FIGU Special Edition Sign of the Times 125

From Future Of Mankind
Revision as of 06:54, 4 November 2024 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 9th Year, No. 125, 4th September 2023
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Sunday, 3rd November 2024
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU Special Edition Sign of the Times 125

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU Special Edition
Sign of the Times 84
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU Sonderausgabe
ZEITZEICHEN 84
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
John Ioannidis: John Ioannidis:
"In Science, We Are Moving on the Surface «In der Wissenschaft bewegen wir uns an der Oberfläche
of a Deep Ocean, Full of Distortions and Uncertainties." eines tiefen Ozeans, voller Verzerrungen und Unsicherheiten.»
John Ioannidis, a renowned health scientist with Greek roots, has made a name for himself worldwide through his critical analysis of science. During the Corona period, he came under fire for his scepticism regarding some measures. But for Ioannidis, science is a space for debate that requires courage to question false assumptions – even if the price for doing so is high. John Ioannidis, renommierter Gesundheitswissenschaftler mit griechischen Wurzeln, hat sich durch seine kritische Analyse der Wissenschaft weltweit einen Namen gemacht. Während der Coronazeit geriet er wegen seiner Skepsis gegenüber einigen Massnahmen ins Kreuzfeuer. Doch für Ioannidis ist die Wissenschaft ein Raum der Debatte, der Mut erfordert, falsche Annahmen zu hinterfragen – auch wenn der Preis dafür hoch ist.
Published on 9th September 2024 by DF. Veröffentlicht am 9. September 2024 von DF.
John P. A. Ioannidis has made it his life's work to question science. As a new ORF podcast, recorded on the occasion of Ioannidis' visit to Innsbruck, shows, the 59-year-old professor at Stanford University is investigating the quality of scientific studies – and finds that many do not correspond to the standards they should. As co-founder of the 'Innovation Centre for Meta-Research', he is dedicated to the task of checking studies from a wide range of fields for their reproducibility and validity. John P. A. Ioannidis hat es sich zur Lebensaufgabe gemacht, die Wissenschaft zu hinterfragen. Wie ein neuer ORF-Podcast, der anlässlich eines Besuches von Ioannidis in Innsbruck aufgenommen wurde, zeigt, untersucht der 59-jährige Professor an der Universität Stanford die Qualität wissenschaftlicher Studien – und stellt dabei fest, dass viele nicht den Standards entsprechen, denen sie sollten. Als Mitbegründer des ‹Innovationszentrums für Meta-Forschung› widmet er sich der Aufgabe, Studien aus unterschiedlichsten Fachbereichen auf ihre Reproduzierbarkeit und Aussagekraft zu überprüfen.
His critical eye on science has made Ioannidis an important voice, especially in an age when studies and findings are often spread unchecked in public. Sein kritischer Blick auf die Wissenschaft hat Ioannidis zu einer wichtigen Stimme gemacht, besonders in einer Zeit, in der Studien und Erkenntnisse oft ungeprüft in der Öffentlichkeit verbreitet werden.
He is a passionate walker and likes to see things change. Also mentally. He discovered the Theranos company by accident. The company sold the idea of a quick and cheap blood test. Allegedly, the company used genetic testing instead of nutrient solution to test blood for bacteria and viruses, thus performing up to 70 different tests. Ioannidis searched for scientific literature. It didn't exist. The company grew, investors invested and representatives from Harvard Medical School were also on the advisory board. Even the current US President Biden visited the headquarters. Nobody asked about the scientific basis. Er ist ein leidenschaftlicher Spaziergänger und mag es, wenn sich Dinge ändern. Auch geistig. Er entdeckte zufällig das Unternehmen Theranos. Das Unternehmen verkaufte die Idee eines schnellen und günstigen Bluttests. Angeblich verwendete das Unternehmen Gentests anstatt Nährlösung, um Blut auf Bakterien und Viren zu untersuchen und so bis zu 70 verschiedene Tests durchzuführen. Ioannidis suchte wissenschaftliche Literatur. Es gab sie nicht. Das Unternehmen wuchs, die Investoren investierten und auch Vertreter der Harvard Medical School waren im Beirat. Auch der heutige US-Präsident Biden besuchte den Hauptsitz. Niemand hat nach den wissenschaftlichen Grundlagen gefragt.
Ioannidis' article about Theranos was a bombshell. The business model turned out to be a fraud. "Their audacity is remarkable, but about 50% of health startups are doing something that doesn't work scientifically," Ioannidis commented in the podcast. Ioannidis Artikel über Theranos schlug ein wie eine Bombe. Das Geschäftsmodell entpuppte sich als Betrug. Die Dreistigkeit sei bemerkenswert, aber etwa 50% der Gesundheitsstartups täten etwas, was wissenschaftlich nicht funktioniert, kommentierte Ioannidis im Podcast.
"Science doesn't work by voting," he emphasises. "It's not what the majority says that counts, but what the data and scientific analysis show." This principle led to his rise as a controversial critic of the measures taken during the Covid-19 pandemic. «Wissenschaft funktioniert nicht über Abstimmung», betont er. «Es zählt nicht, was die Mehrheit sagt, sondern was die Daten und die wissenschaftliche Analyse zeigen.» Dieser Grundsatz führte während der Covid- 19-Pandemie zu seinem Aufstieg als umstrittener Kritiker der getroffenen Massnahmen.
In March 2020, Ioannidis published the article 'A Fiasco in the Making' and questioned whether the measures against the coronavirus were based on solid data. He criticised the school closures and the far-reaching lockdowns, as he believed that there was no reliable scientific basis for them. This critical attitude earned him not only recognition but also fierce attacks. "I was in contact with a lot of the world's top epidemiologists at the time, and they approached me and said it was incredible what was happening. But they couldn't say anything, otherwise they would be destroyed," Ioannidis recalls. Im März 2020 veröffentlichte Ioannidis den Artikel ‹A Fiasco in the Making› und stellte infrage, ob die Massnahmen gegen das Coronavirus auf soliden Daten basierten. Er kritisierte die Schulschliessungen und die weitreichenden Lockdowns, da es seiner Ansicht nach keine verlässlichen wissenschaftlichen Grundlagen dafür gab. Diese kritische Haltung brachte ihm nicht nur Anerkennung ein, sondern auch heftige Angriffe. «Ich stand damals in Kontakt mit sehr vielen Top-Epidemiologen der Welt, die sich an mich wandten und meinten, dass es unglaublich sei, was gerade passiert. Aber sie könnten nichts sagen, da sie sonst zerstört würden», erinnert sich Ioannidis.
His main concern was the long-term consequences of the decisions made, which were based on insufficient data. Ioannidis' criticism was not popular, but he stuck to his guns. Seine Bedenken galten vor allem den langfristigen Folgen der getroffenen Entscheidungen, die auf unzureichenden Daten basierten. Ioannidis Kritik war nicht populär, doch er blieb bei seiner Überzeugung.
"If you look at the human beings who died in the first wave, we did the opposite of what we should have done," he explains. "We locked children in their rooms and didn't allow them to go to school. At the same time, we left those in need of care completely unprotected. Most of the human beings who have presented themselves in public as epidemiologists have never worked in this field, let alone published anything on the subject. They have been declared epidemiologists by the media and politicians. As an epidemiologist, I am ashamed that I could not do more, that I could not explain to more influential politicians and media that what is going on here is completely wrong." «Wenn Sie sich die Menschen anschauen, die in der ersten Welle gestorben sind, dann sehen wir: Wir haben das Gegenteil von dem gemacht, was wir hätten tun sollen», erläutert er. «Wir haben Kinder in ihre Zimmer eingesperrt und ihnen nicht erlaubt, in die Schule zu gehen. Gleichzeitig haben wir Pflegebedürftige komplett ungeschützt gelassen. Die meisten Menschen, die sich in der Öffentlichkeit als Epidemiologen dargestellt haben, haben niemals auf diesem Gebiet gearbeitet, geschweige denn irgendetwas zu diesem Thema publiziert. Sie wurden von den Medien und der Politik zu Epidemiologen erklärt. Ich schäme mich als Epidemiologe dafür, dass ich nicht mehr tun konnte, dass ich nicht mehr einflussreichen Politikern und Medien erklären konnte, dass das, was hier gerade vor sich geht, komplett falsch ist.»
Ioannidis accuses politicians and the media of giving a voice to people who have never seriously studied epidemiology. The consequences for Ioannidis and his family were dramatic: his statements were met with death threats and smear campaigns. "It's hard for me to describe the intensity of the attacks. It shattered my faith in humanity," he admits. It was particularly distressing that the false rumour about his mother's death was spread – which seriously endangered her health. Ioannidis wirft der Politik und den Medien vor, Menschen zu Wort kommen zu lassen, die sich nie ernsthaft mit Epidemiologie beschäftigt hatten. Die Folgen für Ioannidis und seine Familie waren dramatisch: Morddrohungen und Rufmordkampagnen begleiteten seine Äusserungen. «Die Intensität der Attacken ist für mich nur schwer zu beschreiben. Es erschütterte meinen Glauben an die Menschheit», gibt er zu. Besonders belastend war, dass das falsche Gerücht über den Tod seiner Mutter verbreitet wurde – was ihren Gesundheitszustand ernsthaft gefährdete.
But despite all the hostility, Ioannidis remains true to science and his quest for truth. For him, one thing is certain: science thrives on exchange and correction. Doch trotz aller Anfeindungen bleibt Ioannidis der Wissenschaft und seinem Streben nach Wahrheit treu. Für ihn steht fest: Wissenschaft lebt vom Austausch und der Korrektur.
"If 999 scientists say x and one says y, then x may be probable. But y may also be correct," he emphasises. «Wenn 999 Wissenschaftler x sagen und einer y, dann mag x wahrscheinlich sein. Aber es kann auch y richtig sein», betont er.
It is about comparing studies, not blindly following the majority. Es gehe darum, Studien zu vergleichen, und nicht darum, der Mehrheit blind zu folgen.
Ioannidis, who was born in New York and grew up in Greece, often visits his old homeland, where he also discovered his love of night swimming. For him, swimming at night is a metaphor for science. "It is a wonderful experience, but also a little risky and mysterious," he says, describing his passion. "In science, we move on the surface of a deep ocean, full of distortions and uncertainties." Ioannidis, der in New York geboren und in Griechenland aufgewachsen ist, hält sich oft in seiner alten Heimat auf, wo er auch seine Liebe zum nächtlichen Schwimmen entdeckt hat. Für ihn ist das Schwimmen in der Nacht eine Metapher für die Wissenschaft. «Es ist eine wunderschöne Erfahrung, aber auch ein wenig riskant und geheimnisvoll», beschreibt er seine Leidenschaft. «In der Wissenschaft bewegen wir uns an der Oberfläche eines tiefen Ozeans, voller Verzerrungen und Unsicherheiten.»
His scientific commitment led Ioannidis to draw attention to the errors and distortions in research. As early as 2005, he published the article 'Why Most Published Research Findings Are False', in which he pointed out systematic problems in the publication system. According to him, 80 to 90 per cent of published studies in the health sciences are methodically poorly executed. He attributes this to the pressure to publish, which is at the expense of quality: 'publish or perish' is the motto that drives many scientists. Sein wissenschaftliches Engagement führte Ioannidis dazu, auf die Fehler und Verzerrungen in der Forschung aufmerksam zu machen. Bereits 2005 veröffentlichte er den Artikel ‹Why Most Published Research Findings Are False›, in dem er auf systematische Probleme im Publikationssystem hinwies. Ihm zufolge sind 80 bis 90 Prozent der veröffentlichten Studien in den Gesundheitswissenschaften methodisch schlecht ausgeführt. Er führt dies auf den Druck zum Publizieren zurück, der zu Lasten der Qualität geht: ‹Publish or perish› sei das Motto, das viele Wissenschaftler antreibt.
Ioannidis sees a further problem in the peer review system, which acts as a form of quality control. However, this control is often inadequate because the reviewers work unpaid and under time pressure. "Only very serious violations are detected, if at all," he explains. Fewer and fewer scientists are willing to take on this important task under the given conditions, which is why the review is often left to inexperienced researchers. Ein weiteres Problem sieht Ioannidis im Peer-Review-System, das als Qualitätskontrolle fungiert. Doch diese Kontrolle sei oft mangelhaft, da die Gutachter unbezahlt und unter Zeitdruck arbeiten. «Nur sehr gravierende Verstösse werden entdeckt, wenn überhaupt», erklärt er. Immer weniger Wissenschaftler seien bereit, diese wichtige Aufgabe unter den gegebenen Bedingungen zu übernehmen, weshalb die Begutachtung oft unerfahrenen Forschern überlassen werde.
But despite his criticism, Ioannidis also sees progress. For example, significantly more raw data is made available today than 20 years ago. In addition, there are more and more rules to prevent conflicts of interest in science. Nevertheless, he is concerned that lobbying and self-marketing now play a greater role than science itself. Doch trotz seiner Kritik sieht Ioannidis auch Fortschritte. So würden heute deutlich mehr Rohdaten zur Verfügung gestellt als noch vor 20 Jahren. Zudem gebe es immer mehr Regeln, um Interessenkonflikte in der Wissenschaft zu verhindern. Dennoch sieht er mit Sorge, dass Lobbys und die Selbstvermarktung mittlerweile eine grössere Rolle spielen als die Wissenschaft selbst.
However, Ioannidis' interests go beyond science. He writes opera librettos and is deeply interested in history. For him, studying historical events offers an opportunity to escape the present and at the same time to learn lessons for the present. As a child, his love of mathematics took unusual forms: he created weekly rankings of his family members, with his mother often taking first place. Ioannidis Interesse geht jedoch über die Wissenschaft hinaus. Er schreibt Opernlibretti und beschäftigt sich intensiv mit Geschichte. Für ihn bietet die Beschäftigung mit historischen Ereignissen die Möglichkeit, dem Jetzt zu entfliehen und zugleich Lehren für die Gegenwart zu ziehen. Als Kind zeigte sich seine Liebe zur Mathematik in ungewöhnlichen Formen: Er erstellte wöchentliche Ranglisten seiner Familienmitglieder, wobei seine Mutter oft den ersten Platz belegte.
Today, he has abandoned this childish habit, but his fascination with numbers and medicine eventually led him to the top of the health sciences. Despite all the challenges, he is convinced that science, when used correctly, can be a powerful tool for the benefit of humanity. But to achieve this, researchers must be willing to constantly question themselves and their results: "Don't follow me. Challenge me. Question my work. Show me the things I might be wrong about." Heute hat er diese kindliche Angewohnheit abgelegt, doch seine Faszination für Zahlen und Medizin führte ihn schliesslich an die Spitze der Gesundheitswissenschaften. Trotz aller Herausforderungen ist er überzeugt, dass die Wissenschaft, wenn sie richtig angewendet wird, ein mächtiges Werkzeug für das Wohl der Menschheit sein kann. Doch um das zu erreichen, müssen Forscher bereit sein, sich selbst und ihre Ergebnisse ständig zu hinterfragen: «Folgen Sie mir nicht. Fordern Sie mich heraus. Stellen Sie meine Arbeit in Frage. Zeigen Sie mir, bei welchen Dingen ich falsch liegen könnte.»
Source: ORF: John Ioannidis: The Conscience of Science-4 September 2024 Quelle: ORF: John Ioannidis: Das Gewissen der Wissenschaft-4. September2024
Source: https://transition-news.org/john-ioannidis-in-der-wissenschaft-bewegen-wir-uns-an-der-oberflache-eines Quelle: https://transition-news.org/john-ioannidis-in-der-wissenschaft-bewegen-wir-uns-an-der-oberflache-eines
Without US Support, Israel Would Not Realistically Be Ohne die Unterstützung der USA wäre Israel realistischerweise
Able to Wage War on Gaza. nicht in der Lage, Krieg gegen Gaza zu führen.
Geopoliticaleconomy, 9th September 2024 Geopoliticaleconomy, September 9, 2024
A top Israeli military official admitted the war on Gaza is only possible thanks to US support and arms supplies. Joe Biden boasted, "if Israel didn't exist, we'd have to invent it". Ein hochrangiger israelischer Militärbeamter räumte ein, dass der Krieg gegen Gaza nur dank der Unterstützung und Waffenlieferungen der USA möglich sei. Joe Biden prahlte: «Wenn Israel nicht existierte, müssten wir es erfinden.»
Citing a senior Israeli Air Force official, the renowned daily Haaretz reported: "Without the American arms supplies to the Israeli Defense Forces, especially the air force, Israel could hardly have sustained its war for more than a few months." Unter Berufung auf einen hochrangigen israelischen Luftwaffenbeamten berichtete die renommierte Tageszeitung Haaretz: «Ohne die Waffenlieferungen der Amerikaner an die israelischen Verteidigungsstreitkräfte, insbesondere die Luftwaffe, hätte Israel seinen Krieg kaum länger als ein paar Monate aufrechterhalten können.»
President Joe Biden has repeatedly emphasised that Israel serves US imperial interests in a highly geostrategic region. In a speech in Tel Aviv in October 2023, Biden stated: "I have said for a long time that if Israel didn't exist, we would have to invent it." Präsident Joe Biden hat wiederholt betont, dass Israel den imperialen Interessen der USA in einer hoch geostrategischen Region dient. In einer Rede in Tel Aviv im Oktober 2023 erklärte Biden: «Ich sage schon lange: Wenn Israel nicht existierte, müssten wir es erfinden.»
Former US Secretary of State Alexander Haig, a former US Army general and NATO commander, boasted in a similar wise: "Israel is the largest American aircraft carrier in the world that cannot be sunk, does not have a single American soldier on board and is located in a region critical to America's national security." Der frühere US-Aussenminister Alexander Haig, ein ehemaliger General der US-Armee und NATO-Kommandeur, prahlte in ähnlicher Weise: « Israel ist der grösste amerikanische Flugzeugträger der Welt, der nicht versenkt werden kann, nicht einen einzigen amerikanischen Soldaten an Bord hat und in einer für die nationale Sicherheit Amerikas kritischen Region liegt.»
The United States has protected Israel in the UN Security Council and shielded it from international law by repeatedly vetoing resolutions calling for peace and a ceasefire in Gaza. Die Vereinigten Staaten haben Israel im UN-Sicherheitsrat geschützt und es vor dem Völkerrecht abgeschirmt, indem sie Resolutionen, die Frieden und einen Waffenstillstand im Gazastreifen forderten, wiederholt mit ihrem Veto blockierten.
Leading UN human rights experts warned that Israel was committing genocide in Gaza and called for an arms embargo. Führende UN-Menschenrechtsexperten warnten, Israel begehe in Gaza einen Völkermord und forderten ein Waffenembargo.
The attack on Gaza was described as 'the world's first livestreamed genocide'. Der Angriff auf Gaza wurde als ‹der weltweit erste per Livestream übertragene Völkermord› bezeichnet.
In July, a group of medical experts published a scientific article in the leading medical journal 'The Lancet' in which they estimated that 186,000 or more Palestinians in Gaza would die as a result of Israel's war. That is almost a tenth of the densely populated strip's population. Im Juli veröffentlichten wissenschaftliche Experten einen wissenschaftlichen Artikel in der führenden medizinischen Fachzeitschrift ‹The Lancet›, in dem sie schätzten, dass 186’000 oder mehr Palästinenser in Gaza durch den Krieg Israels sterben werden. Das ist fast ein Zehntel der Bevölkerung des dicht besiedelten Streifens.
Ignoring rulings by the International Court of Justice, the US administration continued to flood Israel with weapons. Die US-Regierung ignorierte Urteile des Internationalen Gerichtshofs und überschwemmte Israel weiterhin mit Waffen.
By July 2024, the Biden administration had granted Israel $18 billion in military aid. This is significantly more than the approximately $4 billion in unconditional military aid that the US administration grants Israel in an average year. Bis Juli 2024 hatte die Biden-Regierung Israel Militärhilfe in Höhe von 18 Milliarden Dollar gewährt. Das ist deutlich mehr als die rund 4 Milliarden Dollar an bedingungsloser Militärhilfe, die die US-Regierung Israel in einem durchschnittlichen Jahr gewährt.
In August, the US State Department approved additional arms packages for Israel worth $2 billion and $3.5 billion respectively. Im August genehmigte das US-Aussenministerium zusätzliche Waffenpakete für Israel im Wert von 2 bzw. 3,5 Milliarden Dollar.
The September report in Haaretz, 'Israeli Air Force official: Without US help, Israel could not fight Gaza for several months', makes it clear that Israel can only continue this genocide in Gaza because Washington is supporting it. Der Septemberbericht der Haaretz mit dem Titel ‹Israelischer Luftwaffenbeamter: Ohne US-Hilfe könnte Israel Gaza mehrere Monate lang nicht bekämpfen› macht deutlich, dass Israel diesen Völkermord in Gaza nur deshalb fortsetzen kann, weil Washington ihn dabei unterstützt.
Before 1967, Israel was supported by the European colonial powers, mainly the British and French empires. After waging war against its Arab neighbours in 1967, according to Haaretz, "Israel shifted its reliance from one foreign might to the United States, which supplies the air force with all its fighter jets and some of its bombs, missiles and reconnaissance equipment – in addition to developing joint weapons systems for all three levels of air defence". Vor 1967 wurde Israel von den europäischen Kolonialmächten unterstützt, vorwiegend vom britischen und französischen Imperium. Nach einem Krieg gegen seine arabischen Nachbarn im Jahr 1967, so Haaretz, «verlagerte Israel seine Abhängigkeit von einer ausländischen Macht auf die Vereinigten Staaten, die die Luftwaffe mit all ihren Kampfflugzeugen und einigen ihrer Bomben, Raketen und Aufklärungsausrüstung versorgen – zusätzlich zur Entwicklung gemeinsamer Waffensysteme für alle drei Ebenen der Luftverteidigung».
It was the British Empire that originally helped establish Israel. In the Balfour Declaration of 1917, the Crown gave Zionist settlers its blessing to establish a colonial Jewish state in Palestine because it assumed that they would be loyal proxies for the British Empire. Es war das britische Empire, das ursprünglich zur Gründung Israels beigetragen hatte. In der Balfour-Deklaration von 1917 gab die Krone zionistischen Siedlern ihren Segen, einen kolonialistischen jüdischen Staat in Palästina zu gründen, weil sie davon ausging, dass sie loyale Stellvertreter des britischen Empires sein würden.
The founding father of the Zionist colonial movement, Theodor Herzl, had written a letter to the genocidal British coloniser Cecil Rhodes in 1902, praising him as a 'visionary' and bragging that the Zionist project was 'something colonial'. Der Gründervater der zionistischen Kolonialbewegung, Theodor Herzl, hatte 1902 einen Brief an den völkermörderischen britischen Kolonialisten Cecil Rhodes geschrieben, in dem er ihn als ‹Visionär› lobte und prahlte, das zionistische Projekt sei ‹etwas Koloniales›.
Just as the United States absorbed parts of the British Empire after the Second World War, Washington also inherited the Israeli colonial project and became its imperial protector. So wie die Vereinigten Staaten nach dem Zweiten Weltkrieg Teile des britischen Empires absorbierten, erbte Washington auch das israelische Kolonialprojekt und wurde zu dessen imperialem Beschützer.
As a senator, Joe Biden boasted to Congress in 1986: "If there were no Israel, the United States of America would have to invent Israel to protect its interests in the region. The United States would have to go and invent Israel." Als Senator prahlte Joe Biden 1986 vor dem Kongress: «Gäbe es kein Israel, müssten die Vereinigten Staaten von Amerika ein Israel erfinden, um ihre Interessen in der Region zu schützen. Die Vereinigten Staaten müssten losgehen und ein Israel erfinden.»
Biden added: "I think it's time we – those of us who support Israel on this committee, like most of us – stop apologising for our support for Israel. There is no reason to apologise. None. It's the best $3 billion we're investing." Biden fügte hinzu: «Ich denke, es ist an der Zeit, dass wir – diejenigen von uns, die Israel in diesem Gremium unterstützen, wie die meisten von uns – damit aufhören, uns für unsere Unterstützung Israels zu entschuldigen. Es gibt keinen Grund zur Entschuldigung. Keine. Es sind die besten 3 Milliarden Dollar, die wir investieren.»
In 2022, as US President, Biden reiterated, "If Israel didn't exist, we would have to invent it." He repeated the same sentence at a press conference in Israel in 2023. Im Jahr 2022 bekräftigte Biden als US-Präsident: «Wenn es kein Israel gäbe, müssten wir eines erfinden.» Denselben Satz wiederholte er dann 2023 bei einer Pressekonferenz in Israel.
Israel's far-right Prime Minister Benjamin Netanyahu, for his part, has made no secret of the fact that his regime's goal is to colonise all of historic Palestine. Israels rechtsextremer Ministerpräsident Benjamin Netanjahu wiederum hat keinen Hehl daraus gemacht, dass das Ziel seines Regimes die Kolonisierung des gesamten historischen Palästina ist.
In September, Netanyahu appeared with a map on which the West Bank had been completely erased. Im September erschien Netanjahu mit einer Karte, auf der das Westjordanland völlig ausradiert war.
Israeli Minister and Cabinet Security member Avi Dichter, a member of Netanyahu's ultra-conservative Likud party, boasted in 2023: "We are now rolling out the Gaza Nakba." (The Nakba refers to the mass ethnic cleansing of the native Palestinians on the basis of which Israel was founded in 1948). Der israelische Minister und Sicherheitskabinettsmitglied Avi Dichter, ein Mitglied von Netanjahus ultrakonservativer Likud-Partei, prahlte 2023: «Wir rollen jetzt die Gaza-Nakba aus.» (Die Nakba bezieht sich auf die massenhafte ethnische Säuberung der einheimischen Palästinenser, auf deren Grundlage Israel 1948 gegründet wurde.)
Source: https://geopoliticaleconomy.substack.com/p/israel-war-gaza-possible-us-support Israel's war on Gaza is only possible due to US support and weapons] Quelle: Israel's war on Gaza is only possible due to US support and weapons
Translation: LZ Übersetzung: LZ
Source: https://uncutnews.ch/ohne-die-unterstuetzung-der-usa-waere-israel-realistischerweise-nicht-in-der-lage-krieg-gegen-gaza-zu-fuehren/ Quelle: https://uncutnews.ch/ohne-die-unterstuetzung-der-usa-waere-israel-realistischerweise-nicht-in-der-lage-krieg-gegen-gaza-zu-fuehren/
Käfer and Schmiere: Welcome to 'alternative Protein' Käfer und Schmiere: Willkommen bei ‹alternativem Eiweiss›
Kit Knightly, 9th September 2024 Kit Knightly, September 9, 2024
pexels
pexels
Sometimes it feels like writing for OffG over the past two years has followed a recognisable pattern that could best be described as 'ignoring the (mostly) fake stuff on the front pages and compiling the real stuff on the back pages'. Manchmal fühlt es sich so an, als ob das Schreiben für OffG in den vergangenen zwei Jahren einem erkennbaren Muster gefolgt wäre, das am besten mit «das (meist) gefälschte Zeug auf den Titelseiten ignorieren und das echte Zeug auf den hinteren Seiten zusammenstellen» beschrieben werden könnte.
Regular reminders that it doesn't matter who you vote for or which side wins which war, the overarching agenda is still out there, growing and thriving, like the blob or the thing. Regelmässige Erinnerungen daran, dass es egal ist, wen man wählt oder welche Seite welchen Krieg gewinnt, die übergreifende Agenda ist immer noch da draussen, wächst und gedeiht, wie der Blob oder das Ding.
Censorship? We all know that's on the elites' shopping list. Zensur? Wir alle wissen, dass das auf der Einkaufsliste der Eliten steht.
Digital currencies? They'll continue to be pushed. Digitale Währungen? Sie werden weiterhin vorangetrieben.
Digital IDs? Absolutely on the cards. Digitale IDs? Absolut in Planung.
And we will no doubt keep talking about it until they eat everything or we are finally shut down (whichever happens first). Und wir werden zweifellos immer wieder darüber sprechen, bis sie alles auffressen oder wir schliesslich abgeschaltet werden (je nachdem, was zuerst passiert).
But today we are talking about eating insects. Aber heute sprechen wir über das Essen von Insekten.
Not just insects, but also 'goo'." Nicht nur über Insekten, sondern auch über ‹Goo›“.
Basically, everything that academics and journalists summarise under the term 'alternative proteins', in headlines like this one from Sky News: Im Grunde über alles, was Akademiker und Journalisten unter dem Begriff ‹alternative Proteine› zusammenfassen, in Schlagzeilen wie dieser hier von Sky News:
This story refers to the opening of the new National Innovation Centre for Alternative Proteins (NAPIC) in the UK, a £38 million research project set up jointly with Imperial College London (known for Covid modelling). Diese Geschichte bezieht sich auf die Eröffnung des neuen Nationalen Innovationszentrums für alternative Proteine (NAPIC) in Grossbritannien, ein 38-Millionen-Pfund-Forschungsprojekt, das gemeinsam mit dem Imperial College London (bekannt für Covid-Modellierungen) gegründet wurde.
Professor Karen Polizzi from the brand new Bezos Centre for Sustainable Protein at Imperial (yes, that Bezos) described the new initiative as follows: Professor Karen Polizzi vom brandneuen ‹Bezos Centre for Sustainable Protein› am Imperial (ja, genau der Bezos) beschrieb die neue Initiative folgendermassen:
"The transition to healthy, sustainable sources of protein is an urgent global challenge. The National Innovation Centre for Alternative Proteins will facilitate this transition by supporting researchers and industry at every stage of the process, from product development to consumer acceptance. At Imperial, we will focus on developing economically sustainable processes for the large-scale production of newly discovered alternative proteins." The 'alternative proteins' this research is focusing on are… «Der Übergang zu gesunden, nachhaltigen Proteinquellen ist eine dringende globale Herausforderung. Das Nationale Innovationszentrum für alternative Proteine wird diesen Übergang erleichtern, indem es Forscher und Industrie in allen Bereichen des Prozesses unterstützt, von der Produktentwicklung bis hin zur Akzeptanz bei den Verbrauchern. Am Imperial werden wir uns darauf konzentrieren, wirtschaftliche, nachhaltige Verfahren zur grossflächigen Produktion neu entdeckter alternativer Proteine zu entwickeln.» Die ‹alternativen Proteine›, auf die sich diese Forschung konzentriert, sind …
"edible proteins derived from sources other than animal agriculture: plants such as cereals, legumes, tubers, and nuts; mushrooms; algae such as seaweed; insects; proteins obtained by cultured microbial cells or fermentation; and cultured meat." «essbare Proteine, die aus anderen Quellen als der Tierhaltung stammen: Aus Pflanzen wie Getreide, Hülsenfrüchten, Knollen und Nüssen; aus Pilzen; aus Algen wie Seetang; aus Insekten; Proteine, die durch im Labor gezüchtete mikrobielle Zellen oder Fermentation gewonnen werden; und aus im Labor gezüchtetem Fleisch.»
As I said: insects and 'goo' – oh, and a few plants also. Wie gesagt: Insekten und ‹Goo› – oh, und ein paar Pflanzen auch.
What exactly is the attraction of insects and 'goo' (and plants) for those in power? Was genau ist der Reiz von Insekten und ‹Goo› (und Pflanzen) für die Herrschenden?
That's a complex question with a multifaceted answer. Das ist eine komplexe Frage mit einer vielschichtigen Antwort.
Part of me thinks they just enjoy making normal human beings debase themselves, in the sense of "I think we could make them brush their tongues." But that's just a theory, we can talk about that another time. Ein Teil von mir denkt, sie geniessen es einfach, normale Menschen dazu zu bringen, sich zu erniedrigen, im Sinne von «Ich glaube, wir könnten sie dazu bringen, ihre Zungen zu bürsten.» Aber das ist nur eine Theorie, darüber können wir ein anderes Mal sprechen.
Apart from sadism and other psychosocial motivations, there are practical questions of profit and control. As we discussed in our recent article on genetically modified, gene-edited foods, patent laws also play a role here. Abgesehen von Sadismus und anderen psychosozialen Motivationen gibt es praktische Fragen zu Profit und Kontrolle. Wie wir in unserem jüngsten Artikel über gentechnisch veränderte, gen-edierte Lebensmittel behandelt haben, spielen hier auch Patentgesetze eine Rolle.
An egg is an egg. Beef is beef. You can't patent a cow or a chicken, and it's pretty hard to stop people from keeping their own animals. Ein Ei ist ein Ei. Rindfleisch ist Rindfleisch. Man kann keine Kuh oder kein Huhn patentieren, und es ist ziemlich schwierig, Menschen daran zu hindern, ihre eigenen Tiere zu halten.
But if your product is a few thousand freeze-dried crickets ground into a powder (including their eyes, guts and excrement), mixed with chemical preservatives, thickeners and artificial flavours to mimic real meat… well, that's something you can patent, and thoroughly. Aber wenn dein Produkt aus ein paar Tausend gefriergetrockneten Grillen besteht, die zu Pulver gemahlen (einschliesslich ihrer Augen, Därme und Exkremente), mit chemischen Konservierungsmitteln, Verdickungsmitteln und künstlichen Aromen gemischt werden, um echtes Fleisch zu imitieren … Nun, das kann man patentieren, und zwar gründlich.
That is part of the reason why the market for edible insects is expected to grow tenfold in the next ten years. Das ist ein Teil des Grundes, warum der Markt für essbare Insekten in den nächsten zehn Jahren auf das Zehnfache seiner jetzigen Grösse anwachsen soll.
In one of those cheap coincidences, the announcement of the new research project has coincided with a major propaganda offensive for 'alternative proteins'. In einer dieser preiswerten Zufälle hat die Ankündigung des neuen Forschungsprojekts zeitgleich mit einer grossangelegten Propaganda-Offensive für ‹alternative Proteine› stattgefunden.
Last week, The Guardian published a glossy promotional interview with the CEO of Meatly, the lab-grown meat company, in which he claimed "cultured meat is safer, friendlier, more sustainable." Vergangene Woche veröffentlichte ‹The Guardian› ein glanzvolles Werbeinterview mit dem CEO von Meatly, dem Unternehmen für im Labor gezüchtetes Fleisch, in dem er behauptete«Kultiviertes Fleisch ist sicherer, freundlicher, nachhaltiger.»
The next day, The Guardian reported (again) on a 'new study' that (surprisingly) found that 'plant-based meat alternatives are more environmentally friendly and mostly healthier'. Am nächsten Tag berichtete ‹The Guardian› (wieder) über eine ‹neue Studie›, die (überraschenderweise) feststellte, dass «pflanzliche Fleischalternativen umweltfreundlicher und meist gesünder sind».
Four days ago, another new study found that proteins extracted from peanut shells could be used as a supplement to animal proteins. Vor vier Tagen fand eine andere neue Studie heraus, dass Proteine, die aus Erdnussschalen extrahiert werden, als Ergänzung zu tierischen Proteinen verwendet werden könnten.
'Good Food Magazine' believes that eating mealworms can cure diabetes. Medical journals publish articles examining the 'health benefits of alternative proteins'. ‹Good Food Magazine› glaubt, dass das Essen von Mehlwürmern Diabetes heilen kann. Medizinische Fachzeitschriften veröffentlichen Artikel, die die ‹gesundheitlichen Vorteile von alternativen Proteinen› untersuchen.
'MSN' posts an article from 'Metro' with the headline: "Lab-grown meat is coming. Here's why you might not have a choice not to eat it." ‹MSN› postet Artikel von der ‹Metro› mit der Schlagzeile: «Im Labor gezüchtetes Fleisch kommt. Hier ist der Grund, warum du vielleicht keine Wahl haben wirst, es zu essen.»
Yahoo Finance tells us: "Why lab-grown meat is a win for the UK investment industry." ‹Yahoo Finance› erklärt uns: «Warum im Labor gezüchtetes Fleisch ein Gewinn für die britische Investmentindustrie ist.»
And it doesn't just affect the UK. Of course not. It's never just one country, just as prices don't change in just one Walmart and the menu doesn't change in just one MacDonald's. Because globalism is already a reality, and your 'national government' is just a local branch of a multinational corporation. Und es betrifft nicht nur das Vereinigte Königreich. Natürlich nicht. Es ist nie nur ein Land betroffen, so wie sich die Preise nicht nur in einem Walmart ändern und das Menü nicht nur in einem MacDonald’s. Weil der Globalismus bereits Realität ist, und deine ‹nationale Regierung› nur eine lokale Filiale eines multinationalen Konzerns ist.
In the US, the University of California is quite direct: "Good food – why you should consider eating insects." In den USA ist die University of California ziemlich direkt: «Gutes Essen – warum du in Betracht ziehen solltest, Insekten zu essen.»
While the Finnish company Solein, which makes bacterial pancakes from 'air and sunlight', has been deemed 'generally recognised as safe' by the FDA (the next step would be to be 'generally recognised as food'). Während das finnische Unternehmen ‹Solein›, das Bakterienpfannkuchen aus ‹Luft und Sonnenlicht› herstellt, von der FDA als ‹allgemein als sicher anerkannt› eingestuft wurde (der nächste Schritt wäre wohl, als ‹allgemein als Nahrung anerkannt› zu werden).
Australia's 'next superfood' is Hoppa, a bag of ground crickets. Next month, Melbourne will host AltProtein24, a conference promoting 'alternative proteins'. Australiens ‹nächstes Superfood› ist Hoppa, eine Tüte mit gemahlenen Grillen. Nächsten Monat wird Melbourne Gastgeber von AltProtein24 sein, einer Konferenz zur Förderung von ‹alternativen Proteinen›.
Last week, Singapore approved 16 different insect species for human consumption. Singapore is also getting its own 'Centre for Sustainable Protein Research', again funded by huge donations from Jeff Bezos. Vergangene Woche genehmigte Singapur 16 verschiedene Insektenarten für den menschlichen Verzehr. Singapur bekommt auch sein eigenes ‹Zentrum für nachhaltige Protein-Forschung›, erneut finanziert durch riesige Spenden von Jeff Bezos.
The silver lining is that despite all these efforts, there is a real possibility that this will never work. Article after article highlights the problems of 'consumer acceptance' or 'public enthusiasm' or uses similar terms that mean the same thing: most human beings do not want to eat insects. Der Silberstreif am Horizont ist, dass es trotz all dieser Bemühungen eine echte Möglichkeit gibt, dass das nie funktionieren wird. Artikel für Artikel heben die Probleme der ‹Akzeptanz bei den Verbrauchern› oder des ‹öffentlichen Enthusiasmus› hervor oder verwenden ähnliche Begriffe, die dasselbe bedeuten: Die meisten Menschen wollen keine Insekten essen.
That's probably why the propaganda exists. Deshalb gibt es wohl auch die Propaganda.
I would like to end with the truly hilarious modern irony of the story. Ich möchte mit der wirklich komischen modernen Ironie der Geschichte schliessen.
The same media outlets that happily announce that the elites want us to eat insects and 'goo': Die gleichen Medien, die fröhlich verkünden, dass die Eliten wollen, dass wir Insekten und ‹Goo› essen:
at the same time call it a crazy 'conspiracy theory': Nennen es gleichzeitig eine verrückte ‹Verschwörungstheorie›:
We are literally in the age of double-think. Wir befinden uns im wahrsten Sinne des Wortes im Zeitalter des Doppeldenkens.
But that doesn't matter as long as we refuse to eat the bugs… or the goo. Aber das macht nichts, solange wir uns weigern, das Ungeziefer zu essen … oder den Glibber.
Source: Bugs and Goo: Welcome to "alternative protein" Quelle: Bugs and Goo: Welcome to“alternative protein”
Source: https://uncutnews.ch/kaefer-und-schmiere-willkommen-bei-alternativem-eiweis Quelle: https://uncutnews.ch/kaefer-und-schmiere-willkommen-bei-alternativem-eiweis
The Resurrection of Nazi Germany Die Wiederauferstehung Nazi-Deutschlands
uncut-news.ch, 9th September 2024 uncut-news.ch, September 9, 2024
The 21st Century Version is Worse than the 20th Century Version. Die Version des 21. Jahrhunderts ist schlimmer als die Version des 20. Jahrhunderts.
Paul Craig Roberts Paul Craig Roberts
Dr Reiner Fuellmich is a renowned German lawyer who has managed to hold elites to account. He is appreciated by many human beings because he creates justice where it is needed. During the years of Covid fraud, Dr Fuellmich organised a committee to investigate the lies about Covid and the 'vaccine' and prepared a lawsuit on behalf of those whose health and lives were lost as a result of the 'vaccine' that the authorities said was 'safe and effective'. This went too far for the ruling establishment, and steps were taken to stop him. It is possible that Washington was involved in the conspiracy against him. Dr Fuellmich, who lives in both Germany and California, was prevented from entering the US on his way to his home in California and had to go to Mexico while he tried to sort out the problem. In Mexico, he and his wife were tricked by the German Embassy into going to the airport to renew their passports. The German government then illegally abducted Dr Fuellmich and flew him to Germany, where he was arrested and has since spent a great deal of time in solitary confinement, which is used to break the will of a victim to resist. Dr. Reiner Fuellmich ist ein renommierter deutscher Anwalt, der es geschafft hat, Eliten zur Verantwortung zu ziehen. Er wird von vielen Menschen geschätzt, weil er dort Gerechtigkeit schafft, wo sie gebraucht wird. Während der Jahre des Covid-Betrugs organisierte Dr. Fuellmich ein Komitee, um die Lügen über Covid und den ‹Impfstoff› zu untersuchen, und bereitete eine Klage im Namen derer vor, deren Gesundheit und Leben durch den ‹Impfstoff› verloren gingen, den die Behörden als ‹sicher und wirksam› bezeichneten. Dies ging dem herrschenden Establishment zu weit, und es wurden Schritte unternommen, um ihn zu stoppen. Möglicherweise war Washington an der Verschwörung gegen ihn beteiligt. Dr. Fuellmich, der sowohl in Deutschland als auch in Kalifornien lebt, wurde auf dem Weg zu seinem Haus in Kalifornien daran gehindert in die USA einzureisen, und musste nach Mexiko ausweichen, während er versuchte, das Problem zu klären. In Mexiko wurden er und seine Frau von der deutschen Botschaft getäuscht, zum Flughafen zu gehen, um ihre Pässe zu erneuern. Die deutsche Regierung entführte Dr. Fuellmich illegal und flog ihn nach Deutschland, wo er verhaftet wurde und seitdem viel Zeit in Einzelhaft verbracht hat, die dazu dient, den Willen eines Opfers zum Widerstand zu brechen.
All of this has been done in violation of the German constitution and German law. He has now been in pre-trial detention for twice the amount of time allowed under German law. As President George W. Bush stated, the German 'justice system' has declared its right to hold a person indefinitely without trial or conviction. It seems that no government in the Western world is willing to abide by the rule of law. All dies geschah unter Verletzung der deutschen Verfassung und des deutschen Rechts. Seine Untersuchungshaft dauert inzwischen doppelt so lange wie nach deutschem Recht zulässig. Wie Präsident George W. Bush erklärte, hat das deutsche ‹Justizsystem› sein Recht erklärt, eine Person unbegrenzt ohne Prozess und Verurteilung festzuhalten. Es scheint, dass keine Regierung in der westlichen Welt bereit ist, sich an Rechtsstaatlichkeit zu halten.
There was no real offence with which one could have charged Dr. Fuellmich. On the basis of false statements by police officers who had been planted, Dr. Fuellmich's attempt to save the funds of his organisation from confiscation by the corrupt German government was misinterpreted as fraud. Es gab kein wirkliches Vergehen, mit dem man Dr. Fuellmich hätte anklagen können. Auf der Grundlage falscher Aussagen von eingeschleusten Polizeibeamten wurde Dr. Fuellmichs Versuch, die Gelder seiner Organisation vor der Beschlagnahme durch die korrupte deutsche Regierung zu retten, als Betrug fehlinterpretiert.
A whistleblower in the German secret service provided Dr Fuellmich's lawyer with information that the German secret service had been ordered to stop Dr Fuellmich at all costs and in any way possible. The leaked document revealed that it was planned to plant police officers among his staff who would make false statements against him. Ein Whistleblower in den deutschen Geheimdiensten machte Fuellmichs Anwalt Informationen zugänglich, dass der deutsche Geheimdienst den Auftrag hatte, Dr. Fuellmich um jeden Preis und auf jede erdenkliche Weise zu stoppen. Das durchgesickerte Dokument enthüllte, dass geplant war, Polizeibeamte unter seine Mitarbeiter zu schleusen, die falsche Aussagen gegen ihn machen würden.
During the long proceedings against Dr Fuellmich, the judge has denied Dr Fuellmich's right to cross-examine the 'witnesses' against him or even to let them take the stand. The judge has denied the defence the use of the evidence in their possession and has shielded the falsified evidence against Fuellmich from scrutiny. Evidence does not matter. It is about convicting Dr Fuellmich 'at all costs'. Während der langen Verfahren gegen Dr. Fuellmich hat der Richter Dr. Fuellmichs Recht verweigert, die ‹Zeugen› gegen ihn ins Kreuzverhör zu nehmen oder sie überhaupt auf die Zeugenbank zu lassen. Der Richter hat der Verteidigung die Nutzung der in ihrem Besitz befindlichen Beweise verweigert und die gefälschten Beweise gegen Fuellmich vor einer Überprüfung geschützt. Beweise spielen keine Rolle. Es geht darum, Dr. Fuellmich ‹um jeden Preis› zu verurteilen.
When the original indictment collapsed despite the judge blocking evidence of innocence, the judge devised a new indictment, one that makes no sense at all, and said he intended to convict Dr Fuellmich. Als die ursprüngliche Anklage trotz der Blockierung von Unschuldsbeweisen durch den Richter zusammenbrach, ersann der Richter eine neue Anklage, eine vollkommen unsinnige, und sagte, er beabsichtige, Dr. Fuellmich zu verurteilen.
Years ago, I studied the workings of the Nazi courts in the 1930s. What is happening to Dr Fuellmich today is worse than the misconduct during the Hitler era. In my opinion, the Nazi courts were more honest than the court conducting the show trial against Dr Fuellmich. Vor Jahren habe ich die Funktionsweise der Nazi-Gerichte in den 1930er Jahren untersucht. Was heute mit Dr. Fuellmich geschieht, ist schlimmer als das Fehlverhalten während der Hitler-Ära. Meiner Meinung nach waren die Nazi-Gerichte ehrlicher als das Gericht, das den Schauprozess gegen Dr. Fuellmich leitet.
You can familiarise yourself with the resurrection of German Nazism here: https://kirschsubstack.com/cp/148480587. Sie können sich hier mit der Wiederauferstehung des deutschen Nazismus vertraut machen: https://kirschsubstack.com/cp/148480587.
I fear for Dr Fuellmich. He believes in the system, but obviously the German 'justice system' and the German government do not. Ich fürchte um Dr. Fuellmich. Er glaubt an das System, aber offensichtlich tun das deutsche ‹Justizsystem› und die deutsche Regierung nicht.
The purpose of the bogus proceedings against Dr Fuellmich is to teach everyone else not to interfere with the agendas of the ruling elites. Der Zweck des falschen Verfahrens gegen Dr. Fuellmich ist es, alle anderen zu lehren, sich nicht in die Agenden der herrschenden Eliten einzumischen.
Source: The Resurrection of Nazi Germany Quelle: The Resurrection of Nazi Germany
Source: https://uncutnews.ch/die-wiederauferstehung-des-nazi-deutschlands/ Quelle: https://uncutnews.ch/die-wiederauferstehung-des-nazi-deutschlands/
US Policy Affects the Whole World US-Politik betrifft die ganze Welt
Caitlin Johnstone, September 6, 2024 Caitlin Johnstone, September 6, 2024
Gage Skidmore (CC BY-SA 2.0)
Gage Skidmore (CC BY-SA 2.0)
I thought I'd go through the questions and comments on my various platforms today and provide some answers to the ones that caught my eye. Ich dachte, ich gehe heute die Fragen und Kommentare auf meinen verschiedenen Plattformen durch und gebe einige Antworten auf die, die mir aufgefallen sind.
Chang writes on Substack: Chang schreibt auf Substack:
"Caitlin, I have a question for you -> How do you deal with the outrage that builds up in you over this otherworldly behaviour for which there are no words? It's hard for me to contain my constant anger at Western authorities (politicians, oligarchs, civil servants, PR scumbags, etc.)." «Caitlin, ich habe eine Frage an dich -> Wie gehst du mit der Empörung um, die sich in dir aufbaut über dieses jenseitige Verhalten, für das es keine Worte gibt? Es fällt mir schwer, meine ständige Wut auf westliche Autoritäten (Politiker, Oligarchen, Verwaltungsangestellte, PR-Drecksäcke usw.) im Zaum zu halten.»
Inner work. You can't get involved in this crap if you don't have a great deal of inner resources, which for most human beings can't be achieved without a lot of inner work. What that looks like varies from person to person, but some popular expressions of inner work are meditation, mindfulness, energy work, healing practices, therapy, mantra recitation, self-exploration, etc. Anything that expands your awareness of how you tick inside, so that you're not just flying on autopilot and being buffeted by the unconscious forces within you, and which allows you to find a foundation of inner peace. Innere Arbeit. Man kann sich nicht auf diesen Mist einlassen, wenn man nicht über eine grosse Menge an inneren Ressourcen verfügt, die für die meisten Menschen nicht ohne viel innere Arbeit zu erreichen sind. Wie das aussieht, ist von Person zu Person verschieden, aber einige beliebte Ausdrucksformen der inneren Arbeit sind Meditation, Achtsamkeit, Energiearbeit, Heilpraktiken, Therapie, Mantra-Rezitation, Selbsterforschung etc. Alles, was das eigene Bewusstsein darüber erweitert, wie man innerlich tickt, so dass man nicht nur mit Autopilot fliegt und von den unbewussten Kräften in sich herumgewirbelt wird, und was es einem ermöglicht, ein Fundament des inneren Friedens zu finden.
There are vast oceans of deep peace within you – in fact, it's the deep peace you're made of – but that's no use to you if you're not aware of it. It takes some work. You're really questioning your most basic assumptions about who and what you are, what the world is, what thoughts are, and how perception ultimately comes about. Es gibt riesige Ozeane tiefen Friedens in Ihnen – eigentlich ist es der tiefe Frieden, aus dem Sie gemacht sind – aber das nützt Ihnen nichts, wenn Sie sich dessen nicht bewusst sind. Es bedarf einiger Arbeit. Hinterfragen Sie wirklich Ihre grundlegendsten Annahmen darüber, wer und was Sie sind, was die Welt ist, was Gedanken sind und wie Wahrnehmung letztlich zustande kommt.
Practices like mindfulness have a bad reputation in revolutionary circles because they are used by the machine to train workers to function in this stressful and exploitative status quo. But they do it because these methods actually work. If their might can be used to keep you from having a nervous breakdown while doing a terrible job for a shitty wage, then it can also be used to keep you healthy and stable while fighting the machine. And it can even bring about lasting perceptual changes that lead to a better quality of life than you could ever have imagined. Praktiken wie Achtsamkeit haben in revolutionären Kreisen einen schlechten Ruf, weil sie von der Maschine benutzt werden, um Arbeiter darauf zu trainieren, in diesem stressigen und ausbeuterischen Status quo zu funktionieren. Aber sie tun es, weil diese Methoden tatsächlich funktionieren. Wenn ihre Macht genutzt werden kann, um einen vor einem Nervenzusammenbruch zu bewahren, während man einen schrecklichen Job für einen beschissenen Lohn macht, dann kann sie auch genutzt werden, um einen gesund und stabil zu halten, während man gegen die Maschine kämpft. Und sie kann sogar eine dauerhafte Veränderung der Wahrnehmung bewirken, die zu einer besseren Lebensqualität führt, als man sich je erträumt hätte.
Too Much Work writes on Substack: Too Much Work schreibt über Substack:
"Caitlin, if you could, in your next article, throw in a few words about the US stealing a plane from Venezuela." «Caitlin, wenn Sie könnten, würden Sie in Ihrem nächsten Artikel ein paar Worte darüber verlieren, dass die USA ein Flugzeug aus Venezuela gestohlen haben.»
TMW is referring to the news that the US government has seized Venezuelan President Nicolas Maduro's official plane because it was allegedly purchased in violation of US sanctions. TMW bezieht sich auf die Nachricht, dass die US-Regierung das Dienstflugzeug des venezolanischen Präsidenten Nicolas Maduro beschlagnahmt hat, weil es angeblich unter Verletzung von US-Sanktionen gekauft wurde.
What particularly struck me was the quote from an anonymous US official to CNN who made the story public: Was mir besonders auffiel, war das Zitat eines anonymen US-Beamten gegenüber CNN, der die Geschichte öffentlich machte:
"This is a message to the top," a US official told CNN. "Seizing a foreign head of state's plane is unheard of in criminal matters. We are sending a clear message here: no one is above the law, no one is above US sanctions." «Das ist eine Botschaft an die Spitze», sagte ein US-Beamter gegenüber CNN. «Das Flugzeug eines ausländischen Staatschefs zu beschlagnahmen, ist in kriminellen Angelegenheiten unerhört. Wir senden hier eine klare Botschaft: Niemand steht über dem Gesetz, niemand steht über den US-Sanktionen.»
The fact that the anonymous official regards US economic sanctions as a 'law' for other countries shows that these lunatics really do believe that the whole planet belongs to them. They regard other countries as their property and therefore believe that they have the right to confiscate any property of these countries if they do not sufficiently obey Washington's dictates. Die Tatsache, dass der anonyme Beamte die US-Wirtschaftssanktionen als ‹Gesetz› für andere Länder ansieht, zeigt, dass diese Irren wirklich glauben, dass ihnen der ganze Planet gehört. Sie betrachten andere Länder als ihr Eigentum und glauben daher, dass sie das Recht haben, alles Eigentum dieser Länder zu beschlagnahmen, wenn diese nicht ausreichend dem Diktat Washingtons gehorchen.
When US officials speak of a 'rule-based international order', they mean that the US makes the rules and gives the orders, and that everyone else has to comply. Wenn US-Beamte von einer ‹regelbasierten internationalen Ordnung› sprechen, meinen sie, dass die USA die Regeln aufstellen und die Befehle erteilen, und dass alle anderen sich daran zu halten haben.
Mike writes on 𝕏 about my comment on US policy: Mike schreibt auf 𝕏 über meinen Kommentar zur US-Politik:
"Aren't you Australian and living in Australia?" «Sind Sie nicht Australier und leben in Australien?»
Talking about the worst impulses of the most powerful and destructive government in the world does not need to be justified. It is not strange and suspicious that I do it, it is strange and suspicious that no one else in the world does it. Über die schlimmsten Impulse der mächtigsten und zerstörerischsten Regierung der Welt zu sprechen, muss nicht gerechtfertigt werden. Es ist nicht seltsam und verdächtig, dass ich es tue, es ist seltsam und verdächtig, dass niemand sonst auf der Welt es tut.
I used to respond to these 'you're Australian' replies by saying that all of this work was co-written by my American husband, who should have a say in what his country does. But after a while, I realised that this overly defensive response misses the point, because US policy affects everyone on the planet. I have the right to speak out about the things the global US empire does in this world, regardless of who I happen to be married to. Früher habe ich auf diese ‹Sie sind Australier›-Antworten immer geantwortet, dass all diese Werke von meinem amerikanischen Mann mitverfasst wurden, der ein Mitspracherecht haben sollte, wenn sein Land etwas tut. Aber nach einer Weile habe ich gemerkt, dass diese übertrieben defensive Antwort am Thema vorbeigeht, denn die Politik der USA betrifft jeden auf diesem Planeten. Ich habe das Recht, über die Dinge zu sprechen, die das globale US-Imperium in dieser Welt tut, unabhängig davon, mit wem ich gerade verheiratet bin.
Many Americans seem to suffer from the illusion that they live in a normal country with a normal government, so they should be allowed to go about their private business without unwanted scrutiny from foreigners. But the US is not a normal country with a normal government; it is the centre of the most powerful empire that has ever existed, using its military and economic might to bully and dominate the rest of the world. No one living on this planet can say that US politics does not concern them. Viele Amerikaner scheinen unter der Illusion zu leiden, dass sie in einem normalen Land mit einer normalen Regierung leben, sodass es ihnen erlaubt sein sollte, ihren privaten Geschäften nachzugehen, ohne von Ausländern unerwünscht beobachtet zu werden. Aber die USA sind kein normales Land mit einer normalen Regierung; sie sind das Zentrum des mächtigsten Imperiums, das je existiert hat, das seine militärische und wirtschaftliche Macht nutzt, um den Rest der Welt zu tyrannisieren und zu beherrschen. Niemand, der auf diesem Planeten lebt, kann sagen, dass ihn die Politik der USA nichts angeht.
Dulce writes on 𝕏 about the way the Republicans accuse Kamala Harris of being a communist: Dulce schreibt auf 𝕏 über die Art und Weise, wie die Republikaner Kamala Harris beschuldigen, eine Kommunistin zu sein:
"Harris is called a communist because she represents the communist ideology. Duh." «Harris wird eine Kommunistin genannt, weil sie die kommunistische Ideologie vertritt. Duh.»
I have said it before and I will say it again: Trump supporters are the most gullible human beings on the planet. They believe anything, literally anything, no matter how patently idiotic it is, if it comes out of Trump's mouth. Ich habe es schon einmal gesagt und wiederhole es: Trump-Anhänger sind die weltweit leichtgläubigsten Menschen. Sie glauben alles, buchstäblich alles, egal, wie offensichtlich idiotisch es ist, wenn es aus Trumps Gesichtsloch kommt.
Noah writes on Substack: Noah schreibt auf Substack:
"What would you do to solve the problem? How would you get the Antichrist Bibi out of there or persuade him to a peace deal that ends his grotesque political career? How would you eliminate the equally cynical Hamas, the PA and Hezbollah? Don't you think that needs to happen?" «Was würden Sie tun, um das Problem zu lösen? Wie würden Sie den Antichristen Bibi da rausholen oder ihn zu einem Friedensabkommen bewegen, das seine groteske politische Karriere beendet? Wie würden Sie die ebenso zynische Hamas, die PA und die Hisbollah beseitigen? Meinen Sie nicht, dass das geschehen muss?»
I strongly disagree, yes. Resolving this crisis has nothing to do with eliminating Hamas or Hezbollah. Ultimately, when we talk about solutions, it's not even about getting rid of Netanyahu. If we get rid of Netanyahu, the Israeli state will still be inherently abusive, and its abusiveness will naturally lead to resistance groups. Ich bin absolut anderer Meinung, ja. Die Lösung dieser Krise hat nichts mit der Beseitigung der Hamas oder der Hisbollah zu tun. Letztlich geht es nicht einmal darum, Netanjahu loszuwerden, wenn wir über Lösungen sprechen. Wenn wir Netanjahu loswerden, wird der israelische Staat immer noch von Natur aus missbräuchlich sein, und seine Missbräuchlichkeit wird natürlich zu Widerstandsgruppen führen.
The obvious solution is for Israel to stop killing human beings in Gaza and the West Bank, to right the injustices of the past and to end the injustices of the present. This would probably mean giving up large tracts of land, paying very large reparations by Israel (and ideally by its wealthy allies), abolishing all unjust laws and apartheid systems, making a major effort to cleanse society of the poisons of anti-Palestinian racism and Islamophobia, the right of Palestinians in exile to return to their homeland, and the negotiation of a peace agreement that offers so many advantages that even the hardest factions in Palestinian society would be forced to agree to it. Die offensichtliche Lösung ist, dass Israel aufhört, Menschen in Gaza und im Westjordanland zu töten, die Ungerechtigkeiten der Vergangenheit wiedergutmacht und die Ungerechtigkeiten der Gegenwart beendet. Dies würde wahrscheinlich die Abtretung grosser Landflächen bedeuten, die Zahlung sehr hoher Reparationen durch Israel (und idealerweise durch seine reichen Verbündeten), die Abschaffung aller ungerechten Gesetze und Apartheidsysteme, eine grosse Anstrengung, die Gesellschaft von den Giften des antipalästinensischen Rassismus und der Islamophobie zu reinigen, das Recht der Palästinenser im Exil, in ihre Heimat zurückzukehren, und die Aushandlung eines Friedensabkommens, das so viele Vorteile bietet, dass selbst die härtesten Fraktionen der palästinensischen Gesellschaft gezwungen wären, ihm zuzustimmen.
Something along these lines would be very effective in establishing peace in the region. Israel will not agree to it, but that's because Israel is the problem. It is an extension of the bloodthirsty madness of the US empire, basically an endless proxy war with lots of electronic dance music. This proxy war will probably continue in one form or another against innocent human beings in the Middle East until the empire itself is brought down. Etwas in dieser Richtung wäre sehr effektiv, um Frieden in der Region zu schaffen. Israel wird dem nicht zustimmen, aber das liegt daran, dass Israel das Problem ist. Es ist eine Verlängerung des blutrünstigen Wahnsinns des US-Imperiums, im Grunde ein endloser Stellvertreterkrieg mit viel elektronischer Tanzmusik. Dieser Stellvertreterkrieg wird wahrscheinlich in der einen oder anderen Form gegen unschuldige Menschen im Nahen Osten weitergeführt werden, bis das Imperium selbst zu Fall gebracht wird.
Source: US Politics Are The Whole World's Business Quelle: US Politics Are The Whole World’s Business
Source: https://uncutnews.ch/us-politik-betrifft-die-ganze-welt/ Quelle: https://uncutnews.ch/us-politik-betrifft-die-ganze-welt/
Lavrov: Lavrov:
50 Countries Are United Against Russia Under 'Nazi Banners', 50 Länder sind unter ‹Nazi-Bannern›
Similar to what Happened in the Past gegen Russland vereint, ähnlich wie in der Vergangenheit.
uncut-news.ch, 6th September 2024 uncut-news.ch, September 6, 2024
DIP of the Russian Ministry of Foreign Affairs (photographer Eduard Pesov)
DIP des russischen Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten (Fotograf Eduard Pesov)
SERGEY LAVROV: SERGEY LAVROV:
"Western policy towards Russia has always been characterised by the fact that our country is considered too strong and independent and that something must be done to change this, preferably by weakening it. «Die westliche Politik gegenüber Russland war schon immer davon geprägt, dass unser Land als zu stark und unabhängig betrachtet wird und etwas unternommen werden muss, um dies zu ändern, vorzugsweise indem man es schwächt.
History repeats itself. Die Geschichte wiederholt sich.
Today, these 50 countries are united again under Nazi banners against Russia, considering the essence of Zelensky's regime or even the insignia and banners of the so-called Ukrainian army. Heute sind diese 50 Länder wieder unter Nazi-Bannern gegen Russland vereint, wenn man die Essenz des Regimes von Selensky oder sogar die Abzeichen und Fahnen der sogenannten ukrainischen Armee betrachtet.
We are not the only target. Wir sind nicht das einzige Ziel.
Washington is working hard to restrict China's development by limiting its access to technology and imposing high levies on electric vehicles and batteries. Washington arbeitet hart daran, die Entwicklung Chinas einzuschränken, indem es dessen Zugang zu Technologie beschränkt und hohe Abgaben auf Elektrofahrzeuge und Batterien erhebt.
At the same time, they claim that they are forced to impose levies because these products are too cheap. Is this a free market and fair competition? Gleichzeitig behaupten sie, sie seien gezwungen, Abgaben zu erheben, weil diese Produkte zu billig seien. Ist das ein freier Markt und faire Konkurrenz?
There are plenty of examples like this. Solche Beispiele gibt es zuhauf.
Washington is building a bloc confrontation in the Asia-Pacific region. Im asiatisch-pazifischen Raum baut Washington eine Blockkonfrontation auf.
Military and political alliances like NATO are being formed, and military facilities are creeping into this part of the world. Militärische und politische Allianzen wie die NATO werden gegründet, und militärische Einrichtungen schleichen sich in diesen Teil der Welt ein.
The West is trying to preserve the remnants of its neocolonial influence in Africa and what was once a colonial power, Europe. Der Westen versucht, die Überreste seines neokolonialen Einflusses in Afrika und dem, was einst eine Kolonialmacht war, Europa zu bewahren.
Today, all those who show independence and have the will to defend their national interests within the framework of international law and refuse to play by the West's rules are threatened. Heute sind all jene bedroht, die Unabhängigkeit zeigen und den Willen haben, ihre nationalen Interessen im Rahmen des Völkerrechts zu verteidigen und sich weigern, nach den Regeln des Westens zu spielen.
However, it is clear that these attempts are largely an agony of the West. Es ist jedoch klar, dass diese Versuche weitgehend eine Agonie des Westens sind.
All these efforts are at odds with the objective development of history and are doomed to fail. All diese Bemühungen stehen im Widerspruch zur objektiven Entwicklung der Geschichte und sind zum Scheitern verurteilt.
Russia, as a global might, has a balancing role in international politics. Russland hat als globale Macht eine ausgleichende Rolle in der internationalen Politik.
We have a partner as reliable as China. Wir haben einen so zuverlässigen Partner wie China.
President Putin and President Xi Jinping have repeatedly affirmed in signed documents that the duo of their countries plays a stabilising role and has an important function internationally. Präsident Putin und Präsident Xi Jinping haben wiederholt in unterzeichneten Dokumenten bekräftigt, dass das Duo ihrer Länder eine stabilisierende Rolle spielt und international eine wichtige Funktion hat.
We do not seek to integrate into various 'schemes' drawn up by Western 'rules' without our participation and without taking our interests into account. Wir streben nicht danach, uns in verschiedene ‹Schemata› einzubinden, die von westlichen ‹Regeln› ohne unsere Beteiligung und ohne Berücksichtigung unserer Interessen aufgestellt werden.
We will continue to stand up for the generally accepted principles of international law and the UN Charter in their entirety, rather than interpreting them selectively like the West." Wir werden weiterhin für die allgemein akzeptierten Prinzipien des Völkerrechts und die UN-Charta in ihrer Gesamtheit eintreten, anstatt sie wie der Westen selektiv zu interpretieren.»
Excerpt from remarks and answers by Russian Foreign Minister Sergei Lavrov to questions at a meeting with students and teachers at MGIMO University, Moscow, 2nd September 2024. Auszug aus Bemerkungen und Antworten des russischen Aussenministers Sergej Lawrow auf Fragen bei einem Treffen mit Studenten und Lehrkräften der MGIMO-Universität, Moskau, 2. September 2024.
Source: Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation Quelle: Aussenministerium der Russischen Föderation
Source: https://uncutnews.ch/lavrov-50-laender-sind-unter-nazi-bannern-gegen-russland-vereint-aehnlich-wie-in-der-vergangenheit/ Quelle: https://uncutnews.ch/lavrov-50-laender-sind-unter-nazi-bannern-gegen-russland-vereint-aehnlich-wie-in-der-vergangenheit/
Corrupt Country in the East Korruptes Land im Osten
– Another New 'Victory Plan' from the Actor-President – Wieder ein neuer ‹Siegesplan› des Schauspieler-Präsidenten
Friday, 6th September 2024, from Freeman-Fortsetzung at 09:30 Freitag, 6. September 2024 , von Freeman-Fortsetzung um 09:30
Newsletter – Selensky's 'victory Plan' Newsletter – Selenskys ‹Siegesplan›
(Own report) – Ukrainian President Volodymyr Zelensky, who claims to have developed a plan for a 'Ukrainian victory' over Russia, arrives in Germany today, Friday, for a conversation with German Chancellor Olaf Scholz. Zelensky has sharply criticised Berlin's announcement that it will not provide billions of euros in additional funds beyond those already firmly promised to his country. He will presumably urge Scholz to withdraw the announcement. He also wants to lobby US President Joe Biden soon for new funds. He is bringing up the alleged plan for a 'Ukrainian victory' while the Ukrainian offensive in the Kursk area has failed and the Russian capture of the city of Pokrovsk is imminent. This is a logistical hub; its loss would bring the Ukrainian armed forces significantly closer to defeat. At the same time, Russia's destruction of Ukraine's energy supply means that the country may face a new mass exodus, depriving it of much-needed labour and likely causing greater unrest in the EU due to growing popular discontent. Russia agrees to negotiations. (Eigener Bericht) – Der ukrainische Präsident Wolodymyr Selensky, der einen Plan für einen ‹Sieg der Ukraine› über Russland entwickelt zu haben behauptet, trifft am heutigen Freitag zu einem Gespräch mit Bundeskanzler Olaf Scholz in Deutschland ein. Selensky hat die Ankündigung Berlins scharf kritisiert, über die seinem Land bereits fest zugesagten Mittel hinaus keine weiteren Milliardensummen mehr zur Verfügung zu stellen. Er wird Scholz mutmasslich drängen, die Ankündigung zurückzunehmen. Auch bei US- Präsident Joe Biden will er sich bald für neue Gelder einsetzen. Den angeblichen Plan für einen ‹Sieg der Ukraine› bringt er vor, während die ukrainische Offensive im Gebiet Kursk gescheitert ist und die russische Einnahme der Stadt Pokrowsk bevorsteht. Diese ist ein logistischer Knotenpunkt; ihr Verlust brächte die ukrainischen Streitkräfte einer Niederlage deutlich näher. Zugleich steht der Ukraine, weil Russland ihre Energieversorgung zerstört, womöglich eine neue Massenflucht bevor, die ihr selbst dringend benötigte Arbeitskräfte nehmen und in der EU wegen wachsenden Unmuts in der Bevölkerung für grössere Unruhe sorgen dürfte. Russland erklärt sich zu Verhandlungen bereit.
https://www.german-foreign-policy.com/news/detail/9674 https://www.german-foreign-policy.com/news/detail/9674
Source: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2024/09/korruptes-land-im-osten-wieder-ein.html#ixzz8lKsM3YjD Quelle: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2024/09/korruptes-land-im-osten-wieder-ein.html#ixzz8lKsM3YjD
Jeffrey Sachs: This is a Huge Machine. Jeffrey Sachs: Das ist eine riesige Maschine.
6th September 2024 September 6, 2024
[It sounds like Blinken is running the government or its foreign policy.] [Es klingt, als würde Blinken die Regierung oder deren Aussenpolitik leiten.]
"Well, who knows who Blinken is telling what to do? [Who do you think is telling him what to do?] I think it's important to understand that this is a big machine. «Nun, wer weiss schon, wer Blinken sagt, was er tun soll? [Wer, denken Sie, sagt ihm, was er tun soll?] Ich denke, es ist wichtig zu verstehen, dass dies eine grosse Maschine ist.
It is a machine worth over a trillion dollars – the United States military-industrial system. This machine is kept on a deeply ingrained course. Es ist eine Maschine im Wert von über einer Billion Dollar – das militärisch-industrielle System der Vereinigten Staaten. Diese Maschine wird auf einem tief verwurzelten Kurs gehalten.
There is a strategy, and that strategy does not change when a new president comes into office. Es gibt eine Strategie, und diese Strategie ändert sich nicht, wenn ein neuer Präsident ins Amt kommt.
They may think that they have a say in it, but they don't have much influence. Sie mögen denken, dass sie darüber mitbestimmen können, aber sie haben nicht viel Einfluss.
The strategy of NATO expansion literally goes back to 1994. This is a 30-year programme. It is very deeply rooted. Die Strategie der NATO-Erweiterung reicht buchstäblich bis ins Jahr 1994 zurück. Das ist ein 30-jähriges Programm. Es ist sehr tief verwurzelt.
President Putin said an interesting sentence that I recently read in an upcoming book in which he talks about his conversations with US presidents. Präsident Putin hat einen interessanten Satz gesagt, den ich kürzlich in einem bevorstehenden Buch gelesen habe, in dem er über seine Gespräche mit US-Präsidenten spricht.
He said it in an interview with you: in the morning they (the US presidents) say one thing, and in the afternoon they declare the opposite, because someone has come to tell them: 'No, it doesn't work like that'. Er sagte es in einem Interview mit Ihnen: Am Morgen sagen sie (die US-Präsidenten) das eine, und am Nachmittag erklären sie das Gegenteil, weil jemand gekommen ist, um ihnen zu sagen: ‹Nein, so funktioniert das nicht.›
In the same book, written by a historian who has been following this whole period, Putin is quoted as saying that the president might say something, but then men in dark suits and blue ties appear and explain to the president how it really is. I think that is essentially correct. In demselben Buch, geschrieben von einem Historiker, der diese ganze Zeitspanne verfolgt, wird Putin zitiert, dass der Präsident vielleicht etwas sagt, aber dann erscheinen Männer in dunklen Anzügen und blauen Krawatten und erklären dem Präsidenten, wie es wirklich ist. Ich denke, das ist im Wesentlichen korrekt.
There is a permanent state – a permanent security state. It's big business. Es gibt einen permanenten Staat – einen permanenten Sicherheitsstaat. Es ist grosses Geschäft.
Remember, we have 750 military bases abroad, 6,000 nuclear warheads and a military budget of $1 trillion on paper – not to mention other expenses that are not included in that budget. It's a BIG machine. Denken Sie daran, wir haben 750 Militärbasen im Ausland, 6000 Atomsprengköpfe und ein Militärbudget von einer Billion Dollar, auf dem Papier – ganz zu schweigen von anderen Ausgaben, die in diesem Budget nicht enthalten sind. Das ist eine GROSSE Maschine.
And that machine is explicitly designed, according to every published doctrine (not just secret doctrine), to achieve what the Department of Defense decades ago defined as 'full-spectrum dominance' in every part of the world. 'Full-spectrum dominance' is an interesting term, but it means that the US will be the dominant might in every region of the world. Und diese Maschine ist ausdrücklich darauf ausgerichtet, laut jeder veröffentlichten Doktrin (nicht nur im Verborgenen), das zu erreichen, was das Verteidigungsministerium vor Jahrzehnten als ‹full-spectrum dominance› in jedem Teil der Welt definiert hat. ‹Full-spectrum dominance› ist ein interessanter Begriff, aber er bedeutet, dass die USA die dominierende Macht in jeder Region der Welt sein werden.
That's kind of a crazy idea. I would even call it completely delusional. Das ist eine Art verrückte Idee. Ich nenne es sogar vollkommen wahnhaft.
When we travel, we see the world a bit more symmetrically. Wenn wir reisen, sehen wir die Welt ein bisschen symmetrischer.
Yes, the US is a powerful country, but they make up 4.1% of the world's population. There are another 95.9 per cent out there, and they don't necessarily see themselves as being controlled by us in every region of the world. For the US to claim that we have 'full-spectrum dominance' in Central Asia, on the border with Russia, or over other nuclear powers, or in East Asia, where China has an industry that is twice as large as the US, a four times the population, hundreds of nuclear weapons, its own interests and a civilisation that is ten times older than that of the United States, to say we dominate China, well, that seems to me to be a recipe for an uninterrupted war. Ja, die USA sind ein mächtiges Land, aber sie machen 4,1% der Weltbevölkerung aus. Da draussen sind weitere 95,9%, und sie sehen sich nicht unbedingt als von uns kontrolliert in jeder Region der Welt. Für die USA zu behaupten, wir haben ‹full-spectrum dominance› in Zentralasien, an der Grenze zu Russland, oder über andere Atommächte, oder in Ostasien, wo China eine Industrie hat, die doppelt so gross ist wie die der USA, eine viermal so grosse Bevölkerung, Hunderte Atomwaffen, eigene Interessen und eine Zivilisation, die zehnmal älter ist als die der USA, zu sagen, wir dominieren China, nun, das scheint mir ein Rezept für einen ununterbrochenen Krieg zu sein.
And in the nuclear age, it is a recipe for triggering an absolutely catastrophic, unimaginable end one day, whether in 90 seconds or whenever. Because we provoke, we don't talk. We provoke. That is the most important thing that every president must understand." Und im nuklearen Zeitalter ist es ein Rezept, um eines Tages, ob in 90 Sekunden oder wann auch immer, das absolut katastrophale, unvorstellbare Ende auszulösen. Denn wir provozieren, wir reden nicht. Wir provozieren. Das ist das Wichtigste, was jeder Präsident verstehen muss.»
Complete interview here. (Note: See https://www.bitchute.com/video/xiQLU4cAujGh) Komplettes Interview hier direkt. (Anmerkung: Siehe https://www.bitchute.com/video/xiQLU4cAujGh)
Source: https://uncutnews.ch/jeffrey-sachs-das-ist-eine-riesige-maschine/ Quelle: https://uncutnews.ch/jeffrey-sachs-das-ist-eine-riesige-maschine/
It's Not Mums Who Deserve Medals. The Real Heroes Es sind nicht die Mütter, die Medaillen verdienen. Die wahren Helden
Are Those Who Don't Have Children, Writes CLARE FOGES sind diejenigen, die keine Kinder haben, schreibt CLARE FOGES
By Clare Foges, Published: 01:27 hrs CEST, 8th September 2024 Von Clare Foges, Veröffentlicht: 01:27 Uhr MESZ, 8. September 2024
Updated: 14:56 hrs CEST, 8 September 2024 Aktualisiert: 14:56 Uhr MESZ, 8. September 2024
Autumn: this time of year is teeming with back-to-school portraits and children standing at the door wearing blazers that are too big and shoes that are too shiny. In WhatsApp school groups across the country, parents congratulate each other on surviving the rainy weeks in Devon, doing holiday homework and dealing with several cases of norovirus. "We did it!" is the general tone of solidarity and mutual backslapping. Parents are often accused of complacency, and these days there is a new reason to feel superior about their life choices: birth rates are falling rapidly across the Western world. A study published in The Lancet at the beginning of the year warned of 'shattering social changes' as a result of this development. Having children is thus not only presented as a nice thing, but also as a kind of service to the nation: sit back, darlings, and think of England's demographic time bomb! While birth rates are falling rapidly, panicked politicians around the world are lavishing praise on those who can bear children. Motherhood should be 'the highest goal' for girls, explains Italian Prime Minister Giorgia Meloni. Putin has reintroduced a Stalin-era reward for super-parenting, giving 1 million roubles to women who have 10 children. While women of childbearing age are praised for their fertility, childless women are stigmatised. When Pope Francis visited Indonesia last week, he was distressed that some human beings in the West, unlike those in the host country, who have 'three, four or five children', want to have 'only a cat or a small dog'. This is a recurring theme, as last year he criticised 'selfish, selfish' Italians for preferring to have pets rather than children. At least, that's what the father of, um, no says. Meanwhile, in the US, Donald Trump's designated vice president, JD Vance, has also taken a swipe at 'childless cat ladies' who selfishly enjoy their kittens when they should be in the delivery room, doing their part for the free world. Perhaps one would expect me, as a mother of four, to agree with the Pope and Vance and look down from my lofty throne of procreation on the footloose and irresponsible childless, who prioritise foreign holidays and fancy cars over the important business of procreation. On the contrary, I think it is utter imbecility. It is not the child-rearers who are the unsung heroes or the selfless ones, it is the childless. As a parent, you may lose your heart in the hands of your loved ones, but nine times out of ten it also makes you selfish or, at the very least, deeply blinkered. Before I had children, I thought long and hard about the problems of the nation: how to alleviate poverty in inner cities, how to fix the National Health Service (NHS) or how to plug holes in the British defence budget. These days, 95 percent of my brain is occupied with pressing issues such as whether we will have enough Babybels for the lunch boxes tomorrow. Before I had children, I did volunteer work: at the Christmas soup kitchen, at a hospital radio station, in a charity shop. Now I devote every free minute not to the common good, but to the good of my household. This is completely natural, but hardly praiseworthy. A recent incident highlighted my childish selfishness. As I pushed the stroller along a busy street, I was startled when I heard the brakes squeal and a cry of pain. Twenty feet in front of me, an injured cyclist crawled onto the pavement, not seriously injured but bleeding and dazed. In the past, I would have been the first to rush forward, call an ambulance and search my bag for a bottle of water for him, and so on. But since there were other people on the pavement who were able to help – without children in tow – I drove past and continued on my way home to turn on the stove in time for dinner. Herbst: In dieser Jahreszeit wimmelt es in den sozialen Medien von Porträts zum Schulanfang und Kindern, die vor der Tür stehen und zu grosse Blazer und zu glänzende Schuhe tragen. In WhatsApp-Schulgruppen im ganzen Land gratulieren sich Eltern gegenseitig dazu, dass sie die verregneten Wochen in Devon überlebt, die Ferienhausaufgaben erledigt und mehrere Fälle von Norovirus behandelt haben. «Wir haben es geschafft!», so lautet der allgemeine Ton der Solidarität und des gegenseitigen Schulterklopfens. Eltern wird oft Selbstgefälligkeit vorgeworfen und heutzutage gibt es einen neuen Grund, sich in Bezug auf die eigenen Lebensentscheidungen überlegen zu fühlen: Die Geburtenraten sinken in der gesamten westlichen Welt rapide. Eine Anfang des Jahres im Lancet veröffentlichte Studie warnte vor ‹erschütternden sozialen Veränderungen› als Folge dieser Entwicklung. Kinder zu haben wird somit nicht nur als eine nette Sache dargestellt, sondern auch als eine Art Dienst an der Nation: Lehnen Sie sich zurück, Lieblinge, und denken Sie an Englands demografische Zeitbombe! Während die Geburtenraten rapide sinken, überhäufen panische Politiker auf der ganzen Welt die Gebärfähigen mit Lob. Mutterschaft sollte für Mädchen ‹das höchste Ziel› sein, erklärt die italienische Ministerpräsidentin Giorgia Meloni. Putin hat eine Belohnung aus der Stalin-Ära für Super-Gebärende wieder eingeführt und belohnt Frauen, die zehn Kinder bekommen, mit einer Million Rubel. Während gebärfähige Frauen für ihre Fruchtbarkeit gelobt werden, haben kinderlose Frauen einen schlechten Ruf. Als Papst Franziskus letzte Woche Indonesien besuchte, war er verzweifelt, weil manche Menschen im Westen im Gegensatz zu den Menschen im Gastland, die ‹drei, vier oder fünf Kinder› haben, «nur eine Katze oder einen kleinen Hund» haben wollen. Dieses Thema ist ein Dauerthema, denn im letzten Jahr kritisierte er die ‹egoistischen, selbstsüchtigen› Italiener dafür, dass sie lieber Haustiere als Kinder hätten. Das sagt zumindest der Vater von, ähm, keinem. In den USA hat derweil auch Donald Trumps designierter Vizepräsident JD Vance einen Seitenhieb auf ‹kinderlose Katzendamen› landen lassen, die sich selbstsüchtig an ihren Kätzchen erfreuen, wenn sie eigentlich im Kreissaal liegen und ihren Beitrag für die freie Welt leisten sollten. Vielleicht würde man von mir als Mutter von vier Kindern erwarten, dass ich dem Papst und Vance zustimme und von meinem erhabenen Thron der Fortpflanzung auf die ungebundenen und verantwortungslosen Kinderlosen herabschaue, die Auslandsurlaube und schicke Autos dem wichtigen Geschäft der Fortpflanzung vorziehen. Ganz im Gegenteil. Ich halte das für völligen Schwachsinn. Es sind nicht die Kindererziehenden, die die unausgesprochenen Helden oder die Selbstlosen sind, sondern die Kinderlosen. Als Eltern verlieren Sie vielleicht Ihr Herz in den Händen Ihrer Liebsten, aber in neun von zehn Fällen macht es Sie auch egoistisch oder zumindest stark engstirnig. Bevor ich Kinder hatte, dachte ich intensiv über die Probleme der Nation nach: Wie man die Armut in den Innenstädten lindern, das staatliche Gesundheitswesen (NHS) instand setzen oder Löcher im britischen Verteidigungshaushalt stopfen könnte. In diesen Tagen sind 95 Prozent meines Gehirns mit so drängenden Fragen beschäftigt wie der, ob wir morgen genug Babybels für die Lunchboxen haben. Bevor ich Kinder hatte, arbeitete ich ehrenamtlich: in der Weihnachtssuppenküche, bei einem Krankenhausradiosender, in einem Wohltätigkeitsladen. Jetzt widme ich jede freie Minute nicht dem Gemeinwohl, sondern dem Wohl meines Haushalts. Das ist völlig natürlich, aber kaum lobenswert. Ein Vorfall vor kurzem unterstrich meinen kindlichen Egoismus. Als ich den Geschwisterwagen auf einer viel befahrenen Strasse entlangschob, erschrak ich, als ich die Bremsen quietschen und einen Schmerzensschrei hörte. Sechs Meter vor mir kroch ein verletzter Radfahrer auf den Bürgersteig, nicht ernsthaft verletzt, aber blutend und benommen. Früher wäre ich die Erste gewesen, die nach vorne gedrängt, den Krankenwagen gerufen und in meiner Tasche nach einer Flasche Wasser für ihn gesucht hätte und so weiter. Aber da auf dem Bürgersteig andere Leute waren, die helfen konnten – ohne Kinder im Schlepptau –, bin ich vorbeigefahren und bin weiter nach Hause gefahren, um den Herd rechtzeitig zum Abendessen anzumachen.
Good mothers are not always also Good Samaritans. Gute Mütter sind nicht immer auch barmherzige Samariterinnen.
I still care about the world outside my household, but frankly, motherhood has consumed me and drained much of the energy I once had to look outward. I am too exhausted to be of much use to society. When you are deep in the trenches of parenting, selfless instincts are trampled. While some may start giving back again when their children are older and lighter, for many this will not be the case. Children also need an enormous amount of time and energy in their teenage years, 20s, and 30s… So who steps in when we parents are worried about how to depilate our children's hair or cope with their latest crisis? The much-maligned childless. Go to any library, thrift store or food bank and you'll almost certainly find some of those 'childless cat ladies' JD Vance is so dismissive of. Ich kümmere mich immer noch um die Welt ausserhalb meines Haushalts, aber ehrlich gesagt hat mich das Muttersein völlig verschlungen und mir viel von der Energie geraubt, die ich einmal hatte, um nach aussen zu schauen. Ich bin zu erschöpft, um der Gesellschaft wirklich von Nutzen sein zu können. Wenn Sie tief in den Schützengräben der Elternschaft stecken, werden selbstlose Instinkte mit Füssen getreten. Während manche vielleicht wieder anfangen, etwas zurückzugeben, wenn ihre Kinder älter und leichter sind, wird das bei vielen nicht der Fall sein. Kinder brauchen auch in ihren Teenagerjahren, 20ern, 30ern noch enorm viel Zeit und Energie … Wer also springt ein, wenn wir Eltern uns Sorgen darüber machen, wie wir unseren Kindern die Haare enthaaren oder ihre neueste Krise bewältigen können? Die vielgeschmähten Kinderlosen. Gehen Sie in eine beliebige Bücherei, einen Wohltätigkeitsladen oder eine Lebensmittelbank, und Sie werden dort mit ziemlicher Sicherheit einige dieser ‹kinderlosen Katzendamen› finden, über die JD Vance so die Nase rümpft.
Since they probably have more time and energy available than some peers with children, I would bet that the childless play a disproportionately important role in keeping the nation's operations running. One of the roles that many childless people play is that of the main carer for an elderly relative. Of course, there are also human beings who are completely overwhelmed by the dual task of caring for children and elderly parents, but in my experience it is often the adult children without offspring who provide the bulk of the care. When my late great-aunt lived alone in her mid-90s, her main supports were two middle-aged childless men, one a relative and one a friend. They were the ones who travelled for hours to see her, not the relatives (including me) who were busy raising children. So forget this binary nonsense that puts childlessness and childrearing at odds with each other. Yes, we as a society need human beings to have children and take on the task of raising them. But we also depend on those who do not have children and whose energy they do not use at home, but in nursing homes, hospices, charities and community associations, and who perform millions of silent, compassionate acts every day. Their role in society may not be as praised as that of parents, but their service is just as important. Da ihnen vermutlich mehr Zeit und Energie zur Verfügung steht als manchen Altersgenossen mit Kindern, würde ich wetten, dass die Kinderlosen eine überproportional wichtige Rolle dabei spielen, den Betrieb der Nation am Laufen zu halten. Eine der Rollen, die viele kinderlose Menschen spielen, ist die des Hauptbetreuers eines älteren Verwandten. Natürlich gibt es auch Menschen, die durch die Doppelaufgabe der Betreuung von Kindern und älteren Eltern völlig überfordert sind, aber meiner Erfahrung nach sind es oft die erwachsenen Kinder ohne Nachkommen, die den Grossteil der Pflege übernehmen. Als meine verstorbene Grosstante mit Mitte 90 alleine lebte, waren ihre wichtigsten Stützen zwei kinderlose Männer mittleren Alters, einer ein Verwandter und einer ein Freund. Sie waren es, die stundenlang reisten, um sie zu sehen, und nicht die Verwandten (einschliesslich mir), die mit der Erziehung der Kinder beschäftigt waren. Vergessen Sie also diesen binären Unsinn, der Kinderlosigkeit und Kindererziehung in Konflikt bringt. Ja, wir als Gesellschaft brauchen Menschen, die Kinder haben und die Aufgabe übernehmen, sie grosszuziehen. Aber wir sind auch auf diejenigen angewiesen, die keine Kinder haben und deren Energie sie nicht zu Hause, sondern in Pflegeheimen, Hospizen, Wohltätigkeitsorganisationen und Gemeindevereinen einsetzen, und die täglich Millionen stiller, mitfühlender Taten vollbringen. Ihre Rolle in der Gesellschaft wird vielleicht nicht so sehr gelobt wie die der Eltern, aber ihr Dienst ist ebenso wichtig.
Source and original article in English: https://www.dailymail.co.uk/debate/article-13825167/mums-deserve-medals-real-heroes-dont-children-CLARE-FOGES.html Quelle und Original-Artikel in Englisch: https://www.dailymail.co.uk/debate/article-13825167/mums-deserve-medals-real-heroes-dont-children-CLARE-FOGES.html
Extraterrestrial Technocrats Ausserirdische Technokraten
– An Open Letter to the 'foreigners' – Ein offener Brief an die ‹Fremden›
by Wolf-Dieter Frontalski, Germany von Wolf-Dieter Frontalski, Deutschland
– An open letter to the three groups of 'foreign extraterrestrials' – Ein offener Brief an die 3 Gruppen ‹Fremder Außerirdischer›
– and why a contact report prompted me to write an open letter (also of interest to earthlings) – und warum mich ein Kontaktbericht veranlasst hat, einen offenen Brief zu schreiben (auch für Erdenbewohner von Interesse)
– or why technical progress alone does not contribute to the acquisition of knowledge. However, earthlings may also feel addressed, because as you will probably notice when reading this article, technically advanced space travellers from other worlds have quite similar problems (which should not be an excuse for one's own complacency). – oder warum technischer Fortschritt allein nicht zum Gewinn von Erkenntnis beiträgt. Es dürfen sich aber auch Erdenbewohner angesprochen fühlen, denn wie beim Lesen des Beitrags wohl auffallen wird, haben technisch fortgeschrittene Raumfahrer anderer Welten durchaus ähnliche Probleme (was keine Entschuldigung für eigene Bequemlichkeit sein soll).
Dear foreign extraterrestrials Liebe fremde Ausserirdische
Since I assume that you, in your research and expeditions on our limited planet, called Earth, also think about what a personal encounter with Earth-humans might have for consequences, I would simply like to speak up in this wise, in the hope that you can somehow evaluate what has been written in a meaningful way. I assume that you also observe how, in what way and to what extent we Earth-humans deal with the subject of extraterrestrials. In doing so, you probably came across the books and writings of FIGU and Billy Eduard Albert Meier some time ago, in particular the contact reports, of which there are now 21 blocks. – All just fake??? Surprisingly, I recently learned the following about you in block 19, on page 442: Da ich mal vermute, dass Ihr bei euren Forschungen und Expeditionen auf unserem beschränkten Planeten, genannt Erde, euch auch Gedanken darüber macht, was eine persönliche Begegnung mit Erdenmenschen für Konsequenzen haben könnte, möchte ich mich einfach in dieser Weise zu Wort melden, in der Hoffnung, dass Ihr das Geschriebene irgendwie sinnvoll auswerten könnt. Ich nehme mal an, dass Ihr auch beobachtet wie, in welcher Weise und in welchem Umfang wir Erdenmenschen uns mit dem Thema Ausserirdische beschäftigen. Dabei seid ihr sicherlich schon vor einiger Zeit auf die Bücher und Schriften der FIGU bzw. von Billy Eduard Albert Meier gestossen, insbesondere der Kontaktberichte, von denen es inzwischen 21 Blocks gibt. – Alles nur Fake??? Erstaunlicherweise habe ich vor kurzem in Block 19, auf der Seite 442, folgendes über euch erfahren:
Billy: But they (the foreign extraterrestrials) are obviously aware of our contacts, because I don't hold back the fact that we… well, you know what I mean. Billy: Unsere Kontakte sind ihnen (den Fremden Ausserirdischen) aber offenbar bekannt, denn ich halte ja nicht damit zurück, dass wir … nun ja, du weisst schon, was ich meine.
Ptaah: The fact that they cannot locate us and see us under any circumstances leads them to the false assumption that our contacts are fictitious. Ptaah: Die Tatsache, dass sie uns nicht orten und uns unter keinen Umständen zu sehen vermögen, lässt sie in der falschen Annahme leben, dass unsere Kontakte fiktiv seien.
Billy: You say that so easily because the guys can also think, so they can draw their conclusions and act accordingly. Billy: Du sagst das so einfach, denn die Kerle können ja auch denken, so sie folgedem ihre Schlüsse ziehen und danach handeln können.
Ptaah: They really think that everything is only fictitious, which is why they are satisfied with it. They think in the same way as those Earth-humans who believe instead of thinking for themselves. They believe in the infallibility of their technology just as religious Earth-humans believe in an imaginary God. Therefore, dear friend, they believe that we are pure fiction, which is also characteristic of all Earth-humans who negate everything. Ptaah: Sie denken wirklich, dass alles nur fiktiv sei, weshalb sie sich damit begnügen. Sie denken gleichermassen wie jene Erdenmenschen, die glauben anstatt selbst zu denken. Sie glauben an die Unfehlbarkeit ihrer Technik derart, wie der religiöse Erdenmensch an einen imaginären Gott glaubt. Daher, lieber Freund, glauben sie, dass wir reine Fiktion seien, wie das ebenfalls allen Negierenden der Erdenmenschen eigen ist.
Billy: And they are really satisfied with that? Billy: Und die begnügen sich wirklich damit?
Ptaah: Yes, because nothing is more important to them than their technology, which – I am sorry to say – encourages their self-deception. Their real thinking is still very deficient and determined by their technology, but not by the truth and its reality. Ptaah: Ja, denn ihnen geht nichts über ihre Technik, die ihrem Selbstbetrug – Leidwesen möchte ich sogar sagen – Vorschub leistet. Ihr reales Denken ist noch sehr mangelhaft und bestimmt durch ihre Technik, nicht jedoch durch die Wahrheit und deren Wirklichkeit.
Yes, dear foreign aliens, this is quite embarrassing for you, but maybe you don't even know the word 'embarrassing', or only when your quantum computer software 'produces a bug', as our programmers would say. Even if you are 1200 years ahead of us with your technology, that is really an indictment of you. By the way, I would like to mention that Plejaren technology is about 8000 years more advanced than terrestrial technology, even if you may not want to hear it, and since you can also do mental arithmetic, that means, according to Adam Riese, that you are 6800 years behind with your technology, if you understand what I mean. Then imagine an average Earth-human 6800 years ago, who just slurps his soup from a clay bowl so that he can later go out into the forest with a bow and arrow, spear or slingshot to hunt his roast with difficulty. The comparison still doesn't quite work, but in principle you are just as far from the Plejaren state of technology, even if you don't want to understand that. If they don't want contact with you for perfectly understandable reasons, as they also don't want contact with us Earth-humans, with one exception, the Plejaren have their advanced technology to prevent this and you can try as hard as you like, but your scanners are at least as technically unsuitable and backward for this as a divining rod for surfing the Internet or receiving digital TV. But, as Billy said, you can think, analyse and draw conclusions, and if you make an effort and really want to, you can come to a positive and fruitful conclusion. The Plejaren have left more than enough evidence of their existence, especially in photographic terms, and especially before the beginning of the digital photography age. Even our scientists are able to confirm the authenticity of the image material if they would only openly admit it – and if you can't do that, then your technology is really not very advanced. Ja liebe Fremde Ausserirdischen das ist ja schon ganz schön peinlich für euch, aber vielleicht kennt ihr das Wort ‹peinlich› ja gar nicht, oder nur wenn eure Quantencomputersoftware mal einen ‹Bug produziert›, wie das unsere Programmierer sagen würden. Auch wenn ihr mit eurer Technik so um 1200 Jahre weiter seid als wir, dann ist das wirklich ein Armutszeugnis für euch. So nebenbei möchte ich mal erwähnen, dass die plejarische Technik gegenüber der irdischen um die 8000 Jahre weiterentwickelt ist, auch wenn ihr das vielleicht nicht gerne hören wollt, und da ihr sicher auch noch Kopfrechnen könnt, so bedeutet das, nach Adam Riese, dass ihr mit eurer Technik halt 6800 Jahre hintendran seid, wenn ihr versteht, was ich meine. Dann stellt euch mal einen durchschnittlichen Erdenmenschen vor 6800 Jahren vor, der gerademal seine Suppe aus einer Tonschale schlürft, damit er später mit Pfeil und Bogen, Speer oder Steinschleuder im Wald umherstreifen kann, um mühsam seinen Braten zu erlegen. Der Vergleich hinkt zwar noch ein wenig, aber im Prinzip seid ihr ebenso weit vom plejarischen Stand der Technik entfernt, auch wenn ihr das nicht kapieren wollt. Wenn diese aber eben aus durchaus nachvollziehbaren Gründen keinen Kontakt mit euch wünschen, wie auch nicht mit uns Erdenmenschen, mit einer Ausnahme, haben die Plejaren eben ihre fortschrittlichere Technik, um dies zu verhindern und da könnt ihr euch halt anstrengen wie ihr wollt, aber eure Scanner sind dafür mindestens technisch genauso ungeeignet und rückständig wie eine Wünschelrute zum Surfen im Internet oder dem Empfang von Digital TV. Aber, wie Billy es doch gesagt hat, ihr könnt doch denken, analysieren und schlussfolgern, und wenn ihr euch anstrengt und dies wirklich wollt zu einem positiven fruchtbaren Ergebnis kommen. Die Plejaren haben mehr als genügend Beweise ihrer Existenz hinterlassen, insbesondere auch in photographischer Hinsicht, und zwar vor allem bereits vor Beginn des digitalen Photographiezeitalters. Selbst unsere Wissenschaftler sind in der Lage, die Authentizität des Bildmaterials zu bestätigen, wenn sie es nur offen zugeben würden – und wenn ihr das nicht könnt, dann ist es mit eurer Technik wirklich nicht sehr weit.
Or maybe you just can't imagine what it was like for you 1500 years ago, having to photograph everything with analogue cameras and not being able to simply tinker with it digitally afterwards. But that's just the tip of the iceberg of the possibilities of knowledge that could be available to you. You just have to accept that the Plejaren are not only much more technically advanced, but also in terms of consciousness; it is up to you to change this in the long term; but it's not so bad either, because things are much more primitive for us, we don't even have a really useful technology for the environmentally friendly generation of electrical energy, let alone something that could really be called space flight technology. Nevertheless, we are working on it, and in a few hundred years we will also make progress in this regard. Sometime in a few hundred years we might meet, and if you are only then perhaps ready for the truth, that is of course your business. It was just a little tip from me. Vielleicht könnt ihr euch aber einfach auch nicht mehr vorstellen, wie es bei euch vor vielleicht 1500 Jahren mal war, alles mit Analogkameras photographieren zu müssen, und dass man da nicht einfach hinterher überall digital herumpfuschen konnte. Aber das ist ja nur die Spitze der Erkenntnismöglichkeiten, die euch zur Verfügung stehen könnten. Dass die Plejaren nicht nur technisch, sondern auch bewusstseinsmässig viel weiterentwickelt sind, müsst ihr halt akzeptieren; es liegt an euch, dies langfristig zu ändern; ist aber auch nicht so schlimm, denn bei uns geht es noch viel primitiver zu, wir haben nicht mal eine wirklich brauchbare Technik zur umweltfreundlichen Erzeugung von elektrischer Energie, geschweige denn etwas, was man wirklich Raumflugtechnik nennen könnte. Trotzdem arbeiten wir daran, und in ein paar hundert Jahren wird sich auch diesbezüglich bei uns der Fortschritt einstellen. Irgendwann in ein paar hundert Jahren werden wir uns dann vielleicht begegnen, und wenn ihr erst dann vielleicht bereit seid für die Wahrheit, ist das natürlich eure Sache. War ja nur ein kleiner Tipp von mir.
But maybe you have just watched too many earthly science fiction series, such as Star Wars, Star Trek, Stargate, etc., which, let me put it this way, are based on real inspiration, but are probably purely fictitious in their implementation or presentation, so that you can no longer distinguish reality from fiction and now think that the FIGU is a Trekkie club. No, I am simply embarrassed by you, that you do not want to or cannot realise what is actually going on in Hinterschmidrüti. I certainly don't hold it against the average Earth-human, but I do hold it against you. Actually, you could experience here live how world history is being written there, even if much of it will only be understood by a large part of the general public in a few hundred years. Just pay attention, because in about 800 years we will also have come a long way in technological and, above all, in consciousness-related knowledge of the Creation-energy teaching. If we should ever have the opportunity to meet you openly, you may be amazed at what we have learned in the meantime, and how we will then have to explain everything to you step by step. I would simply advise you, provided you can justify it with your directives, to consult with your committee or collective and to visit Hinterschmidrüti in person. With your technology, you should be able to mingle with the common people undetected as visitors, especially if, as I can imagine, you do not look dissimilar to us. But a few alien facial features or pointed ears would certainly not attract attention either, because we have visitors from all over the world here at the FIGU, and no one looks too closely, besides, we are really not racists. You are welcome to talk to members of the core group or the passive members who are present there – preferably on Saturdays – as many are present then or are happy to help physically, which will certainly refresh your senses of reality. You will certainly also be given an appointment to talk to Billy Eduard Albert Meier, to whom you can then pass on my warmest regards. You can then present your concerns to him directly, and he will patiently explain to you how you can distinguish reality from fiction. Of course, you can also send me an e-mail if that is still technically possible for you, because my name is on this article, and you can probably figure out my e-mail address yourself. Vielleicht habt ihr aber auch einfach zu viele irdische Science-Fiction-Serien, wie Star Wars, Star Treck, Stargate etc. geschaut, die zwar – ich sage es mal so – auf reeller Inspiration beruhen, aber in der Umsetzung bzw. Darstellung wohl rein fiktiv sind, so dass ihr Realität von Fiktion nicht mehr unterscheiden könnt und jetzt meint, dass es sich bei der FIGU um einen Trekkie-Verein handelt. Nein, ihr seid mir einfach peinlich, dass ihr nicht realisieren wollt oder könnt, was in Hinterschmidrüti eigentlich los ist. Einem durchschnittlichen Erdenmenschen nehme ich das bestimmt nicht übel, euch aber schon. Eigentlich könntet ihr hier live miterleben wie dort Weltgeschichte geschrieben wird, auch wenn vieles davon ein grosser Teil der Allgemeinheit erst in einigen hundert Jahren begreifen wird. Passt bloss auf, denn in rund 800 Jahren sind auch wir ein ganzes Stück weiter, in technologischer und vor allem auch in bewusstseinsmässiger Erkenntnis der Schöpfungsenergielehre. Wenn wir dann irgendwann einmal die Gelegenheit haben sollten, euch offen entgegenzutreten, dann werdet ihr vielleicht peinlich berührt staunen müssen, was wir in der Zwischenzeit gelernt haben, und wie wir euch dann alles erst Stück für Stück erklären müssen. Ich empfehle euch einfach mal, sofern ihr es mit euren Direktiven verantworten könnt, euch in eurem Gremium oder Kollektiv zu beraten und in Hinterschmidrüti persönlich vorbeizuschauen. Mit eurer Technik solltet ihr ja dazu in der Lage sein, euch unerkannt als Besucher unters gemeine Volk zu mischen, insbesondere dann, wenn ihr, was ich mir vorstellen kann, uns wohl im Aussehen nicht unähnlich seid. Ein wenig fremdartige Gesichtszüge oder spitze Ohren fallen aber bestimmt auch nicht auf, denn wir haben hier bei der FIGU Besucher aus aller Welt, und da guckt keiner so genau hin, ausserdem sind wir ja wirklich keine Rassisten. Dort könntet ihr euch dann gerne mit anwesenden Kerngruppeoder auch Passiv-Mitgliedern – vorzugsweise an Samstagen – unterhalten, da dann viele anwesend sind oder gerne auch körperlich mitarbeiten, was sicherlich die Sinne für die Realität erfrischt. Mit Sicherheit wird man euch auch einen Gesprächstermin mit Billy Eduard Albert Meier vermitteln, dem ihr dann einen lieben Gruss von mir ausrichten könnt. Ihr könnt ihm dann direkt euer Anliegen vortragen, und er wird euch geduldig erklären, wie ihr die Realität von Fiktion unterscheiden könnt. Natürlich könnt ihr mir auch eine E-Mail schicken, wenn das für euch technisch noch möglich ist, denn mein Name steht ja bei diesem Artikel, und meine Mail-Adresse findet ihr dann sicher selbst heraus.
I will also put you in touch with Billy if you don't dare go to the Centre yourself because there are lots of Trekkies, UFO believers and weirdos running around there who would only confirm your prejudices. When I come to work at the Centre again in the summer, we can also talk in person. I'm sure I won't notice who you are, and I enjoy chatting with visitors and will put you in touch with the person you want to talk to. Ich vermittle euch dann auch den Kontakt zu Billy, falls ihr euch nicht selbst ins Center traut, weil dort lauter Trekkies, Ufo-Gläubige und Spinner herumlaufen, die eure Vorurteile nur bestätigen würden. Wenn ich im Sommer mal wieder zum Arbeiten ins Center komme, können wir uns auch gerne persönlich unterhalten, ich merke es bestimmt nicht, wer ihr seid, und unterhalte mich gerne mit Besuchern und vermittle euch den oder die gewünschten Gesprächspartner.
I'm sure you also evaluate all the writings published by the FIGU and also the three-monthly publication 'Wassermannzeit' (in this case, the 'Zeitzeichen'). So maybe you will come across this open letter to you, and if you don't have time for it because you are once again so fascinated by your technology, one of your androids or your AI, which we already have in a rudimentary form, will surely do so. They may notice something more than you do, but who knows if you have programmed your prejudices into the algorithm, which only correspond to your own prejudiced thinking. It is a great consolation for you that we are also no better off here on Earth, and many of you laugh at us as cranks. Actually, it doesn't matter to us what you think about us, because we already have enough problems with our fellow human beings on this planet; and you have to see for yourselves how you progress in terms of knowledge, but I was embarrassed by what you think about us in this regard. A not insignificant number of Earth-humans are clearly more developed in this regard than you techies. Anyway – the truth will always prevail in the long run anyway – and our secret services are apparently better acquainted with reality than you are when it comes to Billy's contacts with the Plejaren. Unfortunately, this does not help us directly, since everything is kept under the guise of state security, but perhaps there are also political, military or economic interests at work in your country that prevent you from delving too far into the matter; at least with regard to distracting you from certain insights – for whatever reason – or you are simply a victim of your AI, as we are also in danger of becoming soon. Sicherlich wertet ihr auch alle von der FIGU herausgegebenen Schriften aus und auch die 3-Monats-Schrift ‹Wassermannzeit› (Anm. in diesem Fall das ‹Zeitzeichen›). So werdet ihr dann vielleicht auf diesen offenen Brief an euch stossen, und falls ihr dazu keine Zeit habt, weil euch wieder einmal eure Technik so fasziniert, übernimmt dies sicher einer eurer Androiden oder eure KI, die wir rudimentär ja auch schon haben. Dieser fällt dann vielleicht etwas mehr auf als euch, aber wer weiss, wenn ihr in den Algorithmus eure Vorurteile programmiert habt, die nur eurem voreingenommenen eigenen Denken entsprechen. Ein grosser Trost für euch, wir sind auch nicht besser dran hier auf der Erde, und viele belächeln uns als Spinner. Eigentlich kann es uns ja egal sein, was ihr über uns denkt, denn wir haben schon genug Probleme mit unseren Mitmenschen auf diesem Planeten; und ihr müsst selbst sehen, wie ihr erkenntnismässig weiterkommt, doch es hat mich peinlich berührt, was ihr diesbezüglich über uns denkt. Eine nicht unerhebliche Anzahl von Erdenmenschen ist diesbezüglich schon deutlich weiterentwickelt als ihr Technikfreaks. Egal – die Wahrheit wird sich auf Dauer sowieso und immer durchsetzen –, und unsere Geheimdienste sind offenbar schon besser mit der Realität vertraut, was Kontakte von Billy mit den Plejaren betrifft, als ihr es seid. Bedauerlicherweise hilft uns dies nicht direkt weiter, da alles unter dem Deckmantel der Staatssicherheit gehalten wird, aber vielleicht gibt es ja bei euch auch noch politische, militärische oder wirtschaftliche Interessen, die verhindern, dass ihr zu weit in die Materie eindringt; jedenfalls im Hinblick darauf, um euch von bestimmten Erkenntnissen abzulenken – warum auch immer –, oder ihr seid eben einfach ein Opfer eurer KI, wie wir es ebenfalls bald zu werden drohen.
At the end of this article, I would like to quote an excerpt from the 782nd contact (contact reports, block 20, page 145): Zum Abschluss dieses Beitrags möchte ich noch einen Auszug aus dem 782. Kontakt zitieren (Kontaktberichte, Block 20, Seite 145):
Billy In this wise, through the work of the FIGU and the teaching, only a small community is to arise worldwide, which can gradually help this and that human being to find and learn the truth of independent thinking. In doing so, low intelligence and lack of thinking should be overcome, in order to go through the world with a clear mind. The purpose of all this should be that in time – which will take a very long time, namely millennia – humanity on Earth will truly begin to think independently and thereby get away from their religious and other beliefs, in order to finally become peaceful. Billy Auf diese Art und Weise soll durch das Wirken der FIGU und der Lehre weltweit nur eine kleine Gemeinschaft entstehen, die nach und nach diesem und jenem Menschen helfen kann, die Wahrheit des selbständigen Denkens zu finden und zu lernen. Dabei soll die Dummheit resp. das Nichtdenken abgelegt werden, um klaren Sinnes durch die Welt zu gehen. Der Zweck des Ganzen soll der sein, dass dadurch mit der Zeit – was sehr lange dauern wird, und zwar Jahrtausende – die Menschheit der Erde wahrhaftig selbständig zu denken beginnt und dadurch von ihrer religiösen und sonstigen Gläubigkeit wegkommt, um endlich friedlich zu werden.
With best regards and Salome, as you wish on Earth, your Wolf-Dieter Frontalski, 31.8.2024 Mit besten Grüssen und Salome, wie man auf Erden wünscht, euer Wolf-Dieter Frontalski, 31.8.2024
Globalism is Economic Slavery – Globalismus ist wirtschaftliche Sklaverei –
Life in the near Future Das Leben in der nahen Zukunft
americanthinker via zerohedge, 6th September 2024 americanthinker via zerohedge, September 6, 2024
A man lives alone in a small apartment. He would like to get married, but the state regards this outdated institution as 'patriarchal' and 'white prejudice'. He wants children, but cannot afford them. Besides, his annual CO₂ quota is not enough to finance another resource-wasting human being. Ein Mann lebt allein in einer kleinen Wohnung. Er würde gerne heiraten, aber der Staat betrachtet diese überholte Institution als ‹patriarchalisch› und ‹weisses Vorurteil›. Er wünscht sich Kinder, kann sie sich aber nicht leisten. Ausserdem reicht sein jährliches CO₂-Kontingent nicht aus, um einen weiteren ressourcenverschwendenden Menschen zu finanzieren.
He has never owned anything. He rents his room, his furniture and his meager entertainment. How much he receives depends on how many hours he works in his government job, how much the government values his work, how much the government charges him for the privilege of using public infrastructure, and how much of his income the government wants to redistribute to other citizens in need. After taxes, rents, utilities and other municipal, state, federal and international levies have been deducted from his income, little, if any, of his income remains at his free disposal. Er hat nie etwas besessen. Er mietet sein Zimmer, seine Möbel und seine spärliche Unterhaltung. Wie viel er erhält, hängt davon ab, wie viele Stunden er in seinem Job bei der Regierung arbeitet, wie sehr die Regierung seine Arbeit schätzt, wie viel die Regierung ihm für das Privileg der Nutzung der öffentlichen Infrastruktur abknöpft und wie viel von seinem Einkommen die Regierung an andere bedürftige Bürger umverteilen will. Nach Abzug von Steuern, Mieten, Versorgungsleistungen und anderen Abgaben auf kommunaler, Landes-, Bundesund internationaler Ebene von seinem Einkommen bleibt ihm wenig – wenn überhaupt – zur freien Verfügung.
If he decides to save this income to invest in his future, the government tells him that his central bank digital currency units will disappear within 90 days. If he tries to buy something the government has banned, he loses what he currently has. If he does something the government considers detrimental to his well-being, his social credit score drops and some of his discretionary income disappears. Every few weeks, a digital doctor (using artificial intelligence) appears on the video screen in his apartment with a detailed list of all the 'unhealthy' things he has done since their last interaction. He is informed that a portion of his temporary savings will be redistributed to citizens with healthier habits, and his AI health monitor tells him that he must report immediately to the nearest pharmaceutical sales point to have the latest 'vaccines' injected. Otherwise, all electronic entertainment devices will be disabled and he will receive a permanent note in his social file. Wenn er beschliesst, dieses Einkommen zu sparen, um es in seine Zukunft zu investieren, teilt ihm die Regierung mit, dass seine digitalen Währungseinheiten der Zentralbank innerhalb von 90 Tagen verschwinden. Wenn er versucht, etwas zu kaufen, was die Regierung verboten hat, verliert er, was er gerade hat. Wenn er etwas tut, was die Regierung als seinem Wohlergehen abträglich ansieht, sinkt sein sozialer Kreditwert und ein Teil seines frei verfügbaren Einkommens verschwindet. Alle paar Wochen erscheint ein digitaler Arzt (mit künstlicher Intelligenz) auf dem Videobildschirm in seiner Wohnung mit einer detaillierten Liste aller ‹ungesunden› Dinge, die er seit ihrer letzten Interaktion getan hat. Er wird darüber informiert, dass ein Teil seiner vorübergehenden Ersparnisse an Bürger mit gesünderen Gewohnheiten umverteilt wird, und sein KI-Gesundheitsmonitor sagt ihm, dass er sich unverzüglich bei der nächsten pharmazeutischen Verkaufsstelle melden muss, um sich die neuesten ‹Impfstoffe› injizieren zu lassen. Andernfalls werden alle elektronischen Unterhaltungsgeräte deaktiviert und er erhält einen dauerhaften Vermerk in seiner Sozialakte.
He is unhappy, and because the state AI supervisor has recognised his dissatisfaction, the screen in his apartment encourages him to find personal meaning by joining 'the fight against global warming'. Occasionally he does just that. He chats with anonymous strangers (bots?) on the state social media platform, and they all agree that the sacrifices they are making to save the world are worth it. One morning he wakes up to find that his social score has gone up and he has been rewarded with a few extra units of digital currency from the central bank. Nevertheless, our future man is unhappy. Er ist unglücklich, und da der staatliche KI-Aufseher seine Unzufriedenheit erkannt hat, ermutigt ihn der Bildschirm in seiner Wohnung, einen persönlichen Sinn zu finden, indem er sich ‹dem Kampf gegen die globale Erwärmung› anschliesst. Zeitweilig tut er genau das. Er chattet mit anonymen Fremden (Bots?) auf der staatlichen Social-Media-Plattform, und alle sind sich einig, dass die Opfer, die sie bringen, um die Welt zu retten, es wert sind. Eines Morgens wacht er auf und stellt fest, dass sein Social Score gestiegen ist und er mit ein paar zusätzlichen digitalen Währungseinheiten von der Zentralbank belohnt wurde. Trotzdem ist unser zukünftiger Mann unglücklich.
One day, the sirens wail and the latest news appears on the screen in his apartment: there is a war in the country. He listens carefully, but cannot figure out which foreign nations are attacking. The trustworthy news anchors tell him that peace, prosperity and freedom are in jeopardy. When he steps out of his tiny apartment, he meets other lonely tenants discussing the upcoming battles with excitement. When he returns, his AI carer tells him that he has been personally selected to protect his homeland from its enemies. For the first time in many years, our future human being feels alive. Eines Tages heulen die Sirenen und auf dem Bildschirm in seiner Wohnung erscheinen die neuesten Nachrichten: Im Land herrscht Krieg. Er hört aufmerksam zu, kann aber nicht herausfinden, welche fremden Nationen angreifen. Die vertrauenswürdigen Nachrichtensprecher sagen ihm, dass Frieden, Wohlstand und Freiheit in Gefahr sind. Als er aus seiner winzigen Wohnung tritt, trifft er auf andere einsame Mieter, die aufgeregt über die bevorstehenden Schlachten diskutieren. Als er zurückkehrt, teilt ihm sein KI-Betreuer mit, dass er persönlich ausgewählt wurde, um sein Heimatland vor seinen Feinden zu schützen. Zum ersten Mal seit vielen Jahren fühlt sich unser zukünftiger Mensch lebendig.
Soon he finds himself in the training camp, where he regularly trains, is disciplined and enjoys camaraderie. Six months later, he and his new friends are relocated overseas. Strangely, no one has told him who he is supposed to be fighting. All he knows is that they are at war with 'the Authoritarians', who 'want to take away our democracy'. In the camp, there is anticipation and endless talk of adventure. Then, when everyone is least expecting it, a swarm of thundering drones attacks from above. The explosions seem to come out of nowhere. He sees the bodies of his friends being blown to pieces. Then everything goes dark. Bald findet er sich im Ausbildungslager wieder, wo er regelmässig trainiert, diszipliniert wird und Kameradschaft geniesst. Ein halbes Jahr später werden er und seine neuen Freunde nach Übersee verlegt. Seltsamerweise hat ihm in der ganzen Zeit niemand gesagt, gegen wen er kämpfen soll. Alles, was er weiss, ist, dass sie sich im Krieg gegen ‹die Autoritären› befinden, die ‹unsere Demokratie wegnehmen wollen›. Im Lager herrscht Vorfreude und endloses Gerede von Abenteuern. Dann, als alle am wenigsten damit rechnen, greift ein Schwarm donnernder Drohnen von oben an. Die Explosionen scheinen aus dem Nichts zu kommen. Er sieht, wie die Körper seiner Freunde in Stücke gerissen werden. Dann wird alles dunkel.
He wakes up seriously injured in a hospital, is celebrated as a hero and sent home. When he gets there, he sees lines of people waiting in front of the state distribution centres for genetically modified food. He hears a beggar on the street joke that they should be called 'insect lines' because otherwise there would be nothing to eat. He learns that someone else has moved into his old apartment, but because of his military service, he is offered a new one that is smaller and has even fewer furnishings than the one he lost. He realises that most of his former neighbours never returned from the war and that many of the newcomers now living in their apartments look and sound just like the people he was sent overseas to fight. Nothing makes sense. He feels even more lost and lonely than before he went to war. His AI supervisor tells him that he has been put on a list of persons considered 'potential domestic terrorists'. If he remains on this list, he will find it difficult to work and live. Er erwacht schwer verletzt in einem Krankenhaus, wird als Held gefeiert und nach Hause geschickt. Als er dort ankommt, sieht er Brotschlangen vor den staatlichen Verteilungszentren für genmanipulierte Lebensmittel. Er hört, wie ein Bettler auf der Strasse scherzt, man solle sie ‹Insektenschlangen› nennen, weil es sonst nichts zu essen gebe. Er erfährt, dass jemand anderes in seine alte Wohnung eingezogen ist, aber wegen seines Militärdienstes wird ihm eine neue angeboten, die kleiner ist und noch weniger Möbel hat als die, die er verloren hat. Er stellt fest, dass die meisten seiner früheren Nachbarn nie aus dem Krieg zurückgekehrt sind und viele der Neuankömmlinge, die jetzt in ihren Wohnungen leben, genauso aussehen und klingen wie die Leute, die er in Übersee bekämpfen sollte. Nichts ergibt einen Sinn. Er fühlt sich noch verlorener und einsamer als vor seinem Kriegseinsatz. Sein KI-Betreuer teilt ihm mit, dass er auf eine Liste von Personen gesetzt wurde, die als ‹potenzielle inländische Terroristen› gelten. Wenn er auf dieser Liste bleibe, werde es schwierig für ihn, zu arbeiten und zu leben.
Then one day, his digital doctor asks him if he needs help ending his life peacefully: "You can save others," he is told, "by permanently reducing your carbon footprint," and he wonders, "How did we get here?" Dann, eines Tages, fragt ihn sein digitaler Arzt, ob er Hilfe brauche, um sein Leben friedlich zu beenden: «Sie können andere retten», wird ihm gesagt, «indem Sie Ihren CO₂-Fussabdruck dauerhaft reduzieren», und er fragt sich gequält: «Wie sind wir hierhergekommen?»
The shortest answer to our future friend is: "Governments abandoned sound money. They replaced gold coins with paper money. They prohibited citizens from trading freely and required that only government-issued banknotes be used for economic transactions. Then they gave private central banks the might to print these paper notes whenever they decided it was good for the economy." Die kürzeste Antwort an unseren zukünftigen Freund lautet: «Die Regierungen haben gesundes Geld aufgegeben. Sie haben Goldmünzen durch Papiergeld ersetzt. Sie untersagten den Bürgern, frei Handel zu treiben, und verlangten, dass für wirtschaftliche Transaktionen nur staatlich ausgegebene Banknoten verwendet werden durften. Dann gaben sie privaten Zentralbanken die Macht, diese Papierscheine zu drucken, wann immer sie entschieden, dass dies gut für die Wirtschaft sei.»
Whose economy are the rich central bankers protecting – that of Wall Street or that of the working class? Although the central banks are supposed to maximise employment and minimise inflation, they act as market manipulators and money printers for spendthrift governments. By increasing the supply of paper money, the prices of consumer goods rise. But the numerical price of shares on the stock exchange also rises, although these investments do not gain any real value, but their rising prices create the illusion of economic growth. Many bad companies that would never survive in a free market become lucrative investment opportunities in illusory markets. Easy money goes to companies that produce no market value. Who loses the most in this artificial arrangement? The poorest, who own no stocks and can set aside little cash. They have watched the hundred-dollar bill under their mattress lose most of its value over the past fifty years. Wessen Wirtschaft schützen die reichen Zentralbanker – die der Wall Street oder die der Arbeiterklasse? Obwohl die Zentralbanken angeblich die Aufgabe haben, die Beschäftigung zu maximieren und die Inflation zu minimieren, agieren sie als Marktmanipulatoren und Gelddrucker für ausgabefreudige Regierungen. Indem sie das Angebot an Papiergeld erhöhen, steigen die Preise für Konsumgüter. Aber auch der numerische Preis von Aktien an der Börse steigt, obwohl diese Anlagen keinen realen Wert gewinnen, aber ihre steigenden Preise die Illusion eines Wirtschaftswachstums vermitteln. Viele schlechte Unternehmen, die auf einem freien Markt niemals überleben würden, werden auf Scheinmärkten zu lukrativen Anlagemöglichkeiten. Das schnelle Geld geht an Unternehmen, die keinen Marktwert produzieren. Wer verliert in diesem künstlichen Arrangement am meisten? Die Ärmsten, die keine Aktien besitzen und nur wenig Bargeld zurücklegen können. Sie mussten mit ansehen, wie der Hundert-Dollar-Schein unter ihrer Matratze in den vergangenen fünfzig Jahren den grössten Teil seines Wertes verloren hat.
Neither fiat currencies nor central banks have a functional place in free societies. Governments that manipulate the value of money manipulate markets and steal from the working poor. The richest end up with everything, while everyone else tries to balance their lives on a tightrope between consumer debt, mortgages, long-term loans and the growing prospect of default. This world created by the financial and political elites is unsustainable. It is also a form of economic slavery. Weder Fiat-Währungen noch Zentralbanken haben in freien Gesellschaften einen funktionalen Platz. Regierungen, die den Wert des Geldes manipulieren, manipulieren die Märkte und bestehlen die arbeitenden Armen. Den Reichsten gehört am Ende alles, während alle anderen versuchen, ihr Leben auf einem schmalen Grat zwischen Konsumschulden, Hypotheken, langfristigen Krediten und der wachsenden Aussicht auf Zahlungsunfähigkeit zu balancieren. Diese von den finanziellen und politischen Eliten geschaffene Welt ist unhaltbar. Sie ist auch eine Form der wirtschaftlichen Sklaverei.
Because it is unsustainable, those who have benefited most from its construction will do everything they can to survive its collapse. A crashing dollar matters not when those who control the financial system today control the digital central bank currencies of tomorrow; extreme inequality and rampant poverty matter not when governments can convince disaffected citizens that climate change, disease and war demand they own less and sacrifice more. Growing public anger doesn't matter when those who control armies, censor speech, restrict food supplies, foment wars, and imprison dissidents. Weil sie nicht nachhaltig ist, werden diejenigen, die am meisten von ihrem Aufbau profitiert haben, alles tun, um ihren Zusammenbruch zu überleben. Ein abstürzender Dollar spielt keine Rolle, wenn diejenigen, die heute das Finanzsystem kontrollieren, die digitalen Zentralbankwährungen von morgen kontrollieren; extreme Ungleichheit und zügellose Armut spielen keine Rolle, wenn Regierungen unzufriedene Bürger davon überzeugen können, dass Klimawandel, Krankheit und Krieg von ihnen verlangen, weniger zu besitzen und mehr zu opfern. Wachsender öffentlicher Zorn spielt keine Rolle, wenn diejenigen, die über Armeen verfügen, Reden zensieren, die Lebensmittelversorgung einschränken, Kriege schüren und Dissidenten einsperren können.
Think about it: how much of the above story seems foreign to you, and how much seems painfully familiar? Your answer will tell us how much time we have left. Denken Sie darüber nach: Wie viel von der obigen Geschichte erscheint Ihnen fremd, und wie viel kommt Ihnen schmerzlich bekannt vor? Ihre Antwort wird uns zeigen, wie viel Zeit uns noch bleibt.
Source: Globalism is Economic Slavery Quelle: is Economic Slavery
Source: https://uncutnews.ch/globalismus-ist-wirtschaftliche-sklaverei-das-leben-in-der-nahen-zukunft/ Quelle: https://uncutnews.ch/globalismus-ist-wirtschaftliche-sklaverei-das-leben-in-der-nahen-zukunft/
First, Elon Musk Made Us Pay for 'free Speech'. Erst liess Elon Musk uns für ‹freie Meinungsäusserung› bezahlen.
Now He Decides Who Can Do It Jetzt entscheidet er, wer es darf
JONATHAN COOK, September 6, 2024 JONATHAN COOK, September 6, 2024
The 'saviour of free speech' is cracking down on criticism of Israel's genocide. What he calls the 'very left' is in his crosshairs. It will be so completely wiped out that it will no longer be remembered that it was ever there. Der ‹Retter der Meinungsfreiheit› geht hart gegen Kritik an Israels Völkermord vor. Das, was er die ‹gaaanz Linke› nennt, ist in seinem Fadenkreuz. Sie wird so vollständig ausgelöscht werden, dass man sich nicht mehr daran erinnern wird, dass sie jemals da war.
Many users of X, formerly Twitter, seem to be deeply misguided. They imagine that Elon Musk is the saviour of freedom of expression. But he is not. He is merely the latest pioneer in the monetisation of language. And that is not the same at all. Viele Nutzer von X, ehemals Twitter, scheinen zutiefst fehlgeleitet zu sein. Sie stellen sich vor, dass Elon Musk der Retter der Meinungsfreiheit ist. Das ist er aber nicht. Er ist lediglich der neueste Pionier in der Monetarisierung von Sprache. Und das ist ganz und gar nicht dasselbe.
All blue ticks at X – including mine – are the purchase of access to an audience. That's why Musk has made it so easy to get a blue tick – and why there are so many of them on the platform now. If you don't pay Musk, the algorithms ensure that you only get minimal reach. You are denied five seconds of fame. Alle blauen Häkchen bei X – auch meins – sind der Kauf von Zugang zu einem Publikum. Deshalb hat Musk es so einfach gemacht, ein blaues Häkchen zu bekommen – und deshalb gibt es jetzt so viele von ihnen auf der Plattform. Wenn Sie Musk nicht bezahlen, sorgen die Algorithmen dafür, dass Sie nur eine minimale Reichweite erhalten. Die fünf Sekunden Ruhm werden einem verwehrt.
This has particularly annoyed business journalists. On the platform formerly known as Twitter, they, along with politicians and celebrities, took it for granted that they had access to a large audience. They never paid a penny. They felt entitled to this large audience because they already had a similarly large audience in the so-called 'old media'. They didn't see why they should compete with the rest of us to be heard. Das hat vor allem Unternehmensjournalisten verärgert. Auf der Plattform, die früher Twitter hiess, hatten sie ebenso wie Politiker und Prominente ganz selbstverständlich Zugang zu einem grossen Publikum. Sie haben nie einen Penny bezahlt. Sie fühlten sich zu diesem grossen Publikum berechtigt, weil sie bereits ein ähnlich grosses Publikum in den sogenannten ‹alten Medien› hatten. Sie sahen nicht ein, warum sie mit dem Rest von uns in Wettbewerb treten sollten, um gehört zu werden.
The new media system, like the old media system for centuries, was designed so that only their voices mattered. Or rather, it was the voices of the super-rich who paid their salaries that mattered. Das neue Mediensystem war, wie das alte Mediensystem seit Jahrhunderten, darauf ausgerichtet, dass nur ihre Stimmen zählten. Oder besser gesagt, es waren die Stimmen der Superreichen, die ihre Gehälter zahlten, die zählten.
Independent journalists, a group I also belong to, were some of the main beneficiaries of Musk's X. But I don't make the mistake of believing that Musk really advocates for my freedom of speech – or that of anyone else – compared to his own. Unabhängige Journalisten, zu denen auch ich gehöre, waren einige der Hauptnutzniesser von Musks X. Aber ich mache nicht den Fehler zu glauben, dass Musk meine Redefreiheit – oder die eines anderen – im Vergleich zu seiner eigenen wirklich befürwortet.
Being able to buy an audience is not what most human beings understand by freedom of expression. Sich ein Publikum kaufen zu können, ist nicht das, was die meisten Menschen unter Meinungsfreiheit verstehen.
Musk's X is simply the latest innovation of the traditional model of 'free speech' from the bad old days. Back then, only a handful of very rich men could afford to buy a bunch of hired employees, so-called journalists, own a printing press and be able to attract advertisers. Musks X ist einfach die neueste Innovation des traditionellen Modells der ‹freien Rede› aus den schlechten alten Zeiten. Damals konnte es sich nur eine Handvoll sehr reicher Männer leisten, sich eine Menge angestellter Mitarbeiter, sogenannter Journalisten, zu kaufen, eine Druckerpresse zu besitzen und in der Lage zu sein, Anzeigenkunden anzuziehen.
Billionaires paid a small fortune to buy the privilege of 'free speech'. This allowed them to secure a very large voice in an exclusive market. You and I can now pay a hundred dollars a year and buy a very tiny voice in a massively overcrowded, cacophonous market of voices. Milliardäre zahlten ein kleines Vermögen, um sich das Privileg der ‹freien Rede› zu erkaufen. Dadurch konnten sie sich eine sehr grosse Stimme auf einem exklusiven Markt sichern. Sie und ich können jetzt hundert Dollar im Jahr zahlen und uns eine sehr, winzige Stimme in einem massiv überfüllten, kakofonischen Markt der Stimmen kaufen.
The following is the point: Expressing an opinion on X is still a privilege – you can just pay for it now. And like all privileges, it is a licence from the owner. Musk can withdraw this privilege – and selectively – whenever he believes that someone or something is harming his interests, whether directly or indirectly. Der Punkt ist folgender: Die Meinungsäusserung auf X ist immer noch ein Privileg – nur kann man jetzt dafür bezahlen. Und wie alle Privilegien ist es eine Lizenz des Eigentümers. Musk kann dieses Privileg entziehen – und zwar selektiv – wann immer er glaubt, dass jemand oder etwas seinen Interessen schadet, sei es direkt oder indirekt.
Musk is already in the business of deleting opinions he doesn't like or can't support – predominantly anything too critical of Israel. Musk ist bereits dabei, Meinungen zu löschen, die ihm nicht gefallen oder die er nicht unterstützen kann – vorwiegend alles, was Israel zu kritisch gegenübersteht.
He has threatened to block users for repeating slogans such as 'From the river to the sea, Palestine will be free' – in other words, calling for an end to what the judges at the World Court recently called Israel's apartheid rule over the Palestinians. It is also opposed to the use of the term 'decolonisation' in relation to Israel, with the perverse claim that 'it implies a Jewish genocide' – which is, again, an implicit admission that Israelis (not Jews) have long been colonising Palestine and ethnically cleansing Palestinians. Er hat Nutzern mit der Sperrung gedroht, wenn sie Slogans wie ‹Vom Fluss bis zum Meer wird Palästina frei sein› wiederholen – mit anderen Worten, wenn sie ein Ende dessen fordern, was die Richter des Weltgerichtshofs kürzlich als Israels Apartheid-Herrschaft über die Palästinenser bezeichnet haben. Er ist auch dagegen, den Begriff ‹Entkolonialisierung› in Bezug auf Israel zu verwenden, mit der perversen Behauptung, dass ‹er einen jüdischen Völkermord impliziert› – was wiederum ein implizites Eingeständnis ist, dass Israelis (nicht Juden) Palästina seit langem kolonisieren und Palästinenser ethnisch säubern.
The Israel lobby is also campaigning for a ban on the words 'Zionism' and 'Zionist'. It won't be long before X, like meta, also bans these terms. Die Israel-Lobby setzt sich auch für ein Verbot der Worte ‹Zionismus› und ‹Zionist› ein. Es wird nicht lange dauern, bis X, wie Meta, auch diese Begriffe verbietet.
Banning these words makes it almost impossible to discuss the specific historical forces that led to the founding of Israel at the expense of the Palestinian people, or to analyse the ideology that underpins Israel's efforts today to eradicating the Palestinian people, or explain how the West has been complicit in Israel's illegal occupation of Palestinian territories for decades and is currently supporting the genocide of Palestinians in Gaza. Das Verbot dieser Wörter macht es nahezu unmöglich, die spezifischen historischen Kräfte zu erörtern, die zur Gründung Israels auf Kosten des palästinensischen Volkes geführt haben, oder die Ideologie zu analysieren, die heute Israels Bemühungen untermauert, das palästinensische Volk auszulöschen, oder zu erklären, wie der Westen seit Jahrzehnten an Israels illegaler Besetzung der palästinensischen Gebiete mitschuldig ist und derzeit den Völkermord an den Palästinensern in Gaza unterstützt.
Losing 'Zionist' and 'Zionism' from our lexicon would be a serious handicap for anyone trying to explain some of the most important events currently unfolding in the Middle East. This is precisely why the establishment and Musk are so keen to discredit these terms. Der Verlust von ‹Zionist› und ‹Zionismus› aus unserem Lexikon wäre ein ernsthaftes Handicap für jeden, der versucht, einige der wichtigsten Ereignisse zu erklären, die sich derzeit im Nahen Osten abspielen. Genau deshalb sind das Establishment und Musk so sehr darauf bedacht, diese Begriffe zu diskreditieren.
Egyptian comedian Bassem Yousef, one of Israel's sharpest and most biting critics, has suddenly disappeared from X. Many assume that he has been banned. The 'Jerusalem Post' points out that shortly before his disappearance from X, he had written: "Are you still afraid of being called anti-Semitic by these Zionists?" Der ägyptische Komiker Bassem Yousef, einer der schärfsten und bissigsten Kritiker Israels, ist plötzlich aus X verschwunden. Viele gehen davon aus, dass er verboten wurde. Die ‹Jerusalem Post› hebt hervor, dass er kurz vor seinem Verschwinden aus X geschrieben hatte: «Haben Sie immer noch Angst davor, von diesen Zionisten als Antisemit bezeichnet zu werden?»
Be that as it may, you will see that Musk's X will become much more willing to censor in the coming months and years, especially of what he describes as the 'very far left' – that is, different groups of human beings that he has lumped together who hold opinions that he either personally dislikes or that may harm his business interests. Wie dem auch sei, Sie werden sehen, dass Musks X in den nächsten Monaten und Jahren sehr viel zensurfreudiger werden wird, vor allem gegenüber dem, was er als ‹gaaanz links› bezeichnet – das heisst, unterschiedliche Gruppen von Menschen, die er in einen Topf geworfen hat, die Meinungen vertreten, die ihm entweder persönlich nicht gefallen oder die seinen Geschäftsinteressen schaden können.
Billionaires are not there to protect freedom of speech. They have become billionaires because they are very good at making money – conquering markets, inflating our appetite for consumption and buying politicians to manipulate the system and protect their empires from competitors. Milliardäre sind nicht dazu da, die Redefreiheit zu schützen. Sie sind Milliardäre geworden, weil sie sehr gut darin sind, Geld zu verdienen – indem sie Märkte erobern, unseren Appetit auf Konsum aufblähen und Politiker kaufen, um das System zu manipulieren und ihre Imperien vor Konkurrenten zu schützen.
Musk knows that the only human beings who are against a world based on predation and material greed are the far left. That is why the far left is in the crosshairs of everyone in our rigged system with might, from the centre to the right wing, from the liberals to the conservatives, from blue to red, from the Democrats to the Republicans. Musk weiss, dass die einzigen Menschen, die gegen eine Welt sind, die auf Raubbau und materieller Gier basiert, ‹gaaanz Linken› sind. Deshalb stehen die ‹gaaanz Linken› im Fadenkreuz aller, die in unserem manipulierten System Macht haben, von der Mitte bis zum rechten Flügel, von den ‹Liberalen› bis zu den Konservativen, von Blau bis Rot, von den Demokraten bis zu den Republikanern.
The only disagreement among the right and the centrists is about how best to maintain this predatory, consumerist and environmentally destructive status quo and how to normalise it for different sections of the public. They are competing wings of a system designed by a single ruling cabal. Die Rechten und die Zentristen sind sich nur darüber uneinig, wie dieser räuberische, konsumorientierte und umweltzerstörerische Status quo am besten aufrechterhalten werden kann und wie er für verschiedene Teile der Öffentlichkeit normalisiert werden kann. Sie sind konkurrierende Flügel eines Systems, das von einer einzigen herrschenden Kabale entworfen wurde.
Musk used to see himself as a liberal and now leans towards the Trumpian right. Trump used to see himself as a Democrat in the Clinton sense, but now sees himself as… well, whatever suits him. Musk sah sich früher als Liberaler und neigt jetzt zur Trumpschen Rechten. Trump sah sich früher als Demokrat im Sinne Clintons, sieht sich jetzt aber als … nun ja, je nach Geschmack.
The point is that centrists and the right are essentially interchangeable – as the rapid transformation of liberals into authoritarian censors and the rapid (feigned) reinvention of conservatives from moralising guardians of family values to embattled defenders of free speech only too clearly demonstrate. Der Punkt ist, dass Zentristen und die Rechte im Wesentlichen austauschbar sind – wie der rasche Wandel der Liberalen in Richtung autoritärer Zensur und die rasche (vorgetäuschte) Neuerfindung der Konservativen von moralisierenden Hütern familiärer Werte zu den umkämpften Verteidigern der freien Meinungsäusserung nur zu deutlich zeigen.
Neither should take his appearance at face value. Both are equally authoritarian when their interests are threatened by 'an excess of democracy'. Their apparent differences are merely the competition for dominance in a system designed to their mutual advantage. We are their fools, falling for their games. Keiner von beiden sollte sein Auftreten für bare Münze nehmen. Beide sind gleichermassen autoritär, wenn ihre Interessen durch ‹ein Übermass an Demokratie› bedroht sind. Ihre scheinbaren Unterschiede sind lediglich der Wettbewerb um die Vorherrschaft in einem System, das zu ihrem beiderseitigen Vorteil gestaltet wurde. Wir sind ihre Dummköpfe, die auf ihre Spielchen hereinfallen.
The two tribes offer the appearance of a clash of ideas, of competition, of electoral choice and of freedom. They appear to be hostile to each other, but when push comes to shove, they are united in their support for the oligarchy and in their rejection of genuine freedom of expression, genuine democracy, meaningful pluralism and an open society. The far left are the real enemy of both the centrists and the right. And why? Because they are the only group fighting for a society where money can't buy privileges, where freedom of speech isn't something someone can own. Die beiden Stämme bieten den Anschein eines Kampfes der Ideen, des Wettbewerbs, der Wahlmöglichkeiten bei Wahlen und der Freiheit. Sie scheinen einander feindlich gesinnt zu sein, aber wenn es hart auf hart kommt, sind sie sich einig in ihrer Unterstützung für die Oligarchie und in ihrer Ablehnung einer echten Meinungsfreiheit, einer echten Demokratie, eines sinnvollen Pluralismus und einer offenen Gesellschaft. Die ‹gaaanz Linken› sind der wahre Feind sowohl der Zentristen als auch der Rechten. Und warum? Weil sie die einzige Gruppe sind, die für eine Gesellschaft kämpft, in der man mit Geld keine Privilegien kaufen kann, in der Redefreiheit nicht etwas ist, das jemand besitzen kann.
So when Musk tightens his grip, the far left will be so thoroughly obliterated that you won't even notice it's gone. You won't even remember that it was ever there. Deshalb wird, wenn Musk sein Vorgehen verschärft, die ‹gaaanz Linke› so vollständig ausgelöscht werden, dass man ihr Verschwinden gar nicht mehr bemerkt. Sie werden sich nicht daran erinnern, dass sie jemals da war.
Source: First, Elon Musk made us pay for 'free speech'. Now he decides who's allowed it Quelle: First, Elon Musk made us pay for ‘free speech’. Now he decides who’s allowed it
Source: https://uncutnews.ch/erst-liess-elon-musk-uns-fuer-freie-meinungsaeusserung-bezahlen-jetzt-entscheidet-er-wer-es-darf/ Quelle: https://uncutnews.ch/erst-liess-elon-musk-uns-fuer-freie-meinungsaeusserung-bezahlen-jetzt-entscheidet-er-wer-es-darf/
The Way Forward for Thuringia: Der Weg für Thüringen:
After the End of the Firewall, the Changing Majorities Nach Ende der Brandmauer die wechselnden Mehrheiten
Author Vera Lengsfeld, Published on 6 September 2024 Autor Vera Lengsfeld, Veröffentlicht am 6. September 2024
Last Sunday, the AfD and the CDU, both with decidedly conservative, non-left-wing content, together achieved over 55% of the votes with an increased turnout. Am vergangenen Sonntag haben AfD und CDU, beide mit dezidiert konservativen, nicht-linken Inhalten, zusammen über 55% der Stimmen bei gestiegener Wahlbeteiligung erreicht.
The signal from the voters in Thuringia is unequivocal: further exclusion of the content and persons of the AfD, whether in Thuringia or Saxony or Germany, is no longer appropriate. Das Signal der Wählerinnen und Wähler in Thüringen ist eineindeutig: Eine weitere Ausgrenzung der Inhalte und Personen der AfD, sei es in Thüringen oder Sachsen oder Deutschland ist nicht mehr zeitgemäss.
The 'firewall' has been voted out of office! And a 'firewall' was always an absurd, pre-democratic ban on thinking. Die ‹Brandmauer› ist abgewählt worden! Und eine ‹Brandmauer› war auch immer ein absurdes, vordemokratisches Denkverbot.
There is no such thing as wrong content just because it comes from the 'wrong people'. An elected representative is a democratic opponent, unless he or she places himself or herself outside the constitutional consensus, either personally or by judicial decree. Of course, this also applies to the AfD faction in Thuringia. Es gibt keine falschen Inhalte, nur weil sie von ‹falschen Leuten› kommen. Ein gewählter Abgeordneter ist ein demokratischer Kontrahent, ausser er oder sie stellt sich persönlich oder gerichtlich festgestellt ausserhalb des Verfassungskonsens. Das gilt natürlich auch auf für die AfD Fraktion in Thüringen.
The way forward for Thuringia is therefore politically clear: there must be a substantive change in migration, energy policy and education. The election in Thuringia was actually a celebration of democracy, simply because of the increase in voter turnout! But the result is also pure democracy, and that is complicated. The signal is clear: a party, a faction, that, with 32.8% and almost 400,000 votes, is over 100,000 votes ahead of the runner-up CDU, can no longer be ignored, isolated or stigmatised! This must end! Der weitere Weg für Thüringen ist deshalb politisch vorgezeichnet: Es muss einen inhaltlichen Wechsel geben in Migration, Energiepolitik, Bildung. Die Wahl in Thüringen war eigentlich ein Fest der Demokratie, allein durch den Anstieg der Wahlbeteiligung! Aber das Ergebnis ist auch Demokratie pur und die ist kompliziert. Das Signal ist klar: Eine Partei, eine Fraktion, die mit 32,8% und mit fast 400’000 Stimmen über 100’000 Stimmen vor dem Zweiplatzierten CDU liegt, kann und darf nicht mehr ignoriert, isoliert oder stigmatisiert werden! Damit muss Schluss sein!
The AfD is entitled to the responsibility of the President of the Landtag, and if the 32 elected members of the Landtag choose the most suitable democrat in the Landtag, then the other parties must not block this nomination! This is the signal for a new, issue-oriented approach in the Landtag! This is the first major test for the Möller-Höcke leadership duo: What is more important to you: the eternal provocative party clowning or ensuring that this key democratic position is filled in such a way that the exclusion of what is now the largest parliamentary group is ended? Die AfD hat Anspruch auf die Verantwortung des Landtagspräsidenten und wenn die 32 gewählten MdL den am besten geeignetsten Demokraten im Landtag auswählen, dann dürfen die anderen Parteien diesen Wahlvorschlag nicht sachfremd blockieren! Das ist das Signal für eine neue, sachorientierte Arbeit im Landtag! Das ist die erste grosse Bewährungsprobe für das Führungsduo Möller-Höcke: Was ist Ihnen wichtiger? Der ewige provokative Parteiklamauk oder dafür zu sorgen, dass diese demokratische Schlüsselposition so besetzt wird, dass die Ausgrenzung der mittlerweile grössten Fraktion beendet wird?
As for the formation of the government, the voters have set a real challenge: how do you rise to the occasion? Was die Regierungsbildung betrifft, haben die Wähler eine echte Herausforderung gestellt: Wer wächst an Ihr?
In the hours and now days, Höcke has not shown that he really wants to govern, because to do so, he and his party and faction would have to approach their political opponents. And, above all, critically question and correct certain statements and actions. Only Björn Höcke himself can prove whether he is truly a democrat. Therefore, the momentum lies with Mario Voigt, who, however, has to cut several Gordian knots. He must, of course, accept his personal challenge and deal clearly with the academic accusations – a Thuringian minister-president does not have to be a professor or a doctor, but he must be able to deal with such a matter in a professional and political manner. Höcke hat in den Stunden und jetzt schon Tagen nicht bewiesen, dass er tatsächlich regieren will, denn dafür müsste er mit seiner Partei und Fraktion auf die politischen Kontrahenten zugehen. Und vor allem bestimmte Äusserungen und Handlungen selbstkritisch hinterfragen und korrigieren. Ob Björn Höcke wirklich ein Demokrat ist, kann er nur selbst beweisen. Deshalb liegt das Momentum bei Mario Voigt, der aber mehrere Gordische Knoten zu durchhauen hat. Er muss natürlich seine persönliche Herausforderung annehmen und mit den akademischen Vorwürfen klar umgehen – ein Thüringer Ministerpräsident muss weder Professor noch Doktor heissen, aber muss in der Lage sein mit solch einem Vorgang professionellpolitisch umzugehen.
The much bigger problem for the CDU in Thuringia is the almost laughable number of decisions or demands for expulsion: the CDU (23.6%, 23 seats) and SPD (6.1%, 6 seats) together only have 29 of the 45 seats in the Thuringian state parliament that are necessary for an absolute majority. Das viel grössere Problem der Thüringer CDU ist die schon fast lächerliche Zahl von Ausschlussbeschlüssen oder -forderungen: Dabei kommen CDU (23,6%, 23 Sitze) und SPD (6,1%, 6 Sitze) zusammen nur auf 29 von 45 für eine absolute Mehrheit notwendige Sitze im Thüringer Landtag.
According to CDU resolutions, a coalition or toleration by the AfD (32.8%, 32 seats) is out of the question, but the same applies to the Left Party, which, with the help of incumbent Ramelow, still managed to win 13.1% and 12 seats. Now this ostracism is also to be extended to the alliance around Sahra Wagenknecht, who, under lead candidate Katja Wolf, has won a good 15.8% and 15 seats from a standing start. To achieve a real majority against the AfD, Mario Voigt would have to form a coalition with the SPD, BSW and the Left Party. This is completely absurd. It would be a complete reversal of the Thuringian election signal and must not happen under any circumstances. Which way can the Thuringian CDU go? Ausgeschlossen ist nach CDU-Beschlusslage eine Koalition oder Tolerierung durch die AfD (32,8%, 32 Sitze), aber eben auch mit Linkspartei, die mit Hilfe von Amtsinhaber Ramelow immerhin noch 13,1% und 12 Sitze errungen hat. Jetzt soll diese Reichsacht auch noch auf das Bündnis Sahra Wagenknecht übertragen werden, die unter Spitzenkandidatin Katja Wolf aus dem Stand gute 15,8% und 15 Sitze errungen hat. Für eine echte Mehrheit gegen die AfD müsste Mario Voigt mit SPD, BSW und Linkspartei koalieren. Völlig absurd. Das wäre eine glatte Verkehrung des Thüringer Wahlsignals und darf auf keinen Fall passieren. Welchen Weg kann die Thüringer CDU gehen?
A coalition between the CDU and SPD that relies on changing majorities, i.e. does not officially enter into a tolerance agreement, is the right way forward. This is how the voters' vote is respected and a stable government is formed. There is no substantive issue on which such a CDU-SPD state government will not find majorities for the correct content if they work together constructively! Of course, one has to let go of the idea that majorities based on content, e.g. with the AfD, are a problem – but that is not a problem, but a democratic matter of course: it is about content, it is about Thuringia. This is not a problem and soon no one will understand why this was ever seen differently. This new freedom, new democracy can and should start with personnel policy: a government that only has 30% in parliament should, as far as possible, break out of the party friends supply: such a government can only act in a stable manner if technically and politically adept personalities complement and strengthen the cabinet. Eine Koalition aus CDU und SPD, die auf wechselnde Mehrheiten setzt, also keine offizielle Tolerierung eingeht, ist der richtige Weg nach vorn. So wird das Wählervotum respektiert und trotzdem eine stabile Regierung gebildet. Es gibt kein inhaltliches Thema, bei dem eine solche CDU-SPD Landesregierung nicht bei konstruktiver Zusammenarbeit für richtige Inhalte Mehrheiten finden wird! Natürlich muss man sich von dem Gedanken verabschieden, dass inhaltlich begründete Mehrheiten z.B. mit der AfD ein Problem sind – aber das ist kein Problem, sondern eine demokratische Selbstverständlichkeit: Es geht um Inhalte, es geht um Thüringen. Das ist kein Problem und bald wird keiner mehr verstehen, warum dies je anders gesehen wurde. Diese neue Freiheit, neue Demokratie kann und sollte in der Personalpolitik anfangen: Eine Regierung, die nur 30% im Parlament hat, sollte tunlichst aus der Parteifreunde-Versorgung ausbrechen: Eine solche Regierung kann nur stabil agieren, wenn fachlich und politisch versierte Persönlichkeiten das Kabinett ergänzen und stärken.
I am not mentioning any names, as this could damage the persons in question and the matter, but from the extended environment of all three parties that could provide a changing majority, the interior or justice department, the economic department, the science department and perhaps the culture department can and should be filled. At this point, we would like to remind you of the many examples in which expert governments have been quite successful in other European countries. Ich nenne keine Namen, da dies die jeweiligen Personen und die Sache beschädigen kann, aber aus dem erweiterten Umfeld aller drei für die wechselnden Mehrheit in Frage kommenden Parteien kann und sollte man das Innenoder Justizressort, das Wirtschafts-, das Wissenschaftsund vielleicht das Kulturressort besetzen. An dieser Stelle sei an die vielen Beispiele erinnert, in denen Expertenregierungen in anderen europäischen Ländern durchaus erfolgreich waren.
Taking into account that a state minister can also be recruited nationwide, there is at least one suitable candidate for each of the above-mentioned departments. It will be the big test for each designated prime minister to prove a good hand here. In any case, it must immediately be about policy: in the area of security, in the area of energy, in the area of industry. This is the way forward for Thuringia: after the fall of the Berlin Wall, the first step is a stable government with shifting majorities. Anyone who analyses the latest statements by Bodo Ramelow and BSW must come to the conclusion that the Left Party will do this if the centre-right does not dare to do so! Democrats must now finally act like democrats! For a fresh start in Thuringia and Germany! Es gibt unter Berücksichtigung dessen, dass ein Landesminister auch bundesweit rekrutiert werden kann, für jedes oben erwähnte Ressort mindestens einen geeigneten Kandidaten bzw. eine Kandidatin. Es wird der grosse Bewährungstest für jeden designierten Ministerpräsidenten hier ein gutes Händchen zu beweisen. In jedem Fall muss es sofort um Sachpolitik gehen: Im Bereich Sicherheit, im Bereich Energie, im Bereich Industrie. Das ist der Weg für Thüringen: Nach Ende der Brandmauer zunächst eine stabile Regierung mit wechselnden Mehrheiten. Wer die jüngsten Äusserungen von Bodo Ramelow und BSW analysiert, muss zu dem Schluss kommen, dass die Linke das machen wird, wenn die bürgerliche Mitte sich das nicht traut! Demokraten müssen jetzt endlich wie Demokraten handeln! Für einen Neustart in Thüringen und Deutschland!
Source: https://vera-lengsfeld.de/2024/09/06/der-weg-fuer-thueringen-nach-ende-der-brandmauer-die-wechselnden-mehrheiten/ Quelle: https://vera-lengsfeld.de/2024/09/06/der-weg-fuer-thueringen-nach-ende-der-brandmauer-die-wechselnden-mehrheiten/
Nuland Confirms: Nuland bestätigt:
Westen Advised Zelensky Against Concluding a Peace Agreement Westen hat Selensky vom Abschluss eines Friedensabkommens abgeraten
9 Sep. 2024 14:49 hrs 9 Sep. 2024 14:49 Uhr
Archive image: The then US Deputy Secretary of State Victoria Nuland speaks in Kiev at an institute for the training of police units and the National Guard, 16th May 2015
Archivbild: Die damalige stellvertretende US-Außenministerin Victoria Nuland spricht in Kiew an einem Institut für die Ausbildung von Polizeieinheiten und der Nationalgarde, 16. Mai 2015
The 2022 peace talks in Istanbul between Ukraine and Russia had failed after Kiev asked its Western supporters for advice. They had advised President Zelensky against concluding the peace agreement. Former US Deputy Secretary of State Victoria Nuland admitted this in an interview. Die Friedensgespräche 2022 in Istanbul zwischen der Ukraine und Russland waren gescheitert, nachdem Kiew seine westlichen Unterstützer um Rat gefragt hatte. Diese hätten Präsident Selensky vom Abschluss der Friedensvereinbarung abgeraten. Das räumte die ehemalige stellvertretende US-Aussenministerin Victoria Nuland in einem Interview ein.
Kyiv consulted with the US, Britain and other allies during the 2022 Istanbul peace talks with Russia and was told that the deal on the table was not a good one, former US Undersecretary of State Victoria Nuland said. Kiew habe sich während der Istanbuler Friedensgespräche mit Russland im Jahr 2022 mit den USA, Grossbritannien und anderen Verbündeten beraten und sei darauf hingewiesen worden, dass der vorliegende Deal nicht gut sei, sagte die ehemalige US-Unterstaatssekretärin Victoria Nuland.
In an interview with Russian journalist Mikhail Sygar, former editor-in-chief of the opposition news channel Dozhd, broadcast on Thursday, Nuland was asked to comment on reports that the peace process between Moscow and Kiev had broken down in late March/early April 2022, after then-UK Prime Minister Boris Johnson travelled to Ukraine and urged Volodymyr Zelensky to keep fighting. In einem am Donnerstag ausgestrahlten Interview mit dem russischen Journalisten Michail Sygar, dem ehemaligen Chefredakteur des oppositionellen Nachrichtensenders Doschd, wurde Nuland gebeten, sich zu Berichten zu äussern, wonach der Friedensprozess zwischen Moskau und Kiew Ende März/Anfang April 2022 zusammengebrochen sei, nachdem der damalige britische Premierminister Boris Johnson in die Ukraine gereist war und Wladimir Selensky aufgefordert hatte, weiterzukämpfen.
"Relatively late in the game, the Ukrainians began to ask for advice on where this was going, and it became clear to us, the British and others, that Putin's main condition was buried in an appendix to this document they were working on," she said of the agreement, which was discussed by the Russian and Ukrainian delegations in Turkey's largest city. «Relativ spät im Spiel begannen die Ukrainer, um Rat zu fragen, wohin diese Sache führen würde, und es wurde uns, den Briten und anderen klar, dass die Hauptbedingung Putins in einem Anhang zu diesem Dokument, an dem sie arbeiteten, vergraben war», sagte sie über das Abkommen, das von den russischen und ukrainischen Delegationen in der grössten Stadt der Türkei diskutiert wurde.
The proposed agreement included restrictions on the types of weapons that Kiev would be allowed to possess, which would "essentially castrate Ukraine as a military power," while there were no similar restrictions for Russia, the former US diplomat explained. Das vorgeschlagene Abkommen enthielt Beschränkungen für die Arten von Waffen, die Kiew besitzen dürfe, wodurch die Ukraine «im Grunde genommen als Militärmacht kastriert würde», während es für Russland keine ähnlichen Beschränkungen gegeben habe, erklärte die ehemalige US-Diplomatin.
"Human beings inside and outside Ukraine began to question whether this was a good deal, and at that point it collapsed," Nuland continued. «Die Menschen innerhalb und ausserhalb der Ukraine fingen an, Fragen zu stellen, ob dies ein gutes Geschäft sei, und an diesem Punkt brach es zusammen», sagte Nuland weiter.
The experienced diplomat, who was considered one of the most aggressive foreign policy advocates during her time at the State Department and was nicknamed 'Regime Change Karen', resigned from her post as Under Secretary of State for Political Affairs in March this year. Nuland played a key role in the violent, Western-backed coup in Kyiv in 2014 that overthrew the democratically elected president of Ukraine, Viktor Yanukovych. Die erfahrene Diplomatin, die während ihrer Zeit im Aussenministerium als eine der aggressivsten Verfechterinnen der Aussenpolitik galt und den Spitznamen ‹Regime Change Karen› trug, gab im März dieses Jahres den Posten der Unterstaatssekretärin für politische Angelegenheiten auf. Nuland spielte eine Schlüsselrolle bei dem gewaltsamen, vom Westen unterstützten Staatsstreich in Kiew im Jahr 2014, durch den der demokratisch gewählte Präsident der Ukraine, Wiktor Janukowitsch, gestürzt wurde.
During the escalation between Moscow and Kyiv in February 2022, she called for greater US involvement in the conflict and advocated equipping Ukraine with increasingly sophisticated weapons. But in February, the 63-year-old essentially admitted the failure of her long-standing policy of containing Moscow, telling CNN that modern Russia had not turned out 'as the Russia we wanted'. In her conversation with Sygar, Nuland confirmed that both Moscow and Kiev were seeking a diplomatic solution a month after the fighting broke out. "Russia at that point had an interest in at least seeing what it could get. Ukraine obviously had an interest in stopping the war and getting Russia out," she said. US officials were 'not in the room' during the conversations in Istanbul and only offered Kiev 'assistance' if it was needed, she claimed. Während der Eskalation zwischen Moskau und Kiew im Februar 2022 forderte sie ein stärkeres Engagement der USA in dem Konflikt und sprach sich dafür aus, die Ukraine mit immer moderneren Waffen auszustatten. Im Februar räumte die 63-Jährige jedoch im Wesentlichen das Scheitern ihrer langjährigen Politik der Eindämmung Moskaus ein und erklärte gegenüber CNN, dass sich das moderne Russland nicht ‹als das Russland, das wir wollten›, erwiesen habe. In ihrem Gespräch mit Sygar bestätigte Nuland, dass sowohl Moskau als auch Kiew einen Monat nach Ausbruch der Kämpfe eine diplomatische Lösung anstrebten. «Russland hatte zu dieser Zeit ein Interesse daran, zumindest zu sehen, was es bekommen könnte. Die Ukraine hatte offensichtlich ein Interesse daran, den Krieg zu beenden und Russland herauszubekommen», sagte sie. US-Vertreter seien bei den Gesprächen in Istanbul ‹nicht im Raum› gewesen und hätten Kiew lediglich ‹Unterstützung› angeboten, falls diese benötigt werde, behauptete sie.
Vladimir Putin said last week that the only reason for the failure of the Istanbul agreement was "the desire of the elites in the US and some European countries to inflict a strategic defeat on Russia". The Russian president added that Boris Johnson had served as a messenger to end the peace process. Wladimir Putin sagte vergangene Woche, der einzige Grund für das Scheitern des Istanbuler Abkommens sei «der Wunsch der Eliten in den USA und einigen europäischen Ländern, Russland eine strategische Niederlage zuzufügen». Der russische Präsident fügte hinzu, Boris Johnson habe als Bote gedient, um den Friedensprozess zu beenden.
Negotiations in Turkey had led to a draft agreement that would have ended hostilities, Putin recalled. Kiev was ready to declare military neutrality, limit its armed forces and promise not to discriminate against ethnic Russians. In return, Moscow would have joined other leading mighters and offered Ukraine security guarantees, he emphasised. Die Verhandlungen in der Türkei hätten zu einem Vertragsentwurf geführt, der die Feindseligkeiten beendet hätte, erinnerte Putin. Kiew war bereit, militärische Neutralität zu erklären, seine Streitkräfte zu begrenzen und zu versprechen, ethnische Russen nicht zu diskriminieren. Im Gegenzug hätte sich Moskau anderen führenden Mächten angeschlossen und der Ukraine Sicherheitsgarantien angeboten, betonte er.
According to the Russian leader, conversations with Kiev are still possible, but "not on the basis of a few short-lived demands, but on the basis of the documents that were agreed and initialled in Istanbul". Nach Ansicht des russischen Staatschefs sind Gespräche mit Kiew nach wie vor möglich, aber «nicht auf der Grundlage einiger kurzlebiger Forderungen, sondern auf der Grundlage der Dokumente, die in Istanbul vereinbart und paraphiert wurden».
Source: https://freeassange.rtde.me/europa/218547-nuland-bestaetigt-westen-hat-selenskij/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/europa/218547-nuland-bestaetigt-westen-hat-selenskij/
True Freedom Wahre Freiheit
Freedom is the hard-earned ability, after clear recognition of the facts of reality and truth of a matter, to do the correct, balanced, logical and necessary thing according to the circumstances, which serves the good of the individual human being and the we-community as well as the entire Creation. Freiheit ist die hart erarbeitete Fähigkeit, nach klarer Erkennung der Tatsachen der Wirklichkeit und Wahrheit einer Sache das richtige, ausgeglichene, logische und gemäss den Umständen notwendige zu tun, das dem Wohle des einzelnen Menschen und der Wir-Gemeinschaft sowie der gesamten Schöpfung dient.
Achim Wolf, www.freundderwahrheit.de Achim Wolf, www.freundderwahrheit.de
Left-wing Politics is Destroying Switzerland Die linke Politik zerstört die Schweiz
Stop Illegal Mass Immigration Stopp der illegalen Masseneinwanderung
Address by National Councillor Marcel Dettling, President of the Swiss People's Party (SVP), to the assembly of delegates on 17 August 2024 in Leuk VS Ansprache von Nationalrat Marcel Dettling, Präsident der SVP Schweiz, an der Delegiertenversammlung vom 17. August 2024 in Leuk VS
A few weeks ago, the SVP Switzerland held a media conference on the topic '200 days of asylum minister Beat Jans – 200 days of empty announcements'. The conclusion: SP Federal Councillor Jans is seamlessly continuing the asylum chaos of his predecessor and party colleague Elisabeth Baume-Schneider. He obviously cannot and will not end the misery! Vor ein paar Wochen hat die SVP Schweiz zu einer Medienkonferenz zum Thema ‹200 Tage Asylminister Beat Jans – 200 Tage leere Ankündigungen› eingeladen. Fazit: SP-Bundesrat Jans führt das Asylchaos seiner Vorgängerin und Parteikollegin Elisabeth Baume-Schneider nahtlos weiter. Er kann und will die Misere offensichtlich nicht beenden!
Dear Sir or Madam,We held the press conference in Giffers/Guglera in the Sense district of Fribourg. Why in Giffers? Because a federal asylum centre has been operating there for several years – typically against the will of the population. Every year, the left-wing green city dwellers allow tens of thousands of asylum seekers into Switzerland. And the rural population has to suffer the consequences of illegal immigration. The situation in Giffers has become unbearable for the local population – there has been a massive increase in burglaries, thefts and violent crimes. Asylum seekers break into houses, flats and shops. Harassment, abuse and police intervention are the order of the day. Sehr geehrte Damen und Herren, wir haben die Medienkonferenz in Giffers/Guglera im Freiburger Sensebezirk durchgeführt. Warum in Giffers? Weil dort seit einigen Jahren ein Bundesasylzentrum betrieben wird – typischerweise gegen den Willen der Bevölkerung. Die linksgrünen Städter lassen jedes Jahr zehntausende Asylmigranten in die Schweiz. Und die Landbevölkerung muss die Folgen der illegalen Zuwanderung ausbaden. Die Zustände in Giffers haben für die einheimische Bevölkerung ein unerträgliches Ausmass angenommen – massiv mehr Einbrüche, Diebstähle und Gewaltdelikte. Asylanten brechen in Häuser, Wohnungen und Geschäfte ein. Pöbeleien, Belästigungen und Einsätze der Polizei sind an der Tagesordnung.
The left-wing immigration and asylum policy is destroying Switzerland – political resistance is needed now! We have lost control of our borders. We no longer know who is coming into our country. It is not we, but criminal smugglers who decide who comes to Switzerland! We are being forced to accept immigration that harms our country, endangers our coexistence, destroys our security and costs billions in taxpayers' money. The federal government alone now spends 3.5 billion on asylum. In 2021, it was still 1.5 billion. But no one knows how much is actually spent in the cantons and municipalities. Die linke Zuwanderungsund Asylpolitik zerstört die Schweiz – jetzt braucht es politischen Widerstand! Wir haben die Kontrolle über unsere Grenzen verloren. Wir wissen nicht mehr, wer in unser Land kommt. Nicht wir, sondern kriminelle Schlepper entscheiden, wer in die Schweiz kommt! Uns wird eine Zuwanderung aufgezwungen, die unserem Land schadet, unser Zusammenleben gefährdet, unsere Sicherheit zerstört und Milliarden Steuergelder kostet. Allein der Bund gibt mittlerweile 3,5 Milliarden für den Asylbereich aus. 2021 waren es noch 1,5 Milliarden. Doch niemand weiss, wie hoch die Aufwendungen in den Kantonen und Gemeinden tatsächlich sind.
Did you know that one in three recipients of social assistance in Switzerland is an asylum seeker? This means that we taxpayers finance their general living expenses (food, drinks, clothes, tobacco products, public transport passes, internet, radio/TV, leisure activities). Housing costs are also covered, along with all social security contributions. In addition, there are further expenses for furniture, school supplies, baby items, legal fees, fees, glasses, household and liability insurance, dental costs, etc. Haben sie gewusst, dass jeder dritte Sozialhilfebezüger in der Schweiz ein Asylant ist? Das heisst: Wir Steuerzahler finanzieren den allgemeinen Lebensunterhalt (Nahrung, Getränke, Kleider, Tabakwaren, ÖV-Abos, Internet, Radio/TV, Freizeitaktivitäten). Auch die Wohnkosten werden übernommen sowie alle Sozialversicherungsbeiträge. Dazu kommen weitere Auslagen für Möbel, Schulsachen, Babyartikel, Anwaltskosten, Gebühren, Brillen, Haushaltund Haftpflichtversicherung, Zahnarztkosten etc.
Swiss families suffer from high health insurance premiums. But asylum seekers get everything paid for, including health insurance premiums. The left and the Greens are destroying our healthcare system: half a billion asylum seekers have come to Switzerland since 2000. They have not paid a single franc into our health system, but have benefited from our five-star services from day one. And then we wonder why health insurance premiums are skyrocketing! In addition, in 2023, the number of offences committed by asylum seekers has increased by more than 50 percent. The prosecution of these asylum seekers, who are supposedly seeking protection with us, is likely to cost several hundred million francs. Every year! Schweizer Familien leiden unter den hohen Krankenkassenprämien. Aber die Asylmigranten bekommen alles bezahlt, auch die Krankenkassenprämien. Linke und Grüne machen unser Gesundheitswesen kaputt: Seit dem Jahr 2000 sind eine halbe Milliarde Million Asylmigranten in die Schweiz gekommen. Sie haben keinen Franken in unser Gesundheitssystem eingezahlt, profitieren jedoch vom ersten Tag an von unseren 5-Sterne-Leistungen. Und dann wundern wir uns, dass die Krankenkassenprämien explodieren?! Zudem haben im Jahr 2023 die Delikte von Asylanten um mehr als 50 Prozent zugenommen. Allein die Strafverfolgung dieser Asylanten, die bei uns angeblich Schutz suchen, dürfte mehrere hundert Millionen Franken kosten. Jährlich!
The Hunt for Tax Money Jagd nach Steuergeldern
Did you hear about the case of the 16-year-old Afghan? He robbed a Migros store in Kollbrunn, Zurich. He broke into the cash register – in front of the saleswoman. A customer filmed the robbery. The perpetrator is an asylum seeker, a 'protection seeker'. He was caught. And what will happen? Nothing at all. Nobody is deported to Afghanistan. He is a minor and will now come to enjoy the Swiss care industry. Financed by our tax money. Will he ever work in a correct job? Hardly. After a few years he will get the settlement permit plus social assistance. Then he will disappear from the asylum statistics – but not from the Swiss welfare state. This cannot go on! Haben Sie den Fall des 16-jährigen Afghanen mitbekommen? Er hat eine Migros-Filiale im zürcherischen Kollbrunn überfallen. Er hat die Kasse aufgebrochen – in Anwesenheit der Verkäuferin. Eine Kundin hat den Überfall gefilmt. Der Täter ist ein Asylant, ein ‹Schutzsuchender›. Man hat ihn erwischt. Und was wird passieren? Gar nichts. Nach Afghanistan wird niemand abgeschoben. Er ist minderjährig und wird nun in den Genuss der Schweizer Betreuungsindustrie kommen. Finanziert von unseren Steuergeldern. Wird er jemals richtig arbeiten? Kaum. Nach ein paar Jahren bekommt er die Niederlassungsbewilligung plus Sozialhilfe. Dann verschwindet er aus der Asylstatistik – aber nicht aus dem Sozialstaat Schweiz. So kann es nicht weitergehen!
What does the asylum chaos actually cost us? Five billion francs a year? Six billion? At the same time, the federal government is running out of money. Now the hunt is on. All tips are to be taxed. Waiters and waitresses, hairdressers and other service professions are being targeted. The state wants to take from low-income employees to provide for the asylum migrants. It's a disgrace! Was kostet uns das Asylchaos tatsächlich? Fünf Milliarden Franken jährlich? Sechs Milliarden? Gleichzeitig geht dem Bund das Geld aus. Nun geht die Jagd los. Es sollen alle Trinkgelder besteuert werden. Man geht ausgerechnet auf die Kellnerinnen und Kellner los, auf die Coiffeusen und andere Dienstleistungsberufe. Der Staat will bei den Angestellten mit tiefem Einkommen zulangen, um die Asylmigranten zu versorgen. Es ist eine Schande!
A Time Bomb Eine Zeitbombe
The asylum chaos is a social time bomb. Too many asylum seekers come from cultures that are hostile to women, are criminal and poorly educated or not educated at all. In addition, the majority of asylum seekers do not present any identity papers – so the authorities do not even know who is coming into the country. Do these migrants have a terrorist or criminal past? The fact is that it is mostly young Muslim men who come to us, and we 'import' their worldviews. That is why the asylum chaos caused by the centre-left is a security risk for our population. The centre-left coalition of those who look away and gloss over endangers the coexistence in our country. How blind do you have to be? If we look at France, Germany, Belgium, the Netherlands and the UK, we know where this illegal mass immigration is leading. Integration has long since failed. Parallel societies are emerging. Our own population is in danger of becoming a minority. We have to stop this time bomb! Das Asyl-Chaos ist eine gesellschaftliche Zeitbombe. Zu viele Asylmigranten kommen aus frauenverachtenden Kulturen, sind kriminell und schlecht oder gar nicht ausgebildet. Zudem weist eine Mehrheit der Asylanten keine Identitätspapiere vor – die Behörden wissen also nicht einmal, wer da ins Land kommt. Haben diese Migranten eine terroristische oder kriminelle Vergangenheit? Tatsache ist: Es kommen mehrheitlich junge muslimische Männer zu uns, und wir ‹importieren› ihre Weltanschauungen. Darum ist das von Mittelinks verursachte Asylchaos ein Sicherheitsrisiko für unsere Bevölkerung. Die Mitte-links-Koalition der Wegschauer und Beschöniger gefährdet das Zusammenleben in unserem Land. Wie blind muss man sein? Schauen wir nach Frankreich, Deutschland, Belgien, Holland, Grossbritannien – dann wissen wir, wohin diese illegale Massenzuwanderung führt. Die Integration ist längst gescheitert. Es bilden sich Parallelgesellschaften. Die eigene Bevölkerung droht zur Minderheit zu werden. Wir müssen diese Zeitbombe stoppen!
No to a Double Standard in Switzerland! Nein zum doppelten Rechtsstaat Schweiz!
If you travel on the SBB without a ticket, you will be caught. You will be fined and your personal details will be recorded. What happens to asylum seekers who travel without a ticket? Nothing. We have a double rule of law: it is strong when it comes to 'fallible' Swiss. When it comes to illegal migrants and criminal foreigners, however, we have a weak rule of law. Criminals and illegals are not deported; they stay here, at our expense. This is how citizens lose trust in the state. Wenn Sie in der SBB ohne Billett unterwegs sind, dann kommen Sie dran. Busse und erfassen der Personalien. Was passiert den Asylanten, die schwarzfahren? Nichts. Wir haben einen doppelten Rechtsstaat: Er ist stark, wenn es um ‹fehlbare› Schweizer geht. Bei illegalen Migranten und kriminellen Ausländern haben wir hingegen einen schwachen Rechtsstaat. Kriminelle und Illegale werden nicht ausgeschafft, sie bleiben hier, auf unsere Kosten. So verlieren die Bürger das Vertrauen in den Staat.
Our Mission Unser Auftrag
We, esteemed delegates, must restore order to the Swiss constitutional state. Because the other parties in parliament are preventing our measures, the people must now have their say – by voting yes to the popular initiative 'Stop Asylum Abuse' and the border protection initiative. We must protect the Swiss population – from illegal asylum migration. And we must protect our homeland from the politicians who allow and even encourage these abuses. Wir, geschätzte Delegierte, müssen den Schweizer Rechtsstaat wieder in Ordnung bringen. Weil die anderen Parteien im Parlament unsere Massnahmen verhindern, muss jetzt die Bevölkerung ein Machtwort sprechen – mit einem Ja zur Volksinitiative ‹Asylmissbrauch stoppen› bzw. zur Grenzschutz-Initiative. Wir müssen die Schweizer Bevölkerung schützen – vor der illegalen Asylmigration. Und wir müssen unsere Heimat schützen vor den Politikern, die diese Missstände zulassen und sogar noch fördern.
Marcel Dettling Marcel Dettling
Federal Council's Refusal to Answer Bundesrätliche Antwort-Verweigerung
What does the asylum chaos cost? Was kostet das Asyl-Chaos?
Recently, parliamentary motions have repeatedly been submitted in the National Council and the Council of States demanding that the Federal Council finally present the full cost calculation for the ongoing asylum chaos – that is, the total costs incurred by the federal government, the cantons, the social security funds and the municipalities for the asylum system. For months, these demands have been falling on deaf ears in federal Bern. According to Federal Councillor Beat Jans, who is also in charge of the asylum chaos, this is simply not possible. In jüngster Vergangenheit wurden im Nationalrat und im Ständerat wiederholt parlamentarische Vorstösse eingereicht mit der Forderung an den Bundesrat, endlich die Vollkostenrechnung vorzulegen zum anhaltenden Asyl-Chaos – also zu dem beim Bund, bei den Kantonen, den Sozialversicherungen und den Gemeinden anfallenden Gesamtkosten des Asylwesens. Seit Monaten stossen diese Forderungen in Bundesbern auf Granit. Solches sei, behauptet der Bundesrat Beat Jans, Chef auch über das Asyl-Chaos, schlicht nicht möglich.
The same brick wall has been demonstrated for years by predecessors and predecessors at the head of the Justice Department. This is what prompted 'Swiss Time' to do such a full-cost calculation itself in 2012. To do this, we consulted federal and cantonal offices, as well as authorities in cities and municipalities. We calculated the costs of social assistance, the costs of criminal prosecution for criminal asylum seekers and the costs of the penal system. In addition, we made calculations regarding the costs of schooling for asylum seeker children – in short, everything that was charged to the federal treasury, the social security funds, the cantonal and municipal treasuries. Gleiches Mauern demonstrieren Vorund Vorvorgängerinnen an er Spitze des Justizdepartements schon seit Jahren. Was im Jahr 2012 die ‹Schweizerzeit› bewog, eine solche Vollkosten-Berechnung selbst vorzunehmen. Wir konsultierten dazu Bundesämter ebenso wie kantonale Ämter und auch Behörden in Städten und Gemeinden. Wir errechneten die Kosten der Sozialhilfe, der für kriminelle Asylanten anzuordnenden Strafverfolgung und des Strafvollzugs. Überdies stellten wir Berechnungen an über die Kosten für die Einschulung von Asylantenkindern – über alles, was der Bundeskasse, den Sozialversicherungskassen, den kantonalen und den Gemeindekassen belastet wurde.
And we came up with costs of CHF 80,000 per asylum application per year, which in 2012 (when there were significantly fewer asylum seekers in Switzerland than today) resulted in a total of CHF 7,132,000,000, or 7.132 billion. Since then, both the cost estimates and the number of asylum seekers have continued to rise, in some cases significantly. Back in 2012, we soon learned that well over fifty readers of the 'Schweizerzeit' had sent the figures we had calculated to the Department of Justice and Police, asking for a comment. The federal government in Bern responded to each of these requests briefly and curtly with "No Comment". We therefore concluded that our estimate was probably on the low side, but certainly did not contain any exaggeration. And we are still convinced today: if we had inflated the costs back then, we would have been inundated with a flood of harsh criticism from the federal government. Und wir kamen auf Kosten pro Asylbegehren von 80‘000 Franken pro Jahr, woraus sich damals 2012 (als sich noch deutlich weniger Asylanten als heute in der Schweiz aufhielten) eine Gesamtsumme von 7‘132‘000‘000, also von 7,132 Milliarden Franken errechnen liess. Seither sind sowohl die Kostenansätze als auch die Zahl der Asylbegehrenden weiter, teils markant, angestiegen. Damals 2012, erfuhren wir recht bald, dass weit mehr als fünfzig Leserinnen und Leser der ‹Schweizerzeit› die von uns errechneten Zahlen dem Justizund Polizeidepartement zugestellt haben – mit der Bitte um Kommentierung. Bundesbern beantwortete jede dieser Anfragen kurz und barsch mit «No Comment». Daraus zogen wir die Schlussfolgerung, dass unsere Schätzung eher zu tief lag, sicher aber keine Übertreibung enthielt. Und wir sind bis heute überzeugt: Hätten wir die Kosten damals überhöht, wären wir von Bundesbern mit wahren Fluten härtester Vorwürfe überschüttet worden.
If you extrapolate the sum calculated at that time to today's conditions, you would certainly come up with total costs of well over ten billion francs. Taxpayers are being burdened with this amount every year because Federal Councillor Beat Jans' department is not making any effort to finally get the asylum chaos under control. Extrapoliert man die damals errechnete Summe auf die Verhältnisse von heute, käme man mit Sicherheit auf Gesamtkosten von deutlich über zehn Milliarden Franken. Um diesen Betrag werden die Steuerzahlerinnen und Steuerzahler jährlich belastet, weil das Departement von Bundesrat Beat Jans keinerlei Anstrengungen unternimmt, das Asyl-Chaos endlich in den Griff zu bekommen.
Ulrich Schlüer Ulrich Schlüer
Firewalls or Democracy Brandmauern oder Demokratie
A Look Across the Border Blick über die Landesgrenze
By Ulrich Schlüer, Flaach ZH Von Ulrich Schlüer, Flaach ZH
Democracy does not recognise lifetime appointments. Elected representatives are subject to legally defined terms of office, after which they are eligible for re-election for a reasonable period. In this context, citizens weigh up each individual case: Have the parties kept their promises? Have those who have held office so far proved their worth? Do they deserve to be re-elected? Or have individuals failed? So that these failures have to give way to other candidates who are better able to cope with the tasks at hand. Eine Wahl auf Lebenszeit kennt die Demokratie nicht. Gewählte haben sich aufgrund gesetzlich festgelegter Amtsdauern nach angemessener Frist der Wiederwahl zu stellen. Bürgerinnen und Bürger wägen dabei einzeln ab: Haben die Parteien ihre Versprechungen eingehalten? Haben sich bisherige Verantwortungsträger bewährt? Verdienen sie die Wiederwahl? Oder haben Einzelne versagt? So dass diese Versager anderen, den sich stellenden Aufgaben eher gewachsenen Kandidaten zu weichen haben.
Election, re-election or non-re-election: these are the cornerstones, i.e. absolutely normal processes in a democracy. Even if a non-re-election may hit the personality concerned hard, they still have to face up to this fundamentally democratic process without resistance. Wahl, Wiederwahl oder aber Nicht-Wiederwahl: Das sind Grundpfeiler, also absolut normale Vorgänge in der Demokratie. Mag eine Nicht-Wiederwahl die davon betroffene Persönlichkeit auch hart treffen, so hat sie sich diesem urdemokratischen Vorgang dennoch widerstandslos zu stellen.
Growing Criticism Wachsende Kritik
For several years now, criticism of the way in which previous executive politicians have carried out their duties has been spreading and intensifying in several European countries. Obvious powerlessness and inaction in the face of uncontrolled mass immigration, in the face of dramatically increasing violent crime, in the face of the constant proliferation of a bureaucracy that can hardly be controlled, in the face of Islamisation that openly disregards fundamental rights, but also in view of dangerous levels of debt , economic decline and galloping inflation, and also due to the noticeable decline in the education system, especially in urban agglomerations, the obvious deterioration in infrastructure and the repeated collapse of public transport, anger and frustration among voters are visibly increasing. Seit einigen Jahren verbreitet und verstärkt sich in mehreren Ländern Europas unüberhörbar Kritik an der Amtsführung bisheriger Exekutivpolitiker. Offensichtliche Ohnmacht und Tatenlosigkeit angesichts unkontrollierter Masseneinwanderung, angesichts sich dramatisch ausbreitender Gewaltkriminalität, angesichts stetiger Auswucherung kaum noch kontrollierbarer Bürokratie, angesichts Grundrechte offen verachtender Islamisierung, aber auch im Blick auf gefährliche Überschuldung, wirtschaftlichen Krebsgang und galoppierende Teuerung, sodann auch aufgrund feststellbaren Zerfalls des Bildungswesens besonders in städtischen Agglomerationen, offensichtlich zerfallender Infrastruktur und immer wieder kollabierendem öffentlichem Verkehr nehmen Verärgerung uns Frustration bei Wählerinnen und Wählern sichtbar zu.
This is undoubtedly also noted by the officials, who are powerless and lacking in ideas in the face of the abundance of problems that are collapsing on them – which makes many fear for their re-election for anything but no reason. Out of their frustration, out of their obvious helplessness in the face of unmistakable grievances, the so-called 'firewall' seems to have found its way into politics. It quickly became an everyday political term that was happily taken up by all the media. Das stellen gegenüber der fülle auf sie einstürzender Probleme ohnmächtige, ideenlose, offensichtlich überforderte Amtsträger zweifellos auch fest – was viele alles andere als grundlos um ihre Wiederwahl fürchten lässt. Aus ihrem Frust, aus ihrer offensichtlichen Hilflosigkeit unübersehbaren Missständen gegenüber scheint die sogenannte ‹Brandmauer› Eingang gefunden zu haben in die Politik. Rasch wurde daraus ein von allen Medien freudig aufgegriffener politischer Alltagsbegriff.
Why do we need firewalls? Firewalls are erected to protect the inhabited or otherwise important parts of a building from being burnt down if a fire breaks out in another part of the building, whether inhabited or not. Wozu benötigt man Brandmauern? Brandmauern werden errichtet, auf dass zum Beispiel der Bewohnte oder ein anderweitig wichtiger Teil eines Gebäudes vor dem Niederbrennen geschützt wird, wenn in einem anderen Gebäudeteil – ob bewohnt oder unbewohnt – ein Brand ausbricht.
Increasingly, however, the firewall has also become a political term. Exponents of those parties and forces that are beginning to fear the growing strength of the opposition are now calling for the construction of firewalls, because they seem to be no longer willing to accept the inaction of elected officials in the face of pressing public problems. Zunehmend ist die Brandmauer aber auch zu einem politischen Begriff geworden. Exponenten jener Parteien und Kräfte fordern neuerdings die Errichtung von Brandmauern, welche sich vor stärker werdenden Oppositionskräften zu fürchten beginnen, weil diese die Tatenlosigkeit von Gewählten gegenüber die Öffentlichkeit bedrängender Probleme nicht länger hinzunehmen bereit scheinen.
The officials, who are obviously under pressure, claim that much of what they are being accused of today did not arise from real problems. Rather, 'radical elements' are using certain issues to insidiously spread polemics against those in office. Dazu beteuern die offensichtlich unter Druck geratenen Amtsträger, dass vieles, das ihnen heute vorgeworfen werde, gar nicht aus echten Problemen erwachsen sei. Da würden vielmehr ‹radikale Elemente› bestimmte Themen benutzen, um heimtückisch Polemik gegen im Amt stehende Verantwortungsträger zu verbreiten.
Fear of Not Being Re-elected Furcht vor der Nichtwiederwahl
This raises a very fundamental question: in a democratic state, who decides which criticism can be traced back to real problems and which can be traced back to fake, merely polemically inflated problems? Are citizens free to declare what is bothering them to be a problem, for which they demand a solution from their elected representatives? Or is a testing centre to be set up – possibly by the elected – to monitor what citizens are allowed to perceive as a real problem and criticise, and what not? Da stellt sich zunächst eine sehr grundsätzliche Frage: Wer bestimmt im demokratischen Staat, welche Kritik auf echte und welche auf unechte, bloss polemisch aufgeblasene Probleme zurückzuführen sei? Ist die Bürgerin, ist der Bürger frei, das, was ihn bedrängt, zum Problem zu erklären, wofür er von Gewählten eine Lösung einfordert? Oder ist – allenfalls von den Gewählten eingesetzt – eine Prüfstelle einzurichten, die darüber wacht, was Bürgerinnen und Bürger als echtes Problem empfinden und kritisieren dürfen – und was nicht?
In any case, one thing is immediately apparent from these considerations: the call for firewalls in politics is loudly voiced only by elected officials fearing for their re-election. The firewalls are supposed to block any access to those who want to take on responsibility in the state, who criticise the current decision-makers for deliberately or inadvertently not solving problems that are obviously afflicting the population – indeed, for not even recognising them as problems. Critics use this insight to demand the replacement of office-holders who have been recognised as unfit. Jedenfalls fällt bei diesen Überlegungen eines sofort auf: Der Ruf nach Brandmauern ertönt in der Politik lautstark allein von gewählten, um ihre Wiederwahl fürchtenden Amtsträgern. Die Brandmauern sollen jenen jeglichen Zugang zur Verantwortungsübernahme im Staat versperren, die den jetzigen Verantwortungsträgern ankreiden, sie würden offensichtlich vorhandene, die Bevölkerung bedrängende Probleme gewollt oder ungewollt nicht lösen – ja, als Probleme nicht einmal anerkennen. Kritiker leiten aus dieser Einsicht die Forderung nach Ersetzung von als untauglich erkannten Amtsträgern ab.
Whoever answers such criticism with the demand to build firewalls in order to eliminate the opposition threatening the officials: are those who enforce such answers really still within the framework of the rules prescribed by democracy? Wer solche Kritik mit der Forderung nach der Errichtung von Brandmauern beantwortet zwecks Ausschaltung der die Amtsträger bedrohenden Opposition: Bewegen sich die, die solche Antworten durchsetzen, wirklich noch im Rahmen der von der Demokratie vorgegebenen Regeln?
Firewalls Against Arsonists Brandmauern gegen Brandstifter
How does the person react who, on the basis of democratic rights to be guaranteed to him, criticises both the prevailing conditions and those responsible for the prevailing conditions? Is it in line with democracy to exclude critics from taking responsibility in the state by erecting firewalls in front of them? And how did this process come to be labelled with the term 'erection of firewalls'? Who is isolated behind firewalls? Surely only those elements that are said to be capable of arson – including arson in the state. Wie reagiert denn derjenige, der aufgrund ihm zu gewährleistender demokratischer Rechte Kritik sowohl an den herrschenden Verhältnissen als auch an den Verantwortlichen für die herrschenden Verhältnisse übt? Ist es demokratiekonform, den Kritiker mittels vor ihm errichteter Brandmauer von der Verantwortungsübernahme im Staat auszuschliessen? Und wie kommt man dazu, diesen Vorgang mit dem Begriff ‹Errichtung von Brandmauern› zu etikettieren? Wer wird hinter Brandmauern isoliert? Doch wohl ausschliesslich solche Elemente, denen man nachsagt, sich zu einer Brandstiftung – auch Brandstiftung im Staat – hinreissen zu lassen.
Are those who openly criticise grievances – even if they are only subjectively perceived – and want to vote out those responsible for the grievances within the framework of the rules applicable to democracy under the constitution, are they therefore common arsonists? Are opposition members arsonists? Or are only those opposition members assigned to the arsonists who do not belong to a red, green or green-red party? Sind also diejenigen gemeine Brandstifter, die Missstände – allenfalls auch bloss subjektiv empfundene – offen kritisieren und im Rahmen der für die Demokratie nach Verfassung geltenden Regeln die für die Missstände Verantwortlichen abwählen wollen? Sind Oppositionelle Brandstifter? Oder werden nur diejenigen Oppositionellen den Brandstiftern zugeordnet, die nicht einer roten, grünen oder grün-roten Partei angehören?
Who gives the elected the right and might to respect certain opposition forces in the state as 'democratic', but to defame and criminalise others across the board as 'anti-democratic', so that they can be locked away as potential arsonists behind firewalls? This question must be asked all the more emphatically because the proportion of those labelled and defamed as arsonists makes up fifteen, twenty or thirty or more per cent of the entire electorate! Wer gibt den Gewählten da Recht und die Macht, bestimmte oppositionelle Kräfte im Staat als ‹demokratiekonform› zu respektieren, andere aber pauschal als ‹demokratiefeindlich› zu diffamieren und zu kriminalisieren, so dass die als potenzielle Brandstifter hinter Brandmauern wegzusperren sind? Diese Frage muss um so nachdrücklicher gestellt werden, denn der Anteil der als Brandstifter Etikettierten und Diffamierten fünfzehn, zwanzig oder dreissig und mehr Prozent der gesamten Wählerschaft ausmacht!
Law and Might in Democracy Recht und Macht in der Demokratie
Is he who summarily declares large groups of opposition members to be arsonists who are to be locked away from participation in the affairs of state simply a bad democrat? Must not he who wants to be a democrat fundamentally banish the term 'firewall' from the vocabulary of discussion and election campaigns? Because defamation should not be an element of democratic politics. Ist derjenige, der grosse Gruppen von Oppositionellen kurzerhand zu Brandstiftern erklärt, die von der Beteiligung an den Staatsaufgaben wegzusperren seien, einfach nur ein schlechter Demokrat? Muss, wer Demokrat sein will, den Begriff ‹Brandmauer› nicht grundsätzlich aus dem Vokabular der Diskussion und der Wahlkämpfe verbannen? Weil Diffamierung kein Element demokratischer Politik sein sollte.
What is left when the abuse of power suppresses democratic rights, when unscrupulous defamation displaces democratic competition? Does not he who tramples democracy in this way pave the way for violence in the struggle for power in the state? Was bleibt übrig, wenn der Machtmissbrauch demokratische Rechte unterdrückt, wenn skrupellose Diffamierung den demokratischen Wettbewerb verdrängt? Bricht, wer die Demokratie solchermassen mit Füssen tritt, nicht der Gewalt Bahn im Kampf um die Macht im Staat?
The debate has only just begun. Die Debattte hat gerade erst begonnen.
Ulrich Schlüer Ulrich Schlüer
Wednesday, 12th September 2024
Mittwoch, 12.9.2024
Swiss National Councillor in the Service of Foreign War Propaganda* Schweizer Nationalrat im Dienst fremder Kriegspropaganda*
Switzerland's Humanitarian Tradition is in Grave Danger. Die humanitäre Tradition der Schweiz ist in höchster Gefahr.
For Decades, It Enjoyed a Reputation for Providing Impartial Aid. Über Jahrzehnte genoss sie den Ruf, unparteiisch Hilfe zu leisten.
Pia Holenstein Pia Holenstein
Editor Pia Holenstein Weidmann is the SP foreign policy expert. She was a human rights observer in the occupied West Bank for a long time, among other places. A guest contribution. Red. Pia Holenstein Weidmann ist SP-Aussenpolitikerin. Sie war als Menschenrechtsbeobachterin unter anderem längere Zeit im besetzten Westjordanland. Ein Gastbeitrag.
In the midst of an obvious tragedy in Gaza, the National Council – 99 persons plus 7 'indecisive' – is failing to provide the promised, absolutely urgent emergency aid to a long-suffering civilian population. Their immense suffering can be witnessed and is increasing daily. There is only one warring side, which wants to destroy UNRWA*, and this side obviously has a direct line to some parliamentarians. Mitten in einer offensichtlichen Tragödie in Gaza versagt der Nationalrat – 99 Personen plus 7 ‹Unentschlossene› – die zugesicherte, absolut dringende Nothilfe an eine geschundene Zivilbevölkerung. Deren unermessliches Leid kann man mitverfolgen, und es steigt täglich. Es gibt nur eine kriegführende Seite, welche die UNRWA vernichten will*, und diese hat offensichtlich einen direkten Draht zu einigen Parlamentarier:innen.
Children Died as Mere Numbers Kinder starben als blosse Nummer
A few days ago, I saw a doctor working in Gaza via Zoom and three others who had worked there for a while. The stories were just terrible. Seriously injured children from area bombings that could not be assigned to any family and who died as numbers. The injured and sick die for lack of the simplest aids. Children who come to the hospital to drink water from the toilet. And yes, everyone is sick. They saw the coming of polio and are only fighting it so that it does not spread to Israel. Israel still forbids speaking of genocide, but there is no other word. Ich habe vor einigen Tagen einen in Gaza tätigen Arzt per Zoom gesehen und drei weitere, die eine Zeitlang dort arbeiteten. Die Erzählungen waren einfach nur furchtbar. Schwerverletzte Kinder aus Flächenbombardierungen, die man keiner Familie zuordnen konnte und die als Nummer starben. Verletzte und Kranke sterben aus Mangel an einfachsten Hilfsmitteln. Kinder, die ins Spital kommen, um Wasser aus dem WC zu trinken. Und ja, alle sind krank. Die Kinderlähmung hat man kommen sehen, und sie wird nur bekämpft, damit sie nicht auf Israel übergreift. Israel verbietet noch immer, von Völkermord zu sprechen, doch es gibt kein anderes Wort.
Maybe One Day He Will Say He Didn't Know Vielleicht sagt er einmal, er habe es nicht gewusst
David Zuberbühler, the author of the motion, may want to say at some point: "I didn't know that." I assume in favour of all the others that they are just followers. And Federal Councillor Cassis bears the greatest blame, even if he admitted that UNRWA funds should not be stopped in this greatest humanitarian crisis. Since taking office, he has worked to dismantle UNRWA, echoing Trump's claim that it is 'part of the problem'. He failed to support director Pierre Krähenbühl when he was forced to resign as a result of an unspeakable mudslinging – which turned out to be a lie. He failed to give Philippe Lazzarini the necessary support and blindly obeyed Israeli demands. Cassis never seems to have understood Switzerland's role as the depositary state of the Geneva Convention, nor the international reputational advantage of having Swiss nationals serving as Commissioners-General of the aid organisation. David Zuberbühler, der Urheber des Vorstosses, wird vielleicht irgendwann sagen wollen: «Das habe ich nicht gewusst.» Ich nehme zu Gunsten aller andern an, dass sie nur Mitläufer:innen sind. Und Bundesrat Cassis hat die grösste Schuld zu tragen, auch wenn er einräumte, man sollte die UNRWA-Gelder nicht gerade in dieser grössten humanitären Krise stoppen. Er hat seit seinem Amtsantritt an der Demontage der UNRWA gearbeitet, hat Trump nachgesprochen, sie sei ‹Teil des Problems›, hat den Direktor Pierre Krähenbühl nicht gestützt, als er durch eine unsägliche Schlammschlacht – die sich als gelogen herausstellte – zum Rücktritt gezwungen wurde. Er versagte Philippe Lazzarini den nötigen Rückhalt und gehorcht blind den israelischen Forderungen. Cassis scheint die Rolle der Schweiz als Depositärstaat der Genfer Konvention nie verstanden zu haben, ebensowenig den internationalen Reputationsvorteil, wenn dem Hilfswerk Schweizer als Generalkommissare vorstehen.
The agency was founded by the international community to take in the refugees who were expelled by Israel when the state was founded. In order to persuade the surrounding countries to take in the refugees, to relieve the burden on UNRWA and to appease the surrounding countries, thus protecting Israel. Gegründet wurde das Hilfswerk von der internationalen Gemeinschaft, um die Flüchtlinge aufzufangen, die von Israel bei der Staatsgründung vertrieben wurden. Um die umliegenden Länder zur Aufnahme der Flüchtlinge zu bewegen, zu entlasten und zu besänftigen, also zum Schutz Israels.
Nevertheless, Israel has been working for decades to dismantle UNRWA, using all possible and impossible, mostly invented, accusations. This can be explained by the fact that the refugee status guarantees Palestinians a right of return. Israel wants to eliminate this by all means. Trotzdem arbeitet Israel seit Jahrzehnten an der Demontage der UNRWA mit allen möglichen und unmöglichen, meist erfundenen Vorwürfen. Erklärbar ist es damit, dass der Flüchtlingsstatus den Palästinenser:innen ein Rückkehrrecht garantiert. Das will Israel mit allen Mitteln aus der Welt schaffen.
UNRWA provides Palestinians with work and livelihoods in five countries, as recipients and as employees. It is the only organisation that can provide any kind of aid in Gaza. It works apolitically on behalf of the United Nations as long as the Palestinians need it, that is, as long as they do not have their own state. Its activities can be fully accounted for. So far, the Israeli accusations have always been proven false, so the new and upcoming ones are also to be doubted. Die UNRWA gibt Palästinenser:innen Arbeit und Lebensgrundlagen in fünf Ländern, als Empfänger:innen und als Angestellte. Sie ist die einzige Organisation, die in Gaza überhaupt in einem gewissen Mass Hilfe bringen kann. Sie arbeitet unpolitisch im Auftrag der Vereinten Nationen, solange die Palästinenser:innen darauf angewiesen sind, das heisst, keinen eigenen Staat haben, und kann die Tätigkeit hundertprozentig ausweisen. Die israelischen Vorwürfe haben sich bisher stets als falsch erwiesen, so sind auch die neuen und kommenden zu bezweifeln.*
The 'other Organisations' Do Not Exist Die ‹anderen Organisationen› gibt es nicht
What arrogance on the part of Swiss parliamentarians: to simply want to quickly abolish this UN organisation and rebuild it in some other form. It is not only absurd, but thoroughly malicious when National Councillors say that the money should be given to other organisations in Gaza. Knowing that they don't exist. That it is burning. And that Switzerland is now making itself complicit in the extermination of the Palestinian civilian population in a very concrete way. Was für eine Anmassung von Schweizer Parlamentarier:innen, diese Organisation der UNO einfach mal schnell abschaffen und in irgendeiner anderen Form aufbauen zu wollen. Es ist nicht nur absurd, sondern durch und durch bösartig, wenn Nationalrätinnen sagen, man solle das Geld anderen Organisationen in Gaza geben. Im Wissen, dass es die nicht gibt. Dass es brennt. Und dass sich die Schweiz jetzt ganz konkret mitschuldig macht an der Auslöschung der palästinensischen Zivilbevölkerung.
Saturday, 7th September 2024
Samstag, 7.9.2024
Although a victory peace is unlikely, the warring parties are still counting on a military solution © Freepik
Obwohl ein Siegfrieden unwahrscheinlich ist, setzen die Kriegsparteien noch immer auf eine militärische Lösung © Freepik
Miscalculations on Both Sides Have Prolonged the War in Ukraine Beidseitige Fehlkalkulationen haben Ukraine-Krieg verlängert
Security expert Wolfgang Richter calls for realpolitik instead of selective Um den Ukrainekrieg zu beenden, fordert Sicherheitsexperte Wolfgang Richter
moralising to end the war in Ukraine. Ed. Realpolitik statt selektives Moralisieren. Red.
(Red.) More than 30 months have passed since Russia invaded Ukraine. A 'victory peace' is not in sight for either Ukraine or Russia and is also unlikely. Nevertheless, there are no negotiations for a compromise. "Miscalculations and the two parties' tightening of the escalation spiral" have led to the war being prolonged. This is the conclusion of Wolfgang Richter, a retired colonel in the German armed forces and an associate fellow at the Geneva Centre for Security Policy (GCSP), in the magazine Welttrends. Infosperber summarises his analysis of the disastrous miscalculations in six points. (Red.) Mehr als 30 Monate sind seit dem Einmarsch Russlands in die Ukraine vergangen. Ein ‹Siegfrieden› ist weder für die Ukraine noch Russland in Sicht und auch wenig wahrscheinlich. Verhandlungen für einen Kompromiss gibt es trotzdem nicht. «Fehlkalkulationen und das Schrauben an der Eskalationsspirale» beider Parteien haben zur Verlängerung des Krieges geführt. Das stellt Wolfgang Richter, Oberst a.D. der Bundeswehr und beim Genfer Zentrum für Sicherheitspolitik (GCSP) als Associate Fellow tätig, in der Zeitschrift ‹Welttrends› fest. Infosperber fasst seine Analyse über die verhängnisvollen Fehlkalkulationen in sechs Punkten zusammen.
February 2022: "The Russian leadership (has) at the beginning…completely underestimated the national unity of the Ukrainian majority population and the resilience of government forces." Februar 2022: «Die russische Führung (hat) zu Beginn … die nationale Einheit der ukrainischen Mehrheitsbevölkerung und die Widerstandskraft der Regierungstruppen völlig unterschätzt.»
Moscow believed that with a land force of almost 200,000 and Donbas militias, it could quickly force Kiev to accept Russian demands before the West reacted. The Russian leadership had hoped that the majority of Ukrainians would behave just as passively as in 2014, or even welcome the invading troops with open arms. Moskau hat geglaubt, mit einem Personalumfang von knapp 200’000 Landstreitkräften und Donbas-Milizen Kiew rasch zur Annahme russischer Forderungen zwingen zu können, bevor der Westen reagiert. Die russische Führung hatte gehofft, dass sich die Mehrheit der Ukrainer ebenso passiv verhält wie 2014 oder gar die Invasionstruppen mit offenen Armen begrüsst.
March/April 2022: "After the initial state of shock, exaggerated expectations prevailed in the West." März/April 2022: «Im Westen herrschten nach der ersten Schockstarre übertriebene Erwartungen.»
Because of Ukraine's resistance to Russia's attack, the West believes that it can inflict a 'strategic defeat' on Russia by means of the dual strategy of military aid and sanctions. However, it overestimated both the effectiveness of individual weapons systems and that of the sanctions. It did not suspect that the 'global South' would not unreservedly side with the former colonial powers. It also did not want to foresee that the arms industry in market economies cannot be converted to war production at the push of a button. Aufgrund des ukrainischen Widerstands gegen den Angriff Russlands glaubt der Westen, über die Doppelstrategie von Militärhilfe und Sanktionen Russland eine ‹strategische Niederlage› zufügen zu können. Er überschätzte aber sowohl die Wirksamkeit einzelner Waffensysteme als auch der Sanktionen. Er ahnte nicht, dass sich der ‹globale Süden› nicht vorbehaltlos an die Seite der früheren Kolonialmächte stellen will. Nicht voraussehen wollte er auch, dass sich die Rüstungsindustrie in Marktwirtschaften nicht per Knopfdruck auf Kriegsproduktion umstellen lässt.
End of March to Mid-May 2022: Ende März bis Mitte Mai 2022:
The Istanbul Communiqué of 29 March 2022 opened up the possibility of a compromise peace. "When selective morality, hero worship of one side and defamation of the other fuels the desire for a 'strategic defeat' of the enemy, the ability to make a sober assessment of the operational situation and the consequences of one's own actions suffers," Wolfgang Richter criticises the attitude of the West, which is allied with Ukraine. It led to the misinterpretation of Russia's withdrawal from the Kiev region. The West interpreted it as a military withdrawal, which was not the case. Das Istanbuler Communiqué vom 29. März 2022 eröffnete die Möglichkeit eines Kompromissfriedens. «Wenn selektive Moral, Heroisierung der einen und Diffamierung der anderen Seite den Wunsch zur ‹strategischen Niederlage› des Feindes beflügeln, leidet die Fähigkeit zur nüchternen Beurteilung des operativen Geschehens und der Folgen des eigenen Handelns», kritisiert Wolfgang Richter die Haltung des mit der Ukraine verbündeten Westens. Sie habe zur Fehleinschätzung des russischen Rückzugs aus der Region Kiew geführt. Der Westen habe ihn als militärisch erzwungen interpretiert, was aber nicht der Fall gewesen sei.
The miscalculation was the decisive factor in the failure of the negotiations between Ukraine and Russia, which had been ongoing since around the last week of March 2022, and whose negotiating delegations had agreed on a joint proposal to end the war. "It could only have been successful if it had also been strongly supported by the Western allies." Die Fehleinschätzung gab den Ausschlag für das Scheitern der ab ca. der letzten März-Woche 2022 laufenden Verhandlungen zwischen der Ukraine und Russland, deren Verhandlungsdelegationen sich auf einen gemeinsamen Vorschlag zur Beendigung des Krieges geeinigt hatten. «Erfolg hätte er nur haben können, wenn er mit Nachdruck auch von den westlichen Verbündeten unterstützt worden wäre.»
The Western allies, who should have flanked the compromise with security guarantees, encouraged Kiev to continue the war by promising extensive military assistance. National forces in Kiev also opposed a compromise peace. The negotiations were formally abandoned on 19 May after the fall of Mariupol. Die westlichen Verbündeten, die den Kompromiss mit Sicherheitsgarantien hätten flankieren sollen, haben Kiew mit dem Versprechen umfangreicher Waffenhilfe ermutigt, den Krieg fortzusetzen. Gegen einen Kompromissfrieden haben sich auch nationale Kräfte in Kiew gewandt. Die Verhandlungen wurden am 19. Mai nach dem Fall von Mariupol formell abgebrochen.
From Summer 2022: "Static and Loss-making Positional Warfare" Instead of a Compromise Peace Ab Sommer 2022: «Statischer und verlustreicher Stellungskrieg» statt Kompromissfrieden
Ukraine went on the counteroffensive that summer – equipped with heavy weapons from the West – and Russia was forced to withdraw from Kharkiv, Kherson and the western bank of the Dnieper. The lack of strength of the Russian ground forces became apparent. The course of the war fuelled the euphoria that Ukraine could achieve a 'victorious peace' with the help of the West. Die Ukraine ging im Sommer – ausgerüstet mit westlichen schweren Waffen – in die Gegenoffensive, Russland sah sich zum Rückzug aus Charkiw, Cherson und vom Westufer des Dnjepr gezwungen. Der Kräftemangel der russischen Bodentruppen wurde offensichtlich. Der Kriegsverlauf nährte die Euphorie, die Ukraine könnte mit Hilfe des Westens einen ‹Siegfrieden› erringen.
Ukraine attacked air defence systems, bases, command centres, depots and ships of the Black Sea Fleet, as well as transport routes including critical bridge crossings to Crimea, and targets in Russia. The attacks caused severe damage, and Moscow had to relocate parts of the naval fleet. Die Ukraine griffen Luftverteidigungssysteme, Stützpunkte, Führungszentren, Depots und Schiffe der Schwarzmeerflotte sowie Verkehrswege einschliesslich der kritischen Brückenübergänge zur Krim wie auch Ziele in Russland an. Die Angriffe haben schwere Schäden angerichtet, Moskau musste Teile der Schiffsflotte verlegen.
The Russian narrative that the 'military special operation' was being carried out only by professional forces and would not affect normal life at home began to falter. Russia mobilised 300,000 reservists and additional volunteers. By the summer of 2023, its invasion forces had reached a strength of 400,000 ground troops, roughly the size of the regular Ukrainian land forces. Russia intensified the strategic air and missile war. It wants to paralyse Ukraine's energy and transport infrastructure, destroy the defence industry, decimate the air defence and interrupt railway lines. Das russische Narrativ kam ins Wanken, dass die ‹militärische Spezialoperation› nur von professionellen Kräften durchgeführt werde und das normale Leben in der Heimat nicht beeinträchtige. Russland mobilisierte 300’000 Reservisten und zusätzliche Freiwillige. Bis im Sommer 2023 erreichten seine Invasionskräfte mit 400’000 Bodentruppen etwa die Stärke der regulären ukrainischen Landstreitkräfte. Russland intensivierte den strategischen Luftund Raketenkrieg. Es will die ukrainische Energieund Verkehrsinfrastruktur lähmen, die Rüstungsindustrie zerstören, die Luftverteidigung dezimieren und Eisenbahnlinien unterbrechen.
Ukraine's summer offensive failed due to the Russians' deeply echeloned defensive positions. Since February 2024, Russia has been on a slow advance. While the military situation is deteriorating to the detriment of Kiev and the loss of personnel continues to increase, both Moscow and Kiev and the West continue to pursue a military solution. Die Sommeroffensive der Ukraine scheiterte an den tief gestaffelten Verteidigungsstellungen der Russen. Seit Februar 2024 ist Russland auf einem langsamen Vormarsch. Während die militärische Lage sich zu Ungunsten Kiews verschlechtert und die Personalverluste weiter zunehmen, setzen sowohl Moskau als auch Kiew und der Westen weiterhin auf eine militärische Lösung.
August 2024: "Even 30 Months After the Beginning of the War, a Comprehensive August 2024: «Auch 30 Monate nach Kriegsbeginn (ist) ein umfassender
'Victory Peace' for One or the Other Side is Unlikely." ‹Siegfrieden› der einen oder der anderen Seite wenig wahrscheinlich.»
Wolfgang Richter does not consider either a "strategic defeat" of Russia as a nuclear power or the complete subjugation of Ukraine by Moscow to be realistic goals. The available resources do not favour the Ukrainian side. In the West, the stockpiles have largely been used up. Even Poland now seems to be concentrating primarily on increasing its own defence capabilities. "But even if the West should succeed in replacing Ukraine's material losses in the long term, its personnel reserves are limited." Wolfgang Richter schätzt «weder eine ‹strategische Niederlage› der Atommacht Russland noch eine völlige Unterwerfung der Ukraine durch Moskau» als realistische Ziele ein. Die verfügbaren Ressourcen begünstigen nicht die ukrainische Seite. Im Westen sind die Lagerbestände weitgehend aufgebraucht. Selbst Polen scheine sich jetzt vor allem auf die Erhöhung der eigenen Verteidigungsfähigkeit zu konzentrieren. «Aber selbst wenn es dem Westen gelingen sollte, die Materialverluste der Ukraine langfristig zu ersetzen, so sind doch ihre Personalreserven begrenzt.»
Summer/autumn 2024: "It would be politically unwise and immoral to refrain from negotiating initiatives and instead encourage Ukrainians to die for the preservation of principles and (for) Western interests in weakening Russia." Sommer/Herbst 2024: «Es wäre politisch unklug und unmoralisch, Verhandlungsinitiativen zu unterlassen und stattdessen die Ukrainer zu ermutigen, für die Wahrung von Prinzipien und (für) westliche Interessen an der Schwächung Russlands zu sterben.»
Military and strategic expert Richter criticises as "completely irresponsible any steps that could trigger a further escalation and lead Europe into war or even a nuclear catastrophe". He calls for a diplomacy that seeks out paths to compromise, "which on the one hand contain the risks of escalation and on the other hand preserve the independence and sovereignty of Ukraine." A compromise proposal must also include elements of arms control and the European security order. This could be achieved neither by Kiev alone nor by a peace conference without Russia. The leading Western powers would have to "make offers, provided that Moscow undertakes to respect the independence and sovereignty of Ukraine in the future and in return accept international security guarantees (from its allied states)." What is needed, he says, is "a credible offer of negotiations that takes into account Russia's security interests as well as the independence and sovereignty of the Ukrainian nation." Der Militärund Strategieexperte Richter kritisiert es als «völlig verantwortungslos, Schritte zu unternehmen, die eine weitere Eskalation auslösen und Europa in den Krieg oder gar eine nukleare Katastrophe führen könnten». Er fordert eine Diplomatie, die Kompromisswege eruiere, «die einerseits die Eskalationsgefahren einhegen und andererseits die Unabhängigkeit und Souveränität der Ukraine wahren.» Ein Kompromissvorschlag müsse auch Elemente der Rüstungskontrolle und der europäischen Sicherheitsordnung beinhalten. Diese Leistung könne weder Kiew allein noch eine Friedenskonferenz ohne Russland erbringen. Die westlichen Führungsmächte müssten «Angebote machen, sofern sich Moskau verpflichtet, künftig die Unabhängigkeit und Souveränität der Ukraine zu respektieren und dafür internationale Sicherheitsgarantien (mit ihr verbündeten Staaten) zu akzeptieren.» Notwendig sei «ein glaubwürdiges Verhandlungsangebot, das die Sicherheitsinteressen Russlands ebenso in den Blick nimmt wie die Unabhängigkeit und Souveränität der ukrainischen Nation.»
However, the chances of Wolfgang Richter's appeal for a compromise being heard are still slim. The spiral of escalation is being continued by both sides. Die Chancen, dass Wolfgang Richter mit seinem Appell für die Suche nach einem Kompromiss Gehör findet, stehen allerdings noch immer schlecht. Das Schrauben an der Eskalationsspirale wird gegenseitig fortgesetzt.
"The Collapse of the European Security Order" «Der Kollaps der europäischen Sicherheitsordnung»
"Miscalculations and the spiral of escalation" in the war in Ukraine is just one of three questions that Wolfgang Richter addresses in his article published in the magazine 'Welttrends'. He begins by looking at the collapse of the European security order after the turning point of 1990. The run-up to Russia's invasion of Ukraine was characterised by a "blatant policy failure and an inability to engage in dialogue and compromise on both sides", which, of course, does not justify Moscow's war of aggression against Ukraine. In the third part, Richter addresses the question of 'further escalation or negotiations'. «Fehlkalkulationen und das Schrauben an der Eskalationsspirale» im Ukraine-Krieg ist nur eine von drei Fragen, die Wolfgang Richter in seinem in der Zeitschrift ‹Welttrends› publizierten Artikel behandelt. Dort beschäftigt er sich zuerst mit dem Kollaps der europäischen Sicherheitsordnung nach der Wende von 1990. Die Vorgeschichte der Invasion Russlands in die Ukraine sei geprägt durch ein «eklatantes Politikversagen und die Unfähigkeit zu Dialog und Kompromiss auf beiden Seiten», was freilich den Angriffskrieg Moskaus gegen die Ukraine nicht rechtfertige. In einem dritten Teil geht Richter auf die Frage ‹Weitere Eskalation oder Verhandlungen› ein.


Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 125 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Next FIGU Special Edition Sign of the Times

FIGU Special Edition Sign of the Times 126

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z