbestrahlung", worunter der Mensch und die Umwelt zu leiden hätten. Innenräume sollten strahlungsfrei bleiben. Stattdessen schlagen sie Glasfasernetze vor. |
The expansion to 5G should not only make the internet faster, but also enable autonomous driving. The frequencies will not change in Germany as a result. Critics warn of dangerous electromagnetic radiation for human beings and nature. | Der Ausbau zu 5G soll nicht nur das Internet schneller machen, sondern auch autonomes Fahren ermöglichen. Die Frequenzen ändern sich hierdurch in Deutschland nicht. Kritiker warnen vor gefährlichen elektromagnetischen Strahlungen für Mensch und Natur. |
The Federal Office for Radiation Protection (BfS) does not see any increased dangers compared to the previous use of mobile phones: | Das Bundesamt für Strahlenschutz (BfS) sieht im Vergleich zur bisherigen Mobilfunknutzung keine erhöhten Gefahren: |
Findings from studies in which possible health effects of electromagnetic fields of mobile radio were examined can to a large extent be transferred to 5G. (…) The absorption of high-frequency electromagnetic fields takes place in the millimetre or centimetre wave range very close to the body surface. Possible effects therefore affect the skin and eyes; direct effects on internal organs are not to be expected. | Erkenntnisse aus Studien, in denen mögliche Gesundheitswirkungen elektromagnetischer Felder des Mobilfunks untersucht wurden, können zu einem großen Teil auf 5G übertragen werden. (…) Die Absorption der hochfrequenten elektromagnetischen Felder findet im Milli- oder Zentimeterwellenbereich sehr nahe an der Körperoberfläche statt. Mögliche Auswirkungen betreffen also Haut und Augen, direkte Wirkungen auf innere Organe sind nicht zu erwarten. |
High frequencies are associated with a short range. It will be necessary to erect more transmission masts or to install so-called "small cells", for example in distribution boxes or lanterns. But here, too, the risk of radiation is low. Beamforming", the bundling of transmission power on a larger scale, can easily be avoided by not using 5G. The argument that a transmission mast in the vicinity leads to more radiation exposure is wrong. On the contrary: the further away the transmission mast, the higher the radiation exposure. | Hohe Frequenzen gehen mit einer geringen Reichweite einher. Es wird notwendig sein, mehr Sendemasten aufzustellen oder sogenannte "Small Cells" beispielsweise in Verteilerkästen oder Laternen zu installieren. Aber auch hier ist die Gefahr vor Strahlungen gering. Dem "Beamforming", der Bündelung der Sendeleistung in größerem Umfang, kann man sich ganz leicht entziehen, indem man 5G nicht nutzt. Die Argumentation, dass ein Sendemast in der Nähe zu mehr Strahlungsbelastung führt, ist falsch. Im Gegenteil: Je weiter weg der Sendemast, desto höher die Strahlenbelastung. |
Fridays for Future Has Not Yet Discovered 5G for Itself | Fridays for Future hat 5G noch nicht für sich entdeckt |
The Fridays for Future movement has not yet discovered 5G as an issue. A concerned citizen criticises it in the site's forum: | Die Bewegung Fridays for Future hat 5G noch nicht für sich als Thema entdeckt. Im Forum der Seite kritisiert ein besorgter Bürger: |
I still miss a critical view on the untested introduction of 5G in Germany. CO2 emissions will increase enormously due to the huge new energy consumption and this must be fought by Fridays for Future, if you are consistent! The greatly increased radiation exposure must also call for resistance, surely? There has never been such a dimension of environmental pollution before! Please urgently deal with this problem. | Immer noch vermisse ich eine kritische Betrachtung zur ungeprüften Einführung des 5G in Deutschland. Der CO2-Ausstoß wird enorm erhöht werden durch den riesigen neuen Energie-Verbrauch und das muss doch von Fridays for Future bekämpft werden, wenn Ihr konsequent seid! Die stark erhöhte Strahlenbelastung muss doch auch zum Widerstand aufrufen? Eine solche Dimension von Umweltbelastung hat es bisher noch nie gegeben! Bitte dringend mit dieser Problematik auseinandersetzen. |
Others point out that 5G is not as bad as coal. There is also a lack of a reliable study. Such a study has been commissioned by the World Health Organisation (WHO), but it will not be available until 2022. | Andere weisen darauf hin, dass es mit 5G nicht so schlimm sei wie mit der Kohle. Auch fehle es an einer verlässlichen Studie. Eine solche wurde von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) in Auftrag gegeben, sie wird jedoch erst im Jahr 2022 vorliegen. |
On the Facebook page of Swedish climate activist Greta Thunberg, a panelist writes: | Auf der Facebook-Seite der schwedischen Klimaaktivistin Greta Thunberg schreibt ein Diskussionsteilnehmer: |
Water vapour is the biggest greenhouse gas. The energy of electromagnetic radiation is absorbed in water vapour. 5G is the biggest environmental threat! 22,000 satellites transmitting dangerous radiation 365 days a year, around the clock … | Wasserdampf ist das größte Treibhausgas. Die Energie der elektromagnetischen Strahlung wird im Wasserdampf absorbiert. 5G ist die größte Umweltbedrohung! 22.000 Satelliten, die 365 Tage im Jahr rund um die Uhr gefährliche Strahlung senden … |
Trade journals recommend opponents to switch on the mobile phone's flight mode to avoid any radiation danger of the modern age. | Fachzeitschriften empfehlen den Gegnern, den Flugmodus des Handys einzuschalten, um sich jeglicher Strahlungsgefahr der Moderne zu entziehen. |
In Switzerland, petitions in some cantons have already led to the postponement of the 5G roll-out. | In der Schweiz führten Petitionen in einigen Kantonen bereits zur Verschiebung des 5G-Ausbaus. |
Source: https://deutsch.rt.com/international/92610-aus-angst-vor-zwangsbestrahlung-umweltschuetzer-gegen-5g/ | Quelle: https://deutsch.rt.com/international/92610-aus-angst-vor-zwangsbestrahlung-umweltschuetzer-gegen-5g/ |
United in Madness – Berlin, Paris and London Agree: Iran Is to Blame | Im Wahnsinn vereint – Berlin, Paris und London sind sich einig: Der Iran ist schuld |
Sott.net Tue, 24th Sep 2019 16:46 UTC | Sott.net Di, 24 Sep 2019 16:46 UTC |
Ahead of the General Debate currently taking place at the UN General Assembly in New York, Germany, France and the UK have thrown their weight behind the insane accusations of the American Deep State (led by Israel) blaming Iran for the recent attacks on Saudi Arabia. | Vor der derzeit stattfindenden Generaldebatte bei der UN-Vollversammlung in New York haben sich Deutschland, Frankreich und Großbritannien hinter die irrsinnigen Anschuldigungen des amerikanischen Tiefenstaats (geleitet durch Israel) gestellt und den Iran für die jüngsten Angriffe auf Saudi-Arabien verantwortlich gemacht. |
United in madness: Boris Johnson, Angela Merkel and Emmanuel Macron
|
Vereint im Wahnsinn: Boris Johnson, Angela Merkel und Emmanuel Macron
|
For us it is clear that Iran bears responsibility for this attack," a statement issued by the German, French and British governments on Monday and published on the German government's website and elsewhere said. "There is no other plausible explanation," it continued. According to the statement, the three European governments were supporting the current investigation to establish further details. | Für uns ist deutlich, dass der Iran Verantwortung für diese Attacke trägt", hieß es in einer Mitteilung der deutschen, französischen und britischen Regierung vom Montag, die unter anderem auf der Webseite der Bundesregierung veröffentlicht wurde. "Es gibt keine andere plausible Erklärung", heißt es weiter. Die drei europäischen Regierungen unterstützten demnach die aktuellen Ermittlungen, um weitere Details festzustellen. |
Contrary to the insane claim of these states that there is "no other plausible explanation" for this act, at least one very obvious and extremely plausible explanation exists that corresponds with a high degree of probability to the truth: | Im Gegensatz zu der wahnsinnigen Behauptung dieser Staaten, dass es "keine andere plausible Erklärung" für diese Tat gibt, existiert mindestens eine sehr offensichtliche und äußerst plausible Erklärung, die mit hoher Wahrscheinlichkeit der Wahrheit entspricht: |
The American government, controlled by the Deep State, has for decades been pursuing the goal of eliminating Iran (preferably militarily) and plunging the country into total chaos, as they have already succeeded in doing in countless other countries, such as Iraq and Libya. For this goal, new abstruse horror stories about Iran "and its deeds" are now being raised almost weekly as a pretext to convince not only the Trump administration to attack the country. The latest "attack on Saudi Arabia by Iran" must also be seen from this angle; a typical false flag attack to serve as justification for a "just war" against Iran. The international community, chaired by the Americans, is being directed in the background by Israeli or Zionist forces, who are the real beneficiaries of this unconscionable policy. At the same time, there are governments (first and foremost the Russian government) that have long since seen through this conscienceless activity and have rightly renounced the promotion of this madness. | Die amerikanische Regierung, die vom Tiefenstaat kontrolliert wird, verfolgt schon seit Jahrzehnten das Ziel, den Iran (am besten militärisch) zu eliminieren und das Land ins totale Chaos zu stürzen, so wie es ihnen bereits in unzähligen anderen Ländern, wie z.B dem Irak und in Libyen, gelungen ist. Für dieses Ziel werden inzwischen fast wöchentlich neue abstruse Horrorgeschichten über den Iran "und seine Taten" als Vorwand aufgebracht, um nicht nur die Trump-Regierung davon zu überzeugen, das Land anzugreifen. Auch der neueste "Angriff auf Saudi-Arabien durch den Iran" muss aus diesem Blickwinkel betrachtet werden; ein typischer Angriff unter falscher Flagge, der als Rechtfertigung für einen "gerechten Krieg" gegen den Iran dienen soll. Die internationale Gemeinschaft unter dem Vorsitz der Amerikaner wird dabei im Hintergrund von israelischen bzw. zionistischen Kräften gelenkt, die die eigentlichen Nutznießer dieser gewissenlosen Politik sind. Gleichzeitig gibt es Regierungen (allen voran die russische), die dieses gewissenlsoe Treiben schon längst durchschaut und der Förderung dieses Wahnsinns zu Recht entsagt haben. |
Source: https://de.sott.net/article/33776-Im-Wahnsinn-vereint-Berlin-Paris-und-London-sind-sich-einig-Der-Iran-istschuld | Quelle: https://de.sott.net/article/33776-Im-Wahnsinn-vereint-Berlin-Paris-und-London-sind-sich-einig-Der-Iran-istschuld |
No Future, No Children – | Keine Zukunft, keine Kinder – |
18-Year-Old Canadian Woman Puts Pressure on Politicians Worldwide | 18-jährige Kanadierin setzt Politiker weltweit unter Druck |
Epoch Times 24th September 2019 Updated: 24th September 2019 10:32 hrs | Epoch Times 24. September 2019 Aktualisiert: 24. September 2019 10:32 |
"Because while I want children more than anything in the world – what kind of mother would I be if I put a baby in a world where I couldn't guarantee they would be safe?" These are the words of 18-year-old Emma Lim. The young woman is afraid, afraid of a hopeless future. To have children or not? This is a question that human beings usually deal with later in their lives. But it is different for 18-year-old Emma Lim. The question would never have arisen for her. Because the Canadian loves children more than anything. That is why she worked as a nanny in the summer between grade 11 and 12. | "Denn obwohl ich Kinder mehr als alles andere auf der Welt haben möchte – was für eine Mutter wäre ich, wenn ich ein Baby in eine Welt setzen würde, wo ich nicht garantieren könnte, dass sie sicher sind?" So lauten die Worte der 18-jährigen Emma Lim. Die junge Frau hat Angst, Angst vor einer aussichtslosen Zukunft. Kinder kriegen oder nicht? Mit dieser Frage beschäftigen sich üblicherweise Menschen später in ihrem Leben. Bei der 18-jährigen Emma Lim ist das jedoch anders. Die Frage hätte sich für sie nie gestellt. Denn die Kanadierin liebt Kinder über alles. Deshalb hat sie im Sommer zwischen der 11. und 12. Klasse als Kindermädchen gearbeitet. |
But more and more, the young woman is worried about her future, and that has serious consequences. On her website she writes: "We are in so much more danger than I could have imagined." | Doch mehr und mehr sorgt sich die junge Frau um ihre Zukunft und das hat folgenschwere Konsequenzen. Auf ihrer Website schreibt sie: „Wir sind in so viel grösserer Gefahr, als ich es mir hätte vorstellen können.“ |
This was made clear to her by the IPCC report she read last year. "It terrified me." She was "just a teenager". As far as she could remember, she could have seen the consequences of climate change in her environment. For example, in her region there were suddenly annual floods and heat waves in summer. Even in winter, she said, it was so warm that it was no longer possible to skate on the pond. | Das habe ihr der IPCC-Bericht deutlich gemacht, den sie im letzten Jahr gelesen habe. „Er hat mich erschreckt.“ Sie sei „nur ein Teenager“. Soweit sie sich erinnern könne, hätte sie die Folgen des Klimawandels in ihrem Umfeld sehen können. Beispielsweise gab es in ihrer Region plötzlich jährliche Überschwemmungen und Hitzewellen im Sommer. Selbst im Winter sei es so warm, dass man nicht mehr auf dem Teich Schlittschuhe laufen könne. |
The world is facing "many irreversible changes: the loss of the ecosystem, the loss of fresh water, the loss of clean air." | Die Welt stehe „vor vielen, nicht rückgängig machbaren Veränderungen: dem Verlust des Ökosystems, dem Verlust von Süsswasser, dem Verlust sauberer Luft.“ |
The young woman imagines singing with her children, listening to their stories, doing homework with them, baking, painting, walking in nature or dancing in the kitchen. | Die junge Frau stellt sich vor, wie sie mit ihren Kindern singt, ihren Erzählungen lauscht, mit ihnen Hausaufgaben macht, bäckt, malt, in der Natur spazierengeht oder in der Küche tanzt. |
If only there were not this pain she feels at the thought that she may never experience such moments. On her website it says: | Wäre da nur nicht dieser Schmerz, den sie verspürt bei dem Gedanken, dass sie derartige Momente möglicherweise nie erleben wird. Auf ihrer Website heisst es: |
Because while I want to have children more than anything in the world – what kind of mother would I be if I put a baby into a world where I couldn't guarantee they would be safe?" | Denn obwohl ich Kinder mehr als alles andere auf der Welt bekommen möchte – was für eine Mutter wäre ich, wenn ich ein Baby in eine Welt setzen würde, wo ich nicht garantieren könnte, dass sie sicher sind?“ |
Emma paints her future bleakly, "a future of economic instability, food shortages and extreme weather." What if there was no longer enough money for shelter and her child's education had to be sacrificed for it? What if she had to buy clean water? She wonders what she should do if she flees her city or if her baby gets sick but the hospitals are overcrowded. For many human beings, these fears are already a reality, Emma writes on her website. | Emma malt ihre Zukunft düster, „eine Zukunft der wirtschaftlichen Instabilität, der Nahrungsmittelknappheit und extremen Wetters“. Was wäre, wenn das Geld für die Unterkunft nicht mehr ausreichen und dafür die Ausbildung ihres Kindes geopfert werden müsste? Was wäre, wenn sie sauberes Wasser kaufen müsste? Sie fragt sich, was sie tun solle, wenn sie aus ihrer Stadt flieht oder ihr Baby krank würde, die Krankenhäuser jedoch überfüllt sind. Für viele Menschen seien diese Ängste bereits Realität, schreibt Emma auf ihrer Website. |
With her eyes on her future, the Canadian has decided to make a statement – a public pledge, an appeal to all politicians: | Mit dem Blick auf ihre Zukunft gerichtet, hat sich die Kanadierin entschlossen, eine Erklärung abzugeben – ein öffentliches Versprechen, einen Appell an alle Politiker: |
"I am giving up my chance to have a family because I will only have children if I know they are safe. It breaks my heart, but I made this promise because I know I am not alone. I am not the only adolescent to give up lifelong dreams because she is not sure what the future holds." | „Ich gebe meine Chance auf eine Familie auf, weil ich nur dann Kinder bekommen werde, wenn ich weiss, dass sie sicher sind. Es bricht mir das Herz, aber ich habe dieses Versprechen gegeben, weil ich weiss, dass ich nicht allein bin. Ich bin nicht die einzige Jugendliche, die lebenslange Träume aufgibt, weil sie sich nicht sicher ist, was die Zukunft bringt.“ |
The reports of science were available, now the government had to act, she said. | Die Berichte der Wissenschaft lägen vor, jetzt müsse die Regierung handeln. |
FIGU National Group Austria, Stefan Hahnekamp
|
FIGU-Landesgruppe Österreich, Stefan Hahnekamp
|
UN Climate Summit | UN-Klimagipfel |
With her "No Future – No Children" movement, the Mc Gill University student has had many conversations with adolescents from all over the world. But she feels a certain emptiness. "It is hard to sit quietly and listen to human beings talk about urgent solutions while nothing is being solved," she says of the climate summit that took place in New York. | Mit ihrer „No Future – No Children“-Bewegung hat die Studentin der Mc Gill Universität viele Gespräche mit Jugendlichen aus der ganzen Welt geführt. Doch sie spüre eine gewisse Leere. „Es ist schwer, still dazusitzen und Menschen zuzuhören, die über dringende Lösungen sprechen, während nichts gelöst wird“, sagt sie über den Klimagipfel, der in New York stattfand. |
Emma called it the "most powerful and symbolic moment of the summit" that Secretary-General António Guterres said in his opening remarks that he had been pushing for climate action for a long time and would find himself in trouble. "It is very disturbing to hear someone who is so important at the highest level of climate action say that he is having trouble addressing the crisis," the student pointed out. | Emma nannte es den „mächtigsten und symbolischsten Moment des Gipfels“, dass Generalsekretär António Guterres in seinen einleitenden Worten sagte, dass er seit langem auf Klimaschutz dränge und sich selbst in Schwierigkeiten befinden würde. „Es ist sehr beunruhigend zu hören, dass jemand, der auf höchster Ebene der Klimaschutzmassnahmen so wichtig ist, sagt, dass er Probleme bei der Bewältigung der Krise hat“, betonte die Studentin. |
A report from the Canadian delegation to the UN climate summit is that the budding scientist is deliberately "sacrificing a massive part of her life" to climate change problems and solutions because she cares so much. In tears, she added: | In einem Bericht der kanadischen Delegation zum UN-Klimagipfel ist ausgeführt, dass die angehende Wissenschaftlerin bewusst „einen massiven Teil ihres Lebens“ für die Probleme und Lösungen zum Klimawandel opfert, weil sie sich so sehr darum sorge. Unter Tränen fügte sie hinzu: |
This is a burden I have chosen." | Das ist eine Last, die ich gewählt habe.“ |
She could not live with doing nothing. And thus directs her criticism to the adults who "are not standing by our side". | Sie könne nicht damit leben, nichts zu tun. Und richtet damit ihre Kritik an die Erwachsenen, die „nicht an unserer Seite stehen“. |
It was only on Friday that Emma's website "nofuturepledge" went online. At 16:30 hrs, according to "Tag24", over 2,000 human beings had already signed the declaration, and in the meantime there are over 3,200 (as of 24.09.19, 8:30 hrs) who are virally standing by Emma. | Erst am Freitag ging die Website von Emma „nofuturepledge“ online. Um 16.30 Uhr hatten laut „Tag24“ bereits über 2000 Menschen die Erklärung unterschrieben, inzwischen sind es über 3200 (Stand 24.09.19, 8.30 Uhr), die Emma viral zur Seite stehen. |
They have also pledged their allegiance on Emma's website: "I promise not to have children until I am convinced that the government has done enough to ensure a safe future." | Auch sie haben sich auf Emmas Internetseite mit ihrem Bekenntnis verpflichtet: „Ich verspreche, keine Kinder zu bekommen, bis ich davon überzeugt bin, dass die Regierung genug dafür getan hat, um eine sichere Zukunft zu gewährleisten.“ |
Bleak Future Prospects Also in Northern Germany | Düstere Zukunftsaussichten auch in Norddeutschland |
Human beings from all over the world have joined Emma, among them also Jacob Diercks, who lives in Meldorf in northern Germany. The 18-year-old writes: "I live in northern Germany on the North Sea, the roughest sea in the world." Ten years ago it was still warm there, up to around 20 degrees Celsius, but because of the arctic winds the temperatures were often lower. Now, on the other hand, it is over 30 degrees in the summer and extremely cold on some days. The farmers are in trouble. Last summer everything in the fields was flooded, this summer it burnt. The fact that the government has paid millions to the farmers does little to change the situation itself. "It is getting worse and worse. Last year's harvest was on average 20 per cent less." | Menschen aus aller Welt haben sich Emma angeschlossen, unter ihnen auch der im norddeutschen Meldorf lebende Jacob Diercks. Der 18-Jährige schreibt: „Ich lebe im Norden Deutschlands an der Nordsee, dem rauesten Meer der Welt.“ Vor zehn Jahren sei es dort noch warm gewesen, bis um die 20 Grad Celsius, wegen der arktischen Winde lagen die Temperaturen oft darunter. Jetzt hingegen seien es einerseits über 30 Grad im Sommer und andererseits an manchen Tagen extrem kalt. Die Bauern befänden sich in Schwierigkeiten. Im vergangenen Sommer sei auf den Feldern alles überschwemmt worden, in diesem Sommer verbrannt. Dass die Regierung den Bauern Millionen gezahlt hat, ändert wenig an der Situation an sich. „Es wird immer schlimmer. Die Ernte im vergangenen Jahr betrug durchschnittlich 20 Prozent weniger.“ |
"I think it is irresponsible to expose children to such dangers. Our government is doing too little to protect the climate and thus our region. Where I live will soon be flooded and there is nothing I can do to save this place for my children." | „Ich halte es für unverantwortlich, Kinder solchen Gefahren auszusetzen. Unsere Regierung tut zu wenig, um das Klima und damit unsere Region zu schützen. Wo ich lebe, wird bald alles überschwemmt sein, und es gibt nichts, was ich tun kann, um diesen Ort für meine Kinder zu retten.“ |
Canadian Fears Flood of Migrants | Kanadier befürchtet Migrantenflut |
Jacob Bildy, 19, from the Canadian province of Ontario, suggests that climate change is being underestimated. "Imagine dismissing a fever by telling your body that your body has felt this heat before. It's symptoms that count." | Der 19-jährige Jacob Bildy aus der kanadischen Provinz Ontario gibt zu bedenken, dass der Klimawandel unterschätzt würde. „Stellen Sie sich vor, Sie würden ein Fieber abweisen, indem Sie Ihrem Körper sagen, dass Ihr Körper schon einmal diese Wärme gespürt hätte. Es sind Symptome, die zählen.“ |
The World Bank released a report after more than 140 million human beings would migrate to other countries by 2050 due to climate change, Jacob cites. The United Nations would assume even more human beings. Already in 2015, less than one per cent of them would have pushed the European immigration system to its limits and ensured that far-right parties would grow. The 19-year-old fears that fascist parties might come to power. | Die Weltbank hat einen Bericht veröffentlicht, nachdem bis zum Jahr 2050 über 140 Millionen Menschen aufgrund des Klimawandels in andere Länder migrieren würden, führt Jacob an. Die Vereinten Nationen würden sogar von noch mehr Menschen ausgehen. Bereits im Jahr 2015 hätten weniger als ein Prozent davon das europäische Einwanderungssystem an seine Grenzen gebracht und dafür gesorgt, dass rechtsextremistische Parteien Zuwachs bekommen. Der 19-jährige befürchtet, dass faschistische Parteien an die Macht kommen könnten. |
The year 2050 is not in Jacob's distant future. The children in his generation, who are currently going through high school, could then be confronted with chaos that was caused by the individual generations because they all said: "This is not my problem". As a result, the children would now find themselves "in the crossfire". The 19-year-old stressed: | Das Jahr 2050 liegt für Jacob nicht in ferner Zukunft. Die Kinder in seiner Generation, die gerade die Oberstufe durchlaufen, könnten dann mit einem Chaos konfrontiert sein, dass von den einzelnen Generationen verursacht wurde, weil alle gesagt hätten: „Das ist nicht mein Problem“. Dadurch würden sich die Kinder jetzt „im Kreuzfeuer“ befinden. Der 19-jährige betont: |
"Solving problems and taking responsibility is difficult. But if it means that our children could look forward to a world full of opportunities and not a world full of disasters, it is probably worth standing up for." (sua) | „Probleme zu lösen und die Verantwortung zu übernehmen, ist schwierig. Aber wenn es bedeutet, dass unsere Kinder auf eine Welt voller Möglichkeiten und nicht auf eine Welt voller Katastrophen blicken könnten, ist es wahrscheinlich wert, dafür einzustehen.“ (sua) |
Source: https://www.epochtimes.de/umwelt/klima/keine-zukunft-keine-kinder-18-jaehrige-kanadierin-setzt-politikerweltweit-unter-druck-a3011940.html | Quelle: https://www.epochtimes.de/umwelt/klima/keine-zukunft-keine-kinder-18-jaehrige-kanadierin-setzt-politikerweltweit-unter-druck-a3011940.html |
Pesticides or Coincidence? New Cases of Newborns | Pestizide oder Zufall? Neue Fälle von Neugeborenen |
with Hand and Arm Deformities in Europe | mit Hand- und Arm-Missbildungen in Europa |
24th Sep 2019 • 11:00 hrs. https://de.rt.com/1zgq | 24.09.2019 • 11:00 Uhr. https://de.rt.com/1zgq |
The authorities responsible have no explanation as to why several babies born in North Rhine-Westphalia have similar hand deformities. In one hospital, where three such cases were registered at once, they speak of an "astonishing" phenomenon. | Die Zuständigen Behörden haben keine Erklärung dafür, warum mehrere in Nordrhein-Westfalen geborene Babys sich ähnelnde Handdeformationen aufweisen. In einem Klinikum, wo gleich drei solcher Fälle registriert wurden, spricht man von einem "erstaunlichen" Phänomen. |
According to doctors at the Sankt-Marien-Hospital in Gelsenkirchen, it is difficult to assess the situation accurately or to establish a pattern for the occurrence of such cases, especially since there is "no nationwide register" to record deformities. | Laut der Ärzte des Sankt-Marien-Hospitals in Gelsenkirchen ist es schwierig, die Situation genau einzuschätzen oder ein Muster für das Auftreten solcher Fälle zu erstellen, zumal es "kein bundesweites Register" zur Aufzeichnung von Missbildungen gibt. |
Pesticides or coincidence? New cases of newborns with hand and arm malformations in Europe (Sankt-Marien-Hospital, Buer)
|
Pestizide oder Zufall? Neue Fälle von Neugeborenen mit Hand- und Arm-Missbildungen in Europa (Sankt-Marien-Hospital, Buer)
|
Three babies were born at the hospital between June and September this year with undeveloped palms and fingers on one hand. RT approached Gelsenkirchen city council and Sankt-Marien-Hospital twice for more information about these incidents, but has not yet received a response. | Im Krankenhaus wurden zwischen Juni und September dieses Jahres drei Babys mit unentwickelten Handflächen und Fingern an einer Hand geboren. RT wandte sich zweimal an die Stadtverwaltung von Gelsenkirchen und das Sankt-Marien-Hospital, um weitere Information über diese Vorfälle zu erhalten, hat aber bisher keine Antwort erhalten. |
"We have not seen malformations of this kind for many years," reads a statement from the hospital: | "Fehlbildungen dieser Art haben wir viele Jahre lang nicht gesehen", lautet eine Erklärung des Krankenhauses: |
The multiple occurrences now may also be a random cluster. However, we find the short period of time in which we are now seeing these three cases striking. | Das mehrfache Auftreten jetzt mag auch eine zufällige Häufung sein. Wir finden jedoch den kurzen Zeitraum, in dem wir jetzt diese drei Fälle sehen, auffällig. |
Could There Be More Such Cases? | Könnte es weitere solcher Fälle geben? |
It seems so. The malformations in Gelsenkirchen were pointed out by midwife Sonja Ligget-Igelmund, who stated that she had been informed of at least 30 other cases of this kind in Germany this year. Her claim prompted the authorities in North Rhine-Westphalia to investigate the reports "very seriously". | Es scheint so. Die Missbildungen in Gelsenkirchen wurden von der Hebamme Sonja Ligget-Igelmund aufgezeigt, die erklärte, dass sie in diesem Jahr in Deutschland von mindestens 30 weiteren Fällen dieser Art unterrichtet worden sei. Ihre Behauptung veranlasste die Behörden in Nordrhein-Westfalen, die Berichte "sehr ernsthaft" zu untersuchen. |
What could be the cause of this series of unusual malformations? "We could not see any ethnic, cultural or social similarities between the families of origin," the statement continued. | Was könnte die Ursache für diese Reihe ungewöhnlicher Fehlbildungen sein? "Wir konnten keine ethnischen, kulturellen oder sozialen Gemeinsamkeiten der Herkunftsfamilien sehen", so die Erklärung weiter. |
However, they do have one thing in common: they all live in the same area. | Eines haben sie jedoch gemeinsam: Sie alle wohnen in der gleichen Gegend. |
A mere coincidence, or is the cause something else? | Ein reiner Zufall, oder ist die Ursache eine andere? |
The case is similar to that of a recent, inexplicable phenomenon: babies were born with a missing arm in rural regions of France. Between June and November 2016, three babies were born entirely without arms within a 30-kilometre radius of Vitrolles in the Bouches-du-Rhône region; eight others were born with the same deformity within a 17-kilometre radius of Ain. | Der Fall ähnelt dem eines kürzlich aufgetretenen, unerklärlichen Phänomens: In ländlichen Regionen Frankreichs wurden Babys mit einem fehlenden Arm geboren. Zwischen Juni und November 2016 wurden drei Säuglinge im Umkreis von 30 Kilometern um Vitrolles in der Region Bouches-du-Rhône gänzlich ohne Arme geboren; acht weitere kamen mit der gleichen Missbildung in einem Umkreis von 17 Kilometern um Ain zur Welt. |
A nationwide investigation into this medical mystery was repeatedly delayed – but even when it was finally carried out, its results ultimately failed to provide a clear "obvious cause" for the deformities. The parents of the affected children were furious about the "scandalous" way the French authorities handled the situation. | Eine landesweite Untersuchung dieses medizinischen Rätsels wurde wiederholt verzögert – doch auch als sie schliesslich durchgeführt wurde, blieben ihre Ergebnisse letztlich eine eindeutige "offensichtliche Ursache" für die Fehlbildungen schuldig. Die Eltern der betroffenen Kinder waren über den "skandalösen" Umgang der französischen Behörden mit der Situation wutentbrannt. |
In the end, this investigation did reveal one thing: all the cases occurred in areas where cereals were grown, and the head of the malformation registry of the French Rhône-Alpes region, Emmanuelle Amar, still believes that pesticides and other chemical substances could be the cause. The probability that it is just a random cluster is "infinitesimal", Amar says. | Eines ergab diese Untersuchung schliesslich doch: Alle Fälle traten in Gebieten auf, in denen Getreide angebaut wurde, und die Leiterin des Missbildungsregisters der französischen Region Rhône-Alpes, Emmanuelle Amar, vertritt noch immer die Ansicht, dass Pestizide und andere chemische Substanzen die Ursache sein könnten. Die Wahrscheinlichkeit, dass es sich nur um eine zufällige Häufung handele, sei "unendlich klein", so Amar. |
RT had also contacted the French health authorities last year. However, the enquiry did not yield any further information – let alone clarity – about the incidents beyond the vaguely worded statement. | RT hatte sich im vergangenen Jahr auch an die französischen Gesundheitsbehörden gewandt. Die Anfrage ergab jenseits der vage gehaltenen Erklärung jedoch keine weiterführenden Informationen – geschweige denn Klarheit – über die Vorfälle. |
Although German authorities have begun an investigation into the situation, it seems that parents and the public will be left with far more questions than answers if the investigation in Germany is similar to the one in France. | Obwohl die deutschen Behörden mit einer Untersuchung der Situation begonnen haben, scheint es, als würden die Eltern und die Öffentlichkeit mit weitaus mehr Fragen als Antworten zurückgelassen, falls die Untersuchung in Deutschland ähnlich abläuft, wie die in Frankreich. |
Source: https://deutsch.rt.com/inland/92618-pestizide-oder-zufall-neue-falle/ | Quelle: https://deutsch.rt.com/inland/92618-pestizide-oder-zufall-neue-falle/ |
"Plausible": | "Plausibel": |
Germany Now Also Blames Iran | Deutschland beschuldigt nun auch den Iran |
for Attack on Saudi Oil Facilities | für Angriff auf saudische Öl-Anlagen |
24th Sep 2019 • 09:35 hrs. https://de.rt.com/1zgn | 24.09.2019 • 09:35 Uhr. https://de.rt.com/1zgn |
In a joint statement, Germany, France and Britain blame Iran for attacks on Saudi oil and gas facilities, joining the US. Iran's foreign minister calls it an "imitation of absurd US claims". | In einer gemeinsamen Erklärung machen Deutschland, Frankreich und Großbritannien den Iran für die Angriffe auf saudische Öl- und Gasanlagen verantwortlich und schließen sich den USA an. Der iranische Außenminister spricht von einer "Nachahmung absurder US-Behauptungen". |
Drones attacked Saudi oil and gas facilities on 14 September 2019. Yemen's Huthis took responsibility for the attacks, but the United States was quick to judge that the Huthis did not have the capabilities to carry out such attacks. | Am 14. September 2019 griffen Drohnen saudische Öl- und Gasanlagen an. Die jemenitschen Huthis übernahmen zwar die Verantwortung für die Angriffe, aber die Vereinigten Staaten urteilten schnell, dass die Huthis nicht die Fähigkeiten besäßen, solche Attacken durchzuführen. |
Iran, Saudi Arabia's arch-enemy, must be behind it, according to Washington. France promised reconnaissance by its own specialists and the USA sent more troops to the region. A total of 18 drones and seven cruise missiles are said to have been used in the attack on the oil processing plant in Abqaiq and the oil field in Churais. | Dahinter müsse der Iran stecken, der Erzfeind Saudi-Arabiens, so die Auffassung Washingtons. Frankreich versprach Aufklärung durch eigene Spezialisten und die USA entsandten weitere Truppen in die Region. Ingesamt 18 Drohnen und sieben Marschflugkörper sollen bei dem Angriff auf die Ölverarbeitungsanlage in Abqaiq und das Ölfeld in Churais zum Einsatz gekommen sein. |
Angela Merkel addresses the united nations in New York. (23rd September 2019)
|
Angela Merkel spricht vor den vereinten Nationen in New York. (23. September 2019)
|
The joint statement after a meeting between French President Emmanuel Macron, British Prime Minister Boris Johnson and German Chancellor Angela Merkel at the United Nations, said: | In der gemeinsamen Erklärung nach einem Treffen zwischen dem französischen Präsidenten Emmanuel Macron, dem britischen Premierminister Boris Johnson und der deutschen Kanzlerin Angela Merkel bei den Vereinten Nationen, heißt es: |
'It is clear to us that Iran bears responsibility for this attack. There is no other plausible explanation. | Uns ist klar, dass der Iran die Verantwortung für diesen Angriff trägt. Es gibt keine andere plausible Erklärung. |
We support ongoing investigations to determine further details. | Wir unterstützen laufende Untersuchungen, um weitere Details zu ermitteln. |
It is time for Iran to accept a long-term negotiating framework for its nuclear programme as well as regional security issues, which also include its missile programmes. | Es ist an der Zeit, dass der Iran einen langfristigen Verhandlungsrahmen für sein Atomprogramm sowie regionale Sicherheitsfragen akzeptiert, zu denen auch seine Raketenprogramme gehören. |
Evidence could not be brought forward by the three nations. There was simply no other plausible explanation, they reasoned. | Beweise konnten die drei Nationen nicht vorbringen. Es gäbe einfach keine andere plausible Erklärung, lautete die Begründung. |
Iranian Foreign Minister Jawad Sarif described the statements of the three EU states as "imitation of absurd US claims". The three Western government representatives emphasised that they would nevertheless stick to the nuclear agreement concluded in 2015. | Der iranische Außenminister Dschawad Sarif bezeichnete die Äußerungen der drei EU-Staaten als "Nachahmung absurder US-Behauptungen". Die drei westlichen Regierungsvertreter betonten, dass man trotzdem an dem im Jahr 2015 geschlossenen Nuklearabkommen festhalte. |
British Prime Minister Boris Johnson supports Donald Trump in negotiating a new nuclear deal according to US wishes. He refers to this as the "Trump Deal". However, Iranian leaders do not want to return to the negotiating table in the face of crushing US sanctions. A renegotiation is out of the question on Tehran's part. Instead, Iran demands the normalisation of trade relations with the European signatories of the nuclear agreement. Any foreign aggression will be corresponded to by Iran, they say. | Der britische Premierminister Boris Johnson unterstützt Donald Trump dabei, ein neues Nuklearabkommen nach den Wünschen der USA zu verhandeln. Er bezeichnet dies als "Trump Deal". Die iranische Führung will aber angesichts der erdrückenden US-Sanktionen nicht an den Verhandlungstisch zurückkehren. Eine Neuverhandlung ist von Seiten Teheran ausgeschlossen. Stattdessen fordert der Iran die Normalisierung der Handelsbeziehungen mit den europäischen Unterzeichnern des Nuklearabkommens. Jeder ausländischen Aggression werde der Iran entsprechend begegnen, heißt es. |
Source: https://deutsch.rt.com/international/92615-deutschland-frankreich-und-grossbritannien-sehen/ | Quelle: https://deutsch.rt.com/international/92615-deutschland-frankreich-und-grossbritannien-sehen/ |
"Death Cult of the Upper Middle Class": | „Todeskult der oberen Mittelschicht“: |
Criticism Accompanies Extinction Rebellion Action Week | Kritik begleitet Aktionswoche von Extinction Rebellion |
By Reinhard Werner 7th October 2019 Updated: 7th October 2019 17:09 hrs | Von Reinhard Werner 7. Oktober 2019 Aktualisiert: 7. Oktober 2019 17:09 Uhr |
Extinction Rebellion. (Photo: BEN STANSALL/AFP via Getty Images)
|
Extinction Rebellion. (Foto: BEN STANSALL/AFP via Getty Images)
|
The week of action of the eco-extremist movement "Extinction Rebellion" is not only taking place in Berlin, but also in numerous other cities on several continents. Meanwhile, a blog from the Ruhr area has published a video of the movement's founder from February of this year, in which he openly professes to want to eliminate the existing liberal orders of the West. | Die Aktionswoche der öko-extremistischen Bewegung „Extinction Rebellion“ findet nicht nur in Berlin, sondern auch in zahlreichen weiteren Städten auf mehreren Kontinenten statt. Unterdessen hat ein Blog aus dem Ruhrgebiet ein Video des Gründers der Bewegung vom Februar des Jahres veröffentlicht, in dem sich dieser offen dazu bekennt, die bestehenden freiheitlichen Ordnungen des Westens beseitigen zu wollen. |
The disturbing appearance of a young female attendee at an event organised by Democratic US Congresswoman Alexandria Ocasio-Cortez on Thursday evening (3rd Oct), who called for "bombing Russia" and "eating babies" in an accent reminiscent of the 2006 film satire "Borat" in order to still avert the "climate catastrophe", has turned out to be a spoof of the LaRouche movement. | Der verstörende Auftritt einer jungen Besucherin bei einer Veranstaltung der demokratischen US-Kongressabgeordneten Alexandria Ocasio-Cortez am Donnerstagabend (3.10.), die in einem Akzent, der an die 2006 erschienene Filmsatire „Borat“ erinnert, forderte, man solle „Russland bombardieren“ und „Babys essen“, um die „Klimakatastrophe“ noch abzuwenden, hat sich als Spoof der LaRouche-Bewegung entpuppt. |
The congresswoman's very passive reaction and her later assertion that she thought the woman was mentally impaired may nevertheless have encouraged rather than reassured sceptics of the "climate protection" movement, who attest to its immense totalitarian potential. | Die sehr passive Reaktion der Kongressabgeordneten und ihre spätere Beteuerung, sie habe die Frau für psychisch beeinträchtigt gehalten, könnten Skeptiker der „Klimaschutz“-Bewegung, die dieser ein immenses totalitäres Potenzial attestieren, dennoch eher bestärkt als beruhigt haben. |
After all, in the run-up to the "Week of Disruption", proclaimed mainly in Western countries by the radical ecological "activist" group "Extinction Rebellion" (XR), a video of its founder Roger Hallam has also surfaced, who gave information about his movement's strategy at an "Amnesty International" event in February. The blog "Ruhrbarone" has documented the recording and analysed the essential statements of Hallam, who, according to his own statements, considers the mission of his movement to be "greater than democracy". | Immerhin ist im Vorfeld der „Woche der Disruption“, die vor allem in westlichen Ländern von der radikalökologischen „Aktivisten“-Gruppe „Extinction Rebellion“ (XR) ausgerufen wurde, auch ein Video ihres Gründers Roger Hallam aufgetaucht, der auf einer Veranstaltung von „Amnesty International“ im Februar Auskunft über die Strategie seiner Bewegung gab. Das Blog „Ruhrbarone“ hat die Aufnahme dokumentiert und die wesentlichen Aussagen Hallams analysiert, der die Mission seiner Bewegung nach eigenen Angaben für „grösser als die Demokratie“ hält. |
Even well-known green fundamentalist warns against "Extinction Rebellion" | Selbst bekannte Grün-Fundamentalistin warnt vor „Extinction Rebellion“ |
Rather, this becomes "irrelevant" when a society acts as "immorally" as the present one, he explained to "Der Spiegel". There he declared "as a structural sociologist, not as a revolutionary" that there would "soon be a revolution". In February, he told Amnesty International that there could even be deaths in this process: | Diese werde vielmehr „irrelevant“, wenn eine Gesellschaft so „unmoralisch“ handele wie die gegenwärtige, erklärte er dem „Spiegel“ gegenüber. Dort erklärte er „als struktureller Soziologe, nicht als Revolutionär“, dass es „bald eine Revolution“ geben werde. Im Februar vor Amnesty International erklärte er, dass es in diesem Prozess sogar Tote geben könne: |
We will force governments to act. And if they don't act, we will overthrow them and create a democracy that is more fit for purpose. And yes, some may die in the process." | Wir werden die Regierungen zum Handeln zwingen. Und wenn sie nicht handeln, dann werden wir sie stürzen und eine Demokratie erschaffen, die tauglicher für den Zweck ist. Und ja, manche könnten in diesem Prozess sterben.“ |
Even the far-left ex-Green politician Jutta Ditfurth warns in a Facebook post against "Extinction Rebellion", which in her estimation is not a "non-violent climate movement" but a "religious non-violent esoteric sect that believes in the apocalypse of the imminent 'extinction of humanity' and recommends 'self-sacrifice'". | Sogar die linksextreme Ex-Grünen-Politikerin Jutta Ditfurth warnt in einem Facebook-Beitrag vor „Extinction Rebellion“, die nach ihrer Einschätzung keine „gewaltfreie Klimabewegung“ sei, sondern eine „religiöse-gewaltfreie esoterische Sekte, welche an die Apokalypse der baldigen ‚Auslöschung der Menschheit‘ glaubt und ‚Selbstaufopferung‘ empfiehlt“. |
XR stirs up "emotions that cloud the mind", for example when they claim they are "the last generation of humanity before extinction". What Ditfurth particularly resents about Hallam is also a cross-front strategy, which he describes in the words: | XR schüre „Emotionen, die den Verstand vernebeln“, etwa wenn sie behaupten, sie seien „die letzte Generation der Menschheit vor der Auslöschung“. Was Ditfurth Hallam besonders übelnimmt, ist auch eine Querfrontstrategie, die er mit den Worten beschreibe: |
"Unlike classical left movements, we don't exclude anyone, also someone who thinks a bit sexist or racist can join us." | „Anders als klassische linke Bewegungen schliessen wir niemanden aus, auch jemand, der ein bisschen sexistisch oder rassistisch denkt, kann bei uns mitmachen.“ |
"Self-hating bourgeoisie projecting own deficits onto society" | „Selbsthassende Bourgeoisie, die eigene Defizite auf die Gesellschaft projiziert“ |
In the British magazine Spiked, editor Brendan O'Neill calls XR an "upper middle class death cult" and calls for "ridiculousness to kill it". O'Neill caught on camera a march by the group at London's King's Cross and described how they delivered end-time sermons while singing hymns to "science". During this, the activists would have called for a complete end to meat consumption and handed out leaflets advertising that they knew the "truth". | Im britischen Magazin „Spiked“ bezeichnet Redakteur Brendan O’Neill XR als „Todeskult der oberen Mittelschicht“ und fordert dazu auf, dafür zu sorgen, dass „Lächerlichkeit ihn tötet“. O’Neill hat mit seiner Kamera einen Aufmarsch der Gruppe am Londoner King’s Cross eingefangen und schildert, wie sie unter Absingen von Hymnen auf die „Wissenschaft“ Endzeitpredigten abhielt. Dabei hätten die Aktivisten zum vollständigen Ende des Fleischkonsums aufgefordert und Flugblätter verteilt, die damit werben, die „Wahrheit“ zu kennen. |
"This is a movement of millennials who may talk science but are driven by sheer irrationalism," O'Neill diagnoses, "by fear, moral breakdown and misanthropy. This is the decrepit, self-hating bourgeoisie coming together to project their own psychosocial deficiencies onto society at large." | „Das ist eine Bewegung von Millennials, die von Wissenschaft sprechen mögen, aber von schierem Irrationalismus getrieben sind“, diagnostiziert O’Neill, „von Angst, moralischem Zusammenbruch und Menschenhass. Das ist die heruntergekommene, selbsthassende Bourgeoisie, die zusammenkommt, um ihre eigenen psychosozialen Defizite auf die Gesellschaft insgesamt zu projizieren.“ |
The leaflet distribution campaigns are now also intended to persuade others to "take two weeks off" to join the protest against the "climate and ecological crisis". It is obvious that neither working human beings nor the poor in London, nor in New Delhi, Mumbai and Cape Town – where protests are also planned – can or want to do this. But the protests, O'Neill said, were not in favour of these people at all, but rather directed against them: | Die Flugblätterverteilaktionen sollen nun auch andere dazu bewegen, sich „zwei Wochen frei zu nehmen“, um sich dem Protest gegen die „Klima- und Ökologiekrise“ anzuschliessen. Dass dies weder jemand von den arbeitenden Menschen oder den Armen in London noch in Neu-Delhi, Mumbai und Kapstadt – wo ebenfalls Proteste geplant sind – bewerkstelligen könne oder wolle, liege auf der Hand. Die Proteste, so O’Neill, fänden aber gar nicht zu Gunsten dieser Leute statt, sondern richteten sich vielmehr gegen sie: |
"Extinction Rebellion is a reactionary, regressive and elitist movement that wants to impose the most alienating form of austerity on human beings all over the world. One of the great ironies of 'progressive' politics today is that leftists talk of proto-fascism as soon as the Tory government closes a library in Wolverhampton, but cheer on this eco-death cult at the very next opportunity when it calls for an end to economic growth – without thinking of what a devastating, impoverishing and literally lethal effect this course is having on working and struggling human beings around the world." | „Extinction Rebellion ist eine reaktionäre, regressive und elitistische Bewegung, die Menschen in aller Welt die befremdlichste Form von Austerität aufzwingen will. Eine der grossen Ironien ‚progressive‘ Politik von heute ist es, dass Linke von Protofaschismus reden, sobald die Tory-Regierung eine Bibliothek in Wolverhampton schliesst, aber schon bei nächster Gelegenheit diesem Öko-Todeskult zujubelt, wenn dieser ein Ende des wirtschaftlichen Wachstums fordert – ohne daran zu denken, was für einen verheerenden, verelendenden und im wahrsten Sinne des Wortes tödlichen Effekt dieser Kurs auf die arbeitenden und um ihre Existenz kämpfenden Menschen in aller Welt hat.“ |
"Dying of cholera again at 38" | „Wieder mit 38 an Cholera sterben“ |
While one might assume that "progressive" movements by their very name should actually champion progress that advances humanity and creates a better life for all, Extinction Rebellion wants the exact opposite. XR wants to force humanity back to the Stone Age and reverse the most important development in human history – the Industrial Revolution. | Während man davon ausgehen könne, dass „progressive“ Bewegungen schon ihrem Namen nach eigentlich einen Fortschritt verfechten müssten, der die Menschheit voranbringt und ein besseres Leben für alle schaffe, wolle Extinction Rebellion das exakte Gegenteil. XR wolle die Menschheit zurück in die Steinzeit zwingen und die wichtigste Entwicklung der Menschheitsgeschichte rückgängig machen – die industrielle Revolution. |
The supposed idyll would actually be an "old, pitiless world where we all 'ate local', never travelled, danced around the maypole to pass the time and died of cholera at 38". While large sections of politics and the media celebrated XR as the voice of reason and the future, they are actually a threat to common sense, rationality, truth and progress, says O'Neill: | Die vermeintliche Idylle wäre tatsächlich eine „alte, erbarmungslose Welt, in der wir alle ‚lokal gegessen‘ haben, nie verreist sind, zum Zeitvertreib um den Maibaum tanzten und mit 38 an Cholera starben“. Während grosse Teile von Politik und Medien XR als Stimme der Vernunft und der Zukunft feierten, seien sie tatsächlich eine Bedrohung für Menschenverstand, Rationalität, Wahrheit und Fortschritt, meint O’Neill: |
"Their predictions that hellfire will engulf us if we don't reduce CO2 emissions by 2025 are utter humbug. They lie, incite fear and disrupt the daily lives of hard-working human beings. If you meet this cult this week as they spread their death-dealing propaganda on the streets of your city, give them a piece of your mind." | „Ihre Voraussagen, dass uns das Höllenfeuer verschlingen wird, wenn wir bis 2025 nicht die CO2-Emissionen reduzieren, sind völliger Humbug. Sie lügen, schüren Angst und stören den Alltag hart arbeitender Menschen. Wenn Ihr diese Woche diese Sekte trefft, wenn sie ihre todbringende Propaganda auf den Strassen eurer Stadt verbreitet, geigt ihnen mal eure Meinung.“ |
Source: https://www.epochtimes.de/umwelt/klima/todeskult-der-oberen-mittelschicht-kritik-begleitet-aktionswochevon-extinction-rebellion-a3025898.html | Quelle: https://www.epochtimes.de/umwelt/klima/todeskult-der-oberen-mittelschicht-kritik-begleitet-aktionswochevon-extinction-rebellion-a3025898.html |
Next FIGU Special Edition Sign of the Times
FIGU Special Edition Sign of the Times 8
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
Source
FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 7 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)