FIGU Special Edition Sign of the Times 10

From Future Of Mankind
Revision as of 10:56, 2 September 2024 by Earth Human Being (talk | contribs) (Text replacement - "|- align="center" class="italic small-text2 no-line-break"" to "|- class="center italic small-text2 no-line-break"")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 8th Year, No. 10, 2nd May 2022
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Wednesday, 19th October 2022
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU Special Edition Sign of the Times 10

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU Special Edition
Sign of the Times 10
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU Sonderausgabe
ZEITZEICHEN 10
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
Ptaah: Ptaah:
Yes, I have to talk to you about that, but privately, because … But you must not call all this openly yet, because … So it is about the fact that in the coming year 2022, before spring, war will irrevocably break out in Ukraine, because America and its dark government wants it that way, in order to achieve the goal, with NATO, of weakening Russia in such a way that a regime change comes about. Putin is to be deposed and replaced by an America-friendly new ruler, while the Ukrainian president, as a willing and obedient lackey of America, will, according to the will of the USA, do everything to support their intentions and efforts to bring Russia under a new and America-friendly leadership, which should ultimately lead to America being able to place Russia in their world domination ambitions. To this end, America's leaders will do everything, secretly directed by the dark-government elements who will be responsible for the USA secretly waging war in Ukraine in the background in such a way that Russia will be severely distressed. So the real warfare will not be waged by America's lackey President Selensky, but by America's leaders and military, which will be controlled in the background by the US dark government. … Ja, darüber muss ich mit dir reden, aber privaterweise, denn … Du darfst dies alles aber noch nicht offen nennen, denn … Es handelt sich also darum, dass im kommenden Jahr 2022 noch vor dem Frühling in der Ukraine unwiderruflich Krieg ausbrechen wird, denn Amerika und dessen Dunkel-Regierung will das so, um mit der NATO das Ziel zu erreichen, Russland derart zu schwächen, dass ein Regimewechsel zustande kommt. Putin soll abgesetzt und durch einen amerikafreundlichen neuen Machthaber ersetzt werden, während der ukrainische Präsident als williger und höriger Lakai Amerikas nach dem Willen der USA alles tun wird, um deren Ansinnen und Bemühungen zu unterstützen, Russland unter eine neue und amerikafreundliche Führung zu bringen, was letztendlich dazu führen soll, dass Amerika Russland in ihr Weltherrschaftsbegehr einordnen kann. Dazu werden die Staatsführenden Amerikas alles tun, heimlicherweise gesteuert durch die Elemente der Dunkel-Regierung, die dafür verantwortlich sein werden, dass die USA im Hintergrund geheimerweise den Krieg in der Ukraine derart führen wird, dass Russland stark in Bedrängnis gerät. Die wahre Kriegführung wird also nicht durch den amerikahörigen Lakaien Präsident Selensky erfolgen, sondern durch Amerikas Staatsführende und Militärs, die im Hintergrund gesteuert werden wird durch die Dunkel-Regierung der USA. …
Does the West want Nuclear War? Will der Westen einen Atomkrieg?
uncut-news.ch, 9th May 2022 uncut-news.ch, Mai 9, 2022
CORBIS/Corbis via Getty Images
CORBIS/Corbis via Getty Images
On the 1st of May, US lawmaker Adam Kinziger spoke in a CBS interview about his bill that would authorise the US president to use the armed forces against Russia to protect its 'national security interests' and 'restore the territorial integrity of Ukraine' if it is confirmed that Moscow has used weapons of mass destruction. This bill is part of a larger trend. It appears that a section of the North American political and military elite is seeking direct war with the Russian Federation – even risking nuclear conflict. Am 1. Mai sprach der US-Gesetzgeber Adam Kinziger in einem CBS-Interview über seinen Gesetzentwurf, der den amerikanischen Präsidenten ermächtigen würde, die Streitkräfte gegen Russland einzusetzen, um dessen ‹nationale Sicherheitsinteressen› zu schützen und die ‹territoriale Integrität der Ukraine wiederherzustellen›, wenn sich bestätigt, dass Moskau Massenvernichtungswaffen eingesetzt hat. Dieser Gesetzentwurf ist Teil eines grösseren Trends. Es hat den Anschein, dass ein Teil der nordamerikanischen politischen und militärischen Elite einen direkten Krieg mit der Russischen Föderation anstrebt – und dabei sogar einen Atomkonflikt riskiert.
Last month, US Senator Chris Coons said Washington should 'not just send weapons to Ukraine', but rather consider sending US troops to 'defend' the country. These American authorities are basically declaring that a regional conflict should turn into a war between NATO and Russia (thus becoming an existential issue for Moscow) and possibly escalate into a global and nuclear war. Letzten Monat sagte der US-Senator Chris Coons, Washington solle ‹nicht nur Waffen an die Ukraine schicken›, sondern vielmehr die Entsendung von US-Truppen zur ‹Verteidigung› des Landes in Erwägung ziehen. Diese amerikanischen Behörden erklären im Grunde, dass sich ein regionaler Konflikt in einen Krieg zwischen der NATO und Russland verwandeln (und damit zu einer existenziellen Frage für Moskau werden) und möglicherweise zu einem globalen und nuklearen Krieg eskalieren sollte.
This is the worrying culmination of a rhetoric that has been going on since the beginning of the current conflict. On the 23rd of February, French Foreign Minister Jean-Yves Le Drian told a press conference that Russian President Vladimir Putin must understand that 'NATO is a nuclear alliance'. Dies ist der besorgniserregende Höhepunkt einer Rhetorik, die seit Beginn des aktuellen Konflikts anhält. Am 23. Februar sagte der französische Aussenminister Jean-Yves Le Drian auf einer Pressekonferenz, der russische Präsident Wladimir Putin müsse verstehen, dass ‹die NATO ein Atombündnis ist›.
A month before Moscow began its current military operations in Ukraine, Evelyn N. Farkas (former senior adviser to NATO's Supreme Allied Commander and Assistant Secretary of Defence for Russia, Ukraine and Eurasia in the Obama administration) said that Washington should issue an ultimatum to the Kremlin (asking it not to attack Kiev). She called on the US to organise 'coalition forces' to 'enforce' such an ultimatum and even to use the American military 'to push the Russians back – even at the risk of direct combat'. She could not have been clearer. But she does not seem to be an isolated voice. Einen Monat bevor Moskau seine aktuellen Militäroperationen in der Ukraine begann, erklärte Evelyn N. Farkas (ehemalige leitende Beraterin des Obersten Alliierten Befehlshabers der NATO und stellvertretende Verteidigungsministerin für Russland, die Ukraine und Eurasien in der Obama-Regierung), dass Washington dem Kreml ein Ultimatum stellen sollte (mit der Aufforderung, Kiew nicht anzugreifen). Sie forderte die USA auf, ‹Koalitionsstreitkräfte› zu organisieren, um ein solches Ultimatum ‹durchzusetzen› und sogar das amerikanische Militär einzusetzen, ‹um die Russen zurückzudrängen – selbst auf die Gefahr hin, dass es zu direkten Kampfhandlungen kommt›. Deutlicher hätte sie nicht sein können. Aber sie scheint keine isolierte Stimme zu sein.
Shortly after the current crisis began, three retired US generals, George Joulwan, Wesley Clark and Philip Breedlove (all former NATO commanders) proposed the establishment of a no-fly zone over Ukraine, which would lead to the Russian and American militaries moving closer together in a deadly conflict and war. Kurz nach Beginn der gegenwärtigen Krise schlugen drei pensionierte US-Generäle, George Joulwan, Wesley Clark und Philip Breedlove (allesamt ehemalige NATO-Befehlshaber) die Einrichtung einer Flugverbotszone über der Ukraine vor, was dazu führen würde, dass sich das russische und das amerikanische Militär in einem tödlichen Konflikt und Krieg näher kommen.
Robert C. O'Brien, chairman of American Global Strategies LLC and former White House national security adviser (2019-2021), proposed a series of measures to 'deter nuclear war' in his 19th of April opinion piece. These also include sending a 'message' to the Kremlin about the consequences of using nuclear weapons. Robert C. O’Brien, Vorsitzender von American Global Strategies LLC und ehemaliger nationaler Sicherheitsberater des Weissen Hauses (2019–2021), schlug in seinem Meinungsbeitrag vom 19. April eine Reihe von Massnahmen zur ‹Abschreckung eines Atomkriegs› vor. Dazu gehört auch, dem Kreml eine ‹Botschaft› über die Folgen des Einsatzes von Atomwaffen zu übermitteln.
Basically, American strategists are concerned – they claim – that the Kremlin might use the nuclear option, and therefore argue that Washington should do so first, or at least prepare to do so – a dangerous way of reasoning that only leads to further escalation. Im Grunde genommen sind die amerikanischen Strategen besorgt – so behaupten sie –, dass der Kreml die nukleare Option nutzen könnte, und plädieren daher dafür, dass Washington dies als erstes tun oder sich zumindest darauf vorbereiten sollte – eine gefährliche Art der Argumentation, die nur zu einer weiteren Eskalation führt.
Seth Cropsey, an expert on maritime defence strategies and former assistant secretary of defence (under Reagan) who is now also an influential lobbyist and politician in Washington, goes beyond O'Brien's proposal and argues that the United States must be prepared to 'actually win a nuclear war'. This seems to make sense even from an American perspective, but the concept of 'winning' a nuclear conflict is problematic – and not just from the US perspective, but from the perspective of humanity as a whole. Seth Cropsey, ein Experte für maritime Verteidigungsstrategien und ehemaliger Assistent des Verteidigungsministers (unter Reagan), der heute auch ein einflussreicher Lobbyist und Politiker in Washington ist, geht über O’Briens Vorschlag hinaus und argumentiert, dass die Vereinigten Staaten darauf vorbereitet sein müssen, ‹einen Atomkrieg tatsächlich zu gewinnen›. Dies scheint sogar aus amerikanischer Sicht sinnvoll zu sein, aber das Konzept des ‹Gewinnens› eines Atomkonflikts ist problematisch – und zwar nicht nur aus Sicht der USA, sondern aus Sicht der gesamten Menschheit.
Today's nuclear weapons are far more powerful than the atomic bombs of 1945 – the only time such weapons were ever used. The two bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki would be considered 'low-yield' today. Some of the current thermonuclear weapons possessed by Russia and the United States are more than 3,000 times more powerful than the Hiroshima and Nagasaki bombs. The largest nuclear weapon ever tested was the so-called Tsar bomb, which was detonated by the Soviet Union over Novaya Zemlya Island (north of the Arctic Circle) in 1961. It produced a 50-megaton explosion and a mushroom cloud about 4.5 times the height of Mount Everest. Human beings could see the flash from up to 630 miles (1,013 kilometres) away. Die heutigen Atomwaffen sind weitaus leistungsfähiger als die Atombomben von 1945 – das einzige Mal, dass derartige Waffen jemals eingesetzt wurden. Die beiden Bomben, die auf Hiroshima und Nagasaki abgeworfen wurden, würden heute als ‹low-yield› gelten. Einige der aktuellen thermonuklearen Waffen, über die Russland und die Vereinigten Staaten verfügen, sind mehr als 3000mal so stark wie die Hiroshima- und Nagasaki-Bomben. Die bisher grösste jemals getestete Atomwaffe war die so genannte ZarBombe, die 1961 von der Sowjetunion über der Insel Nowaja Semlja (nördlich des Polarkreises) gezündet wurde. Sie erzeugte eine 50-Megatonnen-Explosion und einen Atompilz, der etwa 4,5mal so hoch war wie der Mount Everest. Die Menschen konnten den Blitz aus einer Entfernung von bis zu 630 Meilen (1013 Kilometer) sehen.
A 100-kiloton nuclear bomb dropped on New York City, for example, could kill more than 580,000 human beings, according to Nukemap, a website sponsored by the Stevens Institute of Technology. So a nuclear war today would have unimaginable destructive power. Eine 100-Kilotonnen-Atombombe, die beispielsweise auf New York City abgeworfen wird, könnte nach Angaben von Nukemap, einer vom Stevens Institute of Technology geförderten Website, über 580’000 Menschen töten. Ein Atomkrieg hätte also heute eine unvorstellbare Zerstörungskraft.
A 2019 scientific study involving experts from the US National Centre for Atmospheric Research, Rutgers University's Department of Environmental Sciences and other institutions analysed a scenario in which nuclear power India uses strategic weapons to attack the urban centres of its nuclear rival Pakistan. The study concluded that up to 125 million human beings would die in this scenario. Eine wissenschaftliche Studie aus dem Jahr 2019, an der Experten des US-amerikanischen National Center for Atmospheric Research, des Fachbereichs Umweltwissenschaften der Rutgers University und anderer Einrichtungen beteiligt waren, analysierte ein Szenario, in dem die Atommacht Indien strategische Waffen einsetzt, um die städtischen Zentren ihres atomaren Rivalen Pakistan anzugreifen. Die Studie kam zu dem Schluss, dass in diesem Szenario bis zu 125 Millionen Menschen sterben würden.
In addition, the nuclear-triggered fires would not only spread dangerous levels of radioactivity, but also release up to 36 Tg of black carbon smoke that would enter the upper atmosphere, blocking the sun and causing global temperatures to drop to unprecedented levels, as well as reducing precipitation by up to 30%. In the midst of this darkness and drought, food production would surely collapse, leading to global famine and more deaths. Recovery would take at least 10 years, and the political, economic, social and psychological effects worldwide could simply destroy modern civilisation. It is only logical to assume that a similar scenario would occur if there were a nuclear conflict between Russia and NATO. Darüber hinaus würden die nuklear gezündeten Brände nicht nur gefährliche Mengen an Radioaktivität verbreiten, sondern auch bis zu 36 Tg schwarzen Kohlenstoffrauch freisetzen, der in die obere Atmosphäre gelangen würde, wodurch die Sonne blockiert würde und die Temperaturen weltweit auf ein noch nie dagewesenes Niveau sinken und auch die Niederschläge um bis zu 30% zurückgehen würden. Inmitten dieser Dunkelheit und Dürre würde die Nahrungsmittelproduktion mit Sicherheit zusammenbrechen, was zu einer weltweiten Hungersnot und weiteren Todesopfern führen würde. Die Erholung würde mindestens 10 Jahre dauern, und die politischen, wirtschaftlichen, sozialen und psychologischen Auswirkungen weltweit könnten die moderne Zivilisation schlichtweg zerstören. Es ist nur logisch anzunehmen, dass ein ähnliches Szenario eintreten würde, wenn es zu einem Atomkonflikt zwischen Russland und der NATO käme.
The dangerous times we live in require good diplomacy and lots of table talk. Instead of discussing 'nuclear supremacy' scenarios, responsible Western politicians should work to reopen diplomatic channels of communication with Moscow. The hard truth is that there would be no real winners in a nuclear war scenario. Die gefährlichen Zeiten, in denen wir leben, erfordern gute Diplomatie und viele Tischgespräche. Anstatt über Szenarien der ‹nuklearen Vorherrschaft› zu diskutieren, sollten verantwortungsbewusste westliche Politiker daran arbeiten, die diplomatischen Kommunikationskanäle mit Moskau wieder zu öffnen. Die harte Wahrheit ist, dass es in einem Atomkriegsszenario keine wirklichen Gewinner geben würde.
SOURCE: DOES THE WEST DESIRE NUCLEAR WAR? QUELLE: DOES THE WEST DESIRE NUCLEAR WAR?
Source: https://uncutnews.ch/will-der-westen-einen-atomkrieg/ Quelle: https://uncutnews.ch/will-der-westen-einen-atomkrieg/
BAERBOCK: CONTINUOUS FIRE! More Weapons, no Negotiations BAERBOCK: DAUERFEUER! Mehr Waffen, keine Verhandlungen
Author: Uli Gellermann / Date: 28.04.2022 Autor: Uli Gellermann / Datum: 28.04.2022
Annalena Baerbock has an urge for honesty: The foreign minister stressed that the decision to approve tank deliveries to Ukraine was 'not a rush job'. Obviously, Baerbock wants to direct a sustained fire against Russia on the warpath. After von der Leyen, the Greens have also entered the trenches of the Bellicists and are shouting in the direction of the Ukraine front: "Otherwise we would have to tell Ukraine: 'Fight alone', and we don't want to do that. We stand in solidarity with Ukraine." Annalena Baerbock hat einen Drang zur Ehrlichkeit: Die Aussenministerin betonte, dass die Entscheidung zur Genehmigung von Panzerlieferungen an die Ukraine ‹kein Schnellschuss› gewesen sei. Offenkundig will die Baerbock auf Kriegspfad ein Dauerfeuer gegen Russland richten. Nach von der Leyen hat sich auch die GRÜNE in den Schützengraben der Bellizisten begeben und schreit in Richtung Ukrainefront: «Sonst müssten wir der Ukraine sagen: ‹Kämpft allein›, und das wollen wir nicht tun. Wir stehen in Solidarität an der Seite der Ukraine.»
Germany Becomes a Party to the War Deutschland wird zur Kriegspartei
"On the side of Ukraine", that makes Germany a party to the war: Gepard air defence tanks are to shoot down Russian aircraft, battle tanks from Slovenia will fight Russian tanks as part of a ring swap, and the Rheinmetall company gets to make a good deal when it delivers 88 Leopard battle tanks straight from the factory. This classic tank is clearly an offensive weapon and, if the Russian army doesn't stop it, could take the war to the enemy's country: Bearbock and consorts know who the enemy is and are heading for the traditional tank battle. The last German tank battle took place in April 1945 around Bautzen, and it was lost. «An der Seite der Ukraine», das macht Deutschland zur Kriegspartei: Luftabwehrpanzer vom Typ Gepard sollen russische Flugzeuge abschiessen, im Rahmen eines Ringtausches werden Kampfpanzer aus Slowenien russische Panzer bekämpfen und die Firma Rheinmetall darf ein gutes Geschäft machen, wenn sie 88 Leopard-Kampfpanzer direkt ab Fabrik liefert. Dieser klassische Panzer ist eindeutig eine Offensivwaffe und könnte, wenn die russische Armee ihn nicht daran hindert, den Krieg in das Land des Gegners tragen: Bearbock und Konsorten wissen ja, wer der Feind ist und steuern die traditionelle Panzerschlacht an. Die letzte deutsche Panzerschlacht fand im April 1945 rund um Bautzen statt, und sie ging verloren.
Militant Foreign Policy Militante Aussenpolitik
The powerful Germans are obviously not satisfied with the Russian enemy. In September, the Bundeswehr will send fighter jets to the Asia-Pacific region for war exercises. This was confirmed by the Air Force during a visit by Chancellor Olaf Scholz to Japan. China is the next enemy lurking in this region. "Much enemy much honour!" was the motto of the Landsknecht leader Georg von Frundsberg. In fact, the German government's militant foreign policy has medieval features. Dem mächtigen Deutschen langt der russische Feind offenkundig nicht. Die Bundeswehr wird im September Kampfjets zu Kriegsübungen in die Asien-Pazifik-Region entsenden. Dies bestätigte die Luftwaffe anlässlich eines Besuchs von Bundeskanzler Olaf Scholz in Japan. In dieser Region lauert mit China der nächste Gegner. «Viel Feind viel Ehr!» war der Wahlspruch des Landsknechtführers Georg von Frundsberg. Tatsächlich trägt die militante Aussenpolitik der Bundesregierung mittelalterliche Züge.
Oversized German War Coalition Übergrosse deutsche Kriegskoalition
The oversized German war coalition is not new. Similar forces as today already ordered German AWACS reconnaissance flights to Syria in 2016 in the interest of NATO. And in the first half of 2020, Germany delivered weapons worth 1.3 billion euros to countries involved in the Libyan war. True, Chancellor Scholz has so far claimed a restrained strategy in the delivery of heavy weapons, also that he wants to prevent the war from spilling over into NATO. But how will he explain to the Russians the training of Ukrainian soldiers on German NATO soil? But for explanations he has his eloquent foreign minister. She recently said that it was a matter of "supporting Ukraine, the brave human beings there, in their fight for their freedom, for their peace and for our European security order". That's how it was with Hitler, for whom the European security order extended at least as far as the Urals. Die übergrosse deutsche Kriegskoalition ist nicht neu. Ähnliche Kräfte wie heute haben schon 2016 deutsche AWACS-Aufklärungsflüge im Interesse der NATO nach Syrien befohlen. Und im ersten Halbjahr 2020 lieferte Deutschland Waffen im Wert von 1,3 Milliarden Euro in Länder, die am Libyen-Krieg beteiligt waren. Zwar hat Kanzler Scholz bisher eine zurückhaltende Strategie bei der Lieferung schwerer Waffen behauptet, auch, dass er ein Übergreifen des Krieges auf die NATO vermeiden wolle. Aber wie will er den Russen die Ausbildung ukrainischer Soldaten auf deutschem NATO-Boden erklären? Aber für Erklärungen hat er ja seine wortgewandte Aussenministerin. Die meinte jüngst, es gehe darum, «dass wir die Ukraine, die mutigen Menschen dort vor Ort, bei ihrem Kampf für ihre Freiheit, für ihren Frieden und für unsere europäische Sicherheitsordnung unterstützen». So war es schon bei Hitler, für den ging die europäische Sicherheitsordnung mindestens bis zum Ural.
Keep Fighting! To the Last Ukrainian! Weiterkämpfen! Bis zum letzten Ukrainer!
The word 'negotiate' has disappeared from public usage. The errant Ukrainian President Selensky did once talk about a neutral status for Ukraine, but he obviously lacks NATO approval for this: He would only have to lay down his arms and the Russians would negotiate immediately. But instead of this permission, he only gets more weapons from Washington and Berlin. This message is clear: Keep fighting! To the last Ukrainian! NATO staff may not believe in victory, but they hope for a weakened Russia. That was the goal before the war, when the USA wanted Ukraine to become a NATO member at all costs, and it is not changing now that the war is on. The fact that this attitude is understood by the Russians as a signal is something they do not want to grasp in Bearbock Land. The Russians will only see two possibilities: To subjugate themselves or Ukraine. Das Wort ‹verhandeln› ist aus dem öffentlichen Sprachgebrauch verschwunden. Der irrlichternde ukrainische Präsident Selensky hat zwar mal was von einem neutralen Status der Ukraine erzählt, aber dafür fehlt ihm offenkundig die NATO-Genehmigung: Er müsste nur die Waffen niederlegen, und sofort würden die Russen verhandeln. Aber statt dieser Erlaubnis bekommt er aus Washington und Berlin nur weitere Waffen. Diese Botschaft ist eindeutig: Weiterkämpfen! Bis zum letzten Ukrainer! Die NATO-Stäbe glauben zwar nicht an einen Sieg, hoffen aber auf ein geschwächtes Russland. Das war vor dem Krieg das Ziel, als die USA die Ukraine unbedingt zum NATO-Mitglied machen wollten und das ändert sich auch in der Zeit des Krieges nicht. Dass diese Haltung von den Russen als Signal verstanden wird, will man im Lande Bearbock nicht begreifen. Die Russen werden nur zwei Möglichkeiten sehen: Sich selbst zu unterwerfen oder die Ukraine.
A Real Sign of Solidarity Ein echtes Zeichen der Solidarität
Those in Germany who now pretend to be on Ukraine's side by supplying heavy weapons only want to use the human beings of the troubled country as cannon fodder in the deadly NATO game. If you really want to help the Ukrainians, you don't send weapons, you simply dump Baerbock, von der Leyen & Co. over Ukraine: That would be a real sign of solidarity. Wer jetzt in Deutschland so tut, als sei er mit der Lieferung schwerer Waffen auf der Seite der Ukraine, der will die Menschen des geplagten Landes nur als Kanonenfutter im tödlichen NATO-Spiel einsetzen. Wer den Ukrainern wirklich helfen will, der schickt keine Waffen, der wirft Baerbock, von der Leyen & Co. einfach über der Ukraine ab: Das wäre ein echtes Zeichen der Solidarität.
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/baerbock-dauerfeuer Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/baerbock-dauerfeuer
Analysis of the highlights of the recent interview of the Analyse der Höhepunkte des jüngsten Interviews des Chefs
head of the Russian Security Council Patrushev des russischen Sicherheitsrates Patruschew
uncut-news.ch, 6th May 2022 uncut-news.ch, Mai 6, 2022
The purpose of this article is to analyse the highlights of the Patrushev interview in order to put everything in the correct strategic context. What follows is a collection of key quotes and an interpretation of each statement before concluding the analysis with a few words. In diesem Beitrag sollen die Höhepunkte des Patruschew-Interviews analysiert werden, um alles in den richtigen strategischen Kontext zu stellen. Es folgt eine Sammlung von Schlüsselzitaten und eine Interpretation der einzelnen Aussagen, bevor die Analyse mit einigen Worten abgeschlossen wird.
The head of Russia's Security Council, Nikolai Patrushev, gave a wide-ranging interview to 'Rossiyskaya Gazeta' last week that is worth reading for anyone interested in Russia's ongoing special military operation in Ukraine and the contours of the global systemic change it has accelerated. The Saker's translation team helped bring the interview to the attention of English-speaking audiences by refining the machine translation of the interview before it was posted on its website. Der Chef des russischen Sicherheitsrates, Nikolai Patruschew, gab letzte Woche der ‹Rossijskaja Gaseta› ein umfassendes Interview, das für jeden lesenswert ist, der sich für Russlands laufende militärische Sonderoperation in der Ukraine und die Konturen des globalen Systemwechsels, den sie beschleunigt hat, interessiert. Das Übersetzerteam des Saker hat dazu beigetragen, das englischsprachige Publikum auf das Interview aufmerksam zu machen, indem es die maschinelle Übersetzung des Interviews verfeinerte, bevor es auf seiner Website veröffentlicht wurde.
  1. "Washington has caused and continues to cause crises in its quest to consolidate its hegemony and resist the collapse of the unipolar world. The United States is doing everything to ensure that other Centres of the multipolar world do not even dare to raise their heads, and our country has not only dared to do so, but has publicly declared that it will not abide by the rules imposed. An attempt has been made to force Russia to give up its sovereignty, identity, culture and independent foreign and domestic policy. We have no right to agree to this approach."
  1. «Washington hat in seinem Bestreben, seine Hegemonie zu konsolidieren und sich dem Zusammenbruch der unipolaren Welt zu widersetzen, Krisen verursacht und tut dies auch weiterhin. Die Vereinigten Staaten tun alles, um sicherzustellen, dass andere Zentren der multipolaren Welt es nicht einmal wagen, ihren Kopf zu erheben, und unser Land hat es nicht nur gewagt, sondern öffentlich erklärt, dass es sich nicht an die auferlegten Regeln halten wird. Man hat versucht, Russland zu zwingen, seine Souveränität, Identität, Kultur und unabhängige Aussen- und Innenpolitik aufzugeben. Wir haben kein Recht, diesem Ansatz zuzustimmen.»
* The US is waging a multidimensional hybrid war against Russia as punishment for the Russian leadership's refusal to sacrifice its objective national interests in support of America's. This campaign is being waged from a position of desperation, not strength, as the US knows that the only alternative is to accept its dwindling hegemony. The emerging multipolar world order is irreversible and inevitable, but its pace can still be slowed by US interference. However, Russia's resistance to this grand strategic plot shows that progress will continue despite US obstacles. * Die USA führen einen multidimensionalen hybriden Krieg gegen Russland als Strafe für die Weigerung der russischen Führung, ihre objektiven nationalen Interessen zur Unterstützung der amerikanischen zu opfern. Diese Kampagne wird aus einer Position der Verzweiflung und nicht der Stärke herausgeführt, da die USA wissen, dass die einzige Alternative darin besteht, ihre schwindende Hegemonie zu akzeptieren. Die sich abzeichnende multipolare Weltordnung ist unumkehrbar und unvermeidlich, aber ihr Tempo kann durch die Einmischung der USA noch verlangsamt werden. Der Widerstand Russlands gegen dieses grosse strategische Komplott zeigt jedoch, dass es trotz der Hindernisse der USA weiterhin Fortschritte geben wird.
  1. "In an attempt to suppress Russia, the Americans, with the help of their protégés in Kiev, have decided to create an antithesis to our country by cynically singling out Ukraine and trying to divide a people. Having failed to offer anything positive to Ukraine even before the 2014 coup, Washington promoted the idea of the exclusivity of the Ukrainian nation and hatred of anything Russian."
  1. «In dem Versuch, Russland zu unterdrücken, haben die Amerikaner mit Hilfe ihrer Schützlinge in Kiew beschlossen, einen Gegenpol zu unserem Land zu schaffen, indem sie zynisch die Ukraine ausgewählt und versucht haben, ein Volk zu spalten. Nachdem es Washington schon vor dem Staatsstreich 2014 nicht gelungen war, der Ukraine etwas Positives zu bieten, förderte es die Idee der Exklusivität der ukrainischen Nation und den Hass auf alles Russische.»
* The US is indeed waging a proxy war against Russia through Ukraine, which has been its neo-Nazi vassal state since the 2014 coup. The project of artificially building an 'anti-Russia' there is the epitome of hybrid warfare, as it involves radical socio-cultural engineering of the affected population. The result, however, was disastrous for them, as it led directly to Russia's special intervention. * Die USA führen in der Tat einen Stellvertreterkrieg gegen Russland durch die Ukraine, die seit dem Putsch von 2014 ihr neonazistischer Vasallenstaat ist. Das Projekt, dort künstlich ein ‹Anti-Russland› aufzubauen, ist der Inbegriff hybrider Kriegsführung, da es ein radikales soziokulturelles Engineering der betroffenen Bevölkerung beinhaltet. Das Ergebnis war für sie jedoch katastrophal, da es direkt zu Russlands Sondereinsatz führte.
  1. "History teaches, however, that hatred can never be a reliable factor of national unity. If there is something that unites the peoples living in Ukraine today, it is only the fear of the atrocities of the nationalist battalions. Therefore, the result of the policy of the West and the Kiev regime controlled by it can only be the disintegration of Ukraine into several states."
  1. «Die Geschichte lehrt jedoch, dass Hass niemals ein verlässlicher Faktor der nationalen Einheit sein kann. Wenn es etwas gibt, das die heute in der Ukraine lebenden Völker eint, dann ist es nur die Angst vor den Gräueltaten der nationalistischen Bataillone. Deshalb kann das Ergebnis der Politik des Westens und des von ihm kontrollierten Kiewer Regimes nur der Zerfall der Ukraine in mehrere Staaten sein.»
* Observers should not overlook Patrushev's geopolitical prediction that Lenin's unnatural mini-empire will disintegrate into a series of smaller states along the lines of the Donbass. This underpins the scenario that there will be further independence referendums in the liberated areas of the former Ukraine currently under the protection of the Russian Armed Forces (RAF). * Beobachter sollten Patruschews geopolitische Vorhersage, dass Lenins unnatürliches Minireich in eine Reihe kleinerer Staaten nach dem Vorbild des Donbass zerfällt, nicht übersehen. Dies untermauert das Szenario, dass es in den befreiten Gebieten der ehemaligen Ukraine, die derzeit unter dem Schutz der russischen Streitkräfte (RAF) stehen, zu weiteren Unabhängigkeitsreferenden kommen wird.
  1. "Most Ukrainians who have come to the West believe that Europeans should support them and take care of them, and when they are forced to work, they start to rebel. Representatives of the criminal community who fled Ukraine will try to occupy niches that are favourable for them, to bring local criminal groups under control, which will undoubtedly be accompanied by an increase in crime in Europe."
  1. «Die meisten Ukrainer, die in den Westen gekommen sind, glauben, dass die Europäer sie unterstützen und für sie sorgen sollten, und wenn sie zur Arbeit gezwungen werden, beginnen sie zu rebellieren. Vertreter der kriminellen Gemeinschaft, die aus der Ukraine geflohen sind, werden versuchen, Nischen zu besetzen, die für sie günstig sind, lokale kriminelle Gruppen unter Kontrolle zu bringen, was zweifellos mit einem Anstieg der Kriminalität in Europa einhergehen wird.»
* According to the profound insight first shared by Ivy League scholar Kelly M. Greenhill in her 2010 book on the subject (and summarised in an academic paper she published at the time for the Naval Postgraduate School at Calhoun), these Ukrainian refugees do indeed constitute so-called 'weapons of mass migration' (WMM) that destabilise the societies that have welcomed them. Europe will eventually regret its decision to participate in the US-led proxy war against Russia via Ukraine when the situation comes to a head. * Gemäss der tiefen Einsicht, die die Ivy-League-Gelehrte Kelly M. Greenhill in ihrem 2010 erschienenen Buch zu diesem Thema erstmals geteilt hat (und die in einem akademischen Papier zusammengefasst wurde, das sie damals für die Naval Postgraduate School in Calhoun veröffentlichte), stellen diese ukrainischen Flüchtlinge tatsächlich sogenannte ‹Massenmigrationswaffen› (WMM) dar, die die Gesellschaften, die sie aufgenommen haben, destabilisieren. Europa wird seine Entscheidung, sich über die Ukraine an dem von den USA geführten Stellvertreterkrieg gegen Russland zu beteiligen, irgendwann bereuen, wenn sich die Lage zuspitzt.
  1. "Against the backdrop of anti-Russian sanctions, the world is gradually plunging into an unprecedented food crisis. Tens of millions of human beings in Africa or the Middle East will be on the brink of starvation because of the West. To survive, they will flock to Europe. I am not sure Europe will survive the crisis."
  1. «Vor dem Hintergrund der antirussischen Sanktionen stürzt die Welt allmählich in eine noch nie dagewesene Nahrungsmittelkrise. Dutzende Millionen Menschen in Afrika oder im Nahen Osten werden wegen des Westens am Rande des Verhungerns stehen. Um zu überleben, werden sie nach Europa strömen. Ich bin mir nicht sicher, dass Europa die Krise überleben wird.»
* Europe's possible total collapse may not be caused by the Ukrainian WMM, but by the human beings from the Global South who will flee to the continent to survive their impending food crises. It is really hard to imagine how Europe is going to survive this literal civilisational crisis that is brewing. However, it turns out, Europe will probably be unrecognisable when it is all over. * Europas möglicher völliger Zusammenbruch wird vielleicht nicht durch die ukrainische WMM verursacht, sondern durch die Menschen aus dem globalen Süden, die auf den Kontinent fliehen werden, um ihre drohenden Nahrungsmittelkrisen zu überstehen. Es ist wirklich schwer vorstellbar, wie Europa diese buchstäblich zivilisatorische Krise, die sich anbahnt, überleben soll. Wie auch immer sie ausgeht, Europa wird wahrscheinlich nicht wiederzuerkennen sein, wenn alles vorbei ist.
  1. "It is likely that ultra-right sentiment will rise, fuelled by tens of thousands of trained and battle-hardened Ukrainian radicals who have already found a common language with European Hitler fans."
  1. «Es ist wahrscheinlich, dass die ultrarechte Stimmung zunimmt, angeheizt durch Zehntausende von ausgebildeten und kampferfahrenen ukrainischen Radikalen, die bereits eine gemeinsame Sprache mit europäischen Hitler-Fans gefunden haben.»
* In the midst of the WMM-driven existential crisis of its civilisation described in the previous point, Europe is also likely to be forced to deal with internal far-right threats to its security. This is a setback to the bloc's cultivation of such forces over the past decade as anti-Russian proxies. * Inmitten der WMM-getriebenen Existenzkrise seiner Zivilisation, die im vorangegangenen Punkt beschrieben wurde, wird Europa wahrscheinlich auch gezwungen sein, sich mit internen rechtsextremen Bedrohungen seiner Sicherheit auseinanderzusetzen. Dies ist ein Rückschlag für die Kultivierung solcher Kräfte durch den Block im letzten Jahrzehnt als antirussische Stellvertreter.
  1. "The American and European military-industrial complex is jubilant as it is showered with orders thanks to the crisis in Ukraine. It is not surprising that the West is determined to fight to the last Ukrainian, unlike Russia, which is interested in a quick conclusion of a special military operation and minimising casualties on all sides."
  1. «Der amerikanische und europäische militärisch-industrielle Komplex jubelt, weil er dank der Krise in der Ukraine mit Aufträgen überhäuft wird. Es ist nicht verwunderlich, dass der Westen im Gegensatz zu Russland, das an einem raschen Abschluss einer speziellen Militäroperation und der Minimierung von Verlusten auf allen Seiten interessiert ist, entschlossen ist, bis zum letzten Ukrainer zu kämpfen.»
* The military-industrial complex of the West, led by the US, has an interest in continuing the proxy war against Russia through Ukraine indefinitely. This is of course a disaster for the Ukrainian people who are being used as a proxy for the RAF in eastern and southern Ukraine. The MIC will nevertheless do everything to keep the conflict going as long as possible, as it is very profitable. * Der militärisch-industrielle Komplex des Westens unter Führung der USA hat ein Interesse daran, den Stellvertreterkrieg gegen Russland durch die Ukraine auf unbestimmte Zeit fortzusetzen. Für das ukrainische Volk, das als Stellvertreter für die RAF in der Ost- und Südukraine missbraucht wird, ist das natürlich eine Katastrophe. Das MIC wird dennoch alles tun, um den Konflikt so lange wie möglich aufrechtzuerhalten, da er sehr profitabel ist.
  1. "Once Hitler's fascism dreamed of annihilating the entire Russian population, and today his supporters are blasphemously trying to do this with the hands of the Slavs, in the spirit of Hitler. Russia will not allow this to happen."
  1. «Einst träumte der Hitlerfaschismus davon, die gesamte russische Bevölkerung zu vernichten, und heute versuchen seine Anhänger in blasphemischer Weise, dies mit den Händen der Slawen zu tun, ganz im Sinne Hitlers. Russland wird dies nicht zulassen.»
* The current conflict can be seen as a continuation of the Second World War, with the US-led West supporting fascist forces as its main anti-Russian proxies. This role was played then by Adolf Hitler's Nazi Germany, while today it is being played by post-coup neo-Nazi Ukraine. * Der gegenwärtige Konflikt kann als eine Fortsetzung des Zweiten Weltkriegs betrachtet werden, da der von den USA geführte Westen faschistische Kräfte als seine wichtigsten antirussischen Stellvertreter unterstützt. Diese Rolle wurde damals von Adolf Hitlers Nazi-Deutschland gespielt, während sie heute von der neonazistischen Ukraine nach dem Putsch gespielt wird.
  1. "America has long divided the whole world into vassals and enemies. In the United States, human beings are taught from childhood that America is a shining city on a hill and the rest of humanity is just a testing ground for experimentation and an appendage of resources."
  1. «Amerika hat lange Zeit die ganze Welt in Vasallen und Feinde unterteilt. In den Vereinigten Staaten wird den Menschen von Kindesbeinen an beigebracht, dass Amerika eine strahlende Stadt auf einem Hügel ist und der Rest der Menschheit nur ein Versuchsfeld für Experimente und ein Anhängsel von Ressourcen.»
* 'American Exceptionalism' is a discredited supremacist ideology that can objectively be described as a variant of fascism, even a precursor to the globally infamous Nazi variety that developed in the run-up to World War II. Regrettably, both forms of fascism continue to destabilise the world. * Der ‹American Exceptionalism› ist eine diskreditierte suprematistische Ideologie, die objektiv als eine Variante des Faschismus bezeichnet werden kann, sogar als Vorläufer der weltweit berüchtigten NaziSorte, die sich im Vorfeld des Zweiten Weltkriegs entwickelte. Bedauerlicherweise destabilisieren beide Formen des Faschismus weiterhin die Welt.
  1. "Russia has chosen the path of full protection of its sovereignty, resolute defence of national interests, cultural and spiritual identity, traditional values and historical memory. Our spiritual and moral values allow us to remain ourselves, to be honest with our ancestors, to preserve the individual, society and the state. Europeans, for example, have made a different choice. They have adopted the so-called liberal values, when in fact they are neoliberal values. They promote the primacy of the private over the public, an individualism that suppresses love of country, and the gradual withering away of the state. It is now obvious that Europe and European civilisation have no future with such a doctrine."
  1. «Russland hat den Weg des vollen Schutzes seiner Souveränität, der entschlossenen Verteidigung der nationalen Interessen, der kulturellen und geistigen Identität, der traditionellen Werte und des historischen Gedächtnisses gewählt. Unsere geistigen und moralischen Werte erlauben es uns, wir selbst zu bleiben, ehrlich zu unseren Vorfahren zu sein, das Individuum, die Gesellschaft und den Staat zu bewahren. Die Europäer zum Beispiel haben eine andere Wahl getroffen. Sie haben die sogenannten liberalen Werte übernommen, obwohl es sich in Wirklichkeit um neoliberale Werte handelt. Sie fördern den Vorrang des Privaten vor dem Öffentlichen, einen Individualismus, der die Liebe zum Vaterland unterdrückt, und das allmähliche Absterben des Staates. Es ist jetzt offensichtlich, dass Europa und die europäische Zivilisation mit einer solchen Doktrin keine Zukunft haben.»
* Russia's policy of 'Democratic Security', which refers to tactics and strategies against hybrid warfare, is comprehensive. It primarily concerns the same socio-cultural aspects such as religion, identity, values and history that are now being used as weapons by the US-led West. The course of the Eurasian superpower in this respect is the exact opposite of that of its European rivals, who have openly embraced a self-destructive socio-cultural policy that will inevitably lead to the collapse of their civilisation. The bloc is destined for a dystopian, postmodern future. Russia's future may not be utopian, but it offers human beings a better chance to thrive socially and spiritually. * Russlands Politik der ‹Demokratischen Sicherheit›, die sich auf Taktiken und Strategien gegen die hybride Kriegsführung bezieht, ist umfassend. Sie betrifft vor allem dieselben soziokulturellen Aspekte wie Religion, Identität, Werte und Geschichte, die heute vom US-geführten Westen als Waffe eingesetzt werden. Der Kurs der eurasischen Grossmacht ist in dieser Hinsicht das genaue Gegenteil von dem ihrer europäischen Rivalen, die sich offen einer selbstzerstörerischen soziokulturellen Politik verschrieben haben, die unweigerlich zum Zusammenbruch ihrer Zivilisation führen wird. Der Block ist für eine dystopische, postmoderne Zukunft bestimmt. Russlands Zukunft mag zwar nicht utopisch sein, aber sie bietet den Menschen eine bessere Chance, sozial und geistig zu gedeihen.
  1. "Remember that all historical upheavals begin with the spread of popular but potentially destructive ideas. Think of the French Revolution. From its misinterpreted slogans came the tyranny of Napoleon, who drowned half of Europe in blood but cut his teeth on Russia… A little over a hundred years later, the ideology of National Socialism appeared."
  1. «Vergessen Sie nicht, dass alle historischen Umwälzungen mit der Verbreitung von populären, aber potenziell zerstörerischen Ideen beginnen. Denken Sie an die Französische Revolution. Aus ihren falsch interpretierten Parolen entstand die Tyrannei Napoleons, der halb Europa in Blut ertränkte, aber an Russland die Zähne ausbiss… Etwas mehr als hundert Jahre später erschien die Ideologie des Nationalsozialismus.»
* The Ukraine conflict fits seamlessly into the historical continuum of Europe, as it is the latest example of a destructive ideology coming to power on the continent and throwing it into chaos. So it is not unique because it follows a certain logic. The end result of the Ukraine conflict is also likely to be the same: Russia saves Europe from itself. * Der Ukraine-Konflikt fügt sich nahtlos in das historische Kontinuum Europas ein, denn er ist das jüngste Beispiel dafür, dass eine zerstörerische Ideologie auf dem Kontinent an die Macht kommt und ihn ins Chaos stürzt. Es ist also nicht einzigartig, da es einer bestimmten Logik folgt. Auch das Endergebnis des Ukraine-Konflikts wird wahrscheinlich dasselbe sein: Russland rettet Europa vor sich selbst.
  1. "Our country has historically played a special role in shaping not only the geopolitical but also the moral climate of the world."
  1. «Unser Land hat historisch gesehen eine besondere Rolle bei der Gestaltung nicht nur des geopolitischen, sondern auch des moralischen Klimas in der Welt gespielt.»
* The contrast between Russia's sane/moderate/reasonable conservatism and the hyper-liberal ideology of the US-led West underpins the suggestion that Russia is shaping today's moral climate. * Der Kontrast zwischen Russlands gesundem/gemässigtem/vernünftigem Konservatismus und der hyper-liberalen Ideologie des von den USA geführten Westens untermauert die Andeutung, dass Russland das heutige moralische Klima prägt.
  1. "The United States is trying to keep its economy in a constant pre-crisis state, actively pumping its banks, businesses and people full of money backed by government bonds. The result has been high inflation rates in America and Europe. At the same time, US foreign debt exceeded $30 trillion. Yet for some reason Americans are discussing a possible Russian default. It is time for them to default. To overcome the negative consequences of past policies and create new opportunities for enrichment, the United States is creating a global crisis. That is, they want to solve their problems at the expense of the rest of the world, by the way, especially at the expense of Europe."
  1. «Die Vereinigten Staaten versuchen, ihre Wirtschaft in einem konstanten Vorkrisenzustand zu halten, und pumpen ihre Banken, Unternehmen und die Bevölkerung aktiv mit Geld voll, das durch Staatsanleihen gesichert ist. Das Ergebnis waren hohe Inflationsraten in Amerika und Europa. Gleichzeitig überstieg die Auslandsverschuldung der USA 30 Billionen Dollar. Doch aus irgendeinem Grund diskutieren die Amerikaner über einen möglichen Zahlungsausfall Russlands. Es ist an der Zeit, dass sie in Verzug geraten. Um die negativen Folgen der bisherigen Politik zu überwinden und neue Möglichkeiten der Bereicherung zu schaffen, schaffen die Vereinigten Staaten eine globale Krise. Das heisst, sie wollen ihre Probleme auf Kosten des Rests der Welt lösen, übrigens vor allem auf Kosten Europas.»
* The Ukraine conflict is not only an ideological and geopolitical conflict, but also an economic-financial one. Patrushev is right in his description of the counterproductive policy of the USA, which would have led to its insolvency long ago if it were not the Centre of the global financial system. Be that as it may, its formerly hegemonic role is rapidly diminishing in the face of the ongoing global systemic shift to multipolarity, which is an important reason why it is fuelling chaos in Europe by force of arms with its proxy war against Russia over Ukraine. Of course, there are also other motives, but the economic-financial ones were the most important and deserve to be examined more closely by interested observers. * Der Ukraine-Konflikt ist nicht nur ein ideologischer und geopolitischer, sondern auch ein wirtschaftlichfinanzieller Konflikt. Patruschew hat Recht mit seiner Beschreibung der kontraproduktiven Politik der USA, die schon längst zur Zahlungsunfähigkeit der USA geführt hätte, wenn sie nicht das Zentrum des globalen Finanzsystems wären. Wie dem auch sei, ihre ehemals hegemoniale Rolle nimmt angesichts des fortschreitenden globalen Systemwechsels zur Multipolarität rapide ab, was ein wichtiger Grund dafür ist, dass sie mit ihrem Stellvertreterkrieg gegen Russland über die Ukraine das Chaos in Europa mit Waffengewalt anheizen. Natürlich gibt es auch noch andere Motive, aber die wirtschaftlich-finanziellen waren die wichtigsten und verdienen es, von interessierten Beobachtern genauer untersucht zu werden.
  1. "For a national financial system to become sovereign, its means of payment must have intrinsic value and price stability, without being pegged to the dollar. Our experts are working on a project proposed by the scientific community to create a two-cycle monetary and financial system. In particular, it is proposed to determine the value of the rouble by having it backed by both gold and a basket of commodities, and to adjust the rouble exchange rate to real purchasing power parity."
  1. «Damit ein nationales Finanzsystem souverän werden kann, müssen seine Zahlungsmittel einen inneren Wert und Preisstabilität haben, ohne an den Dollar gekoppelt zu sein. Unsere Experten arbeiten an einem von der wissenschaftlichen Gemeinschaft vorgeschlagenen Projekt zur Schaffung eines Währungs- und Finanzsystems mit zwei Kreisläufen. Insbesondere wird vorgeschlagen, den Wert des Rubels dadurch zu bestimmen, dass er sowohl durch Gold als auch durch einen Rohstoffkorb gedeckt ist, und den Rubelkurs an die reale Kaufkraftparität anzupassen.»
* As the global financial system changes in the wake of the emerging multipolar world order, it is only natural that Russia should seriously seek the best options to most effectively safeguard its interests during this ongoing transition. While nothing too significant has officially entered the policy arena yet, it is very encouraging that Patrushev stated that Russian experts are actively working on it, suggesting that some major announcements could be made soon. * Da sich das globale Finanzsystem im Zuge der sich abzeichnenden multipolaren Weltordnung verändert, ist es nur natürlich, dass Russland ernsthaft nach den besten Optionen sucht, um seine Interessen während dieses laufenden Übergangs am wirksamsten zu wahren. Auch wenn offiziell noch nichts allzu Bedeutendes in die Politik eingeflossen ist, so ist es doch sehr ermutigend, dass Patruschew erklärte, dass russische Experten aktiv daran arbeiten, was darauf schliessen lässt, dass bald einige wichtige Ankündigungen gemacht werden könnten.
  1. "They do not contradict economic theories, but Western economic textbooks. The West has unilaterally established an intellectual monopoly on the optimal structure of society and has been using it for decades."
  1. «Sie widersprechen nicht den Wirtschaftstheorien, sondern den westlichen Wirtschaftslehrbüchern. Der Westen hat einseitig ein intellektuelles Monopol auf die optimale Struktur der Gesellschaft errichtet und benutzt es seit Jahrzehnten.»
* When asked by the interviewer whether his ideas contradict economic theories, Patrushev forcefully reminded the audience that the West's intellectual monopoly on the optimal structure of society is one of the means of the Hybrid War, which it used to establish its now dwindling hegemony. * Auf die Frage des Interviewers, ob seine Ideen den Wirtschaftstheorien widersprechen, erinnerte Patruschew eindringlich daran, dass das intellektuelle Monopol des Westens auf die optimale Struktur der Gesellschaft eines der Mittel des Hybriden Krieges ist, mit denen er seine inzwischen schwindende Hegemonie begründet hat.
  1. "Let me remind you that the shock reforms of the 1990s in our country were carried out strictly along American lines. The fascination of our entrepreneurs who emerged from that era with market mechanisms alone, without taking into account the peculiarities of our country, is a risk factor."
  1. «Ich möchte Sie daran erinnern, dass die Schockreformen der 1990er Jahre in unserem Land streng nach amerikanischen Vorgaben durchgeführt wurden. Die Faszination unserer Unternehmer, die aus dieser Ära hervorgegangen sind, für Marktmechanismen allein, ohne die Besonderheiten unseres Landes zu berücksichtigen, ist ein Risikofaktor.»
* As one of Russia's top security officials, Patrushev's warning should be heeded that blindly imposing foreign economic and financial models without regard for the specifics of the country in which they are implemented poses a major, possibly even existential, risk to national security. * Als einer der höchsten Sicherheitsbeamten Russlands sollte man Patruschews Warnung beherzigen, dass das blinde Aufzwingen ausländischer Wirtschafts- und Finanzmodelle ohne Rücksicht auf die Besonderheiten des Landes, in dem sie umgesetzt werden, ein grosses, möglicherweise sogar existenzielles Risiko für die nationale Sicherheit darstellt.
  1. "Russia is moving from the European market to the markets of Africa, Asia and Latin America. We are paying priority attention to the Eurasian Economic Union, the importance of which is growing in the current conditions. We are strengthening cooperation with the BRICS and SCO countries, which unite some three and a half billion human beings in the world."
  1. «Russland bewegt sich vom europäischen Markt hin zu den Märkten Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Wir schenken der Eurasischen Wirtschaftsunion, deren Bedeutung unter den derzeitigen Bedingungen zunimmt, vorrangige Aufmerksamkeit. Wir verstärken die Zusammenarbeit mit den BRICS- und SCO-Ländern, die rund dreieinhalb Milliarden Menschen auf der Welt vereinen.»
* The unprecedented US-led sanctions forced Russia to finally make up for lost time in the global South, having virtually neglected this majority of humanity in the three decades since the collapse of the USSR. Russia's plans to work closely with the BRICS and the SCO show that the Russian leadership has finally realised the global strategic importance of this part of the world. * Die beispiellosen Sanktionen unter Führung der USA zwangen Russland, die verlorene Zeit im globalen Süden endlich aufzuholen, nachdem es diese Mehrheit der Menschheit in den drei Jahrzehnten seit dem Zusammenbruch der UdSSR praktisch vernachlässigt hatte. Die Pläne Russlands, eng mit den BRICS und der SCO zusammenzuarbeiten, zeigen, dass die russische Führung endlich die globale strategische Bedeutung dieses Teils der Welt erkannt hat.
  1. "I sincerely believe that we cannot develop successfully unless the whole society has a clear understanding of our national goals and intentions, as well as of the full depth of our spiritual and historical identity. Therefore, every citizen of our country, every Russian, should know and understand from childhood what we are all living and working for as one people, and what we are striving for."
  1. «Ich bin aufrichtig davon überzeugt, dass wir uns nicht erfolgreich entwickeln können, wenn nicht die gesamte Gesellschaft ein klares Verständnis für unsere nationalen Ziele und Absichten sowie für die ganze Tiefe unserer geistigen und historischen Identität hat. Deshalb sollte jeder Bürger unseres Landes, jeder Russe, von Kindesbeinen an wissen und verstehen, wofür wir alle als ein einziges Volk leben und arbeiten, und wonach wir streben.»
* The Russian policy of 'Democratic Security' would be incomplete if it did not also envisage an important role for the educational process in the country. It is of utmost importance to inoculate the next generation against the ideological viruses of the US-led West. Curricular reform that emphasises the unique spiritual and historical identity of Russian civilisation is therefore urgently needed in the current context of hybrid war. * Die russische Politik der ‹Demokratischen Sicherheit› wäre unvollständig, wenn sie nicht auch eine wichtige Rolle für den Bildungsprozess im Lande vorsehen würde. Es ist von grösster Bedeutung, die nächste Generation gegen die ideologischen Viren des US-geführten Westens zu impfen. Eine Reform der Lehrpläne, die die einzigartige geistige und historische Identität der russischen Zivilisation hervorhebt, ist daher im aktuellen Kontext des hybriden Krieges dringend erforderlich.
  1. "The West continues to act on the inhumane doctrine of the 'golden billion', which implies a significant reduction of the world's population in various ways. To this end, the West has maliciously created an empire of lies that includes the humiliation and destruction of Russia and other undesirable states."
  1. «Der Westen handelt weiterhin nach der unmenschlichen Doktrin der ‹goldenen Milliarde›, die eine erhebliche Verringerung der Weltbevölkerung auf verschiedene Weise impliziert. Zu diesem Zweck hat der Westen böswillig ein Lügenimperium geschaffen, das die Demütigung und Zerstörung Russlands und anderer unerwünschter Staaten beinhaltet.»
* Patrushev's warning about the US-led West's global depopulation plan echoes foreign intelligence chief Sergei Naryshkin's earlier warning about the Davos world order. These warnings should be taken seriously, as the supremacist ideologues currently determining Western policy are indeed planning the total destruction of their enemies in ways that can be described as genocidal, such as bombing and starving civilians. * Patruschews Warnung vor dem globalen Entvölkerungsplan des von den USA geführten Westens spiegelt die frühere Warnung des Chefs der Auslandsspionage Sergej Naryschkin vor der Weltordnung von Davos wider. Diese Warnungen sollten ernst genommen werden, da die supremazistischen Ideologen, die derzeit die westliche Politik bestimmen, in der Tat die totale Zerstörung ihrer Feinde planen, und zwar auf eine Art und Weise, die als völkermörderisch bezeichnet werden kann, z. B. durch Bombardierung und Aushungerung von Zivilisten.
  1. "Destroying our education by imposing so-called progressive educational models is as strategic a task for the West as, for example, bringing NATO closer to our borders. In reality, there is nothing progressive there. In the United States, for example, many people already say that you should sing and dance in maths class because solving problems and equations oppresses and discriminates against someone. We don't need that kind of 'progress'."
  1. «Die Zerstörung unserer Bildung durch die Auferlegung sogenannter progressiver Bildungsmodelle ist eine ebenso strategische Aufgabe für den Westen wie beispielsweise die Annäherung der NATO an unsere Grenzen. In Wirklichkeit gibt es dort nichts Fortschrittliches. In den Vereinigten Staaten zum Beispiel sagen viele Leute bereits, dass man im Mathematikunterricht singen und tanzen sollte, weil das Lösen von Problemen und Gleichungen jemanden unterdrückt und diskriminiert. Wir brauchen keinen solchen ‹Fortschritt›.»
* So-called 'wokeness' is indeed a totally chaotic ideology that the US-led West has weaponised by any means necessary as part of its hybrid war against Russia. The infiltration and subsequent viral spread of the associated false 'values' in the target societies is intended to destroy them from within, just as has already happened with the US and the EU, whose elites see themselves as puppeteers pulling the ideological strings of their proxies to permanently divide and dominate their rivals. * Die sogenannte ‹Wokeness› ist in der Tat eine völlig chaotische Ideologie, die der von den USA geführte Westen als Teil seines hybriden Krieges gegen Russland mit allen Mitteln zu einer Waffe gemacht hat. Die Infiltration und anschliessende virale Verbreitung der damit verbundenen falschen ‹Werte› in den Zielgesellschaften soll diese von innen heraus zerstören, genau wie es bereits mit den USA und der EU geschehen ist, deren Eliten sich selbst als Puppenspieler sehen, die die ideologischen Fäden ihrer Stellvertreter ziehen, um ihre Rivalen auf Dauer zu spalten und zu beherrschen.
Considering the above highlights analysed from Patrushev's recent interview, it is clear that this security chief has a very solid understanding of all dimensions of his field, especially geopolitical as well as economic and 'democratic security'. The US-led West's war against Russia is historically unprecedented, considering that modern technology and the developing globalised economy have provided the West with additional opportunities to destabilise its target. Nevertheless, this civilised state continues to vigorously resist its rivals' efforts to subjugate it as a 'junior partner' and thus sacrifice its objective national interests. Russia will continue to defend itself against this hybrid war, inspiring other countries of the Global South to do likewise. In Anbetracht der obigen Schlaglichter, die aus Patruschews jüngstem Interview analysiert wurden, ist klar, dass dieser Sicherheitschef ein sehr solides Verständnis aller Dimensionen seines Fachgebiets hat, insbesondere der geopolitischen sowie der wirtschaftlichen und der ‹demokratischen Sicherheit›. Der Krieg des von den USA geführten Westens gegen Russland ist historisch beispiellos, wenn man bedenkt, dass die moderne Technologie und die sich entwickelnde globalisierte Wirtschaft dem Westen zusätzliche Möglichkeiten zur Destabilisierung seines Ziels eröffnet haben. Nichtsdestotrotz widersetzt sich dieser Zivilisationsstaat nach wie vor energisch den Bemühungen seiner Rivalen, ihn als ‹Juniorpartner› zu unterwerfen und damit seine objektiven nationalen Interessen zu opfern. Russland wird sich weiterhin gegen diesen hybriden Krieg verteidigen und damit andere Länder des Globalen Südens inspirieren, dies ebenfalls zu tun.
SOURCE: ANALYSING THE HIGHLIGHTS OF RUSSIAN SECURITY COUNCIL CHIEF PATRUSHEV'S LATEST INTERVIEW QUELLE: ANALYZING THE HIGHLIGHTS OF RUSSIAN SECURITY COUNCIL CHIEF PATRUSHEV’S LATEST INTERVIEW
Source: https://uncutnews.ch/analyse-der-hoehepunkte-des-juengsten-interviews-des-chefs-des-russischen-sicherheitsrates-patruschew/ Quelle: https://uncutnews.ch/analyse-der-hoehepunkte-des-juengsten-interviews-des-chefs-des-russischen-sicherheitsrates-patruschew/
Those who do not want War must seek Dialogue with Wer keinen Krieg will, muss das Gespräch mit
other Human Beings. Urgently. Incessantly. anderen Menschen suchen. Dringend. Unentwegt.
Albrecht Müller, 5th May 2022 at 8:50 hrs Albrecht Müller, 5. Mai 2022 um 8:50 Uhr
Title image: Ellagrin / Shutterstock
Titelbild: Ellagrin / Shutterstock
Polls show majorities in favour of supplying heavy weapons. And the most militant supporters of arms deliveries and the most aggressive in dealing with Russia, Baerbock and Habeck, are also the most popular politicians. That is the situation. And it is bad. Nevertheless, we must try to tilt the majorities. We must try to create majorities against the threatening war. The NachDenkSeiten will help with information specially prepared for this. We are additionally thinking about the elements of a conversation campaign. If only ⅕ of the daily NachDenkSeiten readers, i.e. 60,000 human beings, take it upon themselves to talk to their neighbours and colleagues, to their friends and families, if they point out the existing risk of war, if they explain what danger the sanctions pose for our economic and social survival, then that will have an effect. – I will be discussing elements of such a campaign with guests at a conversation tomorrow evening at the premises of Buchkomplizen/Westend Verlag. Umfragen zeigen Mehrheiten für die Lieferung schwerer Waffen. Und die militantesten Befürworter von Waffenlieferungen und die Aggressivsten im Umgang mit Russland, Baerbock und Habeck, sind zugleich die populärsten Politiker. So ist die Lage. Und sie ist schlimm. Wir müssen dennoch versuchen, die Mehrheiten zu kippen. Wir müssen versuchen, Mehrheiten gegen den drohenden Krieg zu schaffen. Die NachDenkSeiten werden mit dafür besonders aufbereiteten Informationen helfen. Wir denken zusätzlich über die Elemente einer Gesprächskampagne nach. Wenn nur ⅕ der täglichen NachDenkSeiten-Leserinnen und -Leser, wenn also 60’000 Menschen sich vornehmen, mit ihren Nachbarn und Kollegen, mit ihren Freunden und Familien zu sprechen, wenn sie auf das vorhandene Kriegsrisiko hinweisen, wenn sie erläutern, welche Gefahr die Sanktionen für unser wirtschaftliches und soziales Überleben darstellen, dann wird das Wirkung zeigen. – Elemente einer solchen Kampagne werde ich morgen Abend bei einem Gespräch in den Räumen der Buchkomplizen/Westend Verlag mit den Gästen beraten.
An article by: Albrecht Müller Ein Artikel von: Albrecht Müller
Back to the attempt to turn the opinion around: Zurück zum Versuch, das Meinungsbild umzudrehen:
It is difficult, but not hopeless. See this poll: Das ist schwierig, aber nicht hoffnungslos. Siehe diese Umfrage:
Majority of citizens fear expansion of war – approval of arms deliveries declines . Mehrheit der Bürger befürchtet Ausweitung des Kriegs – Zustimmung zu Waffenlieferungen sinkt .
That might be a little encouraging. Das macht ein bisschen Mut.
From my point of view, there are some other starting points for the discussion campaign "Never again war" (working title). I would like to mention three: Aus meiner Sicht gibt es einige andere Ansatzpunkte für die Gesprächskampagne «Nie wieder Krieg» (Arbeitstitel). Drei will ich nennen:
Firstly, presumably the vast majority is not yet aware of the extent to which the sanctions will rebound on their own modest prosperity. In statements made by the Federal Minister of Economics, Habeck, it becomes apparent that he sees this danger (for his pro-war position). He predicts with astonishing clarity that the renunciation of Russian oil, which is linked to the new wave of sanctions, will be felt in people's wallets, and massively so. Habeck is obviously trying to defuse the 'revenge' by predicting the consequences, which he has also caused. That is precisely our starting point. Erstens: Vermutlich der überwiegenden Mehrheit ist sich noch nicht bewusst, in welchem Masse die Sanktionen auf ihren eigenen bescheidenen Wohlstand zurückschlagen werden. Bei Äusserungen des Bundeswirtschaftsministers Habeck wird sichtbar, dass er diese Gefahr (für seine kriegsfördernde Position) sieht. Er prognostiziert erstaunlich deutlich, dass sich der Verzicht auf russisches Öl, der mit der neuen Sanktionswelle verbunden ist, im Geldbeutel der Leute bemerkbar machen wird und zwar massiv. Habeck versucht offensichtlich, durch Vorhersage der auch von ihm verursachten Folgen die ‹Rache› zu entschärfen. Das genau ist unser Ansatzpunkt.
Secondly, many human beings are not at all aware of what nuclear war means and how likely it is. There is a huge need for information here, which we must cover together. Let's also use videos and films that show what nuclear war could and does look like. Zweitens: Vielen Menschen ist überhaupt nicht bewusst, was Atomkrieg bedeutet und wie wahrscheinlich er ist. Hier besteht ein riesiger Informationsbedarf, den wir gemeinsam decken müssen. Nutzen wir auch Videos und Filme, die zeigen, wie ein Atomkrieg aussehen könnte und aussieht.
Thirdly, we owe all the misery and also the high risk of war largely to our ally the USA, its continuing world power ambitions and its ruthless belligerence. Drittens: Das ganze Elend und auch das hohe Kriegsrisiko verdanken wir wesentlich unserem Verbündeten USA, seinen fortwährenden Weltmachtambitionen und seiner rücksichtslosen Kriegslust.
The realisation of these connections, the realisation of the inhuman role of the USA in the world has dwindled in recent months. The public relations work of the USA and the institutions and NGOs working for it is overwhelmingly good. Moreover, the Germans and other European governments have been amazingly submissive. But, I believe that the US scepticism that was still palpable 5-10 years ago is still there subliminally. I once called this 'virulent anti-Americanism'. There was also for this my post from the 13th of March 2015. Die Erkenntnis dieser Zusammenhänge, die Erkenntnis über die menschenverachtende Rolle der USA in der Welt ist in den letzten Monaten geschwunden. Die Öffentlichkeitsarbeit der USA und der für sie tätigen Einrichtungen und NGOs ist überwältigend gut. Ausserdem haben sich die Deutschen und andere europäische Regierungen erstaunlich unterwürfig aufgeführt. Aber, ich glaube, dass die noch vor 5–10 Jahren spürbare USA-Skepsis unterschwellig noch vorhanden ist. Ich nannte das einmal einen ‹virulenten Antiamerikanismus›. Auch gab es für diesen meinen Beitrag vom 13. März 2015
"Death comes from America" and the endorsement by the head of STRATFOR received much approval. This existing scepticism towards the governments, the big interests and the secret services of the USA must be the starting point for any movement against wars. Our criticism and resistance is not directed at the Americans, it is directed at the powerful. «Der Tod kommt aus Amerika» und die Bestätigung durch den Chef von STRATFOR viel Zustimmung. An dieser vorhandenen Skepsis gegenüber den Regierungen, den grossen Interessen und den Geheimdiensten der USA muss jede gegen Kriege gerichtete Bewegung ansetzen. Unsere Kritik und unser Widerstand gelten nicht den Amerikanern, sie gelten den Mächtigen.
These were just a few thoughts. If we want to start a conversation action, much more needs to be added. We will keep the readers of the NachDenkSeiten informed and otherwise we hope for your participation. Das waren nur ein paar wenige Gedanken. Wenn wir eine Gesprächsaktion in Gang setzen wollen, dann muss noch viel mehr dazu kommen. Wir werden die Leserinnen und Leser der NachDenkSeiten auf dem Laufenden halten und ansonsten hoffen wir auf Ihre Mitwirkung.
The topic of discussion for Friday evening in Frankfurt was actually the presentation of my extended standard book on manipulation. The expanded version will be published on the 9th of May. Als Gesprächsthema für den Freitagabend in Frankfurt war eigentlich die Vorstellung meines erweiterten Standardbuches zu Manipulationen vorgesehen. Die erweiterte Fassung wird am 9. Mai erscheinen.
"Believe little. Question everything. Think for yourself." «Glaube wenig. Hinterfrage alles. Denke selbst.»
We will also talk about this on Friday evening, especially since manipulation methods are an important basis of the war propaganda that has assaulted us in recent weeks and months. Auch darüber werden wir am Freitagabend sprechen, zumal die Manipulationsmethoden eine wichtige Basis der Kriegspropaganda sind, die uns in den letzten Wochen und Monaten überfallen hat.
"Believe little. Question everything. Think for yourself." has been expanded by two more methods of manipulation, from 17 to 19. I have also described six new cases of opinion mongering and the strategies behind them. «Glaube wenig. Hinterfrage alles. Denke selbst.» ist um zwei weitere Methoden der Manipulation, von 17 auf 19, erweitert worden. Ausserdem habe ich sechs neue Fälle von Meinungsmache und die dahintersteckenden Strategien beschrieben.
More information about the content and the equipment and a helpful bookmark will be available next week. Nähere Informationen zum Inhalt und zur Ausstattung und zu einem hilfreichen Lesezeichen kommen nächste Woche.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83542 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83542
'Global NATO' ‹Globale NATO›
has Catastrophic Consequences for Worldwide Security hat katastrophale Auswirkungen auf die weltweite Sicherheit
uncut-news.ch, 5th May 2022 uncut-news.ch, Mai 5, 2022
AP
AP
When British Foreign Secretary Liz Truss called for the creation of a 'global NATO' as part of a 'changed world order' at the end of April, few seem to have realised the implications of such an announcement. The statement followed the call by US President Joe Biden for a 'new world order' in his Warsaw speech just four weeks earlier. The British foreign secretary claimed that the world order created after World War II had failed and that the formation of a 'global NATO' was necessary to restore 'the ascendancy of the West and allies' in global affairs. Als die britische Aussenministerin Liz Truss Ende April die Schaffung einer ‹globalen NATO› als Teil einer ‹veränderten Weltordnung› forderte, scheinen nur wenige die Tragweite einer solchen Ankündigung bemerkt zu haben. Die Erklärung folgte dem Aufruf von US-Präsident Joe Biden, der nur vier Wochen zuvor in seiner Warschauer Rede eine ‹neue Weltordnung› gefordert hatte. Der britische Aussenminister behauptete, die nach dem Zweiten Weltkrieg geschaffene Weltordnung sei gescheitert und die Bildung einer ‹globalen NATO› sei notwendig, um ‹den Aufstieg des Westens und der Verbündeten› in globalen Angelegenheiten wiederherzustellen.
"My vision is a world where free nations are confident and aspirational. Where freedom and democracy are strengthened through a network of economic and security partnerships." She stressed that the UN Security Council and other post-war security structures "have been bent to the point of enabling rather than containing aggression". Bending (or outright ignoring) UN rules to enable aggression against various countries is certainly true, just not in the way Liz Truss thinks. «Meine Vision ist eine Welt, in der freie Nationen selbstbewusst und aufstrebend sind. In der Freiheit und Demokratie durch ein Netzwerk von Wirtschafts- und Sicherheitspartnerschaften gestärkt werden.» Sie betonte, dass der UN-Sicherheitsrat und andere Sicherheitsstrukturen der Nachkriegszeit «so weit verbogen worden sind, dass sie Aggressionen eher ermöglicht als eingedämmt haben». Das Verbiegen (oder völlige Ignorieren) von UN-Regeln, um Aggressionen gegen verschiedene Länder zu ermöglichen, ist mit Sicherheit wahr, nur nicht so, wie Liz Truss denkt.
The statement comes amid repeated expressions of frustration by many Western leaders that of the five permanent members of the UN Security Council, the only two non-Western members (China and Russia) have blocked resolutions directed against other non-Western countries such as Syria, Zimbabwe, Iran, Sudan and, more recently, Russia itself. This is echoing the long-standing call for a new global governance superstructure, most likely based on NATO, that would allow the West and Western-aligned countries to 'assert and coordinate more power' in global affairs. In other words, an 'optimised' use of the dwindling might of the political West and its vassals, while seeking to take control of other countries' resources. Die Erklärung kommt inmitten wiederholter Äusserungen der Frustration vieler westlicher Staats- und Regierungschefs darüber, dass von den fünf ständigen Mitgliedern des UN-Sicherheitsrats die beiden einzigen nicht-westlichen Mitglieder (China und Russland) Resolutionen blockiert haben, die sich gegen andere nicht-westliche Länder wie Syrien, Simbabwe, Iran, Sudan und seit kurzem auch Russland selbst richten. Damit wird der seit langem erhobene Ruf nach einer neuen globalen Governance-Superstruktur laut, die höchstwahrscheinlich auf der NATO basiert und es dem Westen und den westlich ausgerichteten Ländern ermöglichen würde, in globalen Angelegenheiten ‹mehr Macht geltend zu machen und zu koordinieren›. Mit anderen Worten: Eine ‹optimierte› Nutzung der schwindenden Macht des politischen Westens und seiner Vasallen, während gleichzeitig versucht wird, die Kontrolle über die Ressourcen anderer Länder zu übernehmen.
Truss stressed that under this new form of globalisation, access to international security and trade should be made dependent on the political position of countries. The British Foreign Secretary stated that 'economic access is no longer a given' and that it 'has to be earned'. She added that countries that want to earn this access must play by the rules and that this also includes China. These remarks come at a time when Western powers have openly threatened to target Russian shipping in international waters, much as they have done with Iran and North Korea. The possibility of targeting Chinese ships was raised in a US Naval Institute paper two years ago. This is indeed tantamount to piracy, euphemistically called 'freedom of navigation enforcement'. Truss betonte, dass im Rahmen dieser neuen Form der Globalisierung der Zugang zu internationaler Sicherheit und internationalem Handel von der politischen Position der Länder abhängig gemacht werden sollte. Die britische Aussenministerin erklärte, dass ‹wirtschaftlicher Zugang nicht mehr selbstverständlich ist› und dass er ‹verdient werden muss›. Sie fügte hinzu, dass Länder, die sich diesen Zugang verdienen wollen, sich an die Regeln halten müssen und dass dies auch China einschliesst. Diese Äusserungen kommen zu einem Zeitpunkt, an dem westliche Mächte offen damit gedroht haben, die russische Schifffahrt in internationalen Gewässern ins Visier zu nehmen, ähnlich wie dies bei Iran und Nordkorea der Fall ist. Die Möglichkeit, chinesische Schiffe ins Visier zu nehmen, wurde bereits vor zwei Jahren in einem Papier des US Naval Institute angesprochen. Dies kommt in der Tat einer Piraterie gleich, die euphemistisch als ‹Durchsetzung der Freiheit der Schifffahrt› bezeichnet wird.
Regarding 'Global NATO' and future targeting of China, Truss emphasised plans to further arm the government in Taipei, which would be another direct move against the People's Republic of China. Taiwan is recognised as part of China by the United Nations, all UN member states and also by the island's own constitution. However, the maintenance of state-like institutions and a Western-oriented administration on the island is increasingly being declared a priority of the Western security architecture. In Bezug auf die ‹Global NATO› und die künftige Ausrichtung auf China betonte Truss Pläne zur weiteren Aufrüstung der Regierung in Taipeh, was einen weiteren direkten Schritt gegen die Volksrepublik China darstellen würde. Taiwan wird von den Vereinten Nationen, allen UN-Mitgliedsstaaten und auch von der Verfassung der Insel selbst als Teil Chinas anerkannt. Die Aufrechterhaltung staatsähnlicher Institutionen und einer westlich ausgerichteten Verwaltung auf der Insel wird jedoch zunehmend zu einer Priorität der westlichen Sicherheitsarchitektur erklärt.
Together with the attempts at creeping reform of the United Nations, the creation of a 'global NATO', whatever it might be called, would be a disaster for world security. The North Atlantic Alliance has a dubious security record, to say the least. Although it was founded as a supposedly 'defensive' security pact, the Alliance is anything but. It has so far attacked numerous countries, from the destruction of the former Yugoslavia to invasions and bombings throughout the Middle East, from Libya to Afghanistan. Zusammen mit den Versuchen einer schleichenden Reformierung der Vereinten Nationen würde die Schaffung einer ‹globalen NATO›, wie auch immer sie heissen mag, eine Katastrophe für die Sicherheit der Welt bedeuten. Das Nordatlantische Bündnis hat, gelinde gesagt, eine zweifelhafte Sicherheitsbilanz. Obwohl es als angeblich ‹defensiver› Sicherheitspakt gegründet wurde, ist das Bündnis alles andere als das. Es hat bisher zahlreiche Länder angegriffen, angefangen bei der Zerstörung des ehemaligen Jugoslawiens bis hin zu Invasionen und Bombardierungen im gesamten Nahen Osten, von Libyen bis Afghanistan.
At the same time, the belligerent alliance continues its expansion in Europe, moving ever closer to Russia's borders. Despite decades of repeated pleas and warnings from Russia, NATO refuses to honour its promise made to Mikhail Gorbachev not to expand 'an inch to the east'. The result of such a policy is the tragic events currently unfolding in Ukraine. Even worse is that the US, as the leading NATO member, has withdrawn from all arms control agreements, with the exception of the New START Agreement, which will expire in less than four years. Gleichzeitig setzt das kriegerische Bündnis seine Expansion in Europa fort und rückt immer näher an die russischen Grenzen heran. Trotz jahrzehntelanger wiederholter Bitten und Warnungen Russlands weigert sich die NATO, ihr gegenüber Michail Gorbatschow gegebenes Versprechen einzulösen, sich nicht ‹einen Zentimeter nach Osten› auszudehnen. Das Ergebnis einer solchen Politik sind die tragischen Ereignisse, die sich derzeit in der Ukraine abspielen. Noch schlimmer ist, dass sich die USA als führendes NATO-Mitglied aus allen Rüstungskontrollvereinbarungen zurückgezogen haben, mit Ausnahme des Neuen START-Abkommens, das in weniger als vier Jahren auslaufen wird.
NATO's aggressive posturing in Europe and the Middle East has pushed the world into a new arms race, with Russia forced to develop a variety of new types of weapons, especially hypersonic weapons and new advanced intercontinental ballistic missiles, to restore the delicate strategic balance of power. Middle Eastern powers, such as Iran, are forced to spend a large part of their GDP on the military, as the US (and thus NATO) has been threatening the country for decades. The conflicts in Ukraine and Syria are primarily due to NATO's policy towards Russia and Iran. Das aggressive Auftreten der NATO in Europa und im Nahen Osten hat die Welt in ein neues Wettrüsten getrieben, wobei Russland gezwungen ist, eine Vielzahl neuer Waffentypen zu entwickeln, insbesondere Hyperschallwaffen und neue fortschrittliche ballistische Interkontinentalraketen, um das empfindliche strategische Gleichgewicht der Kräfte wiederherzustellen. Mächte des Nahen Ostens, wie der Iran, sind gezwungen, einen grossen Teil ihres BIP für das Militär auszugeben, da die USA (und damit die NATO) das Land seit Jahrzehnten bedrohen. Die Konflikte in der Ukraine und in Syrien sind in erster Linie auf die Politik der NATO gegenüber Russland und dem Iran zurückzuführen.
This new 'global NATO' will spread this instability to the Asia-Pacific region, which has so far experienced a decades-long period of unprecedented peace and prosperity. Crucial to this growth has been China's rapid economic development. To curb China's growth, the US initially engaged in a massive trade war with the Asian giant. However, realising that this would have very limited impact on China's growing might, the US and NATO are determined to challenge China militarily and force it to spend more on defence while fragmenting the Asia-Pacific region along geopolitical lines. Western planners believe that this would inevitably lead to economic disengagement, which would have a negative impact on China's export-oriented economy and its long-term development. Diese neue ‹globale NATO› wird diese Instabilität auf den asiatisch-pazifischen Raum übertragen, der bisher eine jahrzehntelange Periode beispiellosen Friedens und Wohlstands erlebt hat. Entscheidend für dieses Wachstum war die rasante wirtschaftliche Entwicklung Chinas. Um Chinas Wachstum zu bremsen, führten die USA zunächst einen massiven Handelskrieg mit dem asiatischen Riesen. Da sie jedoch erkannt haben, dass dies nur sehr begrenzte Auswirkungen auf Chinas wachsende Macht haben würde, sind die USA und die NATO entschlossen, China militärisch herauszufordern und es zu höheren Verteidigungsausgaben zu zwingen, während sie gleichzeitig die asiatisch-pazifische Region entlang geopolitischer Linien fragmentieren. Westliche Planer glauben, dass dies unweigerlich zu einer wirtschaftlichen Abkopplung führen würde, die sich negativ auf Chinas exportorientierte Wirtschaft und seine langfristige Entwicklung auswirken würde.
It is certain that countries like Japan and Australia will be involved in this effort. However, getting other powers in the region on board will be much more difficult. South Korea is too fixated on Pyongyang, and China's influence there is still valued in Seoul, apart from the extensive economic cooperation. India, on the other hand, is considered 'too independent' for the taste of the political West, which today acts in foreign policy according to the motto "Either you are with us or against us". Es ist sicher, dass Länder wie Japan und Australien an diesen Bemühungen beteiligt sein werden. Andere Mächte in der Region mit ins Boot zu holen, wird jedoch sehr viel schwieriger sein. Südkorea ist zu sehr auf Pjöngjang fixiert, und Chinas Einfluss dort wird in Seoul immer noch geschätzt, abgesehen von der umfangreichen wirtschaftlichen Zusammenarbeit. Indien wiederum gilt für den Geschmack des politischen Westens als ‹zu unabhängig›, der heute aussenpolitisch nach dem Motto «Entweder du bist für uns oder gegen uns» agiert.
SOURCE: "GLOBAL NATO" TO HAVE DISASTROUS EFFECT ON WORLD SECURITY QUELLE: “GLOBAL NATO” TO HAVE DISASTROUS EFFECT ON WORLD SECURITY
Source: https://uncutnews.ch/globale-nato-hat-katastrophale-auswirkungen-auf-die-weltweite-sicherheit/ Quelle: https://uncutnews.ch/globale-nato-hat-katastrophale-auswirkungen-auf-die-weltweite-sicherheit/
Germany – How Observations in 1941 and 2022 are similar after all Deutschland – Wie sich die Beobachtungen 1941 und 2022 doch gleichen
Thursday, 5th May 2022, by Freeman-Continued at 06:48 hrs Donnerstag, 5. Mai 2022, von Freeman-Fortsetzung um 06:48 Uhr
The German Anna Haag wrote in her diary in 1941: "Sometimes I have the impression that a mass insanity has seized the German people and that a brain shrinkage is spreading on a large scale. Thinking is no longer fashionable at all today." Die Deutsche Anna Haag schrieb in ihr Tagebuch 1941: «Zuweilen habe ich den Eindruck, als ob ein Massenwahnsinn das deutsche Volk ergriffen habe und als ob ein Gehirnschwund in grossem Ausmass um sich frässe. Denken ist heute überhaupt nicht mehr Mode.»
These are real women and not today's 'teletubis' who dare to play high political office. Das sind echte Frauen und nicht die heutigen ‹Teletubis›, welche sich ein hohes politisches Amt zu spielen erdreisten.
As soon as a war generation is extinct, apparently the war lust starts again. Human beings, do you never learn? So bald eine Kriegsgeneration ausgestorben ist, fängt offenbar die Kriegsgeilheit wieder an. Mensch, lernst Du nie?
Source: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2022/05/deutschland-wie-sich-die-beobachtungen.html#ixzz7SiU7xtvK Quelle: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2022/05/deutschland-wie-sich-die-beobachtungen.html#ixzz7SiU7xtvK
USA Spreads Fake Stories to Get Russia to Escalate USA verbreiten gefakte Geschichten, um Russland zur Eskalation zu bewegen
uncut-news.ch, 8th May 2022 uncut-news.ch, Mai 8, 2022
Image: AP/Twitter/@Hi_Im_Sarno
Bild: AP/Twitter/@Hi_Im_Sarno
The geniuses (not) on the National Security Council want to goad Russia into direct attacks on US forces or interests. This would give the US an excuse to further escalate the war in Ukraine into an open confrontation. It would also divert attention from domestic problems. Die Genies (nicht) im Nationalen Sicherheitsrat wollen Russland zu direkten Angriffen auf US-Streitkräfte oder -Interessen anstacheln. Das würde den USA einen Vorwand liefern, den Krieg in der Ukraine weiter zu einer offenen Konfrontation zu eskalieren. Es würde auch die Aufmerksamkeit von innenpolitischen Problemen ablenken.
To achieve this, the NSC has been running a series of stories in the media claiming that alleged Ukrainian successes are based on US intelligence. Um dies zu erreichen, hat der NSC eine Reihe von Geschichten in die Medien gebracht, in denen behauptet wird, dass angebliche ukrainische Erfolge auf US-Geheimdienstinformationen beruhen.
TNY Times writes: US Intelligence aids Ukraine in killing Russian generals, say Officials TNY-Times schreibt: US-Geheimdienst unterstützt Ukraine bei der Tötung russischer Generäle, sagen Beamte
WASHINGTON – The United States has provided intelligence on Russian units that enabled the Ukrainians to target and kill many of the Russian generals who have fallen in the Ukraine war, senior American officials have said. WASHINGTON – Die Vereinigten Staaten haben Informationen über russische Einheiten zur Verfügung gestellt, die es den Ukrainern ermöglicht haben, viele der russischen Generäle, die im Ukraine-Krieg gefallen sind, ins Visier zu nehmen und zu töten, wie hochrangige amerikanische Beamte erklärten.
The targeted aid is part of the Biden administration's secret effort to provide Ukraine with real-time battlefield intelligence. That information also includes projected Russian troop movements gleaned from the latest American assessments of Moscow's secret battle plan for fighting in the eastern Ukrainian Donbass region, the officials said. The officials declined to give details of how many generals had been killed as a result of the US assistance. Die gezielte Hilfe ist Teil der geheimen Bemühungen der Regierung Biden, der Ukraine Echtzeitinformationen über das Schlachtfeld zu liefern. Diese Informationen umfassen auch voraussichtliche russische Truppenbewegungen, die aus den jüngsten amerikanischen Einschätzungen des geheimen Moskauer Schlachtplans für die Kämpfe in der ostukrainischen Donbass-Region gewonnen wurden, so die Beamten. Die Beamten lehnten es ab, Angaben darüberzumachen, wie viele Generäle infolge der US-Hilfe getötet worden waren.
The United States has focused on providing location and other details about the Russian military's mobile headquarters, which frequently change location. Ukrainian officials have combined this geographic information with their own intelligence – including intercepted communications alerting the Ukrainian military to the presence of high-ranking Russian officers – to carry out artillery strikes and other attacks that have killed Russian officers. Die Vereinigten Staaten haben sich darauf konzentriert, den Standort und andere Details über die mobilen Hauptquartiere des russischen Militärs zu liefern, die häufig ihren Standort wechseln. Ukrainische Beamte haben diese geografischen Informationen mit ihren eigenen Erkenntnissen kombiniert – einschliesslich abgefangener Kommunikation, die das ukrainische Militär auf die Anwesenheit hochrangiger russischer Offiziere aufmerksam macht – um Artillerieangriffe und andere Angriffe durchzuführen, bei denen russische Offiziere getötet wurden.
The story is obviously nonsense, as there are only two Russian generals who have died so far during the Russian campaign in Ukraine. Die Geschichte ist offensichtlich Blödsinn, denn es gibt nur zwei russische Generäle, die bisher während des russischen Feldzugs in der Ukraine ums Leben gekommen sind.
Major General Andrei Sukhovetsky was killed on the 28th of February and Major General Vladimir Frolov in early April. Both deaths were immediately officially confirmed and announced in the Russian media. Generalmajor Andrej Suchowezki wurde am 28. Februar und Generalmajor Wladimir Frolow Anfang April getötet. Beide Todesfälle wurden sofort offiziell bestätigt und in den russischen Medien bekannt gegeben.
Both men were buried with military honours. Beide Männer wurden mit militärischen Ehren beigesetzt.
All other 'killed Russian generals' are victims of the 'ghost of Kiev'. The Ukrainian propaganda apparatus likes such stories because it knows that the 'Western' media will pick them up. Alle anderen ‹getöteten russischen Generäle› sind Opfer des ‹Gespenstes von Kiew›. Der ukrainische Propagandaapparat mag solche Geschichten, weil er weiss, dass die ‹westlichen› Medien sie aufgreifen werden.
Russia does not hide the deaths of senior officers. This is not possible over long periods of time because these men are known to many others. It would be bad for any government to be involved in such a scheme. There is also no reason to do so. Russland verheimlicht den Tod hoher Offiziere nicht. Das ist über längere Zeiträume nicht möglich, da diese Männer vielen anderen bekannt sind. Es wäre für jede Regierung schlecht, wenn sie in ein solches Schema verwickelt würde. Es gibt auch keinen Grund, dies zu tun.
Some US sources claim that the death of a general will demoralise the troops he led. The opposite is true. Generals killed on or near the front lines show soldiers on the front lines that they are not alone in their fight and that their officers are doing their job, even though they bear the same high risk as they do. Einige US-Quellen behaupten, dass der Tod eines Generals die Truppen, die er geführt hat, demoralisieren wird. Das Gegenteil ist der Fall. Generäle, die an der Front oder in deren Nähe getötet werden, zeigen den Soldaten an der Front, dass sie in ihrem Kampf nicht allein sind und dass ihre Offiziere ihre Aufgabe erfüllen, obwohl sie das gleiche hohe Risiko tragen wie sie selbst.
The Pentagon has denied any involvement: Das Pentagon hat jegliche Beteiligung bestritten:
The Pentagon on Thursday denied that the US had shared intelligence with Ukraine to attack and kill senior Russian military officers, stressing that the aim of US intelligence was merely to enable Ukrainian forces to defend themselves against the Russian invasion. Das Pentagon hat am Donnerstag dementiert, dass die USA Geheimdienstinformationen mit der Ukraine geteilt haben, um hochrangige russische Militärs anzugreifen und zu töten, und betont, dass das Ziel der US-Geheimdienste lediglich darin besteht, den ukrainischen Streitkräften die Möglichkeit zu geben, sich gegen die russische Invasion zu verteidigen.
The generals in the Pentagon are very careful not to become targets of Russian retaliation. Die Generäle im Pentagon sind sehr darauf bedacht, nicht zur Zielscheibe russischer Vergeltungsmassnahmen zu werden.
Here is another such story: Hier ist eine weitere solche Geschichte:
US intelligence helped Ukraine sink Russian flagship Moskva, officials say, 5th May, NBC news US-Informationen halfen der Ukraine, das russische Flaggschiff Moskva zu versenken, sagen Beamte, 5. Mai, NBC news
US intelligence helped Ukraine sink the Russian cruiser Moskva, US officials told NBC News, confirming an American role in perhaps the most embarrassing blow to Vladimir Putin's invasion of Ukraine. The Moskva, a guided-missile cruiser with a crew of 510, was the flagship of Russia's Black Sea Fleet. It sank on the 14th of April after being hit by two Ukrainian Neptune anti-ship missiles. US-Geheimdienstinformationen haben der Ukraine geholfen, den russischen Kreuzer Moskva zu versenken, sagten US-Beamte gegenüber NBC News und bestätigten damit eine amerikanische Rolle bei dem vielleicht peinlichsten Schlag gegen Wladimir Putins Invasion in der Ukraine. Die Moskva, ein Lenkwaffenkreuzer mit 510 Mann Besatzung, war das Flaggschiff der russischen Schwarzmeerflotte. Er sank am 14. April, nachdem er von zwei ukrainischen Neptun-Schiffsabwehrraketen getroffen worden war.
It is still not clear what happened to the Moskva. Russia said only that the ship had an explosion on board that ripped open the hull below the waterline and caused a fire. There are other possibilities, but a hit by two Ukrainian anti-ship missiles seems unlikely. Es ist immer noch nicht klar, was mit der Moskwa geschehen ist. Russland sagte nur, dass das Schiff eine Explosion an Bord hatte, die den Rumpf unterhalb der Wasserlinie aufriss und ein Feuer verursachte. Es gibt noch andere Möglichkeiten, aber ein Treffer durch zwei ukrainische Anti-Schiffs-Raketen scheint unwahrscheinlich.
The Pentagon again denied any direct involvement: Das Pentagon leugnete erneut jede direkte Beteiligung:
In a statement released after this article was published, Pentagon press secretary John Kirby said the US had not provided Ukraine with 'specific targeting information for the Moskva'. "We were not involved in the Ukrainians' decision to attack the ship or in the operation they conducted," Kirby added. "We had no prior knowledge of Ukraine's intention to attack the ship. The Ukrainians have their own intelligence capabilities to detect and target Russian naval vessels, as they did in this case." In einer Erklärung, die nach der Veröffentlichung dieses Artikels veröffentlicht wurde, sagte Pentagon-Pressesprecher John Kirby, dass die USA der Ukraine keine ‹spezifischen Zielinformationen für die Moskwa› zur Verfügung gestellt hätten. «Wir waren weder an der Entscheidung der Ukrainer, das Schiff anzugreifen, noch an der von ihnen durchgeführten Operation beteiligt», fügte Kirby hinzu. «Wir hatten keine vorherige Kenntnis über die Absicht der Ukraine, das Schiff anzugreifen. Die Ukrainer haben ihre eigenen nachrichtendienstlichen Fähigkeiten, um russische Marineschiffe aufzuspüren und ins Visier zu nehmen, wie sie es in diesem Fall getan haben.»
The last sentence is wrong because Russia has destroyed all Ukrainian naval radars that were stupid enough to radiate. Der letzte Satz ist falsch, denn Russland hat alle ukrainischen Marineradare zerstört, die dumm genug waren, zu strahlen.
Russia will not respond to such stupid stories. It knows that the US provides the Ukrainians with all kinds of information about the battlefield as well as weapons. It is also believed that foreign generals are 'advising' the general staff of the Ukrainian armed forces. Neither of these will help Ukraine win the war. Russland wird auf solche dummen Geschichten nicht reagieren. Es weiss, dass die USA den Ukrainern alle Arten von Informationen über das Schlachtfeld sowie Waffen zur Verfügung stellen. Es wird auch angenommen, dass ausländische Generäle den Generalstab der ukrainischen Streitkräfte ‹beraten›. Beides wird der Ukraine nicht helfen, den Krieg zu gewinnen.
In the longer term, Russia may well seek revenge for the US proxy war against it. But President Putin is a patient man, and revenge is a dish best served cold. Längerfristig könnte Russland durchaus Rache für den Stellvertreterkrieg der USA gegen das Land nehmen. Aber Präsident Putin ist ein geduldiger Mann, und Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird.
SOURCE: U.S. PUSHES FAKE STORIES TO GOAD RUSSIA INTO ESCALATION QUELLE: U.S. PUSHES FAKE STORIES TO GOAD RUSSIA INTO ESCALATION
Source: https://uncutnews.ch/usa-verbreiten-gefakte-geschichten-um-russland-zur-eskalation-zu-bewegen/ Quelle: https://uncutnews.ch/usa-verbreiten-gefakte-geschichten-um-russland-zur-eskalation-zu-bewegen/
Sergey Glazyev: Sergey Glazyev:
For those who still have not understood it Für diejenigen, die es immer noch nicht verstanden haben
uncut-news.ch, 6th May 2022 uncut-news.ch, Mai 6, 2022
Machine translated and then reviewed and refined by the translators of the Saker blog. Maschinelle Übersetzung und dann von den Übersetzern des Saker-Blogs überprüft und verfeinert.
I will try to briefly explain and justify the measures necessary to achieve victory. Ich werde versuchen, die notwendigen Massnahmen zur Erreichung des Sieges kurz zu erklären und zu begründen.
A special military operation (SVO) unveiled a plan devised in advance by the US might and financial elite to seize power in Russia. It includes the following components and stages. Eine spezielle Militäroperation (SVO) enthüllte einen von der US-amerikanischen Macht- und Finanzelite im Voraus ausgearbeiteten Plan zur Machtübernahme in Russland. Er umfasst die folgenden Komponenten und Etappen.
  1. Wear down the Russian armed forces in a war with well-trained and directly Pentagon-controlled fighters from the Ukrainian armed forces, 'stitched up' by the Nazis with a vertical of officers appointed by the US and British special services. Turn the Ukrainian population into zombies infected with Russophobia. At the same time, incite the international community against Russia by accusing war crimes and genocide against its leadership. On this basis, Russia's foreign currency should be seized and comprehensive sanctions imposed on the country in order to inflict the greatest possible damage. This phase is actually already complete.
  1. Zermürbung der russischen Streitkräfte in einem Krieg mit gut ausgebildeten und direkt vom Pentagon kontrollierten Kämpfern der ukrainischen Streitkräfte, ›genäht› von den Nazis mit einer Vertikale von Offizieren, die von den US-amerikanischen und britischen Sonderdiensten ernannt wurden. Verwandeln Sie die ukrainische Bevölkerung in Zombies, die mit Russophobie infiziert sind. Gleichzeitig soll die internationale Gemeinschaft gegen Russland aufgehetzt werden, indem Kriegsverbrechen und Völkermord gegen seine Führung angeklagt werden. Auf dieser Grundlage sollten Russlands Devisen beschlagnahmt und umfassende Sanktionen gegen das Land verhängt werden, um den grösstmöglichen Schaden anzurichten. Diese Phase ist eigentlich schon abgeschlossen.
  1. Terrorising the Russian population by shelling border settlements and military infrastructure, sabotaging transport and hacking attacks. Influencing public consciousness through a flood of negative fake news and anti-government propaganda on social networks. To impose, through their agents of influence in the financial and economic authorities, economic policies that block the mobilisation of resources, including: raising interest rates, continuing the export of capital, encouraging currency and financial speculation, manipulating the rouble exchange rate and inflating prices. In this way, sanctions can be tightened again and again, leading to a collapse of production and a decline in living standards. This phase is already in full swing.
  1. Terrorisierung der russischen Bevölkerung durch Beschuss von Grenzsiedlungen und militärischer Infrastruktur, Sabotage des Verkehrs und Hackerangriffe. Beeinflussung des öffentlichen Bewusstseins durch eine Flut negativer Fake News und regierungsfeindlicher Propaganda in den sozialen Netzwerken. Über ihre Einflussagenten in den Finanz- und Wirtschaftsbehörden eine Wirtschaftspolitik durchzusetzen, die die Mobilisierung von Ressourcen blockiert, einschliesslich: Erhöhung der Zinssätze, Fortsetzung des Kapitalexports, Förderung von Währungs- und Finanzspekulationen, Manipulation des Rubelkurses und Aufblähung der Preise. Auf diese Weise können die Sanktionen immer wieder verschärft werden und zu einem Zusammenbruch der Produktion und einem Rückgang des Lebensstandards führen. Diese Phase ist bereits in vollem Gange.
  1. Provoking protest sentiment and destructive socio-political actions aimed at overthrowing the legitimate authorities against the backdrop of falling living standards and losses in the course of their activities. Using the entire arsenal of methods to organise 'colour revolutions' financed by the comprador oligarchy under the promise of releasing assets seized in the US-European jurisdiction. At the same time, we are preparing the organisational and ideological bases for separatist actions in the regions. This phase is in active development.
  1. Provozieren von Proteststimmung und destruktiven sozialpolitischen Aktionen, die darauf abzielen, die legitimen Behörden vor dem Hintergrund des sinkenden Lebensstandards und der Verluste im Zuge ihrer Tätigkeit zu stürzen. Einsatz des gesamten Arsenals an Methoden zur Organisation von ‹Farbrevolutionen›, die von der Comprador-Oligarchie unter dem Versprechen der Freigabe von in der US-amerikanisch-europäischen Gerichtsbarkeit beschlagnahmten Vermögenswerten finanziert werden. Zugleich bereiten wir die organisatorischen und ideologischen Grundlagen für separatistische Aktionen in den Regionen vor. Diese Phase befindet sich in der aktiven Entwicklung.
This plan also envisages the following tasks: Dieser Plan sieht auch die folgenden Aufgaben vor:
  • Consolidation of US control over the European Union and NATO countries;
  • Konsolidierung der US-Kontrolle über die Europäische Union und die NATO-Länder;
  • use of the armed forces of Poland, Romania and the Baltic states, as well as mercenaries from the West, the Middle East and the Near East in combat operations against Russia;
  • Einsatz der Streitkräfte Polens, Rumäniens und der baltischen Staaten sowie von Söldnern aus dem Westen, dem Nahen und dem Mittleren Osten in Kampfhandlungen gegen Russland;
  • the destruction of the male population and the de facto enslavement of the women and children of Ukraine for the subsequent development of this territory in the interests of the might and financial elite of the United States, Britain and Israel.
  • die Vernichtung der männlichen Bevölkerung und die faktische Versklavung der Frauen und Kinder der Ukraine für die anschliessende Erschliessung dieses Gebiets im Interesse der Macht- und Finanzelite der Vereinigten Staaten, Grossbritanniens und Israels.
The implementation of this plan is indeed aimed at destroying the Russian world, followed by the plans of the American 'deep state' to destroy Iran and blockade China. Die Umsetzung dieses Plans zielt in der Tat darauf ab, die russische Welt zu zerstören, gefolgt von den Plänen des amerikanischen ‹tiefen Staates›, den Iran zu zerstören und China zu blockieren.
Due to the objective laws of global economic development, this plan is doomed to failure. The United States will not be able to win the global hybrid war it has unleashed to maintain its global hegemony. They are irrevocably losing it to China, which is rapidly strengthening as a result of the anti-Russian sanctions. Aufgrund der objektiven Gesetze der globalen wirtschaftlichen Entwicklung ist dieser Plan zum Scheitern verurteilt. Die Vereinigten Staaten werden nicht in der Lage sein, den globalen hybriden Krieg zu gewinnen, den sie entfesselt haben, um ihre globale Hegemonie aufrechtzuerhalten. Sie verlieren ihn unwiderruflich an China, das infolge der antirussischen Sanktionen rasch erstarkt.
Washington, London and Brussels have played their most important trump cards to inflict the greatest possible damage on Russia: The monopoly on issuing world currencies, the image of an exemplary democratic constitutional state and the belief in the 'sacred' right of private property. Thus, they have confronted all independent countries with the need to find new global monetary instruments and risk insurance mechanisms, to restore the norms of international law and to create their own economic security systems. Washington, London und Brüssel haben ihre wichtigsten Trümpfe ausgespielt, um Russland den grösstmöglichen Schaden zuzufügen: Das Monopol auf die Ausgabe von Weltwährungen, das Image eines vorbildlichen demokratischen Rechtsstaates und den Glauben an das ‹heilige› Recht des Privateigentums. So haben sie alle unabhängigen Länder vor die Notwendigkeit gestellt, neue globale Währungsinstrumente und Risikoversicherungsmechanismen zu finden, die Normen des internationalen Rechts wiederherzustellen und ihre eigenen wirtschaftlichen Sicherheitssysteme zu schaffen.
The anti-Russian sanctions did not strengthen the global dominance of the United States and the EU, but on the contrary undermined it, so that the rest of the world began to treat them with suspicion and concern. They have dramatically accelerated the transition to a new world economic order and the shift of the Centre of the world economy to Southeast Asia. Russia must stand up to the United States and NATO in their confrontation and take IT to its logical conclusion, lest it be pulverised between them and China, which is irrevocably taking over the leadership of the world economy. Die antirussischen Sanktionen haben die globale Dominanz der Vereinigten Staaten und der EU nicht gestärkt, sondern im Gegenteil untergraben, sodass der Rest der Welt begann, ihnen mit Misstrauen und Besorgnis zu begegnen. Sie haben den Übergang zu einer neuen Weltwirtschaftsordnung und die Verlagerung des Zentrums der Weltwirtschaft nach Südostasien dramatisch beschleunigt. Russland muss den Vereinigten Staaten und der NATO in ihrer Konfrontation die Stirn bieten und die IT zu ihrem logischen Abschluss bringen, um nicht zwischen ihnen und China, das unwiderruflich die Führung der Weltwirtschaft übernimmt, zerrieben zu werden.
SOURCE: SERGEY GLAZYEV: FOR THOSE WHO STILL DON'T UNDERSTAND QUELLE: SERGEY GLAZYEV: FOR THOSE WHO STILL DON’T UNDERSTAND
Source: https://uncutnews.ch/sergey-glazyev-fuer-diejenigen-die-es-immer-noch-nicht-verstanden-haben/ Quelle: https://uncutnews.ch/sergey-glazyev-fuer-diejenigen-die-es-immer-noch-nicht-verstanden-haben/
Five Reasons to be increasingly Worried Fünf Gründe, sich zunehmend Sorgen
about the War in Ukraine über den Krieg in der Ukraine zu machen
uncut-news.ch, 6th May 2022 uncut-news.ch, Mai 6, 2022
Lachlan Ross on pexels.com
Lachlan Ross on pexels.com
The New York Times reported on the 1st of May that 'the Biden administration' – the same one that ignored Putin's warnings about Russia's red line on NATO expansion in Ukraine – is 'increasingly brushing aside fears voiced by some at the start of the war that too much American aid to Ukraine could risk direct conflict with Russian President Vladimir V. Putin'. Die New York Times berichtete am 1. Mai, dass ‹die Biden-Administration› – dieselbe, die Putins Warnungen über Russlands rote Linie bezüglich der NATO-Erweiterung in der Ukraine ignoriert hat – ‹zunehmend Befürchtungen beiseite schiebt, die zu Beginn des Krieges von einigen geäussert wurden, nämlich dass zu viel amerikanische Hilfe für die Ukraine einen direkten Konflikt mit dem russischen Präsidenten Wladimir V. Putin riskieren könnte›.
As direct support for Ukraine from the United States of America, the United Kingdom and their other allies increases dramatically, there are several reasons to be increasingly concerned. Da die direkte Unterstützung der Ukraine durch die Vereinigten Staaten von Amerika, das Vereinigte Königreich und ihre anderen Verbündeten dramatisch zunimmt, gibt es mehrere Gründe, sich zunehmend Sorgen zu machen.
The Long War Der lange Krieg
The US signalled early on that this would not be a quick war to defend Ukraine against Russian invasion. Secretary of State Antony Blinken has repeatedly stated that this war over 'core principles' is 'bigger than Ukraine'. Die USA haben schon früh signalisiert, dass es sich bei diesem Krieg nicht um einen schnellen Krieg zur Verteidigung der Ukraine gegen die russische Invasion handeln würde. Aussenminister Antony Blinken hat wiederholt erklärt, dass dieser Krieg um ‹zentrale Prinzipien› ‹grösser als die Ukraine› sei.
Since then, several signs point to a developing policy of dragging diplomacy to make a long war possible. Blinken has announced that the war could last until the end of this year. National security adviser Jake Sullivan used the phrase 'for months or even longer'. The Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Mark Milley, put it even more dramatically, putting the duration of the war at 'years'. NATO Secretary General Jens Stoltenberg said on the 28th of April that NATO allies were preparing to provide support over a long period. And textbook President Biden on the same day asked Congress for $33 billion to support Ukraine's fight against Russia, signalling a growing and long-term American commitment. Seitdem deuten mehrere Anzeichen auf eine sich entwickelnde Politik der schleppenden Diplomatie hin, um einen langen Krieg zu ermöglichen. Blinken hat angekündigt, dass der Krieg bis zum Ende dieses Jahres andauern könnte. Der nationale Sicherheitsberater Jake Sullivan verwendete die Formulierung ‹für Monate oder sogar länger›. Noch dramatischer formulierte es der Vorsitzende der Generalstabschefs, General Mark Milley, der die Dauer des Krieges mit ‹Jahren› bezifferte. NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg erklärte am 28. April, dass sich die NATO-Verbündeten darauf vorbereiten, über einen langen Zeitraum hinweg Unterstützung zu leisten. Und wie aus dem Lehrbuch ersuchte Präsident Biden am selben Tag den Kongress um 33 Milliarden Dollar zur Unterstützung des Kampfes der Ukraine gegen Russland und signalisierte damit ein wachsendes und langfristiges amerikanisches Engagement.
To ensure this long term, the US and its allies appear to be blocking diplomatic solutions. In an interview on the 21st of April, Turkish Foreign Minister Mevlut Cavusoglu charged: "There are countries in NATO that want the war to continue." Turkey hosted perhaps the most promising negotiations between Russia and Ukraine. The talks seemed to offer the possibility of a breakthrough, and Cavusoglu said Turkey did not believe the war would last long after the talks. But the promise that Ukraine and Russia had reached seems to have been scuttled by the US and its allies, who are pursuing other interests. "After the NATO foreign ministers' meeting, one had the impression that there are some within NATO member states who want the war to continue and Russia to weaken," Cavusoglu said. Um diesen langen Zeitraum zu gewährleisten, scheinen die USA und ihre Verbündeten diplomatische Lösungen zu blockieren. In einem Interview vom 21. April beschuldigte der türkische Aussenminister Mevlut Cavusoglu: «Es gibt Länder in der NATO, die wollen, dass der Krieg weitergeht.» Die Türkei war Gastgeberin der vielleicht vielversprechendsten Verhandlungen zwischen Russland und der Ukraine. Die Gespräche schienen die Möglichkeit eines Durchbruchs zu bieten, und Cavusoglu sagte, die Türkei habe nicht geglaubt, dass der Krieg nach den Gesprächen noch lange andauern würde. Doch das Versprechen, zu dem die Ukraine und Russland gelangt waren, scheint von den USA und ihren Verbündeten, die andere Interessen verfolgen, zunichte gemacht worden zu sein. «Nach dem Treffen der NATO-Aussenminister hatte man den Eindruck, dass es innerhalb der NATO-Mitgliedsstaaten einige gibt, die wollen, dass der Krieg weitergeht und Russland schwächer wird», so Cavusoglu.
Russia Knows Russland weiss Bescheid
Russia is now aware that a negotiated settlement is a distant prospect. The hopelessness came right at the beginning, when Selensky's early signal that he might be willing to negotiate was met by the US and the EU deciding to flood Ukraine with weapons. It began even earlier, when the West failed to support Selensky in his promise to sign the Minsk Agreement and then failed to press him to return to that promised path. Russland ist sich inzwischen bewusst, dass eine Verhandlungslösung in weite Ferne gerückt ist. Die Hoffnungslosigkeit kam gleich zu Beginn, als Selenskys frühes Signal, dass er zu Verhandlungen bereit sein könnte, von den USA und der EU mit der Entscheidung beantwortet wurde, die Ukraine mit Waffen zu überschwemmen. Sie begann sogar noch früher, als der Westen es versäumte, Selensky bei seinem Versprechen, das Minsk-Abkommen zu unterzeichnen, zu unterstützen, und ihn dann nicht dazu drängte, auf diesen versprochenen Weg zurückzukehren.
The lack of US involvement in and interference with diplomacy has reinforced this awareness, as has US intransigence in refusing to talk to Russia. Blinken has not spoken to his Russian counterpart since the war began, Treasury Secretary Janet Yellen and Federal Reserve Chairman Jerome Powell walked out of a G20 meeting when the Russian representative began to speak, and the Russian ambassador to the US stated that neither the White House nor the State Department would speak to him. Die mangelnde Beteiligung der USA an und Einmischung in die Diplomatie hat dieses Bewusstsein noch verstärkt, ebenso wie die Unnachgiebigkeit der USA, sich zu weigern, mit Russland zu sprechen. Blinken hat seit Beginn des Krieges nicht mehr mit seinem russischen Amtskollegen gesprochen, Finanzministerin Janet Yellen und der Vorsitzende der US-Notenbank Jerome Powell verliessen ein G20-Treffen, als der russische Vertreter zu sprechen begann, und der russische Botschafter in den USA erklärte, dass weder das Weisse Haus noch das Aussenministerium mit ihm sprechen würden.
Anatol Lieven, senior research fellow at the Quincy Institute for Responsible Statecraft, told me he did not know whether Russia had concluded that the US would be able to block a deal. But "Moscow certainly believes that the US administration will try to do so". Anatol Lieven, Senior Research Fellow am Quincy Institute for Responsible Statecraft, sagte mir, er wisse nicht, ob Russland zu dem Schluss gekommen sei, dass die USA in der Lage sein werden, eine Einigung zu blockieren. Aber «Moskau glaubt sicherlich, dass die US-Regierung dies versuchen wird».
Increasing Russian Warnings Zunehmende russische Warnungen
It is now clear that the US calculation that it could ignore Russia's warning about crossing the red line of keeping the door open to NATO membership for Ukraine was a disastrous miscalculation. Yet, now that the war has started, the US seems to be thinking the same. Es ist nun klar, dass die Kalkulation der USA, sie könnten die Warnung Russlands vor dem Überschreiten der roten Linie, der Ukraine die Tür zur NATO-Mitgliedschaft offen zu halten, ignorieren, eine katastrophale Fehlkalkulation war. Dennoch scheinen die USA jetzt, da der Krieg begonnen hat, die gleichen Überlegungen anzustellen.
Warnings are once again coming from Moscow. In mid-April, Russia warned the US in a formal diplomatic note 'that US and NATO deliveries of highly sensitive weapons systems to Ukraine could fuel the conflict there and lead to unforeseen consequences'. Aus Moskau werden wieder einmal Warnungen laut. Mitte April warnte Russland die USA in einer förmlichen diplomatischen Note, ‹dass die Lieferungen der USA und der NATO von höchst sensiblen Waffensystemen an die Ukraine den dortigen Konflikt anheizen und unvorhersehbare Konsequenzen nach sich ziehen könnten›.
Even more worrying is that Russia now seems to have concluded that the US is not fighting a war in defence of Ukraine, but a proxy war against Russia. Russian Foreign Minister Sergei Lavrov recently said, "NATO is essentially waging a proxy war against Russia and arming that proxy. War means war." On the 28th of April, Putin warned, "If anyone intends to intervene in ongoing events from the outside and create strategic threats to Russia that are unacceptable to us, they should know that our retaliatory strikes will be lightning fast." He added: "We have all the tools to do so. … We will use them if necessary. And I want everyone to know that." Noch besorgniserregender ist, dass Russland inzwischen zu dem Schluss gekommen zu sein scheint, dass die USA keinen Krieg zur Verteidigung der Ukraine, sondern einen Stellvertreterkrieg gegen Russland führen. Der russische Aussenminister Sergej Lawrow sagte kürzlich: «Die NATO führt im Wesentlichen einen Stellvertreterkrieg gegen Russland und rüstet diesen Stellvertreter auf. Krieg bedeutet Krieg.» Am 28. April warnte Putin: «Wenn jemand beabsichtigt, von aussen in die laufenden Ereignisse einzugreifen und strategische Bedrohungen für Russland zu schaffen, die für uns nicht akzeptabel sind, sollte er wissen, dass unsere Vergeltungsschläge blitzschnell sein werden.» Er fügte hinzu: «Wir haben alle Instrumente dafür. … wir werden sie nutzen, wenn es nötig ist. Und ich möchte, dass jeder das weiss.»
Increasing Intervention Zunehmende Intervention
Ukraine is increasingly becoming a proxy for all US and NATO military might. The US provides the weapons, provides the training and directs the guns. They are fighting a war that is only a proxy war in that they are not taking care of the dead. As John Mearsheimer said recently, the US is 'as close as we can get' to direct involvement. Die Ukraine wird immer mehr zu einem Stellvertreter für die gesamte militärische Macht der USA und der NATO. Die USA stellen die Waffen zur Verfügung, sorgen für die Ausbildung und richten die Geschütze aus. Sie führen einen Krieg, der nur insofern ein Stellvertreterkrieg ist, als sie nicht für die Toten sorgen. Wie John Mearsheimer kürzlich sagte, sind die USA ‹so nah wie möglich› an einer direkten Beteiligung.
This direct involvement is becoming more and more threatening. For the first time since the war began, troops from a NATO country are on the ground in Ukraine. Officers of the Ukrainian armed forces have confirmed that British special forces were in Ukraine to train new and returning recruits in the use of the British-supplied NLAW anti-tank missiles. Troops from a NATO member in Ukraine could go beyond the meaning of the term 'proxy'. Diese direkte Beteiligung wird immer bedrohlicher. Zum ersten Mal seit Beginn des Krieges sind Truppen eines NATO-Landes in der Ukraine vor Ort. Offiziere der ukrainischen Streitkräfte haben bestätigt, dass sich britische Spezialeinheiten in der Ukraine aufhielten, um neue und zurückkehrende Rekruten im Umgang mit den von Grossbritannien gelieferten Panzerabwehrraketen NLAW auszubilden. Truppen eines NATO-Mitglieds in der Ukraine könnten die Bedeutung des Begriffs ‹Stellvertreter› sprengen.
In a similarly provocative move, press secretary John Kirby announced that the US was training Ukrainian troops at US military facilities in Germany. At a press conference on 29 April, Kirby said, "Today I can announce that the United States has begun training with Ukrainian forces on critical systems at US military facilities in Germany." That is, US soldiers are training Ukrainian soldiers at US bases. In einem ähnlich provokanten Schritt gab Pressesprecher John Kirby bekannt, dass die USA ukrainische Truppen auf US-Militäreinrichtungen in Deutschland ausbilden. Bei einer Pressekonferenz am 29. April sagte Kirby: «Heute kann ich bekannt geben, dass die Vereinigten Staaten mit den ukrainischen Streitkräften eine Ausbildung an wichtigen Systemen in US-Militäreinrichtungen in Deutschland begonnen haben.» Das heisst, US-Soldaten bilden ukrainische Soldaten auf US-Stützpunkten aus.
As for the weapons for which the US and UK are training the Ukrainian army, the British Secretary of State for the Armed Forces, James Heappey, said at the end of April that it would be acceptable for Ukrainian forces to use British weapons to attack military targets on Russian soil. So the UK is training Ukrainian soldiers to use British weapons to kill Russians. At the same time, British Foreign Secretary Liz Truss declared that the time for supplying Ukraine only with defensive weapons was over. Was die Waffen angeht, für die die USA und das Vereinigte Königreich die ukrainische Armee ausbilden, so erklärte der britische Staatssekretär für die Streitkräfte, James Heappey, Ende April, dass es für die ukrainischen Streitkräfte akzeptabel wäre, britische Waffen zu benutzen, um militärische Ziele auf russischem Boden anzugreifen. Das Vereinigte Königreich bildet also ukrainische Soldaten darin aus, mit britischen Waffen Russen zu töten. Gleichzeitig erklärte die britische Aussenministerin Liz Truss, dass die Zeit vorbei sei, die Ukraine nur mit Verteidigungswaffen zu beliefern.
In addition to stepping up weapons and training, the US is also stepping up the provision of intelligence to Ukraine. This means that the US is supplying Ukraine with the weapons, training them to use the weapons and providing the intelligence information to direct the weapons. The US provides detailed intelligence in near real time to the Ukrainian forces, which they use against the Russian forces. Thanks to this US intelligence, Ukraine was able to shoot down a Russian transport plane with hundreds of Russian soldiers on board. The 'massive and unprecedented intelligence operation with a non-NATO partner' could once again seriously call into question the word 'proxy'. A 'former senior intelligence official familiar with the situation' told NBC: "A lot of information was shared in real time that could be used to target Russian forces." Neben der Intensivierung der Waffen und der Ausbildung verstärken die USA auch die Bereitstellung von Geheimdienstinformationen an die Ukraine. Das bedeutet, dass die USA der Ukraine die Waffen liefern, sie im Umgang mit den Waffen ausbilden und die nachrichtendienstlichen Informationen zum Ausrichten der Waffen bereitstellen. Die USA stellen den ukrainischen Streitkräften detaillierte Informationen nahezu in Echtzeit zur Verfügung, die sie gegen die russischen Streitkräfte einsetzen. Dank dieser US-Nachrichten war es der Ukraine möglich, ein russisches Transportflugzeug mit Hunderten von russischen Soldaten an Bord abzuschiessen. Die ‹massive und beispiellose Geheimdienstoperation mit einem Nicht-NATO-Partner› könnte das Wort ‹Stellvertreter› wieder einmal ernsthaft in Frage stellen. Ein ‹ehemaliger hochrangiger Geheimdienstmitarbeiter, der mit der Situation vertraut ist›, erklärte gegenüber NBC: «Es wurden viele Informationen in Echtzeit ausgetauscht, die für ein gezieltes Vorgehen gegen russische Streitkräfte genutzt werden könnten.»
Expanded Targets Ausgeweitete Ziele
The war has not only become longer and more direct, it has also become bigger and more ambitious. British Foreign Secretary Liz Truss declared on the 28th of April, the day NATO and the US announced the long war, that Russian forces must be driven out of 'all of Ukraine'. As the BBC pointed out, this means not only pushing back the Russian invasion – the original stated aim of supporting Ukraine – but perhaps even driving Russia out of Crimea. This is an attack on Russia and what Putin would consider the destruction of the Russian state. This could lead to unimaginable Russian reactions. Der Krieg ist nicht nur länger und direkter geworden, er ist auch grösser und ehrgeiziger geworden. Die britische Aussenministerin Liz Truss erklärte am 28. April, dem Tag, an dem die NATO und die USA den langen Krieg ankündigten, dass die russischen Streitkräfte aus ‹der gesamten Ukraine› vertrieben werden müssten. Wie die BBC hervorhob, bedeutet das nicht nur, die russische Invasion zurückzudrängen – das ursprünglich erklärte Ziel der Unterstützung der Ukraine – sondern vielleicht sogar, Russland aus der Krim zu vertreiben. Das ist ein Angriff auf Russland und das, was Putin als Zerstörung des russischen Staates betrachten würde. Das könnte zu unvorstellbaren russischen Reaktionen führen.
Like the UK, the US has also recently made its clearest statements about the evolving and expanding goal of war. Following the meeting he and Antony Blinken had with Zelensky, US Secretary of Defence Lloyd Austin defined the US war aims as 'weakening Russia to the point where it can no longer do the things it did when it invaded Ukraine'. This statement is the clearest yet from a senior US politician that the goal of the war goes beyond the defence of Ukraine and includes the weakening of Russia. Wie das Vereinigte Königreich haben auch die USA in letzter Zeit ihre klarsten Aussagen über das sich entwickelnde und erweiternde Ziel des Krieges gemacht. Im Anschluss an das Treffen, das er und Antony Blinken mit Zelensky hatten, definierte US-Verteidigungsminister Lloyd Austin die Kriegsziele der USA so, dass ‹Russland so weit geschwächt werden soll, dass es die Dinge nicht mehr tun kann, die es beim Einmarsch in die Ukraine getan hat›. Diese Aussage ist die bisher deutlichste eines hochrangigen US-Politikers, dass das Ziel des Krieges über die Verteidigung der Ukraine hinausgeht und die Schwächung Russlands einschliesst.
The fact that the US and its allies are engaging ever more directly in a war with ever more aggressive objectives and an ever shorter timetable with little hope of negotiation, while once again ignoring Putin's warnings, is leading to an increasingly dangerous and worrying situation that could – once again – be avoided. Die Tatsache, dass die USA und ihre Verbündeten sich immer direkter in einen Krieg mit immer aggressiveren Zielen und einem immer kürzeren Zeitplan mit wenig Hoffnung auf Verhandlungen verwickeln, während sie Putins Warnungen erneut ignorieren, führt zu einer zunehmend gefährlichen und besorgniserregenden Situation, die – wieder einmal – vermieden werden könnte.
SOURCE: FIVE REASONS TO BE INCREASINGLY WORRIED ABOUT THE WAR IN UKRAINE QUELLE: FIVE REASONS TO BE INCREASINGLY WORRIED ABOUT THE WAR IN UKRAINE
Source: https://uncutnews.ch/fuenf-gruende-sich-zunehmend-sorgen-ueber-den-krieg-in-der-ukraine-zu-machen/ Quelle: https://uncutnews.ch/fuenf-gruende-sich-zunehmend-sorgen-ueber-den-krieg-in-der-ukraine-zu-machen/
The USA Deliberately Provoked the Russian Military Operation – Die USA haben die russische Militäroperation bewusst provoziert –
a Look Behind the Media Scenes Blicke hinter die medialen Kulissen
Hwludwig, Published on 6th May 2022 Hwludwig, Veröffentlicht am 6. Mai 2022
Out of long-term geostrategic planning, the US and NATO have built Ukraine into a military instrument against Russia, provoking it more and more in terms of security policy and cornering it until the Russian government apparently saw no other way out than to enforce its security interests through a military operation in Ukraine. The West's surprise and indignation at this is hypocritical. They knew long beforehand what was coming, since they themselves brought about what Russia would have virtually no choice but to do. Aus langfristiger geostrategischer Planung haben USA und NATO die Ukraine zu einem militärischen Instrument gegen Russland aufgebaut, dieses sicherheitspolitisch immer mehr provoziert und so lange in die Enge getrieben, bis die russische Regierung offenbar keinen anderen Ausweg mehr gesehen hat, als seine Sicherheitsinteressen durch eine Militäroperation in der Ukraine durchzusetzen. Die Überraschung und Empörung des Westens darüber ist geheuchelt. Man wusste lange vorher, was kommen wird, da man selbst herbeiführte, wozu Russland praktisch keine andere Wahl haben werde.
The war, which already began in 2014 as a proxy war under the influence of CIA chief John Brennan and has now been pushed to escalation, has therefore been set in motion for a long time, including the arms deliveries, which, as will be shown below, were already planned before the Russian invasion in order to keep the war to weaken Russia cooking for as long as possible. Few human beings who are manipulated by the media are aware of the cynical, inhuman way in which Ukrainians are being used and burnt for the imperialist interests of the USA. Der Krieg, der bereits 2014 unter Einflussnahme des CIA-Chefs John Brennan als Stellvertreter-Krieg begonnen hat und jetzt zur Eskalation getrieben wurde, ist also von langer Hand in die Wege geleitet worden, einschliesslich der Waffenlieferungen, die man bereits, wie weiter unten gezeigt werden wird, vor dem russischen Einmarsch plante, um den Krieg zur Schwächung Russlands so lange wie möglich am Kochen zu halten. Den wenigsten medienmanipulierten Menschen ist klar, auf welch zynische, menschenverachtende Weise in Wahrheit die Ukrainer für die imperialistischen Interessen der USA benutzt und verheizt werden.
Thomas Röper, an expert on Eastern Europe who has lived in Russia for more than 15 years and speaks fluent Russian, has turned his website 'anti-spiegel' into an extraordinarily informative forum on the political and economic conditions there on the one hand and the geopolitics of the West on the other. On the 30 April, he published the article 'US law shows: The West deliberately provothkof ed the Russian military operation', in which he reveals this background and summarises and substantiates the chronology of events with many references to previous articles. In my presentation, I essentially follow what Thomas Röper has compiled with great diligence. Thomas Röper, der als Osteuropaexperte seit über 15 Jahren in Russland lebt und fliessend Russisch spricht, hat seine Webseite ‹anti-spiegel› zu einem ausserordentlich informativem Forum über die dortigen politischen und wirtschaftlichen Verhältnisse einerseits und die Geopolitik des Westens andererseits gestaltet. Am 30. April veröffentlichte er den Artikel ‹US-Gesetz zeigt: Der Westen hat die russische Militäroperation bewusst provoziert›, in dem er diese Hintergründe aufzeigt und mit vielen Verweisen auf vorangegangene Artikel die Chronologie der Ereignisse zusammenfasst und belegt. Ich folge in meiner Darstellung im Wesentlichen dem, was Thomas Röper mit grossem Fleiss zusammengestellt hat.
The Minsk Agreement Das Minsker Abkommen
In September 2014 and February 2015, two agreements were concluded in Minsk to end the Ukrainian army's war against the Russian-speaking eastern Ukrainian regions of Donetsk and Lugansk, which were striving for autonomy within Ukraine. This provides for a constitutional amendment in favour of a special autonomous status for the two eastern regions. Im September 2014 und Februar 2015 wurden in Minsk zwei Abkommen abgeschlossen, um den Krieg der ukrainischen Armee gegen die nach Autonomie innerhalb der Ukraine strebenden russischsprachigen ostukrainischen Regionen Donezk und Lugansk zu beenden. Darin ist eine Verfassungsänderung zugunsten eines besonderen Autonomiestatus der beiden Ostregionen vorgesehen.
However, the Minsk Agreement has never been implemented by Kiev. According to Thomas Röper, Russia is repeatedly accused of not having fulfilled the agreement, but Russia is not mentioned at all in the agreement, and there are also no demands on Russia. On the other hand, the agreement contains concrete obligations for the Kiev rulers, none of which have been fulfilled. The details of the agreement can be read here. Das Minsker Abkommen ist jedoch von Kiew nie umgesetzt worden. Russland werde, so Thomas Röper, immer wieder vorgeworfen, dass es das Abkommen nicht erfüllt habe, doch Russland werde in dem Abkommen überhaupt nicht erwähnt, und darin gebe es auch keinerlei Forderungen an Russland. Dafür aber seien darin konkrete Pflichten der Kiewer Machthaber enthalten, die keine einzige erfüllt hätten. Die Details zu dem Abkommen kann man hier nachlesen.
After the Normandy Summit on the 9th of November 2019, Kiev under Selensky had begun to say quite openly that it would not implement the Minsk Agreement. Instead of the sentence "the parties express their interest in reaching an agreement in the 'Normandy format' and the trilateral contact group on all legal aspects of the special status of the regional administration", by which is also meant the constitutional amendment, they only spoke of an interest in discussing "all legal aspects of the law on the special status". Kiew habe unter Selensky nach dem ‹Normandie-Gipfel› vom 9.11.2019 begonnen, ganz offen zu sagen, dass man das Minsker Abkommen nicht umsetzen werde. Man habe anstelle des Satzes «die Parteien bekunden ihr Interesse an einer Einigung im ‹Normandie-Format› und der trilateralen Kontaktgruppe über alle rechtlichen Aspekte des Sonderstatus der Regionalverwaltung», womit also auch die Verfassungsänderung gemeint ist, nur noch von einem Interesse gesprochen, über «alle rechtlichen Aspekten des Gesetzes über den Sonderstatus» zu diskutieren.
Criticism from the West, however, had failed to materialise, and the Western public had not heard anything about it. In October 2021, it had become clear that Germany and France also openly rejected the implementation of the agreement, but this had also been concealed from the public. Russia had made this public by publishing the corresponding letters from the foreign ministers of Germany and France, but the Western media had again kept quiet about this. Kritik aus dem Westen sei aber ausgeblieben, und die westliche Öffentlichkeit habe davon nichts erfahren. Im Oktober 2021 sei klar geworden, dass auch Deutschland und Frankreich die Umsetzung des Abkommens offen ablehnen, was aber der Öffentlichkeit ebenfalls verheimlicht worden sei. Russland habe das öffentlich gemacht, indem es die entsprechenden Schreiben der Aussenminister Deutschlands und Frankreichs veröffentlichte, was jedoch die westlichen Medien auch wieder verschwiegen hätten.
NATO and Ukraine Die NATO und die Ukraine
Thomas Röper: "For Russia, Ukraine joining NATO was always a red line, and the same applied to NATO bases in the country. Nevertheless, NATO stationed thousands of NATO soldiers in Ukraine in 2021, even if it called it 'training missions' or 'military advisors'. Furthermore, the Ukrainian army, including its bases, has been brought up to NATO standards, which has allowed for the rapid deployment of NATO troops to Ukraine and the integration of the Ukrainian army into NATO. Thomas Röper: «Für Russland war ein NATO-Beitritt der Ukraine immer eine rote Linie, gleiches galt für NATO-Basen in dem Land. Trotzdem hat die NATO 2021 tausende NATO-Soldaten in der Ukraine stationiert, auch wenn sie das als ‹Ausbildungsmissionen› oder ‹Militärberater› bezeichnet hat. Ausserdem wurde die ukrainische Armee inklusive ihrer Stützpunkte auf NATO-Standard gebracht, was eine schnelle Verlegung von NATO-Truppen in die Ukraine und eine Integration der ukrainischen Armee in die NATO ermöglicht hat.
As a result of these measures, Russia was forced to demand ultimate mutual security guarantees from the USA in December 2021. After the incident in October and November 2021, when Germany and France rejected the Minsk agreement in diplomatic correspondence but told the public the opposite, which only became known when Russia published the correspondence, Russia has taken an unusual route: It published the mutual security treaty proposals so that the West could not play a double game again. Aufgrund dieser Massnahmen sah Russland sich im Dezember 2021 gezwungen, von den USA ultimativ gegenseitige Sicherheitsgarantien zu fordern. Nach dem Vorfall im Oktober und November 2021, als Deutschland und Frankreich in der Diplomatenkorrespondenz das Minsker Abkommen abgelehnt, der Öffentlichkeit aber das Gegenteil erzählt haben, was erst durch die Veröffentlichung der Korrespondenz durch Russland bekannt wurde, ist Russland einen ungewöhnlichen Weg gegangen: Es hat die Vertragsvorschläge für gegenseitige Sicherheit veröffentlicht, damit der Westen nicht wieder ein doppeltes Spiel spielen konnte.
But the West did so anyway, and the Western media again failed to report what was actually at stake. But at least the governments of the whole world could see what was going on, because the NATO and US responses were also published when they rejected conversations about the mutual guarantees Russia was demanding at the end of January 2022." Der Westen hat das aber trotzdem getan, und die westlichen Medien haben wieder nicht berichtet, worum es tatsächlich ging. Aber immerhin konnten die Regierungen der ganzen Welt sehen, was vor sich ging, denn auch die Antworten von NATO und USA wurden veröffentlicht, als sie Ende Januar 2022 Gespräche über die von Russland geforderten gegenseitigen Garantien abgelehnt haben.»
The West had known that by doing so it had left Russia with only two options: Either Russia accepted the risk of NATO troops (and thus possibly even American nuclear missiles) appearing directly on the border between central Russia and Ukraine, or the Russian government prevented these risks, which were unacceptable to Russia, by intervening militarily in Ukraine. Der Westen habe gewusst, dass er Russland damit nur zwei Möglichkeiten gelassen habe: Entweder Russland akzeptiere das Risiko, dass NATO-Truppen (und damit möglicherweise sogar amerikanische Atomraketen) direkt an der Grenze zwischen Zentralrussland und der Ukraine auftauchen, oder die russische Regierung verhindere diese für Russland inakzeptablen Risiken durch eine militärische Intervention in der Ukraine.
When the Ukrainian President Selensky then also openly threatened Ukraine itself with nuclear armament at the Munich Security Conference on the 19th of February 2022, Russia would have had no choice but to take action, in his view. Less than a week after Selensky's threat, the Russian military operation in Ukraine began. Als der ukrainische Präsident Selensky dann auch noch am 19. Februar 2022 auf der Münchner Sicherheitskonferenz offen mit der atomaren Bewaffnung der Ukraine selbst gedroht habe, hätte Russland aus seiner Sicht keine andere Wahl mehr gehabt, als aktiv zu werden. Weniger als eine Woche nach Selenskys Drohung begann die russische Militäroperation in der Ukraine.
Entirely in the Interest of the USA Ganz im Interesse der USA
"If it had been in the interest of the West, i.e. the US, to prevent this military conflict, they could have done it. They could have lifted the pressure to bring Ukraine into NATO, they could have withdrawn NATO soldiers from Ukraine, they could also have negotiated with Russia on mutual security guarantees. «Wenn es im Interesse des Westens, also der USA, gewesen wäre, diesen militärischen Konflikt zu verhindern, hätten sie es tun können. Sie hätten den Druck, die Ukraine in die NATO zu bringen, aufheben können, sie hätten die NATO-Soldaten aus der Ukraine abziehen können, sie hätten auch mit Russland über die gegenseitigen Sicherheitsgarantien verhandeln können.
But above all, no one in Kiev makes even a halfway important decision that is not coordinated with the US. The applause for Selensky's threat of nuclear armament at the Munich Security Conference showed that the US and the West were behind Selensky's nuclear threat, and no one reacted with surprise or even protested. The threat was therefore most certainly coordinated with the US." Vor allem aber trifft in Kiew niemand eine auch nur halbwegs wichtige Entscheidung, die nicht mit den USA abgestimmt ist. Der Applaus für Selenskys Drohung mit nuklearer Bewaffnung auf der Münchner Sicherheitskonferenz hat gezeigt, dass die USA und der Westen hinter der atomaren Drohung von Selensky standen, und niemand hat überrascht reagiert oder gar protestiert. Die Drohung war daher ganz sicher mit den USA abgesprochen.»
The West, i.e. basically the all-dominant USA, had deliberately provoked the escalation and obviously let Kiev believe that NATO would come to Ukraine's military aid if it came to an open conflict with Russia. This was also shown by the reactions in Kiev after the beginning of the Russian intervention, where leading politicians were openly appalled that NATO did not send its own soldiers. Der Westen, also im Grunde die alle beherrschenden USA, hätten die Eskalation bewusst provoziert und Kiew offensichtlich in dem Glauben gelassen, die NATO werde der Ukraine militärisch zu Hilfe eilen, wenn es zu einem offenen Konflikt mit Russland komme. Das hätten auch die Reaktionen in Kiew nach Beginn der russischen Intervention gezeigt, denn dort seien führende Politiker offen entsetzt darüber gewesen, dass die NATO keine eigenen Soldaten schickte.
"The USA wanted to force Russia into an expensive proxy war that corresponded entirely to the interests of the USA. The US's fully openly stated goal for many years is to weaken Russia and in the end to overthrow its government and replace it with a more obedient one, see Kiev. Besides, the war in Ukraine has also given the US the opportunity to launch a propaganda offensive and finally separate the EU from Russia." «Die USA wollten Russland in einen teuren Stellvertreterkrieg zu zwingen, der ganz den Interessen der USA entspricht. Das seit vielen Jahren vollkommen offen erklärte Ziel der USA ist es, Russland zu schwächen und am Ende seine Regierung zu stürzen und durch eine folgsamere, siehe Kiew, zu ersetzen. Ausserdem hat der Krieg in der Ukraine den USA auch die Möglichkeit gegeben, eine Propaganda-Offensive zu starten und die EU endgültig von Russland zu trennen.»
Arms Supply Bill Filed as Early as January in Case of Russian Invasion Waffenlieferungsgesetz bei russischem Einmarsch schon im Januar eingereicht
The media reported these days that the US has passed a new land lease law. The USA had already passed such a land-lease law in 1941 in order to be able to supply the British more quickly with weapons for their war against Nazi Germany, which the British would then pay for at some point in the future. Such a law has now also been passed for Ukraine and its fight against Russia. The media is celebrating that Washington can now deliver even more weapons against Russia even faster. The US Congress wrote on the bill when it was filed: Die Medien meldeten in diesen Tagen, dass die USA ein neues Land-Lease-Gesetz verabschiedet haben. Ein solches Land-Lease-Gesetz (oder Leih-und-Pacht-Gesetz) hatten die USA bereits 1941 verabschiedet, um den Briten schneller Waffen für ihren Krieg gegen Nazi-Deutschland liefern zu können, die die Briten dann irgendwann in der Zukunft bezahlen sollten. So ein Gesetz ist nun auch für die Ukraine und ihren Kampf gegen Russland verabschiedet worden. Die Medien feiern, dass Washington nun noch schneller noch mehr Waffen gegen Russland liefern könne. Der US-Kongress hat bei der Einreichung über das Gesetz geschrieben:
"This bill temporarily waives certain requirements related to the President's authority to lend or lease defence equipment if the defence equipment is intended for the Government of Ukraine and is necessary to protect civilians in Ukraine from Russian military invasion." «Mit diesem Gesetzentwurf wird vorübergehend auf bestimmte Anforderungen im Zusammenhang mit der Befugnis des Präsidenten, Verteidigungsgüter zu verleihen oder zu leasen, verzichtet, wenn die Verteidigungsgüter für die ukrainische Regierung bestimmt sind und zum Schutz der Zivilbevölkerung in der Ukraine vor der russischen Militärinvasion erforderlich sind.»
"Of course, this sounds noble in the eyes of Western strategists," writes Thomas Röper, "but it has a flaw: The bill was submitted on the 19th of January 2022, i.e. while still officially negotiating mutual security guarantees with Russia and over a month before the Russian operation began. This shows that the US knew that the Russians would react militarily to the rejection of security guarantees. The US deliberately created the conflict and prepared for it in time." «Das klingt in den Augen westlicher Strategen natürlich edel», schreibt Thomas Röper, «es hat aber einen Schönheitsfehler: Der Gesetzentwurf wurde am 19. Januar 2022 eingereicht, also während man offiziell noch mit Russland über gegenseitige Sicherheitsgarantien verhandelt hat und über einen Monat vor Beginn der russischen Operation. Das zeigt, dass man in den USA wusste, dass die Russen auf die Ablehnung von Sicherheitsgarantien militärisch reagieren würden. Die USA haben den Konflikt bewusst herbeigeführt und sich rechtzeitig darauf vorbereitet.»
But it was not only in the USA that people knew what they were doing. Chancellor Scholz, for example, had also been informed about what would happen in the USA and NATO if Russia's demands for mutual security guarantees were rejected. Indeed, he said clearly on the talk show of Anne Will on the 27th of March, "… it was not entirely unplanned, the escalation in Ukraine has been looming for a long time…" (Video Min. 0:27) and the Russia sanctions had been prepared 'long before the outbreak of war'. (Min. 4:37) Doch nicht nur in den USA habe man gewusst, was man tut. Auch zum Beispiel Kanzler Scholz sei informiert gewesen, was in den USA und der NATO geschehe, wenn man Russlands Forderungen nach gegenseitigen Sicherheitsgarantien ablehne. So sagte er in der Tat am 27. März in der Talkshow von Anne Will deutlich, «… so ganz ungeplant war das nicht, die Eskalation in der Ukraine hat sich ja schon lange Zeit abgezeichnet…» (Video Min. 0:27) und die Russland-Sanktionen habe man ‹lange vor Kriegsausbruch› vorbereitet. (Min. 4:37)
The US-led collective West had deliberately pushed Russia up against the wall until Russia saw no other option than to secure its security militarily. And – as the date of the Land Lease Act and Scholz's statements showed – they had prepared themselves for this. Der US-geführte kollektive Westen habe Russland ganz bewusst so lange an die Wand gedrückt, bis Russland keine andere Möglichkeit mehr gesehen habe, als seine Sicherheit militärisch zu sichern. Und man habe sich – das zeigten das Datum des Land-Lease-Gesetzes und die Äusserungen von Scholz – darauf vorbereitet.
The surprise and horror in the West after the Russian invasion was hypocritical; this situation was rather deliberately brought about in order to implement Washington's long-held desire to weaken Russia in a proxy war and to separate it from Europe. This had even been openly discussed in Washington for years. He had already dealt with this in another article. Die Überraschung und das Entsetzen im Westen nach dem russischen Einmarsch seien geheuchelt, man habe diese Situation vielmehr bewusst herbeigeführt, um den in Washington schon seit Jahren gehegten Wunsch umzusetzen, Russland in einem Stellvertreterkrieg zu schwächen und es von Europa zu trennen. Darüber sei in Washington seit Jahren sogar offen gesprochen worden. Das habe er schon in einem anderen Artikel behandelt.
In this article, he refers on the one hand to the book 'The Only World Power: America's Strategy of Domination' by the influential US strategist Zbigniew Brzezinski, which was published in 1998 and is essential for understanding US geopolitics, and on the other hand to another influential strategist Georg Friedman, who in a linked video, which is highly recommended to listen to, among other things, comes to the central statement that the US is not a 'world power'. In a linked video, which is highly recommended to listen to, he comes to the central statement that since the Maidan coup in 2014, the USA has consistently worked towards either militarising Ukraine for itself and setting up nuclear missiles five minutes' flight away from Moscow, or forcing Russia to prevent this by force. And it is the latter that is taking place. See here. In diesem weist er zum einen auf das zum Verständnis der US-Geopolitik wesentliche Buch ‹Die einzige Weltmacht: Amerikas Strategie der Vorherrschaft› des einflussreichen US-Strategen Zbigniew Brzezinski hin, das bereits 1998 erschienen ist, und zum anderen auf einen weiteren einflussreichen Strategen Georg Friedman, der in einem verlinkten Video, das anzuhören ausserordentlich zu empfehlen ist, u.a. zu der zentralen Aussage kommt, die USA hätten seit dem Maidan-Putsch 2014 konsequent darauf hingearbeitet, die Ukraine entweder für sich zu militarisieren und Atomraketen fünf Flugminuten von Moskau entfernt aufzustellen, oder Russland dazu zu zwingen, das mit Gewalt zu verhindern. Und letzteres finde ja gerade statt. Siehe hier.
Source: https://www.anti-spiegel.ru/2022/us-gesetz-zeigt-der-westen-hat-die-russische-militaeroperation-bewusst-provoziert/ Quelle: https://www.anti-spiegel.ru/2022/us-gesetz-zeigt-der-westen-hat-die-russische-militaeroperation-bewusst-provoziert/
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/05/06/die-usa-haben-die-russische-militaroperation-bewusst-provoziert-blicke-hinter-die-medialen-kulissen/ Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/05/06/die-usa-haben-die-russische-militaroperation-bewusst-provoziert-blicke-hinter-die-medialen-kulissen/
Chinese-Style Social Credit System Launches in Europe Das Sozialkreditsystem nach chinesischem Vorbild startet in Europa
uncut-news.ch, 20th April 2022 uncut-news.ch, April 20, 2022
Photo QR code by Mitya Ivanov unsplash.com
Foto QR-Code von Mitya Ivanov unsplash.com
contrepoints.org: The city of Bologna introduces the 'Virtuous Citizen Exchange'. Behaviours defined as virtuous will correspond to a number of points that the citizens of Bologna can then spend in lots to be defined at the moment. contrepoints.org: Die Stadt Bologna führt die ‹Tugendhafte Bürgerbörse› ein. Als tugendhaft definierte Verhaltensweisen werden einer Punktzahl entsprechen, die die Bürger von Bologna dann in derzeit noch zu definierenden Losen ausgeben können.
In January 2022, I drew attention to the attitude, surprising to say the least, adopted by some French senators towards the approaches of the Chinese government during the crisis we have lived through or are still living through. In a forward-looking report, they conspicuously admired China's technological approach to solving the problem. Im Januar 2022 machte ich auf die zumindest überraschende Haltung aufmerksam, die einige französische Senatoren gegenüber den Ansätzen der chinesischen Regierung während der Krise, die wir durchlebt haben oder noch durchleben, eingenommen haben. In einem vorausschauenden Bericht bewunderten sie auffällig den technologischen Lösungsansatz Chinas.
In the same report, they extolled – in no uncertain terms – all the merits of the Middle Kingdom's methods, without neglecting to valorise some of its most coercive approaches… In demselben Bericht priesen sie – ohne Umschweife – alle Vorzüge der Methoden des Reichs der Mitte an, ohne dabei zu versäumen, einige seiner am stärksten zwangsbewehrten Ansätze aufzuwerten…
The fact is that China is used as a reference for social control – whether in times of crisis or not – is reason enough to ask questions. If provocation is one thing, is it not legitimate to wonder about the aim pursued by this strange report, which in its paragraphs defends every democratic ideal with at least a bewildering view of the importance of respect for public freedoms, the cornerstone of our democracies. Tatsache ist, dass China als Referenz für soziale Kontrolle herangezogen wird – ob in Krisenzeiten oder nicht –, Anlass genug, um Fragen zu stellen. Wenn Provokation eine Sache ist, ist es dann nicht legitim, sich nach dem Ziel zu fragen, das mit diesem seltsamen Bericht verfolgt wird, der in seinen Absätzen jedes demokratische Ideal mit einer zumindest verwirrenden Auffassung von der Bedeutung der Achtung der öffentlichen Freiheiten, dem Eckpfeiler unserer Demokratien, verteidigt.
In the same article, I drew attention to the fact that this social credit system, introduced in China with the help of the private company Sésame Crédit, has now also found its way into France: As with Sésame Crédit, the technology is ready to be implemented, it is just a matter of using it. Thales, the company that has developed a digital wallet, emphasises on its website the interest of the public authorities in its miracle solution. A technological solution that could well serve as a free ride for the authorities to one day follow China's example. In demselben Artikel machte ich darauf aufmerksam, dass dieses in China eingeführte Sozialkreditsystem mithilfe des privaten Unternehmens Sésame Crédit nun auch in Frankreich Einzug gehalten hat: Wie bei Sésame Crédit ist die Technologie bereit zur Umsetzung, es geht nur noch darum, sie zu nutzen. Das Unternehmen Thales, das ein digitales Wallet entwickelt hat, betont auf seiner Website das Interesse der öffentlichen Hand an seiner Wunderlösung. Eine technologische Lösung, die den Behörden durchaus als Trittbrettfahrer dienen könnte, um eines Tages dem Beispiel Chinas zu folgen.
From Dystopia to Reality: The Introduction of the 'Virtuous Citizen' in Bologna Von der Dystopie zur Realität: Die Einführung des ‹Tugendhaften Bürgers› in Bologna
I am fully aware that when I mentioned the medium-term introduction of a 'mandatory citizen's portfolio' in Europe and France, with all the possible 'improvements' (rewards and sanctions) that this might entail, this was of course seen by some as an exaggeration: Ich bin mir voll und ganz bewusst, dass, als ich die mittelfristige Einführung eines ‹obligatorischen Bürgerportfolios› in Europa und Frankreich mit allen damit verbundenen möglichen ‹Verbesserungen› (Belohnungen und Sanktionen) erwähnte, dies natürlich für einige als übertrieben galt:
"A righteous citizen who is rewarded and a bad citizen who is stigmatised or punished – we don't have that! Not in democracy, the land of free thought, freedom of conscience and free will (under the guise of respect for the law!)." «Ein rechtschaffener Bürger, der belohnt wird, und ein schlechter Bürger, der stigmatisiert oder bestraft wird – das gibt es bei uns nicht! Nicht in der Demokratie, dem Land des freien Denkens, der Gewissensfreiheit und des freien Willens (unter dem Deckmantel der Achtung des Rechts!).»
I am not at all comfortable quoting Lenin: "The facts are stubborn!" Unfortunately, both for myself and for those who could justifiably doubt the foresight of my remarks, the Chinese-style social credit I announced will set a first foot in our European democracies. The first Europeans to dare the experiment are our Italian neighbours and cousins… The Italian local press is beginning to report on it. Social credit, which rewards the 'virtuous citizen', will soon be introduced in Bologna with the so-called smart citizen wallet. Es ist mir keineswegs angenehm, Lenin zu zitieren: «Die Tatsachen sind hartnäckig!» Leider wird sowohl für mich selbst als auch für diejenigen, die zu Recht an der Weitsicht meiner Ausführungen zweifeln konnten, der von mir angekündigte Sozialkredit nach chinesischem Vorbild einen ersten Fuss in unsere europäischen Demokratien setzen. Die ersten Europäer, die das Experiment wagen, sind unsere italienischen Nachbarn und Cousins… Die italienische Lokalpresse beginnt, darüber zu berichten. Der Sozialkredit, der den ‹tugendhaften Bürger› belohnt, wird demnächst in Bologna mit dem sogenannten smart citizen wallet eingeführt werden.
Of course, this will initially be on a voluntary basis, of course, it will initially be experimental… However, it is mentioned that the proposed wallet will aim to provide maximum benefits to the virtuous citizen… Remembering that Chinese-style restrictions have been brought to Europe via Italy, as China has not stopped putting pressure on one of the most dramatically affected European countries, isn't there reason to sound a little more alarm? Natürlich wird dies zunächst auf freiwilliger Basis geschehen, natürlich wird es zunächst experimentell sein… Es wird jedoch erwähnt, dass die vorgeschlagene Brieftasche darauf abzielen wird, dem tugendhaften Bürger ein Maximum an Vorteilen zu verschaffen… Wenn man sich daran erinnert, dass die Beschränkungen nach chinesischem Vorbild über Italien nach Europa gebracht wurden, da China nicht aufgehört hat, Druck auf eines der am dramatischst betroffenen europäischen Länder auszuüben, gibt es da nicht Anlass, ein wenig mehr Alarm zu schlagen?
As reported by the newspaper 'Corriere di Bologna', the introduction of the righteous citizen portfolio is planned for after the summer of 2022. Massimo Bugani, who had worked with the Raggi administration on the project, explains that the idea is similar to the mechanism of collecting points in a supermarket: Wie die Zeitung ‹Corriere di Bologna› berichtete, ist die Einführung des Portefeuilles des rechtschaffenen Bürgers für die Zeit nach dem Sommer 2022 geplant. Massimo Bugani, der mit der Raggi-Verwaltung an dem Projekt gearbeitet hatte, erklärt, dass die Idee dem Mechanismus einer Punktesammlung im Supermarkt ähnelt:
"Citizens are recognised if they separate waste, use public transport, are good with energy, don't face sanctions from the municipality and are active with the culture card." «Die Bürger werden anerkannt, wenn sie den Müll trennen, die öffentlichen Verkehrsmittel benutzen, gut mit Energie umgehen, keine Sanktionen seitens der Stadtverwaltung in Kauf nehmen und mit der Kulturkarte aktiv sind.»
These behaviours, defined as virtuous, correspond to a score that Bolognese can then spend on lots that are currently 'still being defined'. Diese als tugendhaft definierten Verhaltensweisen entsprechen einer Punktzahl, die die Bologneser dann für Lose ausgeben können, die derzeit ‹noch definiert werden›.
These facts are sad, but they are there: the sorting of good and bad citizens by the public authorities according to their own criteria is becoming more and more concrete in Europe. As for the definition of virtue, this is a very bold undertaking. Is it correct to understand that someone who does not submit to the criteria of the prevailing ideologies or to what some politicians consider virtuous is first punished by being deprived of benefits before being ostracised? In a second step, what becomes of those who do not conform, of those who insist on exercising their inalienable right to free will? Diese Tatsachen sind traurig, aber sie sind da: Die Sortierung von guten und schlechten Bürgern durch die öffentliche Hand nach eigenen Kriterien wird in Europa immer konkreter. Was die Definition von Tugend betrifft, so ist das ein sehr gewagtes Unterfangen. Ist es richtig zu verstehen, dass jemand, der sich nicht den Kriterien der vorherrschenden Ideologien oder dem, was einige Politiker für tugendhaft halten, unterwirft, zunächst mit dem Entzug von Vorteilen bestraft wird, bevor er ausgegrenzt wird? Was wird in einem zweiten Schritt aus denjenigen, die sich nicht anpassen, aus denjenigen, die darauf beharren, ihr unveräusserliches Recht auf freien Willen auszuüben?
The promoters of the project concede: "The question of privacy and the resistance this project might encounter among citizens remains" and hasten to say: "Of course, no one will be forced to participate." However, they are convinced that given the benefits granted to the 'good' citizens, many of them will join: "We want them to understand that they are not losers, but that their behaviour will be rewarded." Die Projektträger räumen ein: «Die Frage der Privatsphäre und des Widerstands, auf den dieses Projekt bei den Bürgern stossen könnte, bleibt bestehen», und beeilen sich zu sagen: «Natürlich wird niemand zur Teilnahme gezwungen.» Sie sind jedoch überzeugt, dass sich angesichts der Vorteile, die den ‹guten› Bürgern gewährt werden, viele von ihnen anschliessen werden: «Wir möchten, dass sie verstehen, dass sie keine Verlierer sind, sondern dass ihr Verhalten belohnt wird.»
One does not have to be a great visionary to foresee the further course of the experiment: In my view, there will first be those who participate, a participation that can be presented by the initiators – in an extremely reductive way (see economic crisis, purchasing power, uncertain future) – as the first proof of the civic will of some human beings. As for the refuseniks, one can point the finger at them. Man muss kein grosser Visionär sein, um den weiteren Verlauf des Experiments vorherzusehen: Meiner Ansicht nach wird es zunächst diejenigen geben, die teilnehmen, eine Teilnahme, die von den Initiatoren – auf äusserst reduzierte Weise (siehe Wirtschaftskrise, Kaufkraft, ungewisse Zukunft) – als erster Beweis für den Bürgerwillen einiger Menschen dargestellt werden kann. Was die Verweigerer betrifft, so kann man mit dem Finger auf sie zeigen.
Italy, like the rest of the world, has been watching China and, under repeated pressure from China, has often mimicked the crisis. The unimaginable yesterday, the Chinese social credit, will become a reality after the summer in a democratic country according to the criteria of virtuous behaviour set by some men. Thus, beyond the law – and I stress this point – and thus the absolute arbitrariness of what is virtuous and what is not, politicians assume the power to define for the people what falls under virtue, this 'capacity to do good, this disposition for good deeds' … Italien hat China wie auch der Rest der Welt beobachtet und unter dem wiederholten Druck Chinas die Krise oft nachahmend bewältigt. Das gestern noch Unvorstellbare, der chinesische Sozialkredit, wird nach dem Sommer in einem demokratischen Land nach den von einigen Männern festgelegten Kriterien für tugendhaftes Verhalten Realität werden. So nehmen sich Politiker jenseits des Rechts – und ich betone diesen Punkt – und damit der absoluten Willkür dessen, was tugendhaft ist und was nicht, die Macht an, sich für die Bevölkerung zu definieren, was unter Tugend fällt, diese ‹Fähigkeit, Gutes zu tun, diese Veranlagung für gute Taten› …
Will Bologna then be about adapting to all the prevailing ideologies both in terms of ecology, economy, energy, culture or other areas? Do you have to read the correct books, be an ayatollah of wind turbines, an advocate of nuclear energy, etc.? This is to be feared, what do I say, feared. If one had to open a Pandora's box to end the democratic ideal and thus the free will of every citizen, these sorcerer's apprentices – who certainly have good intentions – are well on their way to opening it. Hell, of course, is always paved with good intentions. After the rewards will come the punishments! Wird es in Bologna dann darum gehen, sich allen vorherrschenden Ideologien sowohl in Bezug auf Ökologie, Wirtschaft, Energie, Kultur oder anderen Bereichen anzupassen? Muss man die richtigen Bücher lesen, ein Ayatollah der Windräder sein, ein Verfechter der Kernenergie usw.? Das ist zu befürchten, was sage ich, zu fürchten. Wenn man eine Büchse der Pandora öffnen müsste, um das demokratische Ideal und damit den freien Willen jedes Bürgers zu beenden, dann sind diese Zauberlehrlinge – die sicherlich gute Absichten haben – auf dem besten Weg, sie zu öffnen. Die Hölle ist natürlich immer mit guten Vorsätzen gepflastert. Nach den Belohnungen werden die Strafen kommen!
As I mentioned earlier, Bologna will launch this attempt after the summer of 2022…. Wie ich bereits erwähnte, wird Bologna diesen Versuch nach dem Sommer 2022 starten…
This attempt will, in my opinion, be totally distorted by the financial difficulties of many citizens who will participate for financial reasons. This madness will take place against the background of the announced global economic crisis, uncertainty and fear of tomorrow. Dieser Versuch wird meiner Meinung nach durch die finanziellen Schwierigkeiten vieler Bürger, die sich aus finanziellen Gründen daran beteiligen werden, völlig verzerrt sein. Dieser Wahnsinn wird vor dem Hintergrund der angekündigten Weltwirtschaftskrise, der Ungewissheit und der Angst vor dem Morgen stattfinden.
It is quite possible – and conceivable – that many citizens in Bologna will see in this initiative only the benefits and gains involved and not necessarily gauge the dangerousness of the trap that has been set. A reward may in time lead to a punishment, as is the case in China. The future will tell. Es ist gut möglich – und denkbar –, dass viele Bürger in Bologna in dieser Initiative nur die Vorteile und Gewinne sehen, die damit verbunden sind, und nicht unbedingt die Gefährlichkeit der aufgestellten Falle ermessen. Eine Belohnung kann mit der Zeit zu einer Strafe führen, wie es in China der Fall ist. Die Zukunft wird es zeigen.
In addition to this experiment, which must be observed with the utmost attention, it seems to me useful to recall that a solution is planned at European level which will allow a similar experiment to be carried out on a large scale... Neben diesem Experiment, das mit äusserster Aufmerksamkeit beobachtet werden muss, erscheint es mir sinnvoll, daran zu erinnern, dass auf europäischer Ebene eine Lösung geplant ist, die ein ähnliches Experiment in grossem Massstab ermöglicht…
This project of a 'European digital identity wallet' is led by the President of the European Commission, Ursula Von der Leyen, a President who is in no way elected by European citizens, we should remember. Dieses Projekt einer ‹europäischen Brieftasche für digitale Identität› wird von der Präsidentin der Europäischen Kommission, Ursula Von der Leyen, geleitet, einer Präsidentin, die von den europäischen Bürgern in keiner Weise gewählt wird, wie wir uns erinnern sollten.
Once this is implemented – if at all – the introduction of a Europe-wide social credit is only a matter of time, to reward – in the spirit of Bologna – those European citizens deemed virtuous by their respective rulers. Sobald diese umgesetzt ist – wenn überhaupt – ist die Einführung eines europaweiten Sozialkredits nur noch eine Frage der Zeit, um – ganz im Sinne von Bologna – die europäischen Bürger zu belohnen, die von ihren jeweiligen Machthabern als tugendhaft angesehen werden.
Is this utopia? It will now be conceded that the Bologna initiative, which I bring to your attention, has the merit of lending credence to my remarks that what seemed completely unthinkable and unreasonable now has a set expiry date in the heart of Europe! Ist das eine Utopie? Man wird mir nun zugestehen, dass die Bologna-Initiative, die ich Ihnen zur Kenntnis bringe, den Verdienst hat, meinen Ausführungen Glaubwürdigkeit zu verleihen, dass das, was vollkommen undenkbar und unvernünftig erschien, nun im Herzen Europas ein festgesetztes Verfallsdatum hat!
SOURCE: LE CRÉDIT SOCIAL À LA CHINOISE S'INVITE AU CŒUR DE L'EUROPE QUELLE: LE CRÉDIT SOCIAL À LA CHINOISE S’INVITE AU CŒUR DE L’EUROPE
Source: https://uncutnews.ch/das-sozialkreditsystem-nach-chinesischem-vorbild-startet-in-europa/ Quelle: https://uncutnews.ch/das-sozialkreditsystem-nach-chinesischem-vorbild-startet-in-europa/
Democracy Is Dead … Long Live Democracy Die Demokratie ist tot … lang lebe die Demokratie
uncut-news.ch, 20th April 2022 uncut-news.ch, April 20, 2022
The word 'democracy' (demokratia) is derived from 'demos' (people) and 'kratos' (might). Literally translated, it means 'people power'. It is the best model of government ever devised. Therefore, it is a shame that no human beings on Earth live in a democracy. Das Wort ‹Demokratie› (demokratia) leitet sich von ‹demos› (Volk) und ‹kratos› (Macht) ab. Wörtlich übersetzt bedeutet es ‹Volksmacht›. Es ist das beste Regierungsmodell, das je erdacht wurde. Daher ist es eine Schande, dass kein Mensch auf der Erde in einer Demokratie lebt.
Unfortunately, most human beings do not know what democracy is. Therefore, they can be fooled into thinking that so-called 'representative democracy' is a democracy. Voters are told that representative democracy allows them to exercise 'democratic control' and that this has something to do with democracy. What a deception – and perhaps a deliberate one. Leider wissen die meisten Menschen nicht, was Demokratie ist. Daher kann man ihnen vorgaukeln, dass die sogenannte ‹repräsentative Demokratie› eine Demokratie ist. Den Wählern wird gesagt, dass die repräsentative Demokratie es ihnen ermöglicht, eine ‹demokratische Kontrolle› auszuüben, und dass dies etwas mit Demokratie zu tun hat. Was für eine Täuschung – und vielleicht eine bewusste.
Representative democracy is not only anti-democratic, its principles are ignored by governments anyway. In fact, there is no democracy in any country. Governments based on the idea that representatives are empowered to make laws are not democracies. Die repräsentative Demokratie ist nicht nur antidemokratisch, ihre Grundsätze werden von den Regierungen ohnehin ignoriert. In der Tat gibt es in keinem Land eine Demokratie. Regierungen, die auf der Idee beruhen, dass Vertreter ermächtigt sind, Gesetze zu erlassen, sind keine Demokratien.
In this article, we will discuss the problems of representative democracy and explore what the best possible solution might be: real democracy. In diesem Artikel werden wir die Probleme der repräsentativen Demokratie erörtern und untersuchen, was die bestmögliche Lösung sein könnte: echte Demokratie.
The Death of Representative Democracy Der Tod der repräsentativen Demokratie
Democracy has nothing to do with electing representatives. The reason that citizens do not need to be represented by politicians is that in a democracy, the people make all political decisions themselves. Demokratie hat nichts mit der Wahl von Vertretern zu tun. Der Grund dafür, dass die Bürger nicht von Politikern vertreten werden müssen, ist, dass in einer Demokratie das Volk alle politischen Entscheidungen selbst trifft.
Many national governments pretend to value democratic principles. They often claim the right to defend democracy in their country or to promote democracy in other countries. None of the governments that make such claims is democratic. Their claims often lead to wars. Viele nationale Regierungen geben vor, demokratische Grundsätze zu schätzen. Sie beanspruchen oft das Recht, die Demokratie in ihrem Land zu verteidigen oder die Demokratie in anderen Ländern zu fördern. Keine der Regierungen, die solche Ansprüche stellen, ist demokratisch. Ihre Behauptungen führen oft zu Kriegen.
As mentioned earlier, no nation state currently practices democracy, but many of them impose representative democracy on their citizens. In a democracy, the people are the government. It protects itself from its own potential mistakes and excesses through the checks and balances built into the rule of law, which is determined solely by the people. Wie bereits erwähnt, praktiziert derzeit kein Nationalstaat Demokratie, aber viele von ihnen geben ihren Bürgern eine repräsentative Demokratie vor. In einer Demokratie ist das Volk die Regierung. Es schützt sich selbst vor seinen eigenen potenziellen Fehlern und Exzessen durch die Kontrollmechanismen, die in der Rechtsstaatlichkeit eingebaut sind, die allein vom Volk bestimmt wird.
In a representative democracy, on the other hand, the government claims the authority to 'govern' the people and forms an autocratic state for this purpose. The so-called representative government 'allows' the people to elect their political leaders every two, four or five years. In einer repräsentativen Demokratie hingegen beansprucht die Regierung die Autorität, das Volk zu ‹regieren›, und bildet zu diesem Zweck einen autokratischen Staat. Die sogenannte repräsentative Regierung ‹erlaubt› der Bevölkerung, ihre politischen Führer alle zwei, vier oder fünf Jahre zu wählen.
In the years between elections, these few 'representatives' exercise executive power to rule over everyone else. This form of government is called an oligarchy and is the opposite of a democracy. In den Jahren zwischen den Wahlen üben diese wenigen ‹Vertreter› die Exekutivgewalt aus, um über alle anderen zu herrschen. Diese Form der Regierung wird als Oligarchie bezeichnet und ist das Gegenteil einer Demokratie.
The Oligarchy of Britain
Die Oligarchie Grossbritanniens
Yet human beings have been 'educated' to believe that an oligarchy is a democracy and they have become accustomed to this system. They believe that the oligarchy, which they call their 'representative government', observes some basic principles that are worthy in and of themselves. These principles are often referred to as democratic ideals. Dennoch wurden die Menschen dazu ‹erzogen› zu glauben, dass eine Oligarchie eine Demokratie sei, und sie haben sich an dieses System gewöhnt. Sie glauben, dass die Oligarchie, die sie als ihre ‹repräsentative Regierung› bezeichnen, einige Grundprinzipien beachtet, die an und für sich würdig sind. Diese Grundsätze werden oft als demokratische Ideale bezeichnet.
Democratic ideals have been shaped over thousands of years by political leaders, reformists and philosophers. The British sociologist T. H. Marshall described democratic ideals in his 1949 essay 'Citizenship and Social Class'. He described them as a functioning system of rights. Although democratic ideals are far from being an adequate substitute for democracy, Marshall recognised that they offer citizens of a representative democracy at least some protection from the whims of the oligarchy they are allowed to elect. Demokratische Ideale wurden über Tausende von Jahren von politischen Führern, Reformisten und Philosophen geprägt. Der britische Soziologe T. H. Marshall beschrieb die demokratischen Ideale 1949 in seinem Aufsatz ‹Citizenship and Social Class›. Er bezeichnete sie als ein funktionierendes System von Rechten. Auch wenn demokratische Ideale bei weitem kein adäquater Ersatz für die Demokratie sind, erkannte Marshall, dass sie den Bürgern einer repräsentativen Demokratie zumindest einen gewissen Schutz vor den Launen der Oligarchie bieten, die sie wählen dürfen.
Democratic ideals include certain rights – the right to freedom of thought and expression, including the right to free speech and peaceful protest, and the right to equal justice and equal opportunity before the law. Obviously, these rights are indispensable and inalienable, because without them representative democracy cannot function. Die demokratischen Ideale umfassen bestimmte Rechte – das Recht auf Gedanken- und Meinungsfreiheit, einschliesslich des Rechts auf freie Meinungsäusserung und friedlichen Protest, sowie das Recht auf gleiche Gerechtigkeit und Chancengleichheit vor dem Gesetz. Offensichtlich sind diese Rechte unverzichtbar und unveräusserlich, denn ohne sie kann die repräsentative Demokratie nicht funktionieren.
Oligarchs rule with the aim of protecting and promoting the interests of the establishment. They are placed in high political positions to ensure that a nation state is governed behind the scenes by the wealthiest individuals and families, the multinational corporations they own, the non-governmental organisations they fund and the banks they control. The establishment achieves its goals by using its wealth to lobby and corrupt politicians, political parties and the political processes that together form the so-called government. They also enter into partnerships with the so-called 'government'. Through government, public-private partnerships give members of the establishment direct access to executive power, while denying it to everyone else. Oligarchen regieren mit dem Ziel, die Interessen des Establishments zu schützen und zu fördern. Sie werden in hohe politische Positionen gebracht, um sicherzustellen, dass ein Nationalstaat hinter den Kulissen von den reichsten Einzelpersonen und Familien, den multinationalen Unternehmen, die sie besitzen, den Nichtregierungsorganisationen, die sie finanzieren, und den Banken, die sie kontrollieren, regiert wird. Das Establishment erreicht seine Ziele, indem es seinen Reichtum dazu nutzt, Lobbyarbeit zu betreiben und Politiker, politische Parteien und die politischen Prozesse zu korrumpieren, die zusammengenommen die sogenannte Regierung bilden. Sie gehen auch Partnerschaften mit der sogenannten ‹Regierung› ein. Über die Regierung ermöglichen öffentlich-private Partnerschaften den Mitgliedern des Establishments den direkten Zugang zur Exekutivgewalt, während er allen anderen verwehrt bleibt.
Although there are supposedly impartial judges and prosecutors in a representative democracy, their decisions often do not reflect good judgement or actual justice for the common man or woman. While not all judges are corrupt, a defendant usually needs a lot of money to win a case – proof that the main purpose of the judicial system in a representative democracy is to protect the authority of the establishment. Obwohl es in einer repräsentativen Demokratie angeblich unparteiische Richter und Staatsanwälte gibt, spiegeln ihre Entscheidungen oft kein gutes Urteilsvermögen oder tatsächliche Gerechtigkeit für den einfachen Mann oder die einfache Frau wider. Zwar sind nicht alle Richter korrupt, aber ein Angeklagter braucht in der Regel viel Geld, um einen Prozess zu gewinnen – ein Beweis dafür, dass der Hauptzweck des Justiz-systems in einer repräsentativen Demokratie darin besteht, die Autorität des Establishments zu schützen.
Often the people are the victims of judicial decisions. Oft ist das Volk Opfer von Gerichtsentscheidungen.
Jury trials are allowed to a limited extent, but the judge controls the process and intervenes in it by 'instructing' the jury. Members of the establishment can 'appoint' the right judge for the right case and use the courts to prosecute citizens to warn others not to threaten their authority or interests. Geschworenenprozesse sind in begrenztem Umfang zulässig, aber der Richter kontrolliert den Prozess und greift in ihn ein, indem er die Geschworenen ‹instruiert›. Mitglieder des Establishments können den richtigen Richter für den richtigen Fall ‹ernennen› und die Gerichte zur Verfolgung von Bürgern nutzen, um andere davor zu warnen, ihre Autorität oder Interessen zu bedrohen.
Although a representative democracy has legislators, its 'rule of law' does not apply equally to all. "Lex iniusta non est lex" (an unjust law is no law) is supposedly a basic principle of all these 'systems of law'. Therefore, the alleged rule of law exercised by governments cannot be considered as any law. Obwohl eine repräsentative Demokratie über Gesetzgeber verfügt, gilt ihre ‹Rechtsstaatlichkeit› nicht für alle gleichermassen. «Lex iniusta non est lex» (ein ungerechtes Gesetz ist kein Gesetz) ist angeblich ein Grundprinzip all dieser ‹Rechtssysteme›. Daher kann die angebliche Rechtsstaatlichkeit, die von den Regierungen ausgeübt wird, nicht als irgendein Gesetz angesehen werden.
While some protests are allowed, even encouraged, by representative governments, other protests are not only considered unacceptable, but are even attacked by the establishment media and suppressed by their 'partners' in government. Moreover, representative governments make use of venal courts to unlawfully imprison protesters. It has also happened that prominent politicians have invented powers of attorney to unlawfully seize the assets of protesters. Während einige Proteste von repräsentativen Regierungen erlaubt, ja sogar gefördert werden, gelten andere Proteste nicht nur als inakzeptabel, sondern werden sogar von den Medien des Establishments angegriffen und von ihren ‹Partnern› in der Regierung unterdrückt. Darüber hinaus bedienen sich die repräsentativen Regierungen der käuflichen Gerichte, um Protestierende unrechtmässig zu inhaftieren. Es ist auch schon vorgekommen, dass prominente Politiker Vollmachten erfunden haben, um das Vermögen von Demonstranten unrechtmässig zu beschlagnahmen.
Representative governments do not care in the least about freedom of expression. If a media outlet does not report approved news, it is banned or otherwise censored, up to and including having its broadcasting licence revoked. Representative governments routinely work with their establishment partners to actively suppress free expression. Repräsentative Regierungen scheren sich nicht im Geringsten um das Recht auf freie Meinungsäusserung. Wenn ein Medienunternehmen nicht über die genehmigten Nachrichten berichtet, wird es verboten oder auf andere Weise zensiert, bis hin zum Entzug der Sendelizenz. Repräsentative Regierungen arbeiten routinemässig mit ihren Partnern im Establishment zusammen, um die freie Meinungsäusserung aktiv zu unterdrücken.
The UK Parliament notes that for its system of representative democracy to exist, certain freedoms must be upheld: Das Parlament des Vereinigten Königreichs stellt fest, dass für das Bestehen seines Systems der repräsentativen Demokratie bestimmte Freiheiten aufrechterhalten werden müssen:
Freedom of association and freedom of expression are strongly protected rights. We rightly expect human beings to be able to say things that challenge or even shock, and to be able to organise, campaign and lobby. Democracy [meaning representative democracy] would not work without these rights. Die Vereinigungsfreiheit und die freie Meinungsäusserung sind stark geschützte Rechte. Wir erwarten zu Recht, dass die Menschen in der Lage sind, Dinge zu sagen, die herausfordern oder sogar schockieren, und dass sie sich organisieren, Kampagnen durchführen und Lobbyarbeit betreiben können. Die Demokratie [gemeint ist die repräsentative Demokratie] würde ohne diese Rechte nicht funktionieren.
Such language poses a dilemma for the proponents of representative democracies, because the very oligarchs they elected and defend do not in fact respect any of these freedoms or alleged rights. So without any attempt to uphold democratic ideals, representative democracy is by definition an impossibility. We need a solution, and democracy provides one. Eine solche Sprache stellt die Befürworter repräsentativer Demokratien vor ein Dilemma, denn genau die Oligarchen, die sie gewählt haben und verteidigen, respektieren in Wirklichkeit keine dieser Freiheiten oder angeblichen Rechte. Ohne jeglichen Versuch, demokratische Ideale aufrechtzuerhalten, ist die repräsentative Demokratie also per Definition ein Ding der Unmöglichkeit. Wir brauchen eine Lösung, und die Demokratie bietet eine solche.
Inalienable Rights vs. Human Rights Unveräusserliche Rechte vs. Menschenrechte
Democracy is based on inalienable rights, not on the political construct of 'human rights' that representative democracies purport to grant their citizens. Die Demokratie beruht auf unveräusserlichen Rechten, nicht auf dem politischen Konstrukt der ‹Menschenrechte›, die die repräsentativen Demokratien ihren Bürgern zu gewähren vorgeben.
Inalienable rights are not 'qualified' by anything other than natural law. They are not granted by government. Unveräusserliche Rechte werden durch nichts anderes als das Naturrecht ‹qualifiziert›. Sie werden nicht von der Regierung gewährt.
Inalienable rights are self-limiting in that they require every human being to respect, honour and protect – and never infringe – the inalienable rights of all other human beings. They precede, rather than flow from, genuine democracy. Governance can only be achieved when human beings exercise their inalienable rights. Unveräusserliche Rechte sind selbstbegrenzend, da sie von jedem Menschen verlangen, die unveräusserlichen Rechte aller anderen Menschen zu achten, zu ehren und zu schützen – und niemals zu verletzen. Sie gehen einer echten Demokratie voraus, anstatt aus ihr hervorzugehen. Regieren kann man nur, wenn die Menschen ihre unveräusserlichen Rechte ausüben.
The British oligarchy itself explains why the aberration of representative democracy does not remotely resemble a democracy: Die britische Oligarchie selbst erklärt, warum die Verirrung der repräsentativen Demokratie nicht im Entferntesten einer Demokratie ähnelt:
'Conversely, democracy [read: representative democracy], together with the rule of law, is itself a prerequisite for functioning human rights. Few rights are absolute; many are limited or qualified. Sometimes a particular context requires that different rights be balanced against each other. This description is an inversion of the true nature of rights. Inalienable rights apply equally to all, without exception. No one can add rights or have more rights than another, nor can anyone subtract rights or have fewer rights than another. Umgekehrt ist die Demokratie [sprich: repräsentative Demokratie] zusammen mit der Rechtsstaatlichkeit selbst eine Voraussetzung für funktionierende Menschenrechte. Nur wenige Rechte sind absolut; viele sind eingeschränkt oder qualifiziert. Manchmal erfordert ein bestimmter Kontext, dass verschiedene Rechte gegeneinander abgewogen werden. Diese Beschreibung stellt eine Umkehrung der wahren Natur der Rechte dar. Unveräusserliche Rechte gelten für alle gleichermassen, ohne Ausnahme. Niemand kann Rechte hinzufügen oder mehr Rechte haben als ein anderer, noch kann jemand Rechte abziehen oder weniger Rechte haben als ein anderer.
No human being has the prerogative to define or 'qualify' the rights of another human being, even if he claims that his so-called 'right' allows him to do so. Defining and limiting rights is not a task of democratic governance. It is merely an unjustified claim to rights made by authoritarian representative governments. In reality, there are no additional rights. The belief that they exist is an outrageous deception. Kein Mensch hat das Vorrecht, die Rechte eines anderen Menschen zu definieren oder zu ‹qualifizieren›, auch wenn er behauptet, dass sein so genanntes ‹Recht› dies erlaubt. Die Definition und Einschränkung von Rechten ist keine Aufgabe der demokratischen Staatsführung. Es ist lediglich ein ungerechtfertigter Rechtsanspruch, den autoritäre repräsentative Regierungen erheben. In Wirklichkeit gibt es keine zusätzlichen Rechte. Der Glaube, dass sie existierten, ist eine ungeheuerliche Täuschung.
By claiming the non-existent right to create or restrict 'functioning human rights', representative oligarchies arrogate to themselves the authority to allow or deny these 'rights'. One could say, then, that human rights are not rights, but rather state permissions. Indem sie das nicht vorhandene Recht beanspruchen, ‹funktionierende Menschenrechte› zu schaffen oder einzuschränken, massen sich die repräsentativen Oligarchien die Autorität an, diese ‹Rechte› zuzulassen oder zu verweigern. Man könnte also sagen, dass Menschenrechte keine Rechte sind, sondern vielmehr staatliche Erlaubnisse.
Representative democracies like the British Parliament claim they are 'sovereign'. They want their electorate to believe that they have another – albeit impossible – right to be the supreme authority of law. Repräsentative Demokratien wie das britische Parlament behaupten, sie seien ‹souverän›. Sie wollen ihre Wähler glauben machen, dass sie ein weiteres – wenn auch unmögliches – Recht besitzen, die oberste Rechtsinstanz zu sein.
This is an anti-democratic power grab based on another lie. No, in a democracy it is not the institutions of government that are sovereign, but the people. Dies ist eine antidemokratische Machtübernahme, die auf einer weiteren Lüge beruht. Nein, in einer Demokratie sind nicht die Institutionen der Regierung souverän, sondern das Volk.
We do not have to put up with the tyranny of representative democracies or the governments that run them. There is a better political system, democracy. Let us examine the latter more closely. Wir müssen uns nicht mit der Tyrannei der repräsentativen Demokratien oder der Regierungen, die sie betreiben, abfinden. Es gibt ein besseres politisches System, die Demokratie. Lassen Sie uns letzteres genauer untersuchen.
What Is Democracy? Was ist Demokratie?
Democracy is a political system first formally introduced in ancient Greece by Cleisthenes (c. 570-500 BC). After the overthrow of the last tyrant of Athens (Hippias) around 508 BC, Kleisthenes led the political and legal reforms that created the Hellenic Athenian constitution. Die Demokratie ist ein politisches System, das im antiken Griechenland erstmals von Kleisthenes (ca. 570–500 v. Chr.) formell eingeführt wurde. Nach dem Sturz des letzten Tyrannen von Athen (Hippias) um 508 v. Chr. leitete Kleisthenes die politischen und rechtlichen Reformen, mit denen die hellenische Athener Verfassung geschaffen wurde.
Kleisthenes introduced 'sorting', i.e. the random selection of citizens whose names were drawn by lot. As part of his reforms, the Boule proposed laws and the Ecclesia (Assembly) debated the proposed laws and voted on their implementation. The civic members of the Boule and the Ecclesia were chosen by lot. Kleisthenes führte die ‹Sortierung› ein, d. h. die zufällige Auswahl von Bürgern, deren Namen durch das Los gezogen wurden. Im Rahmen seiner Reformen schlug die Boule Gesetze vor, und die Ecclesia (Versammlung) debattierte die vorgeschlagenen Gesetze und stimmte über deren Umsetzung ab. Die bürgerlichen Mitglieder der Boule und der Ecclesia wurden durch das Los bestimmt.
Kleisthenes
Kleisthenes
Once their work was done, the Boule and the Ecclesia were dissolved. The human beings returned to their daily lives. The next time the Boule and the Ecclesia were needed, a selection was made again and another group of persons was chosen. Sobald ihre Arbeit getan war, wurden die Boule und die Ecclesia aufgelöst. Die Menschen kehrten in ihr Alltagsleben zurück. Wenn die Boule und die Ecclesia das nächste Mal gebraucht wurden, wurde erneut eine Auswahl getroffen und eine andere Gruppe von Personen ausgewählt.
Sorting also formed the juries whose bourgeois members sat in the dicasteria (courts). Durch Sortierung wurden auch die Geschworenen gebildet, deren bürgerliche Mitglieder in den Dikasteria (Gerichten) sassen.
The jurors in the dicasteria represented the highest law of the land. They could overturn the decrees of the Ecclesia. This political system allowed the people to create both laws (statute law) and law derived from precedent (case law). Die Geschworenen in der Dikasteria vertraten das höchste Recht des Landes. Sie konnten die Erlasse der Ecclesia aufheben. Dieses politische System ermöglichte es dem Volk, sowohl Gesetze (Statutenrecht) als auch aus Präzedenzfällen abgeleitetes Recht (Fallrecht) zu schaffen.
Ancient Greece was not an egalitarian society in the modern sense. For example, full citizenship was restricted to male, non-enslaved Athenian landowners. These citizens, chosen by selection, regularly attended the Ecclesia (assembly) on Mount Phynx. This marketplace of ideas and other civic activities was called the Agora. Das antike Griechenland war keine egalitäre Gesellschaft im modernen Sinne. Zum Beispiel war die volle Staatsbürgerschaft auf männliche, nicht versklavte athenische Landbesitzer beschränkt. Diese Bürger, die durch Auslese ausgewählt wurden, nahmen regelmässig an der Ecclesia (Versammlung) auf dem Berg Phynx teil. Dieser Marktplatz der Ideen und anderer ziviler Aktivitäten wurde Agora genannt.
Draft laws were presented to the Ecclesia by the Boule. The assembled assembly (Ecclesia) then voted to accept or reject the bills or proposed amendments. If an amendment was proposed, the bill was referred back to the Boule for further deliberation. Gesetzesentwürfe wurden der Ecclesia von der Boule vorgelegt. Die versammelte Versammlung (Ecclesia) stimmte dann über die Annahme oder Ablehnung der Gesetzesvorlagen ab oder schlug Änderungen vor. Wurde eine Änderung vorgeschlagen, wurde der Gesetzentwurf zur weiteren Beratung an die Boule zurückverwiesen.
Crucially, Kleisthenes empowered the dikasteria (the courts) to repeal any law that was found to be unjust in a jury trial. There were no magistrates. Magistrates were merely administrators of the court. If the accused was found guilty, both the verdict and the nature of the punishment were determined by the jury. Entscheidend ist, dass Kleisthenes die Dikasteria (die Gerichtshöfe) ermächtigte, jedes Gesetz aufzuheben, das sich in einem Schwurgerichtsverfahren als ungerecht erwies. Es gab keine Richter. Magistrate waren lediglich Verwalter des Gerichts. Wurde der Angeklagte für schuldig befunden, wurden sowohl das Urteil als auch die Art der Strafe von den Geschworenen festgelegt.
If the full application of the law (including legislation) did not serve justice, the jury could set aside the sentence. The defendant could technically be found to have violated the law, but still be found not guilty if the jury considered that the defendant had acted honourably without the intention of causing harm (mens rea). Wenn die vollständige Anwendung des Gesetzes (einschliesslich der Rechtsvorschriften) nicht der Gerechtigkeit diente, konnten die Geschworenen das Urteil aufheben. Der Angeklagte konnte zwar technisch gesehen gegen das Gesetz verstossen, aber dennoch für nicht schuldig befunden werden, wenn die Geschworenen der Ansicht waren, dass der Angeklagte ehrenhaft gehandelt hatte, ohne die Absicht, Schaden zu verursachen (mens rea).
In such a case, it would not be the accused who would be found guilty, but the law. All defective laws would be struck from the statute books, and the Boule would have to amend or abolish the law in the light of the dicasteria's judgement. In einem solchen Fall würde nicht der Angeklagte, sondern das Gesetz für schuldig befunden. Alle fehlerhaften Gesetze würden aus den Gesetzesbüchern gestrichen, und die Boule müsste das Gesetz im Lichte des Urteils der Dikasteria ändern oder abschaffen.
Aristotle would later describe the Athenian constitution. Unfortunately, when partial records of Aristotle's writings were discovered in 1870, his explanations of many of Cleisthenes' most important reforms were missing. Aristoteles sollte später die athenische Verfassung beschreiben. Als 1870 die Teilaufzeichnungen von Aristoteles Schriften entdeckt wurden, fehlten leider seine Erläuterungen zu vielen der wichtigsten Reformen des Kleisthenes.
Judge James Wilson, one of the founding fathers of the US Constitution, pointed out the true purpose of the Athenian Constitution: Richter James Wilson, einer der Gründerväter der US-Verfassung, wies auf den wahren Zweck der athenischen Verfassung hin:
In Athens, all citizens were equally entitled to participate in the public assembly and in the courts, whether in civil or criminal cases. They [juries] were conducive to liberty because they could not be influenced by intrigue. In every single case the jurors were newly elected and sworn […] No one could mingle with them, bribe them or influence their decisions. They were an important body of men, invested with great powers, promoters of liberty and enemies of tyranny. In Athen waren alle Bürger gleichermassen berechtigt, an der öffentlichen Versammlung und an den Gerichten teilzunehmen, sei es in Zivil- oder Strafsachen. Sie [die Geschworenen] waren der Freiheit förderlich, weil sie nicht durch Intrigen beeinflusst werden konnten. In jeder einzelnen Sache wurden die Geschworenen neu gewählt und vereidigt […] Niemand konnte sich unter sie mischen, sie bestechen oder ihre Entscheidungen beeinflussen. Sie waren ein wichtiges Gremium von Männern, mit grossen Befugnissen ausgestattet, Förderer der Freiheit und Feinde der Tyrannei.
Wilson added an account of how this system empowered citizens. Every citizen, he wrote, had an equal share in political might, for each was endowed with … Wilson fügte eine Darstellung hinzu, wie dieses System die Bürger befähigte. Jeder Bürger, so schrieb er, habe den gleichen Anteil an der politischen Macht, denn jeder sei ausgestattet mit …
[…] the judicial Gewalt to serve as a juror in the trial by jury, in which laws and measures passed by legislative majorities in the Assembly could be judged, overturned and annulled whenever deemed necessary by the jury to serve justice, liberty and the interests of the people. […] Juries must do their duty, and their whole duty: they must decide both law and fact. […] der richterlichen Gewalt, als Geschworener im Geschworenenprozess zu dienen, in dem Gesetze und Massnahmen, die von gesetzgebenden Mehrheiten in der Versammlung verabschiedet wurden, beurteilt, aufgehoben und für nichtig erklärt werden konnten, wann immer dies von den Geschworenen als notwendig erachtet wurde, um der Gerechtigkeit, der Freiheit und den Interessen des Volkes zu dienen. […] Die Geschworenen müssen ihre Pflicht tun, und zwar ihre ganze Pflicht: Sie müssen sowohl über das Recht als auch über die Tatsache entscheiden.
Kleisthenes created a system of government in which the rule of law was established by popular vote. A separate assembly of citizens would then apply the law through the mechanism of jury trials. Kleisthenes schuf ein Regierungssystem, in dem die Rechtsordnung durch eine Volksabstimmung geschaffen wurde. Eine separate Versammlung von Bürgern würde dann das Gesetz durch den Mechanismus der Geschworenenprozesse anwenden.
The randomly selected jurors of the people were the supreme law of the land. The people were sovereign. This political system, governing through juries, was called demokratia (democracy). Die zufällig ausgewählten Geschworenen des Volkes waren das oberste Gesetz des Landes. Das Volk war souverän. Dieses politische System, das Regieren durch Geschworenengerichte, wurde demokratia (Demokratie) genannt.
Who do they really represent?
Wen repräsentieren sie wirklich?
The Impact of a Modern Democracy Die Auswirkungen einer modernen Demokratie
Since democracy ensures that a government is run by the citizenry, it naturally serves the will of all citizens. Through the system of voting, randomly selected citizens are briefly given some legislative power. Then they make way for the next round of voting. All new laws are scrutinised by juries. If a law is found to be inadequate, it can be invalidated by popular vote. Da die Demokratie sicherstellt, dass eine Regierung von der Bürgerschaft geführt wird, dient sie natürlich dem Willen aller Bürger. Durch das System der Wahl werden nach dem Zufallsprinzip ausgewählte Bürger kurzzeitig mit einer gewissen Gesetzgebungsbefugnis ausgestattet. Dann machen sie Platz für die nächste Runde der Wahl. Alle neuen Gesetze werden von den Geschworenen geprüft. Wird ein Gesetz für unzureichend befunden, kann es durch eine Volksabstimmung für ungültig erklärt werden.
As a result, no government has authority over the people. There is no institution capable of governing unjustly. The government is merely the apparatus by which the people manage their affairs and address all problems that arise. Democracy is the rule of law without a ruler. Infolgedessen hat keine Regierung Autorität über das Volk. Es gibt keine Institution, die in der Lage wäre, ungerecht zu regieren. Die Regierung ist lediglich der Apparat, mit dem das Volk seine Angelegenheiten verwaltet und alle anfallenden Probleme angeht. Demokratie ist die Rechtsstaatlichkeit ohne Herrscher.
Citizens living in a democracy cannot shift their responsibility for decision-making to someone else. Every citizen is equally responsible for every decision and for the behaviour of society as a whole. Democracy is truly government of the people, by the people and for the people. It redefines what we mean by the word 'government'. Bürgerinnen und Bürger, die in einer Demokratie leben, können ihre Verantwortung für die Entscheidungsfindung nicht auf jemand anderen abwälzen. Jeder Bürger ist gleichermassen verantwortlich für jede Entscheidung und für das Verhalten der Gesellschaft als Ganzes. Demokratie ist wirklich eine Regierung des Volkes, durch das Volk und für das Volk. Sie definiert neu, was wir unter dem Wort ‹Regierung› verstehen.
State officials, such as police, judges and other civil servants, implement and serve the will of the people. The will of the people is constantly tested and, when circumstances require, adapted. Die Staatsbediensteten, wie Polizei, Richter und andere Beamte, setzen den Willen des Volkes um und dienen ihm. Der Wille des Volkes wird ständig geprüft und, wenn die Umstände es erfordern, passt sich an.
A democratic society requires the active and constant participation of every citizen. Every citizen can be called upon at any time to take his place in the Boule, in the Ecclesia or on a jury in the Dicasteria. Citizens are constantly involved in the process of government, both nationally and locally. All citizens in a democracy have a duty to inform themselves and actively work for justice. Eine demokratische Gesellschaft erfordert die aktive und ständige Beteiligung jedes einzelnen Bürgers. Jeder Bürger kann jederzeit aufgerufen werden, seinen Platz im Boule, in der Ecclesia oder in einer Jury in der Dikasteria einzunehmen. Die Bürger sind ständig in den Regierungsprozess eingebunden, sowohl auf nationaler als auch auf lokaler Ebene. Alle Bürger in einer Demokratie haben die Pflicht, sich zu informieren und sich aktiv für Gerechtigkeit einzusetzen.
Consequently, in a democracy, the primary goal of education is to develop critical thinking skills. Democracy requires that every adult citizen – today's citizens also include women and they are not necessarily landowners – be prepared to take their solemn oath to protect and serve justice. All democratic human beings must prepare themselves to practise the rule of law. Folglich besteht in einer Demokratie das vorrangige Ziel der Bildung darin, die Fähigkeit zum kritischen Denken zu entwickeln. Die Demokratie verlangt, dass jeder erwachsene Bürger – zu den heutigen Bürgern gehören auch Frauen und sie sind nicht unbedingt Grundbesitzer – bereit ist, seinen feierlichen Eid zu leisten, die Gerechtigkeit zu schützen und ihr zu dienen. Alle demokratischen Menschen müssen sich darauf vorbereiten, die Rechtsstaatlichkeit zu praktizieren.
Since democracy imposes a duty on all citizens to be critical thinkers, capable of understanding potentially complex issues, examining evidence and acting with discernment, the propaganda spread by the news media hardly exists. There is simply no market for it. Da die Demokratie allen Bürgern die Pflicht auferlegt, kritische Denker zu sein, die in der Lage sind, potenziell komplexe Sachverhalte zu verstehen, Beweise zu prüfen und mit Augenmass zu handeln, gibt es die von den Nachrichtenmedien verbreitete Propaganda kaum noch. Es gibt einfach keinen Markt für sie.
Granted, some citizens would still form interest groups in a democracy and try to influence public opinion through propaganda, but the majority of human beings, who are trained in critical thinking, would not be so easily fooled by such deceptions. The likelihood of political decisions being influenced by propaganda is considerably reduced by the right to vote. Zugegeben, einige Bürger würden sich in einer Demokratie immer noch zu Interessengruppen zusammenschliessen und versuchen, die öffentliche Meinung durch Propaganda zu beeinflussen, aber die Mehrheit der Menschen, die in kritischem Denken geschult ist, würde sich von solchen Täuschungen nicht so leicht täuschen lassen. Die Wahrscheinlichkeit, dass politische Entscheidungen durch Propaganda beeinflusst werden, wird durch das Wahlrecht erheblich verringert.
The most important task of a democratic society is the administration of justice. This requires a comprehensive court system (dicasteries). The network of dicasteries must be financed in such a way that access to justice is free for all when they need it. Otherwise, wealth would continue to determine access to justice. Bought law is not law and must not exist in a democracy. Die wichtigste Aufgabe einer demokratischen Gesellschaft ist die Rechtsprechung. Dies erfordert ein umfassendes Gerichtssystem (Dikasterien). Das Netz der Dikasterien muss so finanziert werden, dass der Zugang zur Justiz für alle frei ist, wenn sie ihn brauchen. Andernfalls würde der Reichtum weiterhin den Zugang zum Recht bestimmen. Gekauftes Recht ist kein Recht und darf in einer Demokratie nicht vorkommen.
Democracy decentralises might to the individual. It also requires decentralisation of the institutions of governance (government). No single court (dikasteria) has primacy. A decision made in a district or city to override a national law has the same authority as a decision made in the national capital. Die Demokratie dezentralisiert die Macht auf den Einzelnen. Sie erfordert auch eine Dezentralisierung der Regierungsinstitutionen (Regierung). Kein einziges Gericht (Dikasteria) hat Vorrang. Eine Entscheidung, die in einem Bezirk oder einer Stadt getroffen wird, um ein nationales Gesetz ausser Kraft zu setzen, hat die gleiche Autorität wie eine Entscheidung, die in der nationalen Hauptstadt getroffen wird.
To realise democracy on a large scale and serve a population of several million human beings, a national Boule, Ecclesia and Dikasteria could be established to enact the primary law that shapes the rule of law. The decentralised authorities of each local Boule, Ecclesia and Dikasteria would have to abide by this nationwide legal framework. Um die Demokratie in grossem Massstab zu verwirklichen und einer Bevölkerung von mehreren Millionen Menschen zu dienen, könnten eine nationale Boule, eine Ecclesia und eine Dikasteria eingerichtet werden, um das Primärrecht zu erlassen, das die Rechtsstaatlichkeit prägt. Die dezentralisierten Behörden der einzelnen lokalen Boule, Ecclesia und Dikasteria müssten sich an diesen landesweiten Rechtsrahmen halten.
Each local boule and ecclesia would be free to enact local legislation that corresponded to local needs, provided that their legislation did not contravene the national rule of law. These local decisions would also be subject to constant control and review by the local dicastery. A local overruling decision can only affect local legislation and force the local boule to reconsider a decision. Jede lokale Boule und Ecclesia wäre frei, lokale Gesetze zu erlassen, die den lokalen Bedürfnissen entsprechen, vorausgesetzt, dass ihre Gesetzgebung nicht gegen die nationale Rechtsstaatlichkeit verstösst. Auch diese lokalen Entscheidungen würden von der lokalen Dikasteria ständig kontrolliert und überprüft werden. Ein lokaler Aufhebungsbeschluss kann sich nur auf die lokale Gesetzgebung auswirken und die lokale Boule dazu zwingen, eine Entscheidung zu überdenken.
In such a system, the overarching rule of law must be just and apply equally to all. Without justice, it would be virtually impossible for the national boule to function. In einem solchen System muss die übergreifende Rechtsregel gerecht sein und für alle gleichermassen gelten. Ohne Gerechtigkeit wäre es für die nationale Boule praktisch unmöglich zu funktionieren.
Primary legislation must be acceptable to all citizens, regardless of their social status. Legislation at the national level must therefore be limited to establishing legal principles and not create specific laws that regulate the entire population. Both the scope and extent of legislation and regulation is infinitesimal in a democracy compared to a representative democracy or any other form of 'government'. Die primäre Gesetzgebung muss für alle Bürger akzeptabel sein, unabhängig von ihrem sozialen Status. Die Gesetzgebung auf nationaler Ebene muss sich daher auf die Festlegung von Rechtsgrundsätzen beschränken und darf keine spezifischen Gesetze schaffen, die die gesamte Bevölkerung regeln. Sowohl der Umfang als auch das Ausmass der Gesetzgebung und Regulierung ist in einer Demokratie im Vergleich zu einer repräsentativen Demokratie oder einer anderen ‹Regierungsform› verschwindend gering.
In the dicasteria, the question of guilt or innocence is the only criterion for justice. Guilt is only established if the crime violates the principles of natural law. Did the accused act with the intention of causing harm? Or did the defendant act negligently and thereby cause harm? The verdict in a case must not violate natural law. If this is the case, it is declared null and void. In der Dikasteria ist die Frage von Schuld oder Unschuld das einzige Kriterium für die Gerechtigkeit. Schuld wird nur dann festgestellt, wenn das Verbrechen gegen die Grundsätze des Naturrechts verstösst. Hat der Angeklagte in der Absicht gehandelt, Schaden zu verursachen? Oder hat der Angeklagte fahrlässig gehandelt und dadurch einen Schaden verursacht? Das Urteil in einem Fall darf nicht gegen das Naturrecht verstossen. Ist dies der Fall, wird es für nichtig erklärt.
In a democracy, all citizens have immutable, inalienable rights from birth. They are free to exercise these inalienable rights in an honourable manner – in accordance with natural law. If they cause harm or loss and thereby violate the inalienable rights of another citizen, they are condemned in the dicastery. In einer Demokratie verfügen alle Bürger von Geburt an über unveränderliche, unveräusserliche Rechte. Es steht ihnen frei, diese unveräusserlichen Rechte in ehrbarer Weise auszuüben – im Einklang mit dem Naturrecht. Verursachen sie Schaden oder Verluste und verletzen sie damit die unveräusserlichen Rechte eines anderen Bürgers, so werden sie in der Dikasteria verurteilt.
The application of sorting (the random selection of citizens) and the time-limited decision-making power of each citizen ensure that no political factions can form. No alliance, no attempt to impose personal interests can influence government in a democracy. Die Anwendung der Sortierung (die zufällige Auswahl der Bürger) und die zeitlich begrenzte Entscheidungsbefugnis jedes Bürgers gewährleisten, dass sich keine politischen Fraktionen bilden können. Kein Bündnis, kein Versuch, persönliche Interessen durchzusetzen, kann die Regierung in einer Demokratie beeinflussen.
In any case, it would be pointless to try to do so. Unjust laws and precedents that are perceived to be unjust in retrospect would be nullified by the supreme judicial authority exercised by juries in dicasteries throughout the country. In jedem Fall wäre es sinnlos, dies zu versuchen. Ungerechte Gesetze und Präzedenzfälle, die im Nachhinein als ungerecht empfunden werden, würden durch die oberste Rechtsinstanz, die von den Geschworenen in den Dikasterien im ganzen Land ausgeübt wird, für nichtig erklärt.
Politicians and political parties would serve no purpose in a democracy. A truly democratic government is not run by any person or party. Democratic decisions cannot be ordered or controlled by any power base. Politiker und politische Parteien würden in einer Demokratie keinen Zweck erfüllen. Eine wirklich demokratische Regierung wird nicht von einer Person oder Partei geführt. Demokratische Entscheidungen können nicht von irgendeiner Machtbasis angeordnet oder kontrolliert werden.
In a democracy, citizens are not prohibited from campaigning for change. On the contrary, human beings are free to petition their local or national boule. A democratic society is shaped by new ideas and responds to crises when necessary. In einer Demokratie ist es den Bürgern nicht untersagt, sich für Veränderungen einzusetzen. Im Gegenteil, es steht den Menschen frei, Petitionen an ihre lokale oder nationale Boule zu richten. Eine demokratische Gesellschaft wird von neuen Ideen geprägt und reagiert bei Bedarf auf Krisen.
Even if there are no politicians, human beings in a democracy can still choose to follow leading activists, skilled speakers or knowledgeable leaders. What they cannot do is exploit the collective might their association gives them or successfully try to coerce or corrupt the legislative process. The right to vote excludes this possibility. Auch wenn es keine Politiker gibt, können sich die Menschen in einer Demokratie immer noch dafür entscheiden, führenden Aktivisten, geschickten Rednern oder sachkundigen Führern zu folgen. Was sie nicht tun können, ist, die kollektive Macht, die ihnen ihre Vereinigung verleiht, auszunutzen oder erfolgreich zu versuchen, den Gesetzgebungsprozess zu erzwingen oder zu korrumpieren. Das Wahlrecht schliesst diese Möglichkeit aus.
Democracy eliminates political might. It would be virtually incorruptible. Die Demokratie beseitigt die politische Macht. Sie wäre praktisch unbestechlich.
Democratic Regulation Demokratische Regulierung
Secondary legislation, i.e. the delegation of political power to persons empowered by primary legislation, is not possible in a democracy. There is no such thing as democratic executive power. Die Sekundärgesetzgebung, d.h. die Übertragung politischer Befugnisse auf Personen, die durch die Primärgesetzgebung ermächtigt wurden, ist in einer Demokratie nicht möglich. Eine demokratische Exekutivgewalt gibt es nicht.
In a state governed by the rule of law, everyone is equal and no person, group or organisation can be endowed with rights that do not exist. This also applies to the claimed right to make autocratic arrangements. In einem Rechtsstaat sind alle gleich, und keine Person, Gruppe oder Organisation kann mit Rechten ausgestattet werden, die es nicht gibt. Das gilt auch für das behauptete Recht, autokratische Regelungen zu treffen.
This does not mean that there can be no regulations in a democracy. The Ecclesia can, for example, issue regulations on the safety of food or medicines. This is to protect the health of citizens and is in line with natural law. The democratic rule of law dictates that these regulations must not violate the inalienable rights of anyone or cause harm or loss. Das bedeutet nicht, dass es in einer Demokratie keine Regelungen geben kann. Die Ecclesia kann zum Beispiel Vorschriften über die Sicherheit von Lebensmitteln oder Medikamenten erlassen. Dies dient dem Schutz der Gesundheit der Bürger und deckt sich mit dem Naturrecht. Der demokratische Rechtsstaat schreibt vor, dass diese Vorschriften die unveräusserlichen Rechte von niemandem verletzen und keinen Schaden oder Verlust verursachen dürfen.
If a regulation unfairly disadvantages some producers and manufacturers while giving a market advantage to others, it could cause potential harm or loss. Those affected would be free to appeal to the Dikasteria, which would then decide on the legality of the regulation. Wenn eine Regelung einige Erzeuger und Hersteller in unfairer Weise benachteiligt, während sie anderen einen Marktvorteil verschafft, könnte sie einen potenziellen Schaden oder Verlust verursachen. Den Betroffenen stünde es frei, die Dikasteria anzurufen, die dann über die Rechtmässigkeit der Verordnung entscheiden würde.
In any democracy, it is for the people to decide how to strike the correct balance. The commercial interests of farmers, retailers and pharmaceutical companies, for example, are weighed against the need to uphold the inalienable right of all human beings to a healthy life. Ultimately, this may disadvantage the commercial interests of some, but no one has the inalienable right to make a profit by poisoning others. In jeder Demokratie ist es Sache des Volkes zu entscheiden, wie das richtige Gleichgewicht gefunden werden kann. Die kommerziellen Interessen von Landwirten, Einzelhändlern und Pharmakonzernen werden zum Beispiel gegen die Notwendigkeit abgewogen, das unveräusserliche Recht aller Menschen auf ein gesundes Leben zu wahren. Letztendlich mag dies die kommerziellen Interessen einiger benachteiligen, aber niemand hat das unveräusserliche Recht, Profit zu machen, indem er andere vergiftet.
In a democracy, market regulation can never unfairly cause harm or loss to some just to protect the interests of others. Any such regulation would be quickly eliminated in a dicasteria. In einer Demokratie kann eine Marktregulierung niemals ungerechterweise Schaden oder Verluste für einige verursachen, nur um die Interessen anderer zu schützen. Jede derartige Regulierung würde in einer Dikasteria schnell beseitigt werden.
Democracy is well suited to the operation of a truly free market – something that, like democracy, does not currently exist. Free markets create order without planning. Die Demokratie eignet sich gut für das Funktionieren eines wirklich freien Marktes – etwas, das, wie die Demokratie, derzeit nicht existiert. Freie Märkte schaffen Ordnung ohne Planung.
There is no inalienable right to prosperity in a free market. Some will be more successful in a free market than others. Democracy does not prevent anyone from accumulating wealth, nor does it protect others from falling into poverty. However, democracy precludes the possibility that wealth can influence justice or government decisions. The current representative oligarchy allows the rich and powerful to influence laws and regulations to protect their interests and restrict the market access of others. In a democracy, they would not be able to do this. Regulation of markets is minimal in a democracy. Groups cannot be formed to act as regulators and potentially establish trusted relationships with companies. Instead, regulations in a democratic society are made by a single process: the human beings who administer the rule of law. Es gibt kein unveräusserliches Recht auf Wohlstand in einem freien Markt. Einige werden in einem freien Markt erfolgreicher sein als andere. Die Demokratie hindert niemanden daran, Reichtum anzuhäufen, noch schützt sie andere davor, in Armut zu geraten. Allerdings schliesst die Demokratie die Möglichkeit aus, dass Reichtum die Gerechtigkeit oder die Entscheidungen der Regierung beeinflussen kann. Die derzeitige repräsentative Oligarchie ermöglicht es den Reichen und Mächtigen, Gesetze und Vorschriften zu beeinflussen, um ihre Interessen zu schützen und den Marktzugang anderer zu beschränken. In einer Demokratie wäre ihnen dies nicht möglich. Die Regulierung der Märkte ist in einer Demokratie minimal. Es können keine Gruppen gebildet werden, die als Regulierungsbehörden fungieren und möglicherweise vertraute Beziehungen zu Unternehmen aufbauen. Stattdessen werden Regulierungen in einer demokratischen Gesellschaft durch ein einziges Verfahren vorgenommen: die Menschen, die die Rechtsstaatlichkeit verwalten.
In democracy, a true free market can flourish and innovation can thrive. In such a system, there is no central control of industries – health, engineering, technology, agriculture – or science or academia. Orthodoxy would become a thing of the past. In der Demokratie kann sich ein echter freier Markt entfalten und die Innovation gedeihen. In einem solchen System gibt es keine zentrale Kontrolle der Branchen – Gesundheitswesen, Ingenieurwesen, Technologie, Landwirtschaft – oder der Wissenschaft oder der Hochschulen. Die Orthodoxie würde der Vergangenheit angehören.
Democracy would not necessarily prevent a company from being legally recognised as an individual. But that is exactly how a corporation would be treated – as an individual entity, with no more and no less rights than an individual human being. The formation of a company would not confer on it any additional, inalienable rights. Thus, neither money nor connections could influence the judiciary or government. There would be no politicians or regulators to connect with – so there would be no one to corrupt! Die Demokratie würde nicht zwangsläufig verhindern, dass ein Unternehmen als Einzelperson rechtlich anerkannt wird. Aber genau so würde ein Unternehmen behandelt werden – als individuelle Einheit, mit nicht mehr und nicht weniger Rechten als ein einzelner Mensch. Die Gründung einer Gesellschaft würde ihr keine zusätzlichen, unveräusserlichen Rechte verleihen. Somit könnten weder Geld noch Verbindungen die Justiz oder die Regierung beeinflussen. Es gäbe keine Politiker oder Regulierungsbehörden, mit denen man in Verbindung treten könnte – also gäbe es auch niemanden, der korrupt wäre!
Indeed, corrupt laws or regulations cannot survive in a democracy. For example, if the Ecclesia were to pass a law prohibiting doctors or scientists from researching cancer treatments just to protect the profits of pharmaceutical companies, that law would certainly be repealed in a dicasteria. In der Tat können korrupte Gesetze oder Vorschriften in einer Demokratie nicht überleben. Wenn die Ecclesia beispielsweise ein Gesetz erlassen würde, das Ärzten oder Wissenschaftlern die Erforschung von Krebsbehandlungen verbietet, nur um die Profite von Pharmaunternehmen zu schützen, würde dieses Gesetz in einer Dikasteria mit Sicherheit aufgehoben werden.
Equal access to justice is the core objective of true 'democratic government'. Consequently, there is no financial obstacle for any individual citizen to bring a case against a corporate 'person'. A human being on trial in dicasteria would have exactly the same access to justice as a wealthy corporation. Der gleichberechtigte Zugang zum Recht ist das Kernziel einer echten ‹demokratischen Regierung›. Folglich gibt es kein finanzielles Hindernis für jeden einzelnen Bürger, einen Fall gegen eine ‹Person› eines Unternehmens vorzubringen. Ein Mensch, der in der Dikasteria vor Gericht steht, hätte genau den gleichen Zugang zur Justiz wie ein wohlhabendes Unternehmen.
Conclusion? Schlussfolgerung?
We are faced with a choice. It is clear that representative democracy does not serve the people. On the contrary, it is an oligarchic system that oppresses human beings. Even by the tenets of their own authoritarian doctrine, so-called representative governments no longer practice what they preach, if they ever did. Representative democracy, as the majority of us understand it, is certainly dead. Wir stehen vor einer Wahl. Es ist klar, dass die repräsentative Demokratie dem Volk nicht dient. Im Gegenteil, sie ist ein oligarchisches System, das die Menschen unterdrückt. Selbst nach den Grundsätzen ihrer eigenen autoritären Doktrin praktizieren die so genannten repräsentativen Regierungen nicht mehr, was sie predigen, wenn sie es überhaupt jemals getan haben. Die repräsentative Demokratie, wie sie die Mehrheit von uns versteht, ist mit Sicherheit tot.
So what will we replace it with? Womit werden wir sie also ersetzen?
It is obvious what the globalist oligarchs have in mind for us. They envision a global system of government that functions as a technocracy, powered by the fourth industrial revolution, a great reset, a digital central bank currency and other centralised, digital forms of control of the masses. In other words, today's oligarchy is openly and rapidly moving towards extreme neo-feudalism with the express intention of enslaving humanity. Es liegt auf der Hand, was die globalistischen Oligarchen mit uns vorhaben. Sie stellen sich ein globales Regierungssystem vor, das als Technokratie funktioniert, angetrieben durch die vierte industrielle Revolution, einen grossen Reset, eine digitale Zentralbankwährung und andere zentralisierte, digitale Formen der Kontrolle der Massen. Mit anderen Worten: Die heutige Oligarchie bewegt sich offen und schnell auf einen extremen Neo-Feudalismus zu, mit der ausdrücklichen Absicht, die Menschheit zu versklaven.
We must resist this technocratic nightmare through mass non-compliance. Moreover, we must take action individually every day to move towards decentralisation and freedom and away from centralised tyranny. However, there is little point in fighting one political system or another if we have nothing better to offer in its place. Wir müssen uns diesem technokratischen Albtraum durch massenhafte Nichtbefolgung widersetzen. Darüber hinaus müssen wir jeden Tag individuell Massnahmen ergreifen, um uns in Richtung Dezentralisierung und Freiheit und weg von der zentralisierten Tyrannei zu bewegen. Es hat jedoch wenig Sinn, das eine oder andere politische System zu bekämpfen, wenn wir nichts Besseres an seiner Stelle anzubieten haben.
So if we are to oppose slavery, we must stand for something that will defeat slavery. Why not natural law and the rule of law through trial by jury? Why not democracy? Wenn wir uns also gegen die Sklaverei wehren wollen, müssen wir für etwas eintreten, das die Sklaverei besiegt. Warum nicht für das Naturrecht und die Rechtsstaatlichkeit durch ein Schwurgerichtsverfahren? Warum nicht Demokratie?
SOURCE: DEMOCRACY IS DEAD…LONG LIVE DEMOCRACY QUELLE: DEMOCRACY IS DEAD…LONG LIVE DEMOCRACY
Source: https://uncutnews.ch/die-demokratie-ist-tot-lang-lebe-die-demokratie/ Quelle: https://uncutnews.ch/die-demokratie-ist-tot-lang-lebe-die-demokratie/
Note: The following article was already published in the special issue No. 9 of FIGU Zeitzeichen, but unfortunately only incompletely, which is why we reproduce it here again in its full length: Hinweis: Der nachfolgende Artikel wurde bereits in der Sonderausgabe Nr. 9 des FIGU Zeitzeichens veröffentlicht, jedoch leider nur unvollständig, weshalb wir ihn hier nochmals in seiner ganzen Länge wiedergeben:
Yes, I Am a Conspiracy Realist: Ja, ich bin ein Verschwörungsrealist:
All Governments Are Conspiracies Alle Regierungen sind Verschwörungen
Uncut-news.ch, 20th April 2022 Uncut-news.ch, 20. April 2022
Shutterstock
Shutterstock
For the first time in its history, Western civilisation is in danger of being destroyed by a corrupt, criminal ruling cabal within, centred around the Rockefeller interests, which also include elements of the Morgan, Brown, Rothschild, Du Pont, Harriman, Kuhn-Loeb and other groups. This junta took control of American political, financial and cultural life in the first two decades of the twentieth century. – Carroll Quigley, 'Tragedy and Hope'. Zum ersten Mal in ihrer Geschichte ist die westliche Zivilisation in Gefahr, von einer korrupten, kriminellen herrschenden Kabale im Inneren zerstört zu werden, die sich um die Rockefeller-Interessen dreht, zu denen auch Elemente der Morgan-, Brown-, Rothschild-, Du Pont-, Harriman-, Kuhn-Loeb- und anderer Gruppierungen gehören. Diese Junta übernahm die Kontrolle über das politische, finanzielle und kulturelle Leben Amerikas in den ersten beiden Jahrzehnten des zwanzigsten Jahrhunderts. – Carroll Quigley, ‹Tragödie und Hoffnung›
The CIA-created and widely used term 'conspiracy theorist' – a term invented to marginalise any questioning of the politically planned assassination of JFK by the CIA, FBI, Johnson and others – is also still widely used today. It is still used to shut down any valid argument, fact or even discussion of any deviation from the state-sponsored narrative. Anyone who uses this ignorant, idiotic and useless phrase as an 'argument' should be immediately ignored as they do not have the intelligence to talk to a critically thinking human being. Furthermore, those who use this term deserve no respect and no response as they have already given up any possibility of listening or thinking. Der von der CIA geschaffene und weit verbreitete Begriff ‹Verschwörungstheoretiker› – ein Begriff, der erfunden wurde, um jede Infragestellung des politisch geplanten Mordes an JFK durch die CIA, das FBI, Johnson und andere an den Rand zu drängen – wird auch heute noch häufig verwendet. Es wird immer noch verwendet, um jedes stichhaltige Argument, jede Tatsache oder sogar jede Diskussion über eine Abweichung von der staatlich geförderten Darstellung zu unterbinden. Jeder, der diese ignorante, idiotische und nutzlose Phrase als ‹Argument› verwendet, sollte sofort ignoriert werden, da er nicht die Intelligenz besitzt, mit einem kritisch denkenden Menschen zu sprechen. Darüber hinaus verdienen diejenigen, die diesen Begriff verwenden, keinen Respekt und keine Antwort, da sie bereits jede Möglichkeit des Zuhörens oder Denkens aufgegeben haben.
We live in a country where everything that comes from the state is based on lies and deception to either support or cover up a government conspiracy. Remember that the definition of the word 'conspiracy' is a secret agreement between two or more persons to carry out a harmful or illegal act. The word comes from Latin and literally means 'to breathe together', 'to agree', 'to join together' or 'to conspire'. All government, especially American government, is entirely conspiratorial. The likelihood of any truth coming from the state, the state bureaucracy, the state lackeys in law enforcement or the military, or the state-controlled mainstream media is close to zero. When any facts are taken into consideration, anything told to the masses can immediately be seen as harmful propaganda and therefore a conspiracy. Wir leben in einem Land, in dem alles, was vom Staat kommt, auf Lügen und Täuschung beruht, um eine Regierungsverschwörung entweder zu unterstützen oder zu vertuschen. Denken Sie daran, dass die Definition des Wortes ‹Verschwörung› eine geheime Absprache zwischen zwei oder mehreren Personen ist, um eine schädliche oder illegale Handlung durchzuführen. Das Wort stammt aus dem Lateinischen und bedeutet wörtlich ‹gemeinsam atmen›, ‹sich einigen›, ‹sich zusammenschliessen› oder ‹sich verschwören›. Jede Regierung, vor allem die amerikanische, ist völlig konspirativ. Die Wahrscheinlichkeit, dass irgendeine Wahrheit vom Staat, von der staatlichen Bürokratie, von den staatlichen Lakaien in der Strafverfolgung oder beim Militär oder von den vom Staat kontrollierten Mainstream-Medien kommt, ist nahe Null. Wenn irgendwelche Fakten in Betracht gezogen werden, kann alles, was den Massen erzählt wird, sofort als schädliche Propaganda und somit als Verschwörung angesehen werden.
Given the history of the United States, its hidden agendas, its collusion, its cover-ups, its abuses against freedom and its own citizens, its brutality and its wars against humanity, every single utterance of the state should first be ignored and thoroughly dissected before being accepted. Once the lies and conspiracies are exposed and the truth found and accepted, there should be automatic caution in the future – but this has never been the case. In Anbetracht der Geschichte der Vereinigten Staaten, ihrer versteckten Pläne, ihrer geheimen Absprachen, ihrer Vertuschungen, ihres Missbrauchs gegen die Freiheit und ihre eigenen Bürger, ihrer Brutalität und ihrer Kriege gegen die Menschheit sollte jede einzelne Äußerung des Staates zunächst ignoriert und gründlich seziert werden, bevor sie akzeptiert wird. Sind die Lügen und Verschwörungen erst einmal aufgedeckt und die Wahrheit gefunden und angenommen, sollte in Zukunft automatisch Vorsicht geboten sein – aber das war noch nie der Fall.
While the abuse of power was already showing its ugly face in the USA, the American era of deception, lies and conspiracy began with the so-called 'Founding Fathers' and their attempts to implant in the minds of the masses the need for a powerful central government to protect their freedom. It was against this background that they drafted a political document in secret, in the darkness of night and behind closed doors, to completely eliminate the Articles of Confederation in favour of a fully centralised, unlimited government over the people under the false guise of freedom and with the help of the nefarious Constitution. This, in this author's view, was the beginning of the end of this country. Während der Machtmissbrauch in den USA bereits sein hässliches Gesicht zeigte, begann die amerikanische Ära der Täuschung, der Lügen und der Verschwörung mit den sogenannten ‹Gründervätern› und ihren Versuchen, in den Köpfen der Massen die Notwendigkeit einer mächtigen Zentralregierung zum Schutz ihrer Freiheit zu verankern. Vor diesem Hintergrund entwarfen sie im Geheimen, in der Dunkelheit der Nacht und hinter verschlossenen Türen ein politisches Dokument, um die Artikel der Konföderation zugunsten einer vollständig zentralisierten, unbegrenzten Regierung über das Volk unter dem falschen Deckmantel der Freiheit und mit Hilfe der ruchlosen Verfassung vollständig zu beseitigen. Das war nach Ansicht dieses Autors der Anfang vom Ende dieses Landes.
The following assumes that the beginnings of this country are in 1776, when the Articles of Confederation were written. That is a history of 246 years, and in that time the US has aggressively waged war for about 230 years. One could argue that there has never been a time when this government was not either planning or actively waging a war of aggression. Today, the government of this country and its enforcers are waging war against its entire population, as well as against many human beings around the world. Im Folgenden wird davon ausgegangen, dass die Anfänge dieses Landes im Jahr 1776 liegen, als die Artikel der Konföderation verfasst wurden. Das ist eine Geschichte von 246 Jahren, und in dieser Zeit haben die USA etwa 230 Jahre lang aggressiv Krieg geführt. Man könnte argumentieren, dass es nie eine Zeit gab, in der diese Regierung nicht entweder einen Angriffskrieg plante oder aktiv führte. Heute führen die Regierung dieses Landes und ihre Vollstrecker einen Krieg gegen die gesamte eigene Bevölkerung sowie gegen viele Menschen auf der ganzen Welt.
To illustrate that the government's conspiracy is ongoing and forever, a condensed timeline of abuses is necessary. Remember, only a few life-changing events are mentioned, as the list of conspiracies committed by the ruling class of this country is not only immense, but also continuing. Um zu verdeutlichen, dass die Verschwörung der Regierung andauernd und für immer ist, ist eine komprimierte Zeitleiste der Missbräuche notwendig. Denken Sie daran, dass nur einige wenige Ereignisse, die das Leben verändert haben, erwähnt werden, da die Liste der von der herrschenden Klasse dieses Landes begangenen Verschwörungen nicht nur immens ist, sondern auch fortgesetzt wird.
There were, of course, the wars, the murder and slaughter of the Indian tribes and the robbery of their land. There is also the fact that most of what is now the USA was stolen from the native owners, including the Louisiana Purchase with a conspiratorial deal with France, the annexation of the entire land mass of Mexico, the entire West, Hawaii, Alaska and all territories outside the mainland. Most of these takeovers were due to collusion and outright theft, but the biggest and most heinous conspiracies began with the entry into what is falsely called the 'Civil War', a war against Americans; then the life-changing atrocities of World War I, and these atrocities have continued to this day and will probably continue far beyond. Da waren natürlich die Kriege, das Morden und Abschlachten der Indianerstämme und der Raub ihres Landes. Hinzu kommt die Tatsache, dass der grösste Teil der heutigen USA den einheimischen Besitzern gestohlen wurde, einschliesslich des Louisiana-Kaufs mit einem konspirativen Deal mit Frankreich, der Annexion der gesamten Landmasse Mexikos, des gesamten Westens, Hawaiis, Alaskas und aller Gebiete ausserhalb des Festlands. Die meisten dieser Übernahmen waren auf geheime Absprachen und reinen Diebstahl zurückzuführen, aber die grössten und abscheulichsten Verschwörungen begannen mit dem Eintritt in das, was fälschlicherweise als ‹Bürgerkrieg› bezeichnet wird, ein Krieg gegen Amerikaner; dann die lebensverändernden Gräueltaten des Ersten Weltkriegs, und diese Gräueltaten haben bis heute angehalten und werden wahrscheinlich noch weit darüber hinaus andauern.
War Conspiracies Kriegsverschwörungen
The 'Civil War', World War I, World War II, Korea, the Bay of Pigs in Cuba, Vietnam, the Gulf War, the proxy war against Iran, Bosnia, Kosovo, Afghanistan, Iraq, Libya, Syria, the entire fabricated 'War on Terror' and now the US orchestrated and supported war in Ukraine are just a few of the atrocities committed by this administration. Der ‹Bürgerkrieg›, der Erste Weltkrieg, der Zweite Weltkrieg, Korea, die Schweinebucht auf Kuba, Vietnam, der Golfkrieg, der Stellvertreterkrieg gegen den Iran, Bosnien, Kosovo, Afghanistan, Irak, Libyen, Syrien, der gesamte fingierte ‹Krieg gegen den Terror› und jetzt der von den USA inszenierte und unterstützte Krieg in der Ukraine sind nur einige der von dieser Regierung begangenen Gräueltaten.
This is only a handful of all the conspiratorial wars and coups for which the US is directly responsible, for the list is almost endless over the last 246 years. It is useful to understand that all the so-called justifications for participating in any of these and other wars and 'conflicts' have been staged false flags or outright lies. In modern times, the US and its major corporations have colluded, financed, armed and fully supported aggressive wars at all times. The trigger for the Civil War was a false flag plot orchestrated by the evil Lincoln at Fort Sumter. The attack on the Lusitania was not an attack on innocent civilians as reported, but a war plot previously announced to the people of this country but ignored, and was one of the events staged to gain support for entry into World War One. The 'attack' on Pearl Harbor was completely staged and known well in advance so that Franklin D. Roosevelt could win widespread support for entering the Second World War against Germany. In fact, the US and American corporations and banks financed and supported Hitler's rise to might from before 1930 until the end of World War II. The same is true of the rise of the Bolsheviks in the Soviet Union, the total support for the evil monster Stalin and the build-up of the Russian war machine, including support for the build-up of the Russian nuclear arsenal up to and throughout the Cold War. China's domestic political and military build-up was also carried out for five decades with full US participation, as all these nations and their brutal rulers were, and for the most part still are, supported by the US. Dies ist nur eine Handvoll aller konspirativen Kriege und Putsche, für die die USA direkt verantwortlich sind, denn die Liste ist in den letzten 246 Jahren fast endlos. Es ist nützlich zu verstehen, dass alle sogenannten Begründungen für die Teilnahme an einem dieser und anderer Kriege und ‹Konflikte› inszenierte Falschflaggen oder schlichtweg Lügen waren. In der Neuzeit haben die USA und ihre Grosskonzerne aggressive Kriege zu jeder Zeit abgesprochen, finanziert, bewaffnet und voll unterstützt. Der Auslöser für den Bürgerkrieg war ein vom bösen Lincoln inszeniertes Komplott unter falscher Flagge in Fort Sumter. Der Angriff auf die Lusitania war kein Angriff auf unschuldige Zivilisten, wie berichtet, sondern eine Kriegsverschwörung, die zuvor der Bevölkerung dieses Landes angekündigt, aber ignoriert worden war, und war eines der Ereignisse, die inszeniert wurden, um Unterstützung für den Eintritt in den Ersten Weltkrieg zu gewinnen. Der ‹Angriff› auf Pearl Harbor war vollständig inszeniert und lange im Voraus bekannt, damit Franklin D. Roosevelt breite Zustimmung für den Eintritt in den Zweiten Weltkrieg gegen Deutschland gewinnen konnte. Tatsächlich finanzierten und unterstützten die USA und amerikanischen Unternehmen und Banken Hitlers Aufstieg zur Macht, und zwar von der Zeit vor 1930 bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs. Das Gleiche gilt für den Aufstieg der Bolschewiki in der Sowjetunion, die totale Unterstützung für das böse Monster Stalin und den Aufbau der russischen Kriegsmaschinerie, einschliesslich der Unterstützung beim Aufbau des russischen Atomwaffenarsenals bis zum und durch den gesamten Kalten Krieg. Chinas innenpolitischer und militärischer Aufbau wurde ebenfalls fünf Jahrzehnte lang mit voller US-Beteiligung durchgeführt, da alle diese Nationen und ihre brutalen Herrscher von den USA unterstützt wurden und grösstenteils auch heute noch werden.
The 'war on terror', a nonsensical description at best, was also completely orchestrated to gain more and more might against its own people while advancing long-planned geopolitical agendas to the detriment of most human beings in the world. 9/11 was an inside job, a murderous hoax (false flag) aimed at gaining money, might and control over the entire country while enabling aggressive war throughout the Middle East and beyond. This was a huge conspiracy – to say the least. Auch der ‹Krieg gegen den Terror›, eine bestenfalls unsinnige Beschreibung, wurde komplett inszeniert, um mehr und mehr Macht gegen die eigene Bevölkerung zu erlangen und gleichzeitig lang geplante geopolitische Agenden zum Nachteil der meisten Menschen auf der Welt voranzutreiben. 9/11 war ein Insider-Job, ein mörderischer Schwindel (falsche Flagge) mit dem Ziel, Geld, Macht und Kontrolle über das gesamte Land zu erlangen und gleichzeitig einen aggressiven Krieg im gesamten Nahen Osten und darüber hinaus zu ermöglichen. Dies war eine riesige Verschwörung – um das Mindeste zu sagen.
And now the world is being taken over by the so-called 'elite' and almost every nation is at war with its own citizens. In this, the 'Covid' and Russia/Ukraine false flag conspiracies are lynchpins in this fraud as defined by this and other governments, the WHO, the CDC and the World Economic Forum (WEF); all open and without cover. It is a long-planned conspiracy that has been going on for at least twenty years, but began decades earlier. None of it remains hidden and is easily recognisable as a conspiracy. Even the 'war' between Russia and Ukraine is an ongoing situation, funded, supported and armed by the US for at least two decades; all conspiratorial. Und jetzt wird die Welt von der so genannten „Elite“ übernommen, und fast jede Nation führt Krieg gegen ihre eigenen Bürger. Dabei sind die ‹Covid›- und Russland/Ukraine-Verschwörungen unter falscher Flagge Dreh- und Angelpunkt in diesem Betrug, wie er von dieser und anderen Regierungen, der WHO, der CDC und dem Weltwirtschaftsforum (WEF) definiert wird; alles offen und ohne Deckung. Es handelt sich um eine seit langem geplante Verschwörung, die seit mindestens zwanzig Jahren läuft, aber schon Jahrzehnte früher begann. Nichts davon bleibt verborgen und ist leicht als Verschwörung zu erkennen. Sogar der ‹Krieg› zwischen Russland und der Ukraine ist eine andauernde Situation, die von den USA seit mindestens zwei Jahrzehnten finanziert, unterstützt und bewaffnet wird; alles verschwörerisch.
We are now in the midst of World War III and this is another conspiracy to 'finish off' society in order to physically take over Agenda 2030 as outlined by the UN and adopted by the WEF well in advance. This conspiracy is already underway, but is intended to be part of the final takeover of societies worldwide. The governments of individual countries are warring with each other in an effort to form a 'One World Government' with unlimited might controlled by the few technocratic minds of this proposed new global system of government, shamelessly referred to as 'The Great Reset'. Wir befinden uns jetzt mitten im Dritten Weltkrieg, und dies ist eine weitere Verschwörung, die darauf abzielt, die Gesellschaft zu ‹erledigen›, um die Agenda 2030, wie sie von der UNO skizziert und vom WEF weit im Voraus angenommen wurde, physisch zu übernehmen. Diese Verschwörung ist bereits im Gange, soll aber Teil der endgültigen Übernahme der Gesellschaften weltweit sein. Die Regierungen der einzelnen Länder bekriegen sich gegenseitig in dem Bemühen, eine ‹Eine-Welt-Regierung› mit unbegrenzter Macht zu bilden, die von den wenigen technokratischen Köpfen dieses vorgeschlagenen neuen globalen Regierungssystems kontrolliert wird, das schamlos als ‹The Great Reset› bezeichnet wird.
Yes, there are not many 'conspiracy theories', only conspiracy facts and reality. Almost every conspiracy that was ignored by the compliant masses and considered a 'conspiracy theory' for decades has come true. However, most still try to marginalise or eliminate any credible debate by claiming that few government actions constitute a conspiracy, when the exact opposite is not only true, but has been proven time and again to be a real conspiracy. Ja, es gibt nicht viele ‹Verschwörungstheorien›, nur Verschwörungsfakten und Realität. Fast jede Verschwörung, die von den willfährigen Massen ignoriert und jahrzehntelang als ‹Verschwörungstheorie› betrachtet wurde, ist wahr geworden. Die meisten versuchen jedoch immer noch, jede glaubwürdige Debatte an den Rand zu drängen oder auszuschalten, indem sie behaupten, dass nur wenige Regierungsmassnahmen eine Verschwörung darstellen, obwohl das genaue Gegenteil nicht nur der Fall ist, sondern sich immer wieder als echte Verschwörung erwiesen hat.
If doing the same things over and over again and expecting a different result is the definition of insanity, then one can only conclude that most of humanity is insane. If that is the case, which seems pretty obvious, then what is to become of those of us who know that we live in a conspiratorial world? What is to happen to those who believe nothing and question everything? What if we, who understand what is really going on, are the only ones who are prepared to resist and never submit? What if we, who take personal responsibility for ourselves and ours, are the only ones willing to risk everything to save our freedom? What if we fail to convince others to fight back? If we are defeated, what will become of everyone else? There is only one answer to this question: all who remain will be slaves, dependent on the evil state, which claims total control over their minds, bodies and souls. That, my fellow human beings, is hell! Wenn es die Definition von Wahnsinn ist, immer wieder die gleichen Dinge zu tun und dabei ein anderes Ergebnis zu erwarten, dann kann man nur zu dem Schluss kommen, dass der grösste Teil der Menschheit wahnsinnig ist. Wenn das der Fall ist, was ziemlich offensichtlich zu sein scheint, was soll dann aus denjenigen von uns werden, die wissen, dass wir in einer verschwörerischen Welt leben? Was soll mit denen geschehen, die nichts glauben und alles in Frage stellen? Was ist, wenn wir, die wir verstehen, was wirklich vor sich geht, die einzigen sind, die bereit sind, Widerstand zu leisten und sich niemals fügen? Was ist, wenn wir, die wir die persönliche Verantwortung für uns und die Unsrigen übernehmen, die einzigen sind, die bereit sind, alles zu riskieren, um unsere Freiheit zu retten? Was ist, wenn es uns nicht gelingt, andere davon zu überzeugen, sich zu wehren? Wenn wir besiegt werden, was soll dann aus allen anderen werden? Es gibt nur eine Antwort auf diese Frage: Alle, die übrig bleiben, werden Sklaven sein, die vom bösen Staat abhängig sind, der die totale Kontrolle über ihren Geist, ihren Körper und ihre Seele beansprucht. Das, meine lieben Mitmenschen, ist die Hölle!
The reason it is difficult is because we have been conditioned to laugh at conspiracy theories, and few human beings risk public ridicule by advocating them. On the other hand, it is absurd to advocate the accidental view. Almost all of history is an unbroken trail of one conspiracy after another. Conspiracies are the rule, not the exception. – G. Edward Griffin, (1995 'The Creature from Jekyll Island: A Second Look at the Federal Reserve.' Der Grund, warum es schwierig ist, liegt darin, dass wir darauf konditioniert wurden, über Verschwörungstheorien zu lachen, und nur wenige Menschen riskieren, sich öffentlich lächerlich zu machen, indem sie sie vertreten. Andererseits ist es absurd, die zufällige Sichtweise zu befürworten. Fast die gesamte Geschichte ist eine ununterbrochene Spur einer Verschwörung nach der anderen. Verschwörungen sind die Regel, nicht die Ausnahme. – G. Edward Griffin, (1995 ‹The Creature from Jekyll Island: A Second Look at the Federal Reserve.›
Source: YES, I AM A CONSPIRACY REALIST: ALL GOVERNMENT IS CONSPIRACY QUELLE: YES, I AM A CONSPIRACY REALIST: ALL GOVERNMENT IS CONSPIRACY
Source: https://uncutnews.ch/ja-ich-bin-ein-verschwoerungsrealist-alle-regierungen-sind-verschwoerungen/ Quelle: https://uncutnews.ch/ja-ich-bin-ein-verschwoerungsrealist-alle-regierungen-sind-verschwoerungen/


Next FIGU Special Edition Sign of the Times

FIGU Special Edition Sign of the Times 11

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 10 PDF (FIGU Switzerland)