Contact Report 932

From Future Of Mankind
Revision as of 15:10, 21 May 2026 by Earth Human Being (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * Date and time of contact: Sunday, 10th May 2026, 12.13 hrs * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] * Date of original translation: Thursday, 21st May 2026 * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin * Contact person(s): Enjana, Quetzal </div> <ul><li style="float:r...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Date and time of contact: Sunday, 10th May 2026, 12.13 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Thursday, 21st May 2026
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Enjana, Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 932

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Nine Hundred and Thirty-second Contact Neunhundertzweiunddreissigster Kontakt
Sunday, 10th May 2026, 12.13 hrs Sonntag, den 10. Mai 2026, 12.13 Uhr
Billy: Billy:
Enjana, that is a surprise! But welcome, and greetings. It is lovely to see you also dropping by on your own. Enjana, das ist aber eine Überraschung, doch sei willkommen und gegrüsst. Schön, dass du dich auch einmal alleine bei mir sehen lässt.
Enjana: Enjana:
Greetings to you also, and I am glad to see you are well. Unfortunately, I can only stay for a short while, as I still have duties to attend to which will keep me occupied for the next four hours. But you can still expect Quetzal, as he said he wants to discuss a few things with you regarding … However, he will only come to you afterwards, once I have left and I have called for him. For my part, I have … I also wish to tell you that I am now working on compiling the Annals of Sfath for us and our Federation; these records will detail your journey from our first contact with you, also everything that has transpired and all that he has taught you. Everything will be revealed: what was spoken, taught and experienced, also everything that took place right up to his departure. My work begins with his records concerning you, when, after some 300 Earth years of research, he finally found certainty with your parents that the birth of the human being would take place with them who was suitable to take on the role of messenger of Nokodemion's teaching on Earth and to teach and spread it. Furthermore, my work begins with the fact that Sfath was already concerned for your well-being after your conception and birth and saved you from an early death when, at the age of 6 months, Doctor Strebel predicted you had only 5 hours left to live, because you had fallen ill with life-threatening pneumonia. Then I want to … Sei auch gegrüsst, und es freut mich, dich wohlauf zu sehen. Leider kann ich nur kurze Zeit herkommen, denn ich habe noch meiner Pflicht nachzugehen, die mich während den nächsten 4 Stunden in Anspruch nehmen wird. Doch du kannst noch Quetzal erwarten, denn er sagte, dass er noch einiges mit dir besprechen will bezüglich … Er wird aber erst danach zu dir kommen, wenn ich weggegangen bin und ihn rufe. Meinerseits habe ich … ausserdem will ich dir sagen, dass ich mich nunmehr damit beschäftige, für uns und unsere Föderation die Annalen von Sfath aufzubereiten, wobei die Aufzeichnungen deinen Werdegang von der ersten Kontaktaufnahme mit dir aufzeigen, wie auch alles gesamthaft dessen, was sich zugetragen und er dich gelehrt hat. Alles wird aufzeigen, was gesprochen, gelehrt und erlebt wurde, auch gesamt alles, was sich bis hin zu seinem Weggehen ereignet hat. Meine Arbeit beginnt mit seinen Aufzeichnungen nach dir, als er nach rund 300 Erdenjahren Nachforschungen endlich bei deinen Eltern die Gewissheit fand, dass bei ihnen die Geburt des Menschen erfolgen werde, der geeignet sei, um die Künderschaft der Lehre Nokodemions auf der Erde zu übernehmen und verbreitend zu lehren. Weiter beginnt meine Arbeit damit, dass sich Sfath schon nach deiner Zeugung und Geburt um dein Wohlergehen bemühte und dich vor dem frühzeitigen Verscheiden bewahrte, als dir im Alter von 6 Monaten von Doktor Strebel nur noch 5 Stunden Lebensdauer orakelt wurde, dies, weil du infolge einer lebensbedrohlichen Lungenentzündung erkrankt warst. Dann will ich …
Billy: Billy:
… yes, I know that, and for many years I had to battle with pneumonia practically every year. … ja, das weiss ich, und über viele Jahre hatte ich immer wieder praktisch jedes Jahr mit Lungenentzündungen zu kämpfen.
Enjana: Enjana:
I am also aware of that. But I wanted to say that I found the following in Sfath's annals, which you probably do not know he noted down, and which I believe can be understood as the very first thought connection he established with you, dating back, in my opinion, to early 1942, although unfortunately no specific date is recorded. Then I shall dictate to you: Auch das ist mir bekannt. Aber ich wollte sagen, dass ich in Sfaths Annalen folgendes gefunden habe, worüber du wahrscheinlich nicht weisst, dass er dies vermerkt hat, und was ich wohl als allererste Gedankenverbindung verstehen kann, die er mit dir aufgenommen hat, was meines Erachtens auf das frühe Jahr 1942 zurückführt, wobei leider keine Angaben auf das Datum vermerkt sind. Dann diktiere ich dir:
Sfath: Sfath:
Eduard, do not be alarmed when you hear my voice, and you must not speak nor ask any questions, for that time will only come when we meet face to face, and that will not be for another year and a half. For it is then, when I have made all the necessary clarifications and have taught you much and shown you much by then, and I have drawn up an analytical assessment. If you then muster the courage, the strength and the interest for your intended task, and also realise now that this will be the beginning of your learning, and likewise when you have passed your first long period of learning, during which I convey to you my thoughts without you seeing me, then we shall be together very often later on. Until then, however, it is essential for both of us to remain silent, because only in this way can I produce comprehensive, error-free records. Conversations, questions and answers would greatly impair the necessary basic structures that I must fathom regarding you and which are of urgent necessity. The subsequent teachings, when we are together, I shall convey to you via a headpiece, so we will not need to speak to one another during a certain period of learning; however, many explanations and journeys into the past and future will be necessary afterwards. I must prepare you for this through your thoughts over the coming months, for I shall lead you to many places on Earth in the very distant past and future and let you see both good and terrible things, which you will have to process mentally within yourself and on your own, without any explanations from me. All of this is, however, unavoidable, because through all of this you must learn and become strong in order to be able to cope with the task that lies ahead of you and with your life, which will demand a great deal of you and far exceed everything a human being can experience and cope with in their lifetime, even if they were to live well over a hundred years. And in order to cope with this, you are to be prepared for it even at your young age, and you have a great deal to learn and must also make a great effort in many respects, far more than is usually required of a human being on Earth. You must always remain humble and do nothing to draw attention to yourself, for your greatness will lie in your knowledge and skills and in your mastery of them, but never in standing out or otherwise shining. You will also be underestimated by your fellow human beings, also deceived, treated badly and misjudged, but you must disregard this and not allow any emotional reactions to arise as a result; rather, if any do arise, you must conceal them. You must learn this even at your young age, for it will soon be the case that you will master this requirement even before you start school. Eduard, erschrecke nicht, wenn du meine Stimme hörst, und du sollst nicht sprechen und auch keine Fragen stellen, denn diese Zeit wird erst dann kommen, wenn wir uns von Angesicht zu Angesicht kennenlernen, und das wird erst in eineinhalb Jahren sein. Dann nämlich, wenn ich alle notwendigen Abklärungen getroffen und dich bis dahin auch vieles gelehrt und schauen gelassen und ich eine analytische Bewertung erstellt haben werde. Wenn du dann den Mut, die Kraft und das Interesse für deine vorgesehene Aufgabe aufbringst, und auch jetzt begreifst, dass dies der Beginn für dein Lernen sein wird, wie aber auch dann, wenn du dein erstes langes Lernen bestanden haben wirst, was ich dir über die Gedanken vermittle, ohne dass du mich dabei siehst, dann werden wir später sehr oft zusammen sein. Bis dahin gilt es aber für uns beide zu schweigen, weil von mir nur dadurch umfänglich fehlerlose Aufzeichnungen erzielt werden können. Gespräche, Fragen und Antworten würden die notwendigen Grundstrukturen sehr beeinträchtigen, die von mir über dich zu ergründen und von dringendem Erfordernis sind. Die späteren Belehrungen, wenn wir zusammen sein werden, werde ich dir über eine Kopfhaube vermitteln, folglich wir dann für ein gewisses Lernen nicht miteinander zu sprechen haben, jedoch danach viele Erläuterungen und Begehungen in der Vergangenheit und Zukunft erforderlich sein werden. Darauf habe ich dich in den nächsten Monaten über Gedanken vorzubereiten, denn ich werde dich an viele Orte der Erde in sehr weite Vergangenheit und Zukunft führen und dich Gutes und Schreckliches sehen lassen, das du in dir selbst und allein ohne Erklärungen von mir mental zu verarbeiten haben wirst. All das ist aber unumgänglich, weil du durch all das lernen und kraftvoll zu werden hast, um deine auf dich zukommende Aufgabe und dein Leben bewältigen zu können, was dir sehr viel abfordern und alles weit übertreffen wird, was ein Mensch seiner Lebtage erleben und verkraften kann, selbst wenn er viel über einhundert Jahre alt würde. Und um damit umgehen zu können, bist du schon in deinem jungen Alter darauf vorbereitet zu werden und hast sehr viel zu lernen und dich auch selbst sehr in vielerlei Hinsicht zu bemühen, und zwar sehr viel mehr, als dies üblicherweise für einen Menschen der Erde erforderlich ist. Du hast dabei immer bescheiden zu bleiben und nichts derart zu tun, um dich hervorzuheben, denn deine Grösse wird im Wissen und Können sowie in deren Beherrschen bestehen, jedoch nicht und niemals im Auffallen und sonstigen Brillieren. Du wirst zwar unterschätzt werden von den Mitmenschen, wie auch betrogen, übel geharmt und falsch eingeschätzt, doch du hast dies zu missachten und deswegen keinerlei emotionale Regungen aufkommen zu lassen, sondern, wenn doch irgendwelche anhängig werden, diese zu kaschieren. Das hast du schon in deinem jungen Alter zu erlernen, denn schon bald wird es geschehen, dass du diesem Erfordernis mächtig wirst, noch ehe du die Schule besuchen wirst.
And you must remain silent about this, also to your parents and everyone else. You will not yet understand the factors that correspond to the important ones, which I am about to mention to you, and which will be necessary for you to be able to endure and overcome everything when you later turn your attention to your task. Later, when we stand face to face, you will, however, quickly gain the necessary understanding and knowledge for everything through the head covering and, even at your young age, become very knowledgeable in many respects; yet you yourself will have to learn a great deal on your own initiative, which will be unavoidable, because only in this way will you be able to fulfil your task, which will last your whole life. And it will only be then that, after all this time and the data gathered over a year and a half, I will be able to make a fundamental and fair overall assessment of you, also determining whether you can develop the resilience in your thoughts and feelings, your psyche, your intellect and your reason with the necessary strength and fortitude to take on, begin and fulfil your task. And you will now simply give an affirmative or negative nod in response to my remarks, indicating whether you wish to take on this first task, for even at your young age, your intelligence enables you to decide whether or not you wish to learn and experience much over the next year and a half under my care. Then, after this time, everything shall begin when we meet face to face. And if, after this initial long period of mental learning, you pass my overall assessment to my satisfaction, then you will be able to express your refusal or acceptance – whether you are willing or unwilling to fulfil the task – not verbally or through speech, but by affirming or denying it through your own thoughts, for you will also learn the transmission of thoughts. As for what the next year and a half will bring you in terms of learning and what forms it will all take, there will be a great deal; however, later on you will come to understand much more about the head-covering, and it will also become clear whether you ultimately achieve the necessary resilience to cope, through your thoughts, feelings and psyche, with everything you will learn, see, experience and go through at your young age. And with that, I, Sfath, who will be teaching you, have outlined the first key points that will form the core of your studies during this initial phase. Und du wirst schweigen darüber, auch gegenüber deinen Eltern und jedermann. Noch wirst du die entsprechenden wichtigen Faktoren nicht verstehen, die ich dir jetzt noch nennen werde und die notwendig sein werden, dass du alles zu bestehen und zu bewältigen vermagst, wenn du dich später deiner Aufgabe zuwendest. Später, wenn wir von Angesicht zu Angesicht stehen werden, wirst du durch die Kopfhaube jedoch schnell das notwendige Verständnis und Wissen für alles gewinnen und schon in deinem jungen Alter in mancherlei Hinsicht sehr wissend werden, wobei du aber selbst aus eigener Initiative sehr viel dazuzulernen hast, was unumgänglich sein wird, weil du dann deine Aufgabe nur dadurch erfüllen kannst, die dein ganzes Leben andauern wird. Und es wird erst dann sein, dass ich nach all der Zeit während eineinhalb Jahren gesammelten Daten eine grundlegende sowie gerechte Gesamtbeurteilung über dich erstellen kann, wie auch, ob du die Belastbarkeit hinsichtlich deiner Gedanken und Gefühle, deiner Psyche, deines Verstandes und deiner Vernunft in der notwendigen Kraft und Stärke erschaffen kannst, um deine Aufgabe auf dich zu nehmen, zu beginnen und erfüllen zu können. Und du wirst jetzt zu meinen Ausführungen nur ein bejahendes oder ablehnendes Kopfzeichen geben, ob du diese erste Aufgabe auf dich nehmen willst, denn du bist schon in deinem jungen Alter durch deine Intelligenz befähigt, dich zu entscheiden, ob du die nächsten eineinhalb Jahre unter meiner Obhut viel lernen und erfahren willst oder nicht. Dann soll nach dieser Zeit alles beginnen, wir uns von Angesicht zu Angesicht begegnen. Und wenn du nach dieser gedanklichen ersten langen Lernzeit meine Gesamtbeurteilung zur Zufriedenheit bestehst, dann wirst du deine Absage oder Zusage, ob du gewillt oder nicht gewillt sein wirst, die Aufgabe zu erfüllen, nicht verbal und also sprachlich, sondern durch deine eigenen Gedanken verneinen oder bejahen können, denn auch die Gedankenübertragung wirst du erlernen. Was dir nun aber die nächsten eineinhalb Jahre an zu Lernendem bringen und welche Formen alles haben wird, das wird sehr viel sein, jedoch später wirst du über die Kopfhaube sehr viel mehr zu verstehen lernen, wie sich auch erweisen wird, ob du letztendlich die notwendige Belastbarkeit erreichst, um alles, was du in deinem jungen Alter lernen, sehen, erfahren und erleben wirst, durch deine Gedanken, Gefühle und deine Psyche verkraften zu können. Und damit habe ich, Sfath, der ich dich belehren werde, dir die ersten Wichtigkeiten genannt, die für dich die Lernstoffe deiner ersten Lernzeit sein werden.
Billy: Billy:
– – – Yes, that stuck in my mind – I remember that, though not everything, but it was strange for me. Back then I was still a little rascal, as they used to say, but I was already able to think and act clearly and sensibly and help Luise Meier in her smokehouse, which, however, did not sit well with the sectarian Horat. – – – Ja, das ging mir in den Kopf – daran erinnere ich mich, zwar nicht mehr an alles, doch es war seltsam für mich. Damals war ich ja noch ein Dreikäsehoch, wie man damals so sagte, aber ich konnte schon klar und vernünftig denken und handeln und Luise Meier in ihrer Rauchküche helfen, was allerdings der Sektiererin Horat nicht gepasst hat.
Enjana: Enjana:
Sfath also noted that in his records. But now, dear friend, I would like to say one more thing … Das hat Sfath auch in seinen Aufzeichnungen vermerkt. Doch jetzt, lieber Freund, will ich noch sagen …
Billy: Billy:
I can understand that very well, because … Das kann ich sehr gut verstehen, denn …
Enjana: Enjana:
Then … Dann ist …
Billy: Billy:
There is no need to talk about it any further, for if my advice really helps you, then all is well. Weiter ist ja darüber nicht mehr zu reden, denn wenn dir mein Ratschlag wirklich hilft, dann ist ja alles gut.
Enjana: Enjana:
If only everything were that simple, but real, genuine and good advice is not also plentiful here … Wenn alles so einfach wäre, doch wirkliche echte und gute Ratschläge sind auch bei uns nicht …
Billy: Billy:
… that is just it, even here, for a human being is a human being, and human beings are simply different in every respect. … das ist es, eben auch bei euch, denn Mensch ist Mensch, und Menschen sind eben einmal in jeder Beziehung verschieden.
Enjana: Enjana:
I cannot disagree with you there. But now I really must go. Goodbye. I have also got to go and fetch Quetzal. Da kann ich dir nicht widersprechen. Doch jetzt muss ich wirklich gehen. Auf Wiedersehn. Auch habe ich noch Quetzal zu rufen.
Billy: Billy:
Goodbye, Enjana. It is lovely that you were able to come here. And thank you for what you have brought. Goodbye. Auf Wiedersehn, Enjana. Schön, dass du herkommen konntest. Und danke dafür, was du gebracht hast. Auf Wiedersehn.
Quetzal: Quetzal:
And here I am, having made myself comfortable in Eva's study on her chair two minutes ago and just heard Enjana say goodbye. But greetings, Eduard, my friend. Und da bin ich schon, denn ich habe es mir vor 2 Minuten in Evas Arbeitsraum auf ihrem Stuhl gemütlich gemacht und noch gehört, wie sich Enjana verabschiedet hat. Doch sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.
Billy: Billy:
Likewise, my friend. But welcome, Quetzal. I have got a few things to discuss with you anyway, for look here, I received this letter yesterday, and it is from … Admittedly, I do not know him personally, as I do not move in government circles, but I can meet him, as he writes. However, I should ask you if you will take me to where he is waiting at … on … if I ring him on this mobile number. Here, read the letter, because afterwards I will destroy it, as the man wishes, for he does not want it to become known… And that he places such trust in me, that surprises me. Ebenfalls, mein Freund. Sei aber willkommen, Quetzal. Mit dir will ich sowieso einiges bereden, denn sieh hier, diesen Brief habe ich gestern erhalten, und zwar von … Zwar kenne ich ihn nicht persönlich, denn ich bewege mich ja nicht in Regierungskreisen, jedoch kann ich ihn ja treffen, wie er schreibt. Allerdings sollte ich dich fragen, ob du mich dorthin bringst, wo er am … um … wartet, wenn ich ihn auf dieser Handynummer anrufe. Da, lies den Brief, denn nachher vernichte ich ihn, wie der Mann es wünscht, denn er will nicht, dass bekannt wird … Und dass er ein derartiges Vertrauen in mich setzt, das wundert mich.
Quetzal: Quetzal:
That… of course, here he writes that he is friends with… whom you obviously know and who… But you should answer these questions honestly. Das … natürlich, hier schreibt er, dass er mit … befreundet ist, den du offenbar kennst und der … Die Fragen hier, die solltest du aber offen beantworten.
Billy: Billy:
I will do that then, and now that you have drawn my attention to the remark that … is friends with … – of course, I did not really take note of that when I skimmed through the letter, but now I understand. I will never betray that trust, and everyone who … knows that. Das tue ich dann, und jetzt, da du mich auf die Bemerkung aufmerksam machst, dass … mit … befreundet ist – natürlich, das habe ich beim schnellen Überfliegen des Briefes nicht richtig zur Kenntnis genommen, doch jetzt verstehe ich. Das Vertrauen werde ich niemals brechen, und das wissen alle, die …
Quetzal: Quetzal:
Then I will be at your disposal and take you there. But my flying apparatus and I must not be seen. Dann werde ich dir zur Verfügung stehen und dich hinbringen. Es darf aber nicht sein, dass mein Fluggerät und ich gesehen werden.
Billy: Billy:
Of course not; no one's asking for that also, and you can simply 'park' invisibly above the area and beam me down. Natürlich nicht, dazu wird ja auch nichts gefragt, und du kannst ja unsichtbar einfach über dem Gelände ‹parkieren› und mich hinunterbeamen.
Quetzal: Quetzal:
Of course. Natürlich.
Billy: Billy:
So, on to the questions – I will answer and write them down later, once you have left, but I will include them here in our conversation. That way we will have time to talk and chat. Dann also zu den Fragen, die werde ich jedoch erst später beantworten und schreiben, wenn du wieder weg bist, aber ich werde sie hier bei unserem Gespräch einsetzen. So haben wir Zeit zum Reden und uns zu unterhalten.
Quetzal: Quetzal:
That'll do, then – go ahead and include your answers here. Das wird wohl recht sein, dann setze deine Antworten hier ein.
Billy: Billy:
Then I can respond to the questions in detail at my leisure: … Dann kann ich in Ruhe darauf eingehend Stellung zu den Fragen beziehen: …
I cannot answer all the questions in summary form, as some things I can only convey verbally and in strict confidence, as it is far too 'sensitive' for me to record the answers in writing and make them public. I must also adhere strictly to Sfath's earlier instructions and, even in private, only disclose as much verbally as is necessary to ensure that nothing explained can be misused. Furthermore, Sfath has also instructed me to pass on information also only when a certain mutual trust exists on both sides, such that there is absolute certainty that no breach – and thus no betrayal – will ever occur in this regard. All die Fragen kann ich nicht zusammenfassend beantworten, denn einiges kann ich nur mündlich und unter getreulicher Verschwiegenheit weitergeben, denn es ist mir viel zu ‹heiss›, um die Antworten schriftlich festzuhalten und allgemein bekannt zu geben. Auch habe ich mich exakt an die frühen Anweisungen von Sfath zu halten und nur soweit auch privaterseits so viel mündlich zu nennen, dass durch das Erklärte nichts missbraucht werden kann. Ausserdem ist mir von Sfath aufgetragen, auch nur dann Informationen weiterzugeben, wenn ein gewisses Vertrauensverhältnis beidseitig derart gegeben ist, dass mit Sicherheit diesbezüglich niemals ein Bruch und also kein Verrat geschieht.
And as regards the question concerning Persia or Iran, the situation is unfortunately such that the more than murderous mullah regime continues to carry out many secret executions of the thousands of people arrested during the mass demonstrations from December 2025 to January 2026. The demonstrations, which were, of course, attributable to the long-standing economic crisis, inflation, currency devaluation and exorbitant food prices, also the widespread discontent across the country, claimed the lives of thousands of demonstrators, whilst many thousands more were arrested. The utterly unscrupulous, power-hungry, sectarian and self-serving 'masters' of the mullah regime, who do not wish to lose their might, therefore openly carry out executions, whilst secretly conducting further executions upon executions, which are concealed from the population and the world. Und was nun die Frage betrifft, die Persien resp. den Iran anbelangt, so ist das leider derart, dass heimlicherweise durch das mehr als mörderische Mullah-Regime weiterhin viele Hinrichtungen durchgeführt werden an all den Tausenden von Verhafteten der Massendemonstrationen vom Dezember 2025 bis Januar 2026. Die Demonstrationen, die ja auf die langzeitige Wirtschaftskrise, Inflation, Währungsabwertung und die horrenden Lebensmittelpreise wie auch auf die effectiv landesweite Unzufriedenheit zurückzuführen waren, haben Tausende von toten Demonstranten gefordert, wie auch viele Tausende verhaftet wurden. Die völlig gewissenlosen, machtgierigen, sektiererischen und selbstsüchtigen ‹Herren› des Mullah-Regimes, die ihre Macht nicht verlieren wollen, statuieren deshalb offen Hinrichtungen, jedoch geheimweise weitere Hinrichtungen über Hinrichtungen, die nach aussen der Bevölkerung und der Welt verschwiegen werden.
Now, however, to the questions of whether the USA or Russia are the most advanced in terms of weapons technology, as you ask in this regard: it is not America but Russia, as I have been assured, though I am not permitted to say more on the matter, as that already falls within the realm of politics. And specifically regarding such matters, in accordance with a promise made to my early teacher Sfath, I may only make certain superficial and vague allusions, but no precise details relating to this or that aspect of a future human endeavour, also regarding impending events and what will certainly come to pass, particularly with regard to the general implications for politics. Nun jedoch zu den Fragen, ob die USA oder Russland in Hinsicht auf die Waffentechnik am weitesten vorangeschritten sind, wie Sie diesbezüglich fragen, so ist es nicht Amerika, sondern Russland, wie mir versichert wurde, wobei ich aber nicht mehr darüber sagen darf, denn das belangt bereits in die Politik. Und speziell bezüglich solcher Dinge darf ich gemäss einem Versprechen gegenüber meinem frühen Lehrer Sfath nur gewisse oberflächliche und ungenaue Andeutungen machen, jedoch keine genaue Angaben, die sich auf dies und das eines Menschenwerks der Zukunft und auch bezüglich aufkommender Geschehen beziehen und was sich bestimmt ergeben wird, und zwar insbesondere bezüglich der allgemeinen Auswirkungen der Politik.
As for my stance on politics and what will transpire politically, these facts – insofar as I am permitted to provide details – cannot be answered in a single breath. This mainly concerns what politics will bring globally in the future, which, unfortunately, will not be pleasant; yet I must not answer what this unpleasantness will be, which will indeed drag on for a very long time, as you have asked. I must remain silent on this matter, also in private, for as a boy I gave my Plejaren teacher Sfath my word never, under any circumstances, to speak openly about certain future events that we have seen and experienced together. With regard to politics, also, I promised Sfath that I would never concern myself with it in such a wise way as to engage in politicking – and a promise given is, for me, honourable and, in any case, inviolable – so that I would only concern myself with it to the extent of saying what ought to be done. This means that I merely point out what is being done wrongly in each case and what might be correct, whilst also taking the liberty of naming the culprits and those carrying out the incorrect political decisions in accordance with their conduct, in line with the nature of their sick character as well as their mindset and behaviour. Wie ich zur Politik stehe und was sich politisch ergeben wird, so sind diese Fakten, soweit ich Angaben darüber machen darf, nicht in einem Zug zu beantworten. Dies hauptsächlich bezüglich dem, was die Politik zukünftig weltweit bringt, was leider nicht erfreulich sein wird, doch darf ich nicht beantworten, was dieses Unerfreuliche sein wird, das sich wirklich auf sehr lange Zeit hinausziehen wird, wie Sie danach fragen. Darüber habe ich zu schweigen, und zwar auch in privater Weise, denn ich habe als Junge meinem plejarischen Lehrer Sfath mein Versprechen gegeben, niemals und unter keinen Umständen jemals über gewisse kommende Geschehen offen zu reden, die wir zusammen in der Zukunft gesehen und auch erlebt haben. Auch in Hinsicht auf die Politik habe ich Sfath versprochen, mich niemals mit dieser in der Weise zu beschäftigen, dass ich politisieren würde – und ein gegebenes Versprechen ist für mich ehrwürdig sowie in jedem Fall unantastbar –, dass ich mich also nur so weit mit dieser beschäftige, dass ich sage, was gemacht werden sollte. Dies, dass ich nur aufzeige, was von Fall zu Fall durch diese falsch gemacht wird und was eventuell richtig wäre, wobei ich mir auch das Recht nehme, die Schuldigen und die Ausführenden der unrichtigen Politikbeschlüsse gemäss ihrer Handlungsweise demgemäss zu nennen, was im Wesen ihres kranken Charakters sowie in ihrer Gesinnung und Handlungsweise ist.
I myself am a human being who is opposed to any policy that does not advocate clear pacifism. For my part, I have held the firm conviction since childhood that any use of Gewalt is to be rejected, also as human beings should strive for true peace and reject all strife, hatred, discord, conflict, revenge and retaliation, every uprising and war, and that all such things should be avoided. This is also the worldview of all those human beings who call themselves pacifists and which is upheld by peace-loving Earth-humans; yet it is criminally disregarded by many self-important statesmen, rulers and other megalomaniacs, selfish individuals and the unscrupulous, to the detriment of the populations, through discord, strife, revenge, hatred, greed and war. Selbst bin ich ein Mensch, der gegen jede Politik ist, die nicht einen klaren Pazifismus verfechtet. Meinerseits habe ich seit Kindesbeinen an die feste Gewissheit, dass jegliche Anwendung von Gewalt abzulehnen ist, wie auch, dass alle Menschen sich für wahren Frieden einsetzen und jeden Hader, Hass, Unfrieden, Streit, jede Rache und Vergeltung, jeden Aufstand und Krieg ablehnen und diesbezüglich alles vermieden werden soll. Dies ist auch die Weltanschauung all jener Menschen, die sich Pazifisten nennen und die von friedliebenden Erdenmenschen vertreten wird, jedoch von vielen selbstherrlichen Staatsmächtigen, Herrschenden und von sonstigen Grössenwahnsinnigen, Selbstsüchtigen sowie von Gewissenlosen zum Nachteil der Bevölkerungen durch Unfrieden, Streit, Rache, Hass, Gier und Krieg verbrecherisch missachtet wierd.
The absolute minority of peace-loving human beings is truly very small and is completely disregarded, right up to the state leaders and their like-minded associates – in truth, the vast majority of Earth-humans is only markedly weak and superficial, and in reality is only superficially and hypocritically 'peaceful' in nature; yet this immediately vanishes and degenerates into vicious Gewalt, even to the point of killing and destruction, as soon as a situation arises that could in principle be managed correctly and peacefully. True peacefulness is, unfortunately, very scarce in the character of the majority of Earth-humans and is merely a pretence on their part; for they harbour no striving for true peace within themselves, and thus it cannot take root. This is not because the character of the majority of Earth-humans is in any conscious way oriented towards peacefulness, responsible independent thought, independent decision-making, or effective, genuinely peaceful self-action, but rather towards a religious faith that is generally deeply dependent, behind which lies a God delusionally imagined by human beings and thus an imaginary God. And none of those who believe in this delusional God give any thought to the fact that no such God has ever existed, but that this delusional belief in a God is based on the age-old adoration of highly advanced, futuristic travellers who visited Earth in ancient times and were hostile towards one another here, also waging wars, also nuclear ones. This is actually the origin of the Earthlings" belief in a God or gods, from which a completely delusional belief emerged that has persisted for many millennia and still captivates the lowly intelligent today as a religious trap, namely through religions, as is nonsensically and murder-glorifyingly proclaimed in Christian, Jewish, Islamic and other religious guises, such as "It is no sin for a soldier to kill in a just war", "he who owes obedience to the commander does not kill himself, for he is an instrument, a sword in the hand of his user" (Augustine of Hippo, De civitate Dei, undated). Or, for example, the persecution by King Herod, whose infanticide (2:16 EU), flight and asylum in Egypt. Attempts at stoning, imprisonment, interrogation, torture, mockery, etc. Also various blanket calls to violence in the Bible, such as "Now kill every male among the children, and all the women who are no longer virgins; but all the girls who are untouched, let them live for you' (Numbers, chapter 31, verses 17–18). Much of religious belief is hostile to human life and geared towards a very malicious form of violence, and in many cases all this has been absorbed by the majority of Earth-humans and has shaped their character in a self-educating, unpeaceful manner. Consequently, violence and strife are subliminally ingrained in the character of human beings themselves, consequently, he reacts immediately with ferocity and possibly with Gewalt, defending himself verbally or physically in this manner whenever something agitates him. Thus, his peacefulness is merely a pretence, which is immediately revealed as a lie as soon as something occurs or arises that goes against his grain or does not correspond to his opinion, or when he feels verbally attacked. Die absolute Minorität friedfertiger Menschen ist wirklich sehr gering und wird bis hinauf zu den Staatsmächtigen und deren Gleichgesinnten völlig missachtet – wahrheitlich ist das Gros der Erdenmenschheit nur ausgeprägt schwach-oberflächlich sowie effectiv absolut nur scheinheilig ‹friedfertig› angehaucht, was jedoch sofort verschwindet und zur bösen Gewalt bis zum Töten und Zerstören ausartet, sobald sich eine Situation ergibt, die grundsätzlich richtig und friedlich zu beherrschen wäre. Wahre Friedensgesinnung ist leider nur sehr gering im Charakterwesen und nur eine Scheinheiligkeit des Gros der Erdenmenschen, dass dieses kein Bestreben nach wahrem Frieden in sich birgt und dieser daher nicht durchzudringen vermag. Dies darum nicht, weil all das Charakterwesen des Gros der Erdenmenschheit in keiner bewussten Weise nach Friedlichkeit, verantwortungsvollem Selbstdenken, Selbstentscheiden und nicht nach einem effectiv wahren friedlichen Selbsthandeln ausgerichtet ist, sondern nach einem in der Regel tiefen abhängigen religiösen Glauben, hinter dem ein von den Menschen wahnkrankhaft eingebildeter und also ein imaginärer Gott steckt. Und niemand der Gotteswahngläubigen macht sich Gedanken darum, dass es niemals einen solchen Gott gegeben hat, sondern dass der Wahnglaube an einen Gott auf der altherkömmlichen Anhimmelung gegenüber futuristisch hochentwickelten Weithergereisten beruht, die vor Urzeiten die Erde besuchten und hier unter sich feindlich waren, auch Kriege ausfochten, und zwar auch atomare. Das ist eigentlich der Ursprung des Glaubens der Erdlinge an einen Gott resp. Götter, woraus ein völlig irrer Glaube hervorging, der sich über viele Jahrtausende erhalten hat und noch heute als religiöser Glaubensfänger Dumme in seinen Bann schlägt, und zwar durch Religionen, wie dies in christlicher, jüdischer, islamischer sowie anderweitiger religiöser Façon unsinnig mordverherrlichend proklamiert wird, wie z.B. «Es ist keine Sünde, wenn ein Soldat in einem gerechten Krieg tötet», «wer dem Befehlsgeber Gehorsam schuldet, tötet nicht selbst, denn er ist ein Werkzeug, ein Schwert in der Hand seines Benutzers» (Augustinus von Hippo, De civitate Dei, o. J.). Oder wie z.B. die Verfolgung durch König Herodes, dessen Kindermord (2,16 EU), Flucht und Asyl in Ägypten. Versuche der Steinigung, Gefangennahme, Verhöre, Folter, Verspottung usw. Wie auch diverse pauschale Gewaltaufrufe in der Bibel, wie z.B. «So tötet nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Frauen, die nicht mehr Jungfrauen sind; aber alle Mädchen, die unberührt sind, die lasst für euch leben» (4. Buch Mose, Kapitel 31, Vers 17–18). Vieles religiös Glaubensmässige ist menschenlebensfeindlich auf sehr bösartige Gewaltsamkeit ausgerichtet, und sehr vielfach ist das alles beim Gros der Erdenmenschheit aufgenommen und im Charakter selbsterzieherisch unfriedlich gebildet. Im Charakter des Menschen selbst herrschen daher untergründig selbsterzieherisch eingenistet Gewalt und Unfrieden, folglich er sofort grimmig und eventuell mit Gewalt reagiert und sich derweise verbal oder physisch gewalttätig verteidigt, wenn ihn etwas erregt. So ist also seine Friedfertigkeit nur schauspielerische Mache, die sich sofort als Lüge offenbart, sobald etwas in Erscheinung tritt oder sich ergibt, was ihm wider den Strich geht resp. nicht seiner Meinung entspricht, oder wenn er sich verbal angegriffen wähnt.
The same happens when the human being loses something, such as a position, a love, money, possessions or might, etc., causing them to react immediately with anger, angry and extremely negative, thereby proving that his supposed peacefulness corresponds to nothing but hypocrisy, just as the character he has built up through self-education corresponds to nothing but hypocrisy and a lie. This is proven simply by the voluntary influx into murderous organisations, also by the criminal actions of all those governments which impose a compulsory service on younger and young human beings, forcing them to join these organisations or the state's military armies, to murder senselessly and destroy recklessly by state order, and also to be murdered in war by members of foreign murderous organisations. And that the vast majority of peoples and their state rulers are, in this context, of such wretched character – undoubtedly self-taught – cannot be disputed, nor can the fact that only a very small minority of Earth-humans actually lives and cultivates true peace and thus pacifism to the full. This, whilst the vast majority of Earthlings are violent people who lie to and deceive themselves regarding peacefulness, because in truth, Gewalt lurks beneath the surface of their self-taught character; Gewalt which is unconsciously and hypocritically suppressed in daily life, yet breaks through quickly and often even in a flash at the 'right opportunity'. Quarrels, hatred, blows and thus Gewalt are then what actually and truly form part of the 'order of the day' of the hypocritical, feigned peacefulness of the majority of Earth-humans, who constantly cry out for peace, yet conversely, through their state-sponsored, armed murderous organisational armies, spread Gewalt, death, ruin and destruction, as well as grief, misery, hardship and suffering. Gleiches geschieht, wenn der Mensch einer Sache verlustig geht, wie z.B. einer Position, einer Liebe, Geld, Hab und Gut oder seiner Macht usw., wodurch er sofort sauer, böse sowie äusserst negativ reagiert und damit beweist, dass seine angebliche Friedlichkeit nichts anderem entspricht als einer Scheinheiligkeit, wie dass sein Charakterbild, das er sich selbsterzieherisch aufgebaut hat, nichts anderem entspricht als einer Scheinheiligkeit und Lüge. Das beweist schon allein der freiwillige Zulauf zu den Mörderorganisationen, wie auch das verbrecherische Tun all der Regierungen, die ein Obligatorium für jüngere und junge Menschen erlassen, um diesen Organisationen resp. den Staatsmilitärarmeen gezwungenermassen beizutreten, um staatlich befohlen sinnlos zu morden und auch irr zu zerstören, wie aber auch sich durch Angehörige fremder Mörderorganisationen im Krieg ermorden zu lassen. Und dass das Gros der Völker und ihre Staatsmächtigen in diesem Rahmen charakterlich derweise miserabel geartet sind – fraglos selbstanerzogen –, das kann nicht bestritten werden, wie auch nicht, dass nur eine effectiv sehr kleine Minorität der Erdenmenschheit wirklich vollauf wahren Frieden und also den Pazifismus lebt und pflegt. Dies, während das Gros der Erdlinge Gewaltmenschen sind, die sich bezüglich Friedfertigkeit selbst belügen und betrügen, weil wahrheitlich in ihrem selbstanerzogenen Charakter untergründig Gewalt lauert, die im täglichen Leben unbewusst scheinheilig unterdrückt, jedoch bei ‹passender Gelegenheit› schnell und oft gar blitzartig durchbricht. Streit, Hass sowie Schläge und also Gewalt sind dann das, was eigentlich wahrheitlich zur ‹Tagesordnung› der verlogenen Scheinfriedlichkeit des Gros der Erdenmenschheit gehört, das ständig nach Frieden schreit, jedoch gegenteilig staatlich mit seinen waffenträchtigen Mörderorganisations-Armeen Gewalt, Tod, Verderben und Zerstörung sowie Trauer, Elend, Not und Leid verbreitet.
A human being who desires not strife, hatred, discord or violence, but honest and genuine peace, is a human being of peace, a pacifist, who fundamentally rejects all violence, all coercion and every war, and behaves accordingly. Truly, such a human being thinks and lives consciously with a responsible mind and clear reason, and relies on honest, open conversations, diplomacy, decisions and non-violent conflict resolution. This stands in contrast to those human beings who hypocritically feign a peaceful attitude, whilst within their character, the 'devil' and Gewalt reign, ready to break through at every opportunity and spread mischief. Domestic violence, quarrels, hatred, strife and war, etc., are so pre-programmed into their character through degenerate negative self-education that conflicts of one kind or another arise time and again. Ein Mensch, der keinen Streit, Hass, Hader und keine Gewalt, sondern ehrlich und wirklich wahren Frieden will, ist ein Friedensmensch, ein Pazifismusmensch, der alle Gewalt, allen Zwang und jeden Krieg grundsätzlich ablehnt und sich auch demgemäss verhält. Wahrheitlich denkt und lebt ein solcher Mensch bewusst mit verantwortungsbewusstem Verstand und klarer Vernunft und setzt auf ehrliche offene Gespräche, Diplomatie, Entscheidungen und gewaltfreie Konfliktlösungen. Dies entgegen jenen Menschen, die scheinheilig eine Friedenshaltung vorgeben, während in ihrem Charakter selbstanerzogen versteckt der ‹Teufel› und Gewalt herrschen, um sofort bei jeder Gelegenheit durchzubrechen und Unheil zu verbreiten. Häusliche Gewalt, Streit, Hass, Hader und Krieg usw. sind durch ausgeartete negative Selbsterziehung charakterlich derart vorprogrammiert, dass immer wieder irgendwelche Konflikte aufkommen.
Fundamentally, Earth-humans require an attitude acquired through self-education, which necessitates striving for a world without weapons and war. In this regard, the fundamental mental and character-based attitude is of enormous importance, whereby any use of violence is rejected on grounds of conscience and non-violent diplomacy and verbal negotiations must always, without exception, take precedence, and if protests against Gewalt are to take place at all, then only in an absolutely peaceful manner. In protests, the main aim is always the prevention of hatred, uprisings, unrest and wars, but above all the goal of peacefully achieving a stable, genuine peace. To achieve this Ziel, however, sound judgement and absolute clarity of reason are necessary, and often through effective political influence regarding the decisive disarmament of state murder organisations. Participation in a war or any form of support for such a conflict is never justified, and self-defence, aid to war, or any other justification can also never serve as a justification. Grundlegend ist für die Erdenmenschen eine durch Selbsterziehung charakterlich angeeignete Haltung erforderlich, die bedingt, dass eine Welt ohne Waffen und Krieg angestrebt wird. Dabei ist die gedankliche und charakterliche Grundhaltung von effectiv enormer Wichtigkeit, wobei jede Gewaltanwendung aus Gewissensgründen abgelehnt wird und im Vordergrund stets ausnahmslos gewaltfreie Diplomatie und verbale Verhandlungen zu stehen haben, und wenn schon Aktionen des Protestes gegen Gewalt stattfinden sollen, dann nur absolut friedlich. Bei Protesten ist das Hauptziel immer die Verhinderung von Hass, Aufständen, Unruhen und Kriegen, vor allem jedoch das Ziel der friedlichen Erreichung eines stabilen wahren Friedens. Um dieses Ziel jedoch zu erreichen, ist massgebender Verstand und eine absolut klare Vernunft notwendig, und oft durch eine greifende politische Einflussnahme bezüglich einer massgebenden Abrüstung der staatlichen Mörderorganisationen. Eine Teilnahme an einem Krieg oder irgendwelche Unterstützung eines solchen ist niemals gerechtfertigt, wobei auch Notwehr für Kriegshilfe oder jegliche sonstige Begründungen niemals eine Rechtfertigung sein können.
The value of every human being's life is immeasurably high, even that of every human being who is executed as a result of a crime, such as murder, etc. Any deliberate taking of human lives, including execution, regardless of the reasons given, can never be justified, whether in war, through execution, as a result of revenge or retaliation, in a fit of rage or anger, nor in cases of manslaughter or other murder, etc. Everything stated in this regard should actually make clear what, in broad terms, needed to be said and explained with regard to politics. Der Wert jedes menschlichen Lebens ist unermesslich hoch, selbst jedes Menschen, der infolge eines Verbrechens, wie Mord usw., hingerichtet wird. Jede vorsätzliche Tötung von Menschenleben, wozu auch eine Hinrichtung gehört, und zwar egal aus welchen Begründungen auch immer, kann niemals gerechtfertigt werden, und zwar weder in einem Krieg, durch Hinrichtung, infolge Rache oder Vergeltung, in Wut oder Zorn, noch bei Totschlag oder sonstigem Mord usw. All das diesbezüglich Erklärte sollte eigentlich klarlegen, was auch hinsichtlich der Politik im Groben zu sagen und zu erklären war.
As for the question regarding political parties and their conduct, etc., I see that it is actually pointless for me to go into this in more detail, for every human being who keeps their eyes and ears open sees and hears daily in the news that they are at odds with one another and harbour animosity towards one another. In such a state of affairs, it is not and never will be possible for decisions that serve the people and the state to be made and implemented. Moreover, the parties consist of self-important and power-hungry people who make decisions and draw up laws, rules and regulations, etc., based on their own worthless thoughts, desires and confused ideas, thereby oppressing their people and depriving them of their freedom. Moreover, there are too many people within a single party holding a wide variety of views, opinions, desires and wishes, etc., which they cannot control yet somehow manage to impose, even though nothing sensible can come of it. Due to the excessive diversity of all party members, the result of their confused and often crazy opinions is not something sensible, but something idiotic, which confirms the principle that "too many cooks spoil the broth". Was nun die Frage bezüglich der politischen Parteien in ihrem Umgang usw. betrifft, so sehe ich, dass es derbezüglich eigentlich sinnlos ist, wenn ich näher darauf eingehe, denn jeder Mensch, der die Augen und Ohren offenhält, sieht und hört täglich in den Nachrichten, dass diese untereinander uneins und gegeneinander gehässig sind. Dieserart ist es nicht und niemals möglich, dass volksgerechte und staatsgerechte Entscheidungen getroffen und umgesetzt werden. Ausserdem bestehen die Parteien aus selbstherrlichen und machtbesessenen Leuten, die nach ihren eigenen Unwerten ihrer Gedanken, Wünsche und wirren Vorstellungen Entscheide treffen und Gesetze, Regeln und Vorschriften usw. erstellen und damit ihre Völker drangsalieren und ihrer Freiheit berauben. Und zudem sind zu viele in einer Partei mit den verschiedensten Ansichten, Meinungen, Begehren sowie Wünschen usw., die sie nicht unter Kontrolle haben und sich trotzdem irgendwie durchsetzen können, obwohl nichts Gescheites daraus hervorgehen kann. Durch die zu grosse Vielfältigkeit aller gesamten Parteimitglieder ergibt sich als Resultat aus deren wirren sowie oft verrückten Meinungen nichts Schlaues, sondern Idiotisches, was das Prinzip bestätigt «zu viele Köche verderben den Brei».
As for your question regarding UFOs, I have already stated on several occasions – as is also recorded in writing in our conversation reports and contact reports – that I have nothing to do with UFOs or the Far-Travellers, nor do the Plejaren. We do not regard these foreign strangers as enemies in any way, yet we keep our distance from them and seek no contact whatsoever with them, because this has been forbidden since time immemorial by the early Plejaren. Even in ancient times, these UFOs of the far-travellers were present on Earth, and apparently they were not always peacefully disposed, although it is unclear what the situation is in this regard today. In any case, great care is taken to ensure that no contact whatsoever takes place with these 'UFO-nauts', if I may put it that way. In particular, every conceivable precaution is taken to ensure that the Wesen manoeuvring these UFOs neither come into contact with the Plejaren nor are able to find their 'way' into the ANKAR Universe. The Plejaren's home planet and the entire Federation are to be kept free from any dangers that might potentially be posed by the 'far-travellers' from our DERN Universe. For this reason, everything has also been secured in such a way that no information whatsoever could be extracted from me if I were to be 'processed' through hypnosis, by means of equipment, or by any other form of coercion. Everything has also been arranged in such a way that any attempt to extract anything from me would be futile, for everything would be so thoroughly blocked that I would know nothing. And the question of how I would behave if I were to unexpectedly come into contact with travellers from afar and indeed with UFO-nauts. But one thing you raise and ask: For my part, I would behave peacefully in such a case, just as I did when Asina appeared from the planet Deneb in the Cygnus system of the ANKAR universe; she really does look like a reptile in appearance, unlike any human-like Wesen I have ever seen before. To be honest, I was not even frightened, just somewhat surprised. And that would also be the case if I were to encounter any UFO-nauts, for I see and understand them as nothing other than human beings, human-like or humanoid, depending on what they actually are. In any case, I would be completely neutral towards them, though I would remain tight-lipped regarding the Plejaren and the ANKAR Universe, etc. Was nun Ihre Frage bezüglich der UFOs betrifft, so habe ich darüber schon mehrmals gesagt, was auch schriftlich in unseren Gesprächsberichten resp. Kontaktberichten festgehalten ist, dass ich mit UFOs und den Weithergereisten nichts zu tun habe, wie auch die Plejaren nicht. Wir betrachten diese Fremden nicht und keineswegs als Feinde, doch halten wir uns fern von ihnen und suchen keinerlei Kontakte mit ihnen, weil dies seit alters her schon von den frühen Plejaren untersagt ist. Schon zu frühen Zeiten waren diese UFOs der Weithergereisten auf der Erde, und offenbar waren diese nicht immer friedlich gesinnt, wobei nicht klar ist, was diesbezüglich heute der Fall ist. So oder so wird jedenfalls sehr streng darauf geachtet, dass keinerlei Kontakte mit diesen UFO-Nauten stattfinden, wenn ich dies so sagen darf. Insbesondere wird jede erdenkliche Vorsicht darauf verwendet, dass die Wesen, die diese UFOs manövrieren, weder mit den Plejaren in Kontakt kommen noch den ‹Weg› ins ANKAR-Universum finden können. Der Heimatplanet der Plejaren und die gesamte Föderation soll freigehalten werden von irgendwelchen Gefahren, die eventuell durch die Weithergereisten aus unserem DERN-Universum drohen könnten. Aus diesem Grund wurde auch bei mir selbst alles derart abgesichert, dass keinerlei Informationen aus mir herausgeholt werden könnten, wenn ich durch Hypnose oder apparaturell oder sonstwie durch Zwang ‹bearbeitet› würde. Es ist alles derart arrangiert worden, dass jeder Versuch sinnlos wäre, um etwas aus mir herauszuholen, denn alles wäre dermassen blockiert, dass ich nichts wüsste. Und die Frage, wie ich mich verhalten würde, wenn ich unverhofft mit Weithergereisten und eben mit UFO-Nauten in Kontakt kommen würde. Eins aber, was Sie ansprechen und fragen: Meinerseits würde ich mich in einem solchen Fall friedlich verhalten, wie ich das schon getan habe, als Asina vom Planeten Deneb aus dem Cygnus-System aus dem ANKAR-Universum erschien, die in ihrem Erscheinungsbild wirklich wie ein Reptil aussieht, wie ich ein menschenähnliches Wesen zuvor noch niemals gesehen habe. Ehrlich gesagt war ich nicht einmal erschrocken, sondern irgendwie nur überrascht. Und das würde wohl auch so sein, wenn ich irgendwelchen UFO-Nauten begegnen würde, denn ich sehe und verstehe auch in diesen nichts anderes, als eben Wesen wie Menschen, Menschengleiche oder Menschenähnliche, eben je nachdem, was sie eben sind. Jedenfalls wäre ich ihnen gegenüber völlig neutral, jedoch verschwiegen bezüglich der Plejaren und des ANKAR-Universums usw.
As for the question of whether I am permitted to introduce any Earth-humans to the Plejaren, I must answer in the negative in any case, just as there is no possibility whatsoever on their part that they would interfere in any earthly affairs, also not even if they were asked to do so by a government. Years ago, there was once an attempt to make contact with an Earth government regarding consultations on global peace-building, but this attempt 'fell through' because the Earthlings, in their delusions of grandeur and lust for power, had the audacity to make demands. Had this not occurred, this consultation would have been extended to other governments; however, no personal contacts or connections were envisaged for the entire undertaking of such a decisive consultation, but only telepathic contacts for the purpose of consultation. However, this apparently did not suit the relevant rulers, and consequently the Plejaren's one-off attempt failed and, as I was informed, would never be repeated. So much for your question. Die Frage, ob ich irgendwelche Erdenmenschen mit Plejaren bekanntmachen darf, das habe ich für jeden Fall zu verneinen, wie auch von ihrer Seite keinerlei Möglichkeit besteht, dass sie sich in irgendwelche irdischen Angelegenheiten einmischen würden, und zwar auch dann nicht, wenn sie von einer Regierung darum gebeten würden. Es gab vor Jahren einmal einen Versuch, mit einer Erdenregierung bezüglich einer Beratung zur globalen Friedensgestaltung Kontakt aufzunehmen, doch fiel dieser Versuch ‹ins Wasser›, weil sich die Erdlinge in ihrem Grössenwahn und ihrer Herrschsucht erdreisteten, Forderungen zu stellen. Wäre dies nicht vorgefallen, dann wäre diese Beratung auf andere Regierungen erweitert worden, wobei aber beim ganzen Unternehmen einer diesartigen und massgebenden Beratung keinerlei persönliche Kontakte und Verbindungen vorgesehen waren, sondern nur diesbezüglich beratende Telepathie-Kontakte. Das aber passte offenbar den entsprechenden Machthabern nicht, folglich der einmalige Versuch der Plejaren scheiterte, und, wie mir mitgeteilt wurde, niemals wiederholt würde. So viel zu Ihrer Frage.
As for the question of what had happened previously to allow photographs of Semjase's beamship to be taken, this was based on the fact that it had been permitted by the Plejaren committee, just as various members of the FIGU association and outsiders were allowed to witness various events. On isolated occasions, Semjase's or Ptaah's beamship was also permitted to be observed and even photographed privately, etc. However, when unfair attacks were launched by outsiders and there were increasing attempts to take my life, everything was stopped and no longer permitted. The attacks against my contacts with the Plejaren intensified, however, as did the cowardly and malicious attempts to end my life, which have occurred 28 times to date, the first being in India, in Mehrauli, in the presence of Dr Sarvepalli Radhakrishnan, philosopher and President of India from 1962 to 1967, and President of the SPCA (Society for the Prevention of Cruelty to Animals), for whom, and for Crystal Rogers, I had worked at the Ashoka Ashram in Mehrauli on Dog Hill. Various attempts on my life have also taken place on several occasions here at the Centre in the presence of witnesses, with witnesses also observing how this was attempted, for example, using drones, which, however, went completely 'up in smoke' and which should actually have been registered by radar, though we received no information whatsoever about this. There is nothing more to say on the matter, and this answers all questions. Was die Frage betrifft, was früher denn gewesen sei, dass die Photos von Semjases Strahlschiff gemacht werden konnten, beruhte darauf, dass dies vom Gremium der Plejaren erlaubt wurde, wie auch, dass verschiedene Personen des Vereins FIGU und auch Aussenstehende diverse Vorkommnisse miterleben durften. Es durften auch vereinzelt privaterseits Semjases oder Ptaahs Strahlschiff beobachtet und gar photographiert werden usw. Als aber dann von Aussenstehenden unfaire Angriffigkeiten erfolgten und vermehrt versucht wurde, mir das Leben auszulöschen, da wurde alles gestoppt und nicht mehr erlaubt. Die Angriffe gegen meine Kontakte mit den Plejaren steigerten sich jedoch, wie ebenso die feigen und bösen Versuche, mein Leben zu beenden, was bisher 28mal vorkam, erstmals in Indien, in Mehrauli, im Beisein von Dr. Sarvepalli Radhakrishnan, Philosoph und von 1962 bis 1967 Präsident von Indien, und Präsident des SPCA Society for the Prevention of Cruelty to Animals, für den und für Crystal Rogers ich im Ashoka Ashram in Mehrauli auf dem Dog Hill gearbeitet hatte. Diverse Anschläge gegen mein Leben erfolgten verschiedentlich auch unter Zeugen hier im Center, wobei diesbezüglich Zeugen auch miterlebten, wie dies z.B. mit Drohnen versucht wurde, was aber gründlich ‹in die Hosen ging› und was eigentlich auch mit dem Radar registriert worden sein müsste, worüber wir jedoch keinerlei Information erhielten. Mehr ist dazu nicht zu sagen, und womit auch alle Fragen beantwortet sind.
Quetzal: Quetzal:
I shall, however, take note of your answers. Deine Antworten will ich dann jedoch zur Kenntnis nehmen.
Billy: Billy:
Of course, which you can do straight away when you come over to dictate our conversation to me. But here's something interesting I want to tell you: You do know that behind the scenes, a great deal is discussed and recorded here regarding the doctrine of creation, some of which is also published, for example by Michael, with whom I go through topics from my books once a week, which he then summarises and publishes online. At the moment we are working on the book 'The Doctrine of Creation-energy', which you have read yourself and on which I now… Natürlich, was du dann gleich kannst, wenn du herkommst, um mir unsere Unterhaltung zu diktieren. Was ich dir aber Interessantes sagen will: Du weisst doch, dass im Hintergrund bei uns bezüglich der Schöpfungslehre sehr viel gesprochen und auch aufgezeichnet wird, was teils auch veröffentlicht wird, dies z.B. durch Michael, mit dem ich jede Woche einmal Themen meiner Bücher durcharbeite, was er dann zusammenfassend via das Internet bekanntgibt. Gegenwärtig bearbeiten wir das Buch ‹Lehre der Schöpfungsenergie›, was du dir ja selbst zu Gemüte geführt hast und wozu ich nun wis…
Quetzal: Quetzal:
… yes, that is right, and I have really studied it in great depth and consider the book to be a very valuable textbook. … ja, das ist so, und ich habe mich wirklich sehr eingehend damit befasst und beurteile das Buch als ein sehr wertvolles Lehrbuch.
Billy: Billy:
That is exactly what I wanted to ask you: what your view is on it and how you would comment on it. Das wollte ich dich eben fragen, nämlich wie du dazu Stellung nimmst und wie du dich dazu äusserst.
Quetzal: Quetzal:
Well, you know my assessment. Your book is an exceptionally good educational work, which is truly very valuable, and which I consider valuable not only as a self-education book for individuals, but I am also considering giving counsel that this instructive book be used in groups that deal with self-education. Nun kennst du meine Beurteilung. Dein Buch ist ein ungewöhnlich gutes Lehrwerk, das wirklich sehr wertvoll ist und das ich als Selbsterziehungsbuch nicht nur für Einzelpersonen als wertvoll finde, sondern dafür auch eine Empfehlung in Betracht ziehe, dieses lehrreiche Buch auch in derartigen Gruppierungen zu verwenden, die sich mit der Selbsterziehung befassen.
Billy: Billy:
Thank you, I really did want to hear your opinion on that. Thank you. – But now, Quetzal, the article that Chris sent from Norway is something that I had to completely revise, however, which I was able to do together with Kismet, as he came here specially from Erra to help me. He is a chronicler, as we say here on Earth, though he calls himself a 'Teaching Chronicler', specifically regarding the teachings of Nokodemion, or the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life'. Apparently, you call it something different over there than we do here on Earth. Consequently, I will leave the term as he gave it to me. Well, Kismet also wanted me to present this article – which I have drafted based on his explanations of Chris's conceptual framework, and on which we spent two afternoons 'struggling', that I should present it to you to read during our next conversation, so that it can also be taken note of by everyone who is interested. He also said that we should turn it into a brochure. Here on the computer, this is the work that I did with Kismet … Danke, dazu wollte ich wirklich einmal deine Meinung hören. Danke. – Jetzt aber, Quetzal, das, was ich hier habe, ist ein Artikel, den Chris aus Norwegen geschickt hat, den ich aber völlig zu überarbeiten hatte, was ich zusammen mit Kismet tun konnte, denn er kam extra von Erra hierher, um mir zu helfen. Er ist Chronist, wie wir hier auf der Erde sagen, wozu er sich aber ‹Lehre-Chroniker› nennt, und zwar bezüglich der Lehre von Nokodemion resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›. Offenbar nennt ihr das bei euch etwas anders als wir hier auf der Erde. Folglich lasse ich den Begriff so, wie er ihn mir nannte. Nun, Kismet wollte zudem, dass ich diesen Artikel, den ich nach seinen Erklärungen aus dem Idee-Konzept von Chris ausgearbeitet habe, womit wir uns dafür 2 Nachmittage ‹herumgeschlagen› haben, dass ich ihn bei unserem nächsten Gespräch dir zum Lesen vorlegen soll, damit er auch von allen zur Kenntnis genommen werden kann, die sich dafür interessieren. Ausserdem sagte er, dass wir auch eine Broschüre daraus machen sollen. Hier im Computer, das ist das Werk, das ich mit Kismet …
Quetzal: Quetzal:
… but not now, my friend, for I am going to scan everything now and read it later … … aber nicht jetzt, mein Freund, denn ich werde jetzt alles ablichten und später lesen …
The Nokodemion Line is the Line of Teaching, but Not a Personal or Any Other Kind of 'Reincarnation' Line, for There is No Such Thing as Personal or Any Other Kind of 'Reincarnation', and Belief in It Arose from a Misconception.
Die Nokodemion-Linie ist die Linie der Lehre, nicht jedoch eine persönliche oder sonstwie eine ‹Wiedergeburt›-Linie, denn eine persönliche noch sonstwie eine ‹Wiedergeburt› gibt es nicht, und ein Glaube daran entstand durch eine Irrung.
Idea/concept by Chris Filip, Norway – Idee/Konzept von Chris Filip, Norwegen –
Corrected and Completed in May 2026 by Billy richtiggestellt und vervollständigt im Mai 2026 durch Billy
in collaboration with Kismet and checked by him, who is the Teaching Chronicler, 3–the 4th of May 2026 in Zusammenarbeit mit Kismet und von ihm kontrolliert, seines Zeichens Lehre-Chroniker, 3./4. Mai 2026
Why the Nokodemion Lineage Must Not Be Understood as a Family Tree, Heredity or the 'Rebirth' of Individual Human Beings.
Warum die Nokodemion-Linie nicht als Stammbaum, Vererbung oder ‹Wiedergeburt› einzelner Menschen verstanden werden darf.
The Nokodemion Teaching itself is the identical teaching of the fundamental Creation-energy, the 'life-giving Creation-energy' and the 'evolutionary Creation-life-energy', as it was faithfully transmitted to him, Nokodemion, from the Creation-energy plane 'Arahat Athersata' 9 billion years ago (according to Earth's calendar) and is to be taught at all times, unadulterated, in all the universes of our sevenfold Creation. Creation itself is all that exists, all that is, the visible and the invisible, the tangible and the intangible, all that is audible and inaudible, the graspable and the ungraspable, and, in its entirety, everything of every kind and form of existence whatsoever. The Creation is neither a God conceived by Earth-humans nor anything similar, for it is pure and independent evolutionary energy and power, and such a vast realm in its existence that it vibrates not with a single swinging wave, but with many diverse swinging waves, whereby in each of the 7 the Creation universes has its own dimensional vibration, and in turn there are 7 further vibrations for each of the 3 energy belts on one side of the material belt, the cosmos, which also has its own vibration, as do the 3 energy belts on the other side of the cosmos. This implies and teaches that each of the 7 Universes of the Creation consists of 7 energy belts, each with its own vibrations, which are superimposed by the dimensional vibration inherent to each Universe in a different dimensional structure. This means that each of the 7 Universes of the sevenfold Creation is fundamentally so differently dimensioned that one universe does not affect another in any way whatsoever, just as the seven energy belts of one universe, with their vibrations, could not exert even the slightest vibrational influence on one of the seven energy belts of another universe of the Creation. Furthermore, in all seven universes within the cosmos of our sevenfold Creation – as also in all other innumerable creations – there exist, alongside the dimension of the present, countless dimensions of the past and future. Die Nokodemion-Lehre selbst ist die identische Lehre der grundlegenden Schöpfungsenergie, der ‹belebenden Schöpfungsenergie› und der ‹evolutiven Schöpfungslebensenergie›, wie sie ihm, eben Nokodemion, aus der Schöpfungsenergie-Ebene ‹Arahat Athersata› vor 9 Milliarden Jahren (nach irdischer Zeitrechnung) zur Verbreitung getreulich übertragen wurde und allzeitlich unverfälscht in allen Universen unserer 7fältigen Schöpfung gelehrt werden soll. Die Schöpfung selbst ist alles Bestehende alles Existenten, des Sichtbaren und Unsichtbaren, Fühlbaren und Unfühlbaren, all des Hörbaren und Unhörbaren, des Greifbaren und Ungreifbaren und gesamthaft alles jeder Art und Formen des Existenten überhaupt. Die Schöpfung ist weder ein von Erdenmenschen erdachter Gott noch Ähnliches, denn sie ist reine und selbständige evolutive Energie und Kraft und ein derart gigantischer Bereich in ihrer Existenz, in dem sie nicht nur mit einer einzigen Schwingung vibriert, sondern in vielen vielfältigen Schwingungen, wobei in jedem einzelnen der 7-Schöpfung-Universen eine eigene dimensionäre Schwingung besteht, und wiederum 7 weitere Schwingungen gegeben sind für jeden der 3 Energiegürtel vor einer Seite des Materiegürtels, dem Kosmos, der wiederum eine eigene Schwingung aufweist, wie auch die 3 Energiegürtel auf der anderen Seite des Kosmos. Das besagt und belehrt, dass also jedes der 7 Universen der Schöpfung aus je 7 Energiegürteln mit eigenen Schwingungen besteht, die überlagert sind von der Dimensions-Schwingung, die jedem Universum in anderer Dimensions-Struktur eigen ist. Das bedeutet, dass jedes der 7 Universen der siebenfältigen Schöpfung grundsätzlich derart anders dimensioniert ist, dass ein Universum ein anderes nicht und in keiner Weise tangiert, wie auch die je 7 Energiegürtel des einen Universums mit ihren Schwingungen nicht mit einem anderen Universum auch nur sehr gering schwingungsmässig tangierend Einfluss auf einen der 7 Energiegürtel eines anderen Schöpfungs-Universums ausüben könnte. Im weiteren existieren in all den 7 Universen im Kosmos unserer siebenfältigen Schöpfung – wie auch in allen anderen unzählbaren Schöpfungen überhaupt – nebst der Dimension der Gegenwart auch zahllose Dimensionen der Vergangenheit und Zukunft.
To rule out any misunderstanding: the Nokodemion line – that is, the line of teaching – can best be compared to a seamless 'chain of custody', whereby the handling, storage and transfer of an object from its securing to its use are guaranteed and documented in terms of integrity and authenticity. Um alle Missverständnisse auszuschliessen: Die Nokodemion-Linie – also die Linie der Lehre – lässt sich am besten mit einer lückenlosen ‹Kette der Verwahrung› (Chain of Custody) vergleichen, wodurch die Handhabung, Lagerung und Übertragung eines Gegenstands von der Sicherung bis zur Verwendung der Integrität und Authentizität gewährleistet und dokumentiert wird.
Examples of this can be found in police work, where every step – from securing the crime scene through to transport, laboratory analysis and court proceedings – is strictly recorded to rule out any tampering. In the case of artefacts and works of art, the originality and provenance are verified through comprehensive documentation of the discovery site, the finder and all transfers. Beispiele hierfür finden sich in der Polizeiarbeit, wo jeder Schritt von der Tatortsicherung über den Transport und die Laboruntersuchung bis zum Gerichtsverfahren streng protokolliert wird, um Manipulationen auszuschliessen. Bei Artefakten und Kunstgegenständen wird durch lückenlose Dokumentation vom Fundort, der Finderperson und allen Transfers die Originalität und Provenienz nachgewiesen.
The Nokodemion lineage must never be equated with a family tree, with biological inheritance or with the completely impossible 'rebirth' of a specific person (Note: A 'rebirth' does not exist, for it always involves the re-animation of a new personality, formed through the processing and further development by the evolutionary Creation-life-energy; that is, not from the Creation-energy that animates the body, but, as explained, from the evolutionary Creation-life-energy, whereby both forms of Creation-energy are inseparably linked.) It is therefore never a matter of a close or distant 'descendant' of Nokodemion bringing back the teaching, or of specific personalities emerging from a particular family tree. Rather, the teaching which Nokodemion received from the 'Arahat Athersata' plane of Creation-energy was first processed by him in its entirety and in its unadulterated form, that it could be taught to human beings in a way they could understand. Then, after his departure or rather after his death, the teaching was passed on and taught from human beings to human beings and from generation to generation – via preachers who had absolutely nothing to do with any impossible 'line of rebirth' or with a line of kinship to Nokodemion – over billions of years, many hundreds of millions of years and even longer periods, so that it has been preserved to this day. Die Nokodemion-Linie darf niemals mit einem Stammbaum gleichgesetzt werden, mit einer biologischen Vererbung oder einer völlig unmöglichen ‹Wiedergeburt› einer bestimmten Person (Anm.: Eine ‹Wiedergeburt› existiert nicht, denn es handelt sich stets um die Neubelebung einer neuen Persönlichkeit, gebildet durch die Aufarbeitung und Weiterentwicklung durch die evolutive Schöpfungslebensenergie, also nicht aus der den Körper belebenden Schöpfungsenergie, sondern, wie erklärt, aus der evolutiven Schöpfungslebensenergie, wobei beide Schöpfungsenergieformen untrennbar miteinander verbunden sind.) Es geht also niemals darum, dass ein naher oder ferner ‹Nachkomme› des Nokodemion die Lehre wieder bringt, oder dass bestimmte Persönlichkeiten aus einem spezifischen Stammbaum hervorgehen würden. Vielmehr wurde die Lehre, die Nokodemion aus der Schöpfungsenergie-Ebene ‹Arahat Athersata› belehrend gegeben wurde, zuerst in ihrer ganzen unverfälschten Form von ihm selbst derart aufgearbeitet, dass sie den Menschen verständlich gelehrt werden konnte. Dann, nach seinem Weggang resp. nach seinem Tod, wurde die Lehre über Menschen resp. Künder, die keineswegs irgend etwas mit einer unmöglichen ‹Wiedergeburtslinie› oder mit einer Verwandtschaftslinie von Nokodemion zu tun hatten, von Volk zu Volk und von Generation zu Generation lehremässig weitergegeben und weitergelehrt – über Jahrmilliarden, viele Hunderte von Jahrmillionen und noch längere Zeiträume hinweg, dass sie bis heute erhalten wurde.
The term 'Nokodemion Line' follows a perfectly natural human practice: significant achievements and insights are inextricably linked to the name of their originator. One speaks of the line of Albert Einstein's theory of relativity, of the line of the Pythagorean foundations of music and harmony, or of the line of Tim Berners-Lee's World Wide Web. Similarly, the lineage of the teaching is referred to as the 'Nokodemion Line'. This naming serves not for personal glorification, but for clear attribution: it points to the pure, original source of the teaching and makes it clear that this is a continuous, unadulterated transmission – that is, the lineage of the teaching itself. Die Bezeichnung ‹Nokodemion-Linie› folgt einer ganz natürlichen menschlichen Praxis: Bedeutende Errungenschaften und Erkenntnisse werden untrennbar mit dem Namen ihres Urhebers verbunden. Man spricht von der Linie der Relativitätstheorie Albert Einsteins, von der Linie der pythagoreischen Grundlagen der Musik und Harmonielehre oder der Linie vom World Wide Web Tim Berners-Lees. Ebenso wird die Linie der Lehre als ‹Nokodemion-Linie› bezeichnet. Diese Namensgebung dient nicht der persönlichen Verherrlichung, sondern der klaren Zuordnung: Sie verweist auf den reinen, ursprünglichen Ursprung der Lehre und macht deutlich, dass es sich um eine kontinuierliche, unverfälschte Weitergabe handelt – also um die Linie der Lehre selbst.
Thus, the teaching of the manifold Creation-energy, the vitalising Creation-energy and the evolutionary Creation-life-energy has been passed down from people to people in the ANKAR Universe and by the Ur-Ur-Ur-ancestors of the Pleiadians for eons of years, without any biological offspring or a supposedly and never creation-wise possible personal 'rebirth'. Yet, even in ancient times, the revival and renewed teaching of Nokodemion's teaching (which is actually the teaching transmitted from the creative-energetic plane 'Arahat Athersata') was therefore referred to as 'rebirth', which was evidently completely misunderstood and consequently led to the erroneous conception of a human 'rebirth' of human beings was conceived and fantasised. The Nokodemion Line – whereby the Line is effectively to be understood solely as the living chain of dissemination of the teaching of unadulterated truth, which had its point of origin in the dissemination within the ANKAR Universe with Nokodemion – continues to this day and will also continue to exist in the future. The teaching is to be taught and disseminated throughout all 7 universes of our sevenfold Creation; consequently, it was also brought to and taught in our DERN Universe and on Earth in Ur-times, yet unfortunately it has been shamefully falsified time and again, consequently also leading to the invention of untruthful lies and religions based upon it, which were disseminated and misrepresented across the Earth and continue to mislead billions of Earth-humans to this day; people who are dependent on faith and thus not free in their decisions, but rather trapped and unfree due to their deluded beliefs. And this will continue to run rampant in the future, and indeed for as long as the majority of Earth-humans, who are trapped by their religious and worldly beliefs and are incapable of freeing themselves from faith and of learning clear understanding through logic and equally clear reason, thereby ridding themselves of a deceitful faith and the associated lies and deceit, and thereby endeavouring to become a true human being who creates true peace and true freedom and also lives them out effectively. So wird die Lehre der vielfältigen Schöpfungsenergie, der belebenden Schöpfungsenergie sowie der evolutiven Schöpfungslebensenergie schon seit Äonen von Jahren im ANKAR-Universum und von den Ur-Ur-Ur-Vorfahren der Plejaren von Volk zu Volk weitergetragen, ohne dass dabei eine biologische Nachkommenschaft oder eine angeblich und niemals schöpfungsmässig mögliche persönliche ‹Wiedergeburt› eine Rolle gespielt hätte. Doch wurde noch in alter Zeit das Wiederaufgreifen und neuerliche Lehren der Lehre Nokodemions (die eigentlich die von der schöpfungsenergetischen Ebene ‹Arahat Athersata› übertragene Lehre ist) daher als ‹Wiedergeburt› bezeichnet, was offensichtlich völlig widersinnig missverstanden und folglich daraus fälschlich eine ‹Wiedergeburt› des Menschen erdacht und erphantasiert wurde. Die Nokodemion-Linie – wobei mit der Linie effectiv nur die lebendige Kette der Verbreitung der Lehre der unverfälschten Wahrheit verstanden zu werden ist, die bei Nokodemion ihren Ursprung der Verbreitung im ANKAR-Universum ihren Ausgangspunkt nahm – besteht bis heute fort und wird auch in Zukunft weiterbestehen. Die Lehre soll in allen 7 Universen unserer siebenfältigen Schöpfung gelehrt und verbreitet werden, folglich sie vor Ur-Zeiten auch in unser DERN-Universum und auch zur Erde gebracht und gelehrt wurde, doch leider wurde sie mehrfach immer wieder schändlich verfälscht, folglich letztlich auch wahrheitswidrige Lügen sowie Religionen daraus erdacht wurden, die erdenweit verbreitet und missgelehrt wurden und bis heute Milliarden von Erdenmenschen irreführen, die glaubensabhängig und dadurch nicht frei in ihren Entscheidungen, sondern gefangen und durch ihren Wahnglauben unfrei sind. Und das wird dieserart weiter in die Zukunft grassieren, und zwar so lange, wie das Gros der Erdenmenschen, das durch seine religiöse und weltliche Gläubigkeit gefangen und unfähig ist, sich vom Glauben zu befreien und in Logik klaren Verstand und ebenso klare Vernunft zu erlernen, um sich dadurch von einem verlogenen Glauben und der damit verbundenen Lüge und Betrügerei zu entledigen und sich dadurch zu bemühen, ein wahrlicher Mensch zu werden, der wahren Frieden und wahre Freiheit schafft und diese auch effectiv lebt.
Those who, of their own volition, join the line of Nokodemion's teaching bear the responsibility, when disseminating the teaching, to pass it on in its original form. To this end, they must endeavour, on their own initiative, to learn comprehensively, to become good teachers, and to develop themselves to a higher level of knowledge and wisdom. Only in this way can they pass on the teaching purely, clear, also complete, correct, precise and truthful – supported by themselves and a higher intelligence developing within them, and thus to a higher level of creative energy, until, in a very distant time in the future, relative perfection is attained, namely through true understanding and clear reason, which must be developed without contradiction. Die Personen, die sich aus eigenem Entschluss der Linie der Lehre Nokodemions anschliessen, tragen die Verantwortung, wenn sie die Lehre weiterverbreiten, diese in ihrer originalen Form weiterzugeben. Dazu haben sie sich durch eigene Initiative zu bemühen, umfassend zu lernen, gute Lehrerinnen und Lehrer zu werden und sich selbst in eine höhere Stufe des Wissens und der Weisheit zu entwickeln. Nur so können sie die Lehre rein, klar sowie auch vollständig und richtig, genau und wahrheitsgerecht weitervermitteln – unterstützt durch sich selbst und eine in sich entwickelnde höhere Intelligenz und damit in eine schöpfungsenergetisch höhere Ebene, bis in einer sehr fernen Zeit in der Zukunft zur relativen Vollkommenheit, und zwar durch wahrlichen Verstand und klare Vernunft, die widerspruchslos zu erarbeiten sind.
All this occurs in this manner only when no doubts mar the truth, right up to the point when humanity is dissolved and the evolutionary Creation-life-energy is so highly developed that, together with the animating Creation-energy with which it is totally connected, it becomes incorporeal and enters the creative plane 'Arahat Athersata', merging with it. Alles passiert in dieser Weise nur dann, wenn keine Zweifel die Wahrheit vergällen, hin bis zu jenem Zeitpunkt, da das Menschsein aufgelöst und die evolutive Schöpfungslebensenergie derart hoch entwickelt ist, dass sie zusammen mit der ihr total verbundenen belebenden Schöpfungsenergie körperlos wird und in die Schöpfungsebene ‹Arahat Athersata› eingeht und mit dieser verschmilzt.
Although the teaching of the Nokodemion imparts a great deal regarding the revitalisation of new personalities, also concerning the vitalising Creation-energy and the evolutionary Creation-life-energy, and also regarding the 'otherworldly' realm and much more, this does not mean that it controls or arranges these processes. Just as the theory of relativity has nothing to do with the manipulation of physical processes, so the teaching 'lives' its own life within every human being who engages with it. The teaching forms a lineage based on all those who, over time, learn from it and pass it on to others in its unadulterated form. Obwohl die Lehre des Nokodemion bezüglich der Neubelebung neuer Persönlichkeiten sehr viel lehrt, wie auch über die belebende Schöpfungsenergie und die evolutive Schöpfungslebensenergie, wie auch über die ‹jenseitige› Welt und vieles mehr, bedeutet dies nicht, dass sie diese Prozesse steuert oder arrangiert. Genau wie die Lehre der Relativitätstheorie nichts mit der Manipulation physikalischer Vorgänge zu tun hat, so ‹lebt› die Lehre ihr eigenes Leben in jedem Menschen, der sich mit ihr beschäftigt. Die Lehre bildet eine Linie, die auf allen Menschen basiert, die im Lauf der Zeit von ihr lernen und sie unverfälscht kündend an andere weitergeben.
Ever since the teaching was first created and disseminated by Nokodemion 9 billion years ago in the ANKAR Universe through the instructions of the plane 'Arahat Athersata', it has been referred to as the teaching of the Nokodemion Line. Anyone who passes on the teaching lineage of the theory of relativity, the teaching lineage of the Pythagorean teachings, or the teaching lineage of the World Wide Web to others is expanding and thus continuing that lineage. However, it is fundamentally incorrect to understand the Nokodemion Line as a family tree or a person-based lineage, for the Nokodemion Line does not refer to a person, but solely to the teaching. Seit der Zeit, da die Lehre erstmals durch Nokodemion vor 9 Milliarden Jahren im ANKAR-Universum durch die Anweisungen der Ebene ‹Arahat Athersata› erschaffen und verbreitet wurde, wird sie als Lehre der Nokodemion-Linie bezeichnet. Wer die Lehrlinie der Relativitätstheorie, die Lehrlinie der pythagoreischen Lehren oder die Lehrlinie des World Wide Web an andere weitergibt, erweitert und setzt also deren Linie fort. Die Nokodemion-Linie als Stammbaum-Linie oder personenbezogene Vererbungslinie zu verstehen, ist aber grundlegend falsch, denn die Nokodemion-Linie bezieht sich nicht auf eine Person, sondern einzig auf die Lehre.
The 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-Energy, Teaching of Life' came from the ANKAR Universe into our DERN Universe some 25 million years ago, but only reached Earth a few million years ago; however, although it was first taught around 300,000 years ago, it was quickly forgotten and was only revived some 14,000 years ago by a herald, Enoch, taught sporadically and on an extremely limited scale, only to be abandoned and forgotten once more. It was not until millennia later that the true teachings of Nokodemion were taught six more times on the Earth by Plejaren heralds to Earth-humans, who then took them up and taught them anew; yet each time they were so extensively distorted that ultimately, teeming with lies and deceit emerged from them. Die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› kam vor etwa 25 Millionen Jahren aus dem ANKAR-Universum in unser DERN-Universum, jedoch erst vor einigen Millionen Jahren zur Erde, da sie aber vor rund 300'000 Jahren erstmals gelehrt, jedoch schnell wieder vergessen wurde und erst wieder vor etwa 14'000 Jahren neuerlich durch einen Künder, Henok, vereinzelt und äusserst minimalbleibend gelehrt und abermals brach liegengelassen und vergessen wurde. Erst Jahrtausende später wurde die wahre Lehre Nokodemions noch 6x auf der Erde durch Plejaren erdenmenschlichen Kündern gelehrt und von diesen irdischen Kündern neu aufgegriffen und gelehrt, doch jedesmal wieder zu sehr grossen Teilen derart verfälscht, dass letztlich weltweit verbreitet und streng vor Lüge und Betrug strotzende Religionen mit Personenkulten daraus hervorgegangen sind.
The teachings of Nokodemion, or rather those originating from the 'Arahat Athersata' level of Creation-energy, have now been disseminated and taught anew on Earth for a long time, just as they are taught on Erra and across the entire Plejaren Federation on all planets, and have been so for nearly 53,000 years, for it had long been 'out of favour' among the peoples and was taught only in small circles and groups; however, following a particular event, the teaching of Nokodemion was revived and has since been taught and also observed throughout the Federation. Die Lehre Nokodemions resp. im Ursprung der Schöpfungsenergie-Ebene ‹Arahat Athersata› wird nun seit langem neuerlich auf der Erde verbreitet und gelehrt, wie auch auf Erra und in der gesamten Plejarischen Föderation auf allen Planeten gelehrt, und zwar seit nahezu 53'000 Jahren wieder, denn sie war lange Zeit bei den Völkern ‹ausser Kurs› und wurde nur noch in kleinen Kreisen und Gruppen gelehrt, wonach jedoch durch ein besonderes Ereignis die Lehre Nokodemions wieder aufgegriffen und seither föderationsweit gelehrt und auch eingehalten wird.
On Earth, the teaching was imparted by heralds who, since time immemorial, have been mistakenly called prophets; consequently, the lineage of the Nokodemion teaching has been conveyed to Earth-humans for around 14,000 years by purely earthly heralds and wise individuals, yet has been completely distorted. The last herald of this lineage is 'Billy' Eduard Albert Meier, an ordinary Earth-human who now continues the teaching of the Nokodemion lineage – that is, the lineage of the unadulterated transmission of the teaching since the time of Nokodemion. This is despite the fact that he in no way belongs to any lineage of Nokodemion, which died out several billion years ago. 'Billy' is an Earth-human, yet he was sought out and chosen over a period of around 300 years and has been instructed in the teachings of Nokodemion for many years by the Plejaren messenger and teacher Sfath. Auf der Erde wurde die Lehre durch Künder gelehrt, die seit alters her fälschlich Propheten genannt werden, folglich die Linie der Nokodemion-Lehre seit rund 14'000 Jahren durch rein irdische Künder und Weise den Erdenmenschen vermittelt, jedoch völlig verfälscht wurde. Der letzte Künder dieser Linie ist ‹Billy› Eduard Albert Meier, ein normaler Erdenmensch, der nun die Lehre der Nokodemion-Linie – also die Linie der unverfälschten Weitergabe der Lehre seit der Zeit Nokodemions – weiterführt. Dies, wobei er in keiner Weise zu irgendeiner Persönlichkeitslinie Nokodemions gehören würde, die schon vor diversen Milliarden Jahren ausgestorben ist. ‹Billy› ist ein erdgeborener Erdenmensch, jedoch durch einen Zeitraum von rund 300 Jahren gesucht und ausgesucht und während vielen Jahren in der Lehre Nokodemions belehrt worden durch den plejarischen Künder und Lehrer Sfath.
There is only one teaching that is passed on within the Nokodemion line (line of teaching). In this context, it is not names, personalities or family trees that are of significance, but effectively only the verbatim reproduction and transmission of the original Creation-energy teaching. This fact is clearly set out in the FIGU books and writings: Es gibt nur eine Lehre, die in der Nokodemion-Linie (Linie der Lehre) weitergegeben wird. Dabei sind nicht Namen, Persönlichkeiten oder Stammbäume von Bedeutung, sondern effectiv allein nur die buchstabengetreue Wiedergabe und Vermittlung der originalen Schöpfungsenergielehre. Diese Tatsache wird in den FIGU-Büchern und Schriften eindeutig dargelegt:
'Goblet of the Truth' (Section 6, Sentence 38): ‹Kelch der Wahrheit› (Abschnitt 6, Satz 38):
«(…) and truly, there is none amongst you who could alter even a single word of the truth of the teaching of the laws and recommendations of the Primordial Source of all life (the Creation), so that the message of the prophets" teaching may be preserved for all time as the ‹Goblet of the Truth›.» «(…) und wahrlich, es gibt keinen unter euch, der auch nur ein Wort der Wahrheit der Lehre der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) zu ändern vermöchte, so die Kunde der Lehre der Propheten für alle Zeiten als ‹Kelch der Wahrheit› erhalten bleibt.»
'Arahat Athersata': ‹Arahat Athersata›:
228. "(…) this time, our teachings are to be recorded in good, legible writing, letter for letter, and disseminated truthfully for all time. 228. «(…) diesmal sollen unsere Übermittlungen in guter und lesbarer Schrift buchstabengetreu festgehalten und für alle Zeiten wahrheitsgetreu verbreitet werden.
229. Not a single letter is to be altered, for only in this way will the whole remain unadulterated for all time." 229. Nicht das Jota eines Buchstabens soll verändert werden, denn nur so bleibt das Ganze für alle Zeiten unverfälscht erhalten.»
The teaching itself is of central importance. The succession of true messengers, peoples and generations serves merely as an informative guide and has no decisive significance. Von zentraler Bedeutung ist einzig und allein die Lehre selbst. Die Abfolge der wahren Künder, Völker und Generationen dient lediglich als informative Orientierung und hat keine entscheidende Bedeutung.
Every prophet possesses their own Creation-energy and their own form of Creation-energy. Jeder Prophet besitzt eine eigene Schöpfungsenergie und eine eigene Schöpfungsenergieform.
The Creation-energy teaching is not based on a single person, but on the one teaching of truth, the teaching of Creation-energy and the teaching of life. Die Schöpfungsenergielehre basiert nicht auf einer einzelnen Person, sondern auf der einen Lehre der Wahrheit, der Lehre der Schöpfungsenergie und der Lehre des Lebens.
To claim otherwise would be wrong. Etwas anderes zu behaupten, wäre falsch.
Now to the Terminology and Its Meaning: 'Goblet of the Truth' (Section 2, Sentence 322)
Jetzt zur Terminologie und deren Bedeutung: ‹Kelch der Wahrheit› (Abschnitt 2, Satz 322)
«(…) and from among all the wise men there emerged a special wise man, Nokodemion, who reigned as the bringer of the message of the laws and recommendations of the Primordial Source (the Creation) and the laws of appearance (Nature), and as their teacher and warner, and who revived the line of the succession of prophets;» «(…) und unter allen Weisen ging ein besonderer Weiser hervor, Nokodemion, der als Bringer der Botschaft der Gesetze und Gebote der Urquelle (Schöpfung) und der Gesetze des Aussehens (Natur) und als deren Lehrer und Warner waltete und die Linie der Reihe der Propheten erweckte;»
Explanation: Nokodemion did not conceive the idea of developing and teaching the teaching of Creation-energy, for in reality he implemented the teaching conveyed to him from the creative-energetic plane 'Arahat Athersata'. Over time, this gave rise to the possibility, in the distant future and also on Earth, of the necessity to be able to carry on this teaching in its unadulterated form. This resulted in the sevenfold line of heralds on Earth (according to the corrected data): In this regard, however, it is necessary to explain that after Henok, the teachings of Nokodemion quickly fell into oblivion and it was not until millennia later that a Plejaren messenger once again attempted to proclaim them on Earth. This was done by initiating a man within an ethnic group who, as the dark-skinned leader of the community, was named 'Abram'. He taught the Nokodemion teaching within the early community, which called themselves 'Hebros'. But when Abram then passed away, the teaching was thoroughly distorted and repeatedly passed on and further distorted by new preachers, to such an extent that the teaching was so altered and falsified that the human being's personal responsibility for his own thoughts, actions and behaviour, etc., was shifted onto higher powers and ultimately onto a God. Consequently, human beings lost their personal responsibility for everything and everyone, also for their own independent thought; thus, 'truth' became a matter of faith for them, supplanting reality and its inherent truth, and religious communities arose from this. These ultimately gave rise to religions which, contrary to their original purpose of 'reconnection', are in no way oriented towards consequently, neither is life lived in accordance with the reconnecting principle, nor is the teaching of the Creation-energy plane 'Arahat Athersata' lived out, nor indeed the true peace and freedom within oneself, which should also be carried outwards and nurtured. Erklärung: Nokodemion hatte nicht die Idee, die Lehre der Schöpfungsenergie zu entwickeln und zu lehren, denn in Wirklichkeit hat er die ihm übermittelte Lehre aus der schöpfungsenergetischen Ebene ‹Arahat Athersata› umgesetzt. Daraus entstanden im Lauf der Zeit die Möglichkeit, in der fernen Zukunft und auch auf der Erde die Notwendigkeit, diese Lehre unverfälscht weiterführen zu können. Daraus ergab sich auf der Erde die siebenfache Künder-Linie (gemäss den korrigierten Daten): Diesbezüglich ist jedoch zu erklären, dass nach Henok die Lehre Nokodemions schnell in Vergessenheit geriet und erst Jahrtausende später durch einen plejarischen Künder abermals versucht wurde, diese auf der Erde zu verkünden. Dies geschah, indem er in einer Volksgruppe einen Mann einweihte, der als Schwarzhäutiger Vorsteher der Gemeinschaft war und ‹Abram› hiess. Dieser lehrte die Nokodemion-Lehre in der frühen Gemeinschaft, die sich ‹Hebros› nannten. Doch als Abram dann verschied, wurde die Lehre gründlich verfälscht und immer wieder durch neue Künder weitergetragen und weiter verfälscht, und zwar derart, dass die Lehre derart gewandelt und verfälscht und die persönliche eigene Verantwortung des Menschen für sein Denken, Handeln und Verhalten usw. auf höhere Mächte und letztlich auf einen Gott abgeschoben wurde. Dadurch verloren die Menschen ihre Selbstverantwortung für alles und jedes, wie auch für ihr Selbstdenken, folglich für sie das Glauben ‹Wahrheit› wurde und die Wirklichkeit und deren Wahrheit verdrängte und so daraus Glaubensgemeinschaften entstanden. Aus denen ergaben sich schlussendlich Religionen, die entgegen ihrem Ursprungssinn ‹Rückverbindung› in keiner Art und Weise danach ausgerichtet sind, folglich weder nach dem Rückverbindenden gelebt wird, noch die Lehre von der Schöpfungsenergie-Ebene ‹Arahat Athersata› gelebt wird, wie eben der wahre Frieden und die Freiheit in sich selbst, die auch nach aussen getragen und gepflegt werden sollen.
What ensued was that the teaching of Nokodemion was so distorted that, although it was subsequently corrected and proclaimed anew by preachers, it was distorted again over time; and time and again, the whole matter led, in a confused and erroneous manner, to a God, resulting in inconsistencies and unparalleled strife, which even led to wars. This also gave rise to manifold hatred between the various religions that had emerged, which continues to this day worldwide, in some cases in a bloody and fanatical manner, amongst representatives of various faiths. Was sich dann ergab war, dass die Lehre des Nokodemion derart verfälscht wurde, dass sie wohl von Kündern neuerlich richtiggestellt wieder verkündet, jedoch im Lauf der Zeit wieder verfälscht wurde; und immer wieder führte das Ganze wirr und irr zu einem Gott, woraus sich Ungereimtheiten sowie Streit ohnegleichen ergaben und diese gar zu Kriegen führten. Daraus entstand auch vielfältiger Hass zwischen den diversen entstandenen Religionen, der bis heute weltweit teils blutig-fanatisch unter diversen Glaubensrichtungsvertretenden anhält.
Now, the best-known preachers of the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', who were active in ancient times but whose teachings were thoroughly distorted by the peoples, are probably those listed following: Nun, die bekanntesten Künder der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die in alter Zeit wirkten, deren Lehre aber von den Völkern gründlich verfälscht wurde, sind wohl die folgend aufgeführten:
1. Enoch (the 3rd of February 938 BC – the 1st of January 849 BC) 1. Henoch (3. Februar 938 v. Jm. – 1. Januar 849 v. Jm.)
2. Jeremiah (the 9th of February 769 BC – the 3rd of September 627 BC) 2. Jeremia (9. Februar 769 v. Jm. – 3. September 627 v. Jm.)
3. Isaiah (7th February 601 BC – 5th May 516 BC) 3. Jesaja (7. Februar 601 v. Jm. – 5. Mai 516 v. Jm.)
4. Elijah (5th February 463 BC – the 4th of June 372 BC) 4. Elia (5. Februar 463 v. Jm. – 4. Juni 372 v. Jm.)
5. Immanuel (3rd 4th February BC – the 9th of May 111 AD) 5. Jmmanuel (3. Februar 4 v. Jm. – 9. Mai 111 n. Jm.)
6. Muhammad (the 19th of February 571 AD – the 8th of June 632 AD) 6. Mohammed (19. Februar 571 n. Jm. – 8. Juni 632 n. Jm.)
(With regard to all the heralds, there existed and continues to exist something entirely different outside the true line of teaching, which drifts away from the distortions of the doctrine. However, if one considers just once what was adopted from Mohammed in the early 7th century AD by Jmmanuel, who was active as a herald, this was another factor that gave rise to a new world religion.) (Bezüglich all der Künder bestand und besteht etwas völlig anderes ausserhalb der wahrlichen Lehrelinie, die von den Verfälschungen der Lehre abdriften. Wenn allein nur einmal das gesehen wird, was im frühen 7. Jahrhundert nach Jmmanuel von Mohammed übernommen wurde, der als Künder tätig war, war jedoch in dieser Weise eine weitere Sache, die eine neue Weltreligion ergab.)
7. In modern times, the teaching of Nokodemion is now brought by the herald 'Billy' Eduard Albert Meier (the 3rd of February 1937 AD) 7. In der Neuzeit bringt nun die Lehre des Nokodemion der Künder ‹Billy› Eduard Albert Meier (3. Februar 1937 n. Jm.)
«… and thus all his successors remained in this task, birth after birth, provided they made it their calling, because the wise teacher transformed himself into a herald, into a prophet, and endured for eons through constant reincarnation in new forms, in order to appear on your Earth in the distant future as Enoch, as the first prophet on the Earth's surface in the distant line of Nokodemion [line of teaching] ;" «… und also blieben alle Nachfolger seiner Person in Geburt für Geburt in dieser Aufgabe, so sie sich diese zur Berufung machten, weil der weise Lehrer sich zum Künder, zum Propheten, wandelte und im stetigen Wiederkommen in neuer Person Äonen überdauerte, um in ferner Zukunft auf eurer Erde zu erscheinen als Henoch, als erster Prophet auf der Erdenrundheit in der fernen Linie des Nokodemion [Linie der Lehre];»
Explanation: The acquisition of knowledge and wisdom to a respectable level takes time. The 'herald level', that is, work or activity as a herald or YHWH, can never be understood as a profession, for it is in every case unpaid voluntary work. To learn the full and comprehensive teaching would take a human being not just a lifetime, but several lifetimes; consequently, it is impossible for a human being to learn the entire teaching. For every Künder, it has always only been possible, through many journeys through time, to educate themselves in accordance with the teaching in a manner that corresponded to the respective understanding and knowledge of the human beings of that time. And when one considers how 'high' the general knowledge of Earth-humans was in earlier times here on Earth, then … … Erklärung: Die Erarbeitung von Wissen und Weisheit bis zu der respektablen Ebene braucht Zeit. Die ‹Künder-Ebene›, also eine Arbeit oder Tätigkeit als Künder oder JHWH, kann nie wie ein Beruf verstanden werden, denn sie ist in jedem Fall eine unentgeltliche freie Arbeit. Die volle und umfängliche Lehre zu erlernen, würde für einen Menschen nicht nur ein Leben lang dauern, sondern deren mehrere, folgedem es für einen Menschen unmöglich ist, die ganze Lehre zu erlernen. Für jeden Künder war es jeher nur durch viele Zeitreisen möglich, sich gemäss der Lehre massgebend in der Weise zu bilden, wie dies dem jeweiligen Verstand und Wissen der Menschen der damaligen Zeit entsprach. Und wenn man bedenkt, wie ‹hoch› das Allgemeinwissen zu früheren Zeiten hier auf der Erde beim Erdenmenschen war, dann … …
"… and it shall be that the line of the Nokodemion [line of the teaching] will be continued in the same form of Creation-energy (old: of the Spirit), yet in ever-new persons with a new inner world (consciousness), in a sevenfold succession from Enoch right up to modern times, when the last prophet of the series will complete the work of the teaching of truth, the teaching of Creation-energy, the teaching of life." «… und es wird sein, dass die Linie des Nokodemion [Linie der Lehre] in der gleichen Form der Schöpfungsenergie (alt: des Geistes), doch in immer neuer Person mit einer neuen Innenwelt (Bewusstsein) weitergeführt wird, in siebenfacher Folge von Henoch bis in die Neuzeit, wenn der letzte Prophet der Reihe das Werk der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Schöpfungsenergie, der Lehre des Lebens vollenden wird.»
Explanation: The 'line of the teaching in the same form of Creation-energy (formerly: of the Spirit)', that is, in the same form of the teaching, will be continued as the 'unadulterated teaching'. Erklärung: Es wird die ‹Linie der Lehre in der gleichen Form der Schöpfungsenergie (alt: des Geistes)›, also in der gleichen Form der Lehre, also als ‹Unverfälschte Lehre› weitergeführt.
The whole should be understood as follows: Nokodemion, from his task on the Creation-energy plane 'Arahat Athersata' he created the teaching in such a way that it is intended to, and is capable of, helping all human beings, human-like beings and humanoids in their physical evolution of consciousness. He has realised the mandate regarding the teaching in such a way that it can be taught and disseminated clearly by every messenger, and can also be effectively and correctly understood and logically comprehended by every being of sound mind. Through the development and dissemination of the teaching amongst his people, it – from which the teaching emerged – developed with a living energy and power that began to have an impulsive effect. Also after Nokodemion's passing, his teaching work, together with his teaching materials, continued to develop among his people; it was expanded, passed down from generation to generation, carried forward, further developed and taught on – always in the original form, which goes back to Nokodemion and his original teaching work, the origin of which, however, was predetermined by the level of Creation-energy 'Arahat Athersata'. The original form of the teaching is of the utmost significance and importance, for only through it can the impulsive energy and power emanating from the teaching itself and its observance be fully conveyed and also intellectually perceived. Therefore, when reference is made to the "same form of Creation-energy (formerly: of the spirit)" which is continued in the Nokodemion lineage, this always refers to the original, unadulterated form of the teaching – but never to the personality of Nokodemion himself or to an alleged 'rebirth' of his person. The teaching and its form far outlast the lifetime of any individual person and have endless validity, as long as every single life-form – a human being, a human-like life-form or a humanoid life-form – exists as a material life-form with a self-aware physical consciousness, only to then, upon reaching the highest attainable state of evolutionary consciousness, enter the 'Arahat Athersata' plane of Creation-energy in a disembodied state as true, fully evolved consciousness energy and merge with it. Das Ganze sollte folgendermassen verstanden werden: Nokodemion hat aus seiner Aufgabe der Schöpfungsenergie-Ebene ‹Arahat Athersata› heraus die Lehre derart erschaffen, dass sie allen Menschen, Menschgleichen und Menschenähnlichen bei ihrer physischen Bewusstseinsevolution helfen soll und kann. Den Auftrag bezüglich der Lehre hat er derart in die Wirklichkeit umgesetzt, dass sie von jeder Künderperson klar verständlich gelehrt und verbreitet werden und auch von jedem Wesen mit klarem Verstand effectiv richtig verstanden und logisch-denkend nachvollzogen werden kann. Durch die Erarbeitung und Verbreitung der Lehre in seinem Volk hat sich diese – aus der die Lehre hervorgegangen ist – mit einer lebendigen Energie und Kraft entwickelt, die impulsmässig zu wirken begann. Auch nach Nokodemions Dahinscheiden hat sich seine Lehrearbeit samt seinem Lehrmaterial mit seinem Volk weiterentwickelt, wurde umfassender gestaltet und von Generation zu Generation weitergegeben, weitergetragen, weiterentwickelt und weitergelehrt – immer in der originalen Form, die auf Nokodemion und seine ursprüngliche Lehrearbeit zurückgeht, deren Ursprung jedoch durch die Schöpfungsenergie-Ebene ‹Arahat Athersata› vorgegeben war. Die originale Form der Lehre ist von höchster Bedeutung und Wichtigkeit, denn nur durch sie kann die impulsmässige Energie und Kraft, die von der der Lehre selbst und deren Befolgung ausgeht, vollständig vermittelt und auch gedanklich spürbar erkannt werden. Wenn daher von der «gleichen Form Schöpfungsenergie (alt: des Geistes)» die Rede ist, die in der Nokodemion-Linie weitergeführt wird, ist damit stets die originale, unverfälschte Form der Lehre gemeint – nicht jedoch und niemals die Persönlichkeit des Nokodemion selbst oder eine angebliche ‹Wiedergeburt› seiner Person. Die Lehre und ihre Form überdauern bei Weitem die Existenzzeit jeder einzelnen Person und hat endlose Gültigkeit, so lange, wie jede einzelne Lebensform Mensch, Menschengleich oder Menschenähnlich mit einem sich selbst bewussten physischen Bewusstsein als materielle Lebensform besteht, um dann bei Erreichung des höchsterreichbaren evolutiven Bewusstseinszustandes körperlos als wahre vollwertige evolutionierte Bewusstseinsenergie in die Schöpfungsenergie-Ebene ‹Arahat Athersata› einzugehen und mit dieser zu verschmelzen.
The teaching can only be passed on, taught and disseminated responsibly and without distortion by a human being who engages with it intensively and comprehensively in a faithful manner and who also follows it personally in his innermost being; that is, who also studies it privately for himself and trains himself to pass on the teaching. This cannot extend across several lives and personalities, for there is no 'rebirth', and thus no further, continuous learning of the teaching can be made possible in this way. Further experience of the teaching is only possible for each new personality in a current life if they enter a sphere of life in which the teaching is cultivated and taught, which, at least here on Earth, corresponds more or less to a rarity. Only through a high-level, in-depth education is the necessary assurance provided to thoroughly understand the teaching in the first place and to present it accurately and clearly, to bring it to relative perfection and to pass it on in an unadulterated manner – that is, to teach it. Unverfälscht kann die Lehre nur von einem Künder-Menschen weitergegeben und verantwortungsvoll gelehrt und verbreitet werden, der sich intensiv und umfassend mit ihr getreulich auseinandersetzt und sie eigens auch in seinem Innersten befolgt, sich also auch privat für sich mit ihr beschäftigt und sich dafür ausbildet, die Lehre weiterzutragen. Dies kann sich nicht über mehrere Leben und Persönlichkeiten hinweg erstrecken, denn es gibt keine ‹Wiedergeburt›, und also kann auf diese Weise kein fortsetzendes weiteres Erlernen der Lehre ermöglicht sein. Ein weiteres Erleben der Lehre ist nur für jede neue Persönlichkeit in einem aktuellen Leben möglich, wenn sie in einen Lebensbereich kommt, in dem die Lehre gepflegt und gelehrt wird, was zumindest hier auf der Erde wohl mehr oder weniger einer Seltenheit entspricht. Allein durch eine hohe, tiefgreifende Ausbildung ist die notwendige Sicherheit gegeben, die Lehre überhaupt gründlich zu verstehen und sie auch genau und klar erklärend darzubringen, diese in relativer Vollkommenheit zu bringen und sie in unverfälschter Weise weiterzugeben – also zu lehren.
'OM' (Billy's explanation of Canon 24, sentence 86): "(…) In addition, the YHWH was also responsible for the seven prophets/heralds from the Nokodemion line [line of the teaching], who appeared out of a sense of duty, specifically in connection with the ancient form of creative energy of the Nokodemion that animated them." ‹OM› (Billys Erklärung zum Kanon 24, Satz 86): «(…) Danebst war der JHWH auch verantwortlich für die sieben Propheten/Künder aus der Nokodemionlinie [Linie der Lehre], die aus eigener Pflichterfüllung in Erscheinung traten, und zwar im Zusammenhang mit der sie belebenden alten Schöpfungsenergieform des Nokodemion.»
Explanation: The statement that the seven (formerly: 'prophets') heralds acted through the "vitalising Creation-energy through the teaching (formerly: ancient spirit-form) of Nokodemion" must not be understood to mean that the heralds were distant descendants of Nokodemion or that their heraldic personalities came into being through his 'rebirth' (as such a thing never exists) on the basis of being animated by his animating Creation-energy and evolutionary Creation-life-energy. This is not what is meant, and indeed it is not. Erklärung: Die Formulierung, dass die sieben (alt: ‹Propheten›) Künder durch die «belebende Schöpfungsenergie durch die Lehre (alt: alte Geistform) Nokodemions» wirkten, darf nicht so verstanden werden, als seien die Künder ferne Nachkommen Nokodemions gewesen oder würden durch dessen ‹Wiedergeburt› (wie es eine solche nie gibt) aufgrund der Belebung durch seine belebende Schöpfungsenergie und evolutive Schöpfungslebensenergie seine Künderpersönlichkeiten in Erscheinung treten. Dies ist nicht gemeint, und zwar effectiv nicht.
Rather, the teaching developed by Nokodemion – namely, to bring the teaching to a new people and to teach it – has unfolded further and further over time and is a powerful and living reality for the human beings who engaged with it intensively. This was only possible because they grappled with the original form of the teaching. Vielmehr hat sich die Lehre, die Nokodemion entwickelte – nämlich einem neuen Volk die Lehre zu bringen und zu lehren –, im Lauf der Zeit immer weiter entfaltet und ist in den Menschen, die sich intensiv mit ihr beschäftigten, zu einer kraftvollen und lebendigen Realität geworden. Dies war nur deshalb möglich, weil sie sich mit der originalen Form der Lehre auseinandersetzten.
As Nokodemion taught, the teaching is 'enlivened' by the vitalising Creation-energy and the evolutionary Creation-life-energy only to the extent that the teaching of the new line of preachers – which originated from the Creation-energy plane 'Arahat Athersata' and transmitted to Nokodemion provides decisive developmental impulses which have been just as effective in the ANKAR Universe ever since as they are here on Earth. This resulted 25 million years ago, when everything led to Nokodemion's teaching being brought into our DERN Universe and ultimately to Earth, and is now taught on our world. This, then, is the history of the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', which was developed some 9 billion years ago by Nokodemion on behalf of the plane 'Arahat Athersata', brought and taught some 14,000 years ago by the Plejaren Messenger Henok, and which led to the sevenfold line of messengers on Earth. Die Lehre wird durch die belebende Schöpfungsenergie und die evolutive Schöpfungslebensenergie, wie Nokodemion dies lehrte, nur insofern ‹belebt›, als die von ihm ausgehende ursprünglich aus der Schöpfungsenergie-Ebene ‹Arahat Athersata› hervorgegangene und Nokodemion übertragene Lehre der neuen Künder-Linie entscheidende Entwicklungsimpulse gibt, die im ANKAR-Universum seither ebenso wirkungsvoll sind, wie hier auf der Erde. Das ergab sich daraus vor 25 Millionen Jahren, als alles dazu führte, dass die Lehre Nokodemions in unser DERN-Universum und letztlich zur Erde gebracht wurde und nun auf unserer Welt gelehrt wird. Dies also ist der Werdegang der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die vor rund 9 Milliarden Jahren von Nokodemion im Auftrag der Ebene ‹Arahat Athersata› ausgearbeitet wurde und vor rund 14'000 Jahren vom plejarischen Künder Henok gebracht und gelehrt wurde und die zur siebenfachen Künder-Linie der Erde führte.
In conclusion, let us quote the words of 'Arahat Athersata', which clarify the following: Zum Abschluss seien die Worte von ‹Arahat Athersata› angeführt, die folgendes verdeutlichen:
134. "It should be noted, however, that the emergence and rise of the heralds of truth and prophets is attributable to their own initiative, and that they are thus decades or even centuries ahead of their actual time. 134. «Zu beachten ist jedoch dabei, dass das Werden und Entstehen der Wahrheitskünder und Propheten auf ihre eigene Initiative zurückzuführen ist und sie so der eigentlichen Zeit um Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte voraus sind.
135. In the recognition of the truth, through a will awakened within them by their own power, they become seekers and researchers of the primordial truth, find recognition and knowledge, and become wise. 135. In Erkennung der Wahrheit, durch einen in ihnen erweckten Willen aus eigener Kraft, werden sie zu Suchern und Forschern der urgründigen Wahrheit, finden Erkennung und Wissen und werden weise.
787. When the time comes for a life-form to embark upon new paths and gain new insights, higher forms of creative energy appear as teachers and prophets. 787. Tritt die Zeit an eine Lebensform heran und fordert von ihr neue Wege und Erkenntnisse, dann treten höhere Schöpfungsenergieformen in Erscheinung als Lehrer und Propheten.
788. Guided by the creational laws and recommendations and by collective forms of Creation-energy from higher levels of Creation-energy, life-forms that wish to appear as teachers and prophets are supported and trained in their development. 788. Gelenkt durch die schöpferischen Gesetze und Gebote und durch Schöpfungsenergie-Wir-Formen hoher schöpfungsenergetischer Ebenen werden Lebensformen, die als Lehrer und Propheten in Erscheinung treten wollen, in ihrer Entwicklung unterstützt und ausgebildet.»
This makes it clear that the same rule applies here as can be observed in the natural world: the stronger helps, protects and instructs the weaker, and appears precisely where his help is necessary in accordance with the creational laws and recommendations. The falsehoods of 'reincarnation', heredity, family tree and the like have absolutely nothing to do with this. Daraus wird deutlich, dass hier dieselbe Regel wirkt, die man auch in der freien Natur beobachten kann: Der Stärkere hilft, beschützt und belehrt die Schwächeren und tritt genau dort in Erscheinung, wo seine Hilfe gemäss der schöpferischen Gesetze und Gebote notwendig ist. Die Falschheiten ‹Wiedergeburt›, Vererbung, Stammbaum und dergleichen haben damit absolut nichts zu tun.
Billy: Billy:
Also that is fine. The important thing is that everything is done as Kismet wished. And what I would like to add now is that, at Sfath, using a sort of extremely modern microscope – I do not know how else to describe it – I was able to see for myself and, so to speak, witness and learn how life actually began to emerge from matter, as microbial forms arose from the elements of matter, from rock and minerals, etc., which formed microbial communities and have since persisted throughout all ages and across all time, settling on planets and so on, as was the case, for example, some 4.5 billion years ago on Earth, which, according to the Pleiadians, is now about 5.5 billion years old, and not just 4.5 billion years, as Earth's scientists claim. The microbial communities formed the primitive primordial forms of life proper, with bacteria emerging as a kind of biological cell which – what are they called again – prokinetic cells… Auch so ist es recht. Wichtig ist ja, dass alles so gemacht wird, wie Kismet das wünschte. Und was ich jetzt noch sagen will, so konnte ich bei Sfath in einer Art äusserst modernem Mikroskop, ich weiss nicht wie ich dieses sonst bezeichnen sollte, selbst sehen und sozusagen miterleben und lernen, wie aus Materie effectiv Leben zu werden begann, indem aus den Materieelementen, aus Gestein und Mineralien usw. mikrobielle Formen hervorgingen, die sich als mikrobielle Lebensgemeinschaften bildeten und sich seither über alle Zeiten aller Dauer erhalten haben und sich auf Planeten usw. ablagern, wie z.B. vor ca. 4,5 Milliarden Jahren auch auf der Erde, die laut Plejarenangaben jetzt etwa 5,5 Milliarden Jahre alt ist, und also nicht erst 4,5 Milliarden Jahre, wie die irdischen Wissenschaftler behaupten. Die mikrobiellen Lebensgemeinschaften bildeten die primitiven Urformen des eigentlichen Lebens, wobei die Bakterien als eine Art biologische Zelle hervorgingen, die – wie heissen diese schon wieder –, prokinetetische Zel…
Quetzal: Quetzal:
…prokaryotic primordial cells. … prokaryotische Urformen-Zellen.
Billy: Billy:
Yes, thank you, I suppose that is what they are called. If I remember correctly, Sfath taught that simple organic molecules first emerged from various forms of matter, which adapted to all or almost all habitats and thus, in short, eventually gave rise to life as we know it. So with Sfath I saw and learnt that matter is alive and not dead, but living, like everything and every form of existence whatsoever. Back then, I was able to experience, recognise and learn from your grandfather Sfath that everything originally emerged from the Nihilo – so called because it contains no matter whatsoever, but consists solely of energy and its power and continues to exist in endless duration. And what I refer to as energy and power, you understand in exactly the same way, because you too speak of 'energy and power' … Ja, danke, so werden sie wohl genannt. Wenn ich mich richtig erinnere, lehrte Sfath, dass erst aus diversen Materieformen einfache organische Moleküle hervorgingen, die sich an alle oder fast alle Lebensräume anpassten und so, kurz gesagt, schliesslich das eigentliche Leben entstand. Bei Sfath sah und lernte ich also, dass Materie lebte und nicht tot war, sondern lebendig ist, wie alles und jedes Existieren überhaupt. Damals konnte ich bei deinem Grossvater Sfath erfahren und erkennen sowie lernen, dass ursprünglich aus dem Nihilo – so genannt, weil dieses keinerlei Materie aufweist, sondern in sich nur aus Energie und deren Kraft besteht und in endloser Dauer weiterbesteht – alles hervorging. Und was ich als Energie und Kraft bezeichne, das haltet ihr ja gleichermassen so, weil ihr ja ebenfalls ‹Energie und Kraft› sagt …
Quetzal: Quetzal:
… yes, that is what we call it, for we have no other term for it than 'Ur-energy and Ur-force'. However, this Ur-energy is not kinetic, but rather a form of resting energy, an energy that contains no movement within itself and which we describe as 'stored energy', which can develop a force field position from within itself. We have no other term for this than Ur-energy, although this cannot in any way be compared to any form of energy known to us and usable by us, and furthermore possesses the ability transform over a long period into gaseous forms, which in turn, through a process of variability, can further transform into liquid forms, which condense and become sludge-like forms, which further transform into swirling matter and ultimately into solid matter. All this, of course, takes place over billions of years of evolutionary development. … ja, so nennen wir es, denn wir haben keinen anderen Begriff dafür als ‹Ur-Energie und Ur-Kraft›. Dabei handelt es sich jedoch bei der Ur-Energie um keine kinetische, sondern um eine Ruheenergie, eine Energie, die keine Bewegung in sich hat und von uns als ‹gespeicherte Energie› bezeichnet wird, die aus sich selbst heraus eine Position eines Kraftfeldes entwickeln kann. Dafür haben wir keine andere Bezeichnung als Ur-Energie, wobei diese jedoch gesamthaft in keiner Art und Weise mit irgendeiner Form uns bekannter und nutzbarer Energieform verglichen werden kann und zudem die Fähigkeit aufweist, dass sie sich über lange Dauer hin in Gasförmigkeiten zu wandeln vermag, die sich wiederum durch eine Variabilität weiter zu flüssigen Formen wandeln kann, die sich verdichten und zu Schlammformen werden, die sich weiter zur wabernden Materie und letztlich zur festen Materie wandeln. Dies alles ergibt sich natürlich in Milliardenjahren von Zeitabläufen der Entwicklungen.
Billy: Billy:
Right, and as Sfath explained to me, what else needs to be said is that, after billions of years, bacteria also developed from this, which have been floating timelessly through the space of every universe's material belt or cosmos for the entire duration of its existence, 'landing' on some planet or other celestial body and developing life there, provided it is suitable for it. Klar, und was noch zu sagen ist, wie mir Sfath erklärte: Daraus entwickelten sich ja dann auch nach Milliarden von Jahren Bakterien, die zeitlos für alle Existenz des Materiegürtels resp. des Kosmos jedes Universums durch dessen Weltenraum schweben und auf irgendwelchen Planeten oder sonst auf einem Himmelskörper ‹landen› und darauf Leben entwickeln, wenn dieser dafür geeignet ist.
Quetzal: Quetzal:
That is correct. The Ur-energy from which gases developed has remained a mystery and inexplicable to us to this day, for we lack any means of obtaining a test sample of this Ur-energy in order to investigate and fathom its nature in its form, which is inexplicable to us. Indeed, there is no feasible option for us to do so, for there is no prospect of entering the endless duration of the Nihilo and exploring the Ur-energy. All we know in this regard is that it is an energy beyond our understanding, just as with all other energies of this kind that are known to us. We can therefore neither understand, fathom nor comprehend the NIHILO Ur-energy, as we call it, for it is neither ascertainable nor detectable to us; yet, according to our logic, it is absolutely certain that it exists within the NIHILO, for only through it could the Absolute of Being come into being, as well as the six other forms of the Absolutum. It is perfectly clear, after all … Das ist richtig. Die Ur-Energie, aus der sich Gase entwickelten, ist uns bis zur heutigen Zeit rätselhaft und unerklärlich geblieben, denn um sie in ihrer uns unerklärlichen Form ihrer Beschaffenheit zu erforschen und zu ergründen, fehlt uns jede Möglichkeit, um in den Besitz einer Prüfungsmasse dieser Ur-Energie zu gelangen. Effectiv besteht für uns keine machbare Option dafür, denn es gibt keinerlei Perspektive, um in die endlose Dauer des Nihilo zu gelangen und die UrEnergie zu erforschen. Was wir diesbezüglich wissen ist lediglich, dass es sich um eine Energie handelt, die ausserhalb unserer Kenntnisse ist, wie bezüglich all den Energien, bei denen es sich um derartige handelt, die uns bekannt sind. Die NIHILO-Ur-Energie, wie wir sie nennen, können wir also weder verstehen, ergründen noch nachvollziehen, denn sie ist für uns weder eruierbar noch feststellbar, jedoch unserer Logik gemäss ist es mit absoluter Bestimmtheit gegeben, dass diese im NIHILO gegeben ist, denn nur dadurch konnte das SEIN-Absolutum werden, wie auch daraus die 6 anderen Absolutumformen. Es ist doch völlig klar …
Billy: Billy:
… yes, of course, it is perfectly clear that this Ur-energy must exist within NIHILO, through which everything was brought about. After all, a NIHILO refers only to the material world; I learnt all that from your grandfather Sfath, but energy is not material and is therefore also not included, because it cannot be detected by any of the clear senses; thus a NOTHING exists, that is, a NIHILO. … ja, natürlich, es ist doch völlig klar, dass diese Ur-Energie im NIHILO vorhanden zu sein hat, durch die alles bewirkt wurde. Ein NIHILO ist ja nur auf Materielles bezogen, das habe ich alles schon bei deinem Grossvater Sfath gelernt, doch Energie ist dies nicht und daher auch nicht einbezogen, weil dies mit allen klaren Sinnen nicht feststellbar ist, also ein NICHTs existiert, also ein NIHILO.
Quetzal: Quetzal:
Correct, also with our best equipment we are unable to detect this Ur-energy or fathom its nature, yet there is absolutely no other option but the existence of this mysterious Ur-energy, from which the Absolutum of BEING was created. Richtig, auch mit unseren besten Apparaturen vermögen wir diese Ur-Energie nicht zu eruieren und in ihrer Beschaffenheit auch nicht zu ergründen, doch gibt es absolut keinerlei andere Option als das Vorhandensein dieser geheimnisvollen Ur-Energie, dass daraus das SEIN-Absolutum erschaffen wurde.
Billy: Billy:
I see it that way also, for if nothing existed – well, nothing comes from nothing. Yet it baffles me to no end how the NIHILO actually came into being? Even Sfath, your grandfather, could not explain that to me, and I still ponder it over and over again to this day. Das verstehe ich auch so, denn wenn nichts vorhanden wäre – nun, aus Nichts entsteht nichts. Doch da nimmt es mich des Teufels Wunder, wie eigentlich das NIHILO entstanden ist? Das konnte mir auch Sfath, dein Grossvater, nicht erklären, und darüber brüte ich noch heute immer und immer wieder nach.
Quetzal: Quetzal:
We cannot explain that also, nor can our best scientists who are trying to fathom it; it will probably remain inexplicable for all eternity. Das können auch wir nicht erklären, und unsere besten Wissenschaftler nicht, die dies zu ergründen versuchen, was wohl für alle endlose Dauer unerklärlich bleiben wird.
Billy: Billy:
That makes me wonder whether even the Absolutum could also provide an answer to that, just as NIHILO itself cannot. Da frage ich mich, ob darauf wohl auch das SEIN-Absolutum keine Antwort geben könnte, wie auch das NIHILO selbst nicht.
Quetzal: Quetzal:
Interesting, I have also asked myself that question, though I think that if it were possible – which it effectively is not – the Absolutum of Being and NIHILO would remain without an answer. Furthermore, I think that the beginning of everything, even of NIHILO, can never be found, if it is ever capable of being in a state of questioning at all. Interessant, diese Frage habe ich mir auch selbst schon gestellt, wozu ich jedoch denke, dass dann, wenn das möglich wäre, was es ja effectiv nicht ist, das SEIN-Absolutum und das NIHILO antwortlos bleiben würden. Dazu denke ich, dass der Beginn von allem, selbst vom NIHILO niemals gefunden werden kann, wenn es überhaupt jemals zum Zustand eines Fragens fähig ist.
Billy: Billy:
I also think so, as both would probably fit, because I do not think either could explain it either. But it does not matter; it is not realistic anyway, so let us turn to what really is. For my part, I simply call the Ur-energy 'energy and power', because, like you, I can only describe the whole thing as intangible energy and power. I lack the ability to find any other term than simply the word 'energy'. You seem to have the same problem and simply refer to the whole thing as Ur-energy. The only important thing is that we understand what is meant by it. That from the Ur-energy – if I now use your name or term – the most diverse gases developed; then it is simply the case that thickenings arose from this, which ultimately transformed into solid matter, from which further matter separated in the case of particulate matter, out of which biological life ultimately developed. It was very interesting and instructive, for I could see that the most diverse forms of matter actually existed in solid form and that each was effectively alive. And I can describe this as completely normal and not as a rarity. It was many billions of years ago that condensations also arose from the most diverse gases, and in various ways too, which effectively exhibited many different materials and characteristics of different kinds and thus a different composition, as well as being extremely diverse. Everything was of a water-like form, and moreover, everything was such that our scientists cannot even begin to imagine it. All this came about over the course of very long periods of time, spanning many billions of years, during which gases formed from energy and various liquids then developed from these forms; these condensed and became mud-like, which, through further development, formed into a swirling mass and ultimately into solid forms of matter, at a time when there was truly no biological life yet. Then various forms of supposedly dead matter – dead only, as is falsely claimed – began to excrete substances from which biological life developed, which began to breathe and live. Consequently, right from the very beginning – according to scientifically stupid, false and idiotic claims – the supposedly dead matter contained within itself a certain something of a seed of life, that is, the first hint of the origin and the decisive spark from which organic life could develop and also did unfold. Thus, a hard and supposedly 'lifeless' matter gave rise to the beginning of biological life, gained in growth, potential and vitality, and formed the origin of the first seed of the becoming of biological existence. Thus, life emerged from the supposedly 'dead' matter by breathing life into a germ cell – something like a breath, an ether, an energy and an impulse to act – and a first life-form came into being. It was as if, on a planet or the like, the first cell emerged with the capacity to develop in order to reproduce, thereby enabling it to absorb energy and power from its surroundings to organise itself and, as mentioned, to reproduce. Denke ich auch, denn beide würden wohl passen, denn ich denke, dass beide dies auch nicht erklären könnten. Aber ist ja egal, das ist ja sowieso nicht realistisch, wenden wir uns also dem zu, was wirklich ist. Meinerseits nenne ich die Ur-Energie einfach ‹Energie und Kraft›, denn wie ihr, kann ich das Ganze einfach nur als ungreifbare Energie und Kraft bezeichnen. Mir fehlt das Vermögen, eine andere Bezeichnung als eben den Begriff ‹Energie› zu finden. Bei euch herrscht scheinbar das gleiche Problem und ihr bezeichnet das Ganze einfach als Ur-Energie. Wichtig ist ja nur, dass verstanden wird, was damit gemeint ist. Dass sich aus der Ur-Energie – wenn ich nun eure Benennung oder Bezeichnung benutze – die verschiedensten Gase entwickelten, dann ist es eben derart, dass daraus dann Verdickungen entstanden, die sich letztlich zur festen Materie wandelten, wovon sich bei teiligen Materien weiteres absonderte, woraus sich letztendlich biologisches Leben entwickelte. Es war sehr interessant und lehrreich, denn ich konnte sehen, dass verschiedenartigste Materie tatsächlich in harter Form bestand und dass jede effectiv lebte. Und das kann ich als völlig normal und nicht als Seltenheit bezeichnen. Es war zeitmässig vor vielen Milliarden Jahren, als sich aus verschiedensten Gasen ebenso Verdichtungen ergaben, und zwar ebenfalls in verschiedenartiger Weise, die effectiv viele verschiedene Materialien und Merkmale unterschiedlicher Art und also eine unterschiedliche Beschaffenheit aufwiesen sowie äusserst vielfältig waren. Alles war wasserähnlicher Form, und zudem war alles derart, wie sich unsere Wissenschaftler das überhaupt nicht vorstellen können. Das alles ergab sich im Lauf sehr langer Zeiten, in vielen Milliarden Jahren, in denen sich also aus Energie Gase bildeten und aus diesen Formen sich dann verschiedene Flüssigkeiten entwickelten, die sich verdichteten und daraus Schlammähnliches wurde, das sich durch die Entwicklung zur wabernden Masse und letztendlich zu festen Materiearten formte, als es wirklich noch kein biologisches Leben gab. Dann begannen diverse Formen angeblich toter Materie – nur tot, wie fälschlich behauptet wird – Stoffe auszuscheiden, aus denen sich biologisches Leben entwickelte, das zu atmen und zu leben begann. Folglich beinhaltete schon zu allem Anfang – nach wissenschaftlicher stupider falscher und idiotischer Behauptung – die angeblich tote Materie in sich ein gewisses Etwas von einem Lebenskeim, also den ersten Ansatz des Ursprungs und den entscheidenden Funken, woraus sich organisches Leben entwickeln konnte und effectiv auch entfaltete. So brachte eine harte und angeblich ‹leblose› Materie den Beginn des biologischen Lebens hervor, gewann an Wachstum, Potenzial und Lebenskraft und bildete den Ursprung des ersten Samens des Werdens der Existenz des Biologischen. Aus der angeblich ‹toten› Materie ging also das Leben hervor, indem sie einer Keimzelle Leben einhauchte, etwas wie ein Odem, ein Äther, eine Energie und ein Impuls zu agieren und eine erste Lebensform entstand. Es war, als auf einem Planeten oder so die erste Zelle hervorging mit der Eigenschaft sich zu entwickeln, um sich zu vervielfältigen und sie dadurch in die Lage kam, aus der Umgebung Energie und Kraft aufzunehmen, um sich selbst zu organisieren und dass sie in die Lage kam, sich, wie gesagt, zu vervielfältigen.
It is impossible for me to answer if I am to explain what life is, for I can say nothing other than that 'life-giving Creation-energy' is what it is, as it animates all biological properties and processes in their entirety, namely of all that exists and thus of every organism. And if the Earthling distinguishes this from every living organism and 'dead matter', then he is mistaken, for no 'dead matter' exists in a rigid state, as the 'experts' claim, who have no idea whatsoever about it, because they have been fundamentally misled into believing that all matter is dead, even though every form of matter is alive, though it may be hard. Everything is subject to constant change and is destined to change, a process that often takes hundreds of millions or even billions of years, for each of the various forms of matter is an active and self-sustaining system of changing energy. Life can only describe, state and explain what it does and that truly everything is alive. This, however, is far from explaining the phenomenon of life, for as human beings we cannot witness how the transition from dead to living matter takes place, as our human lives are far too short for that. In the many trillions of years of the Creation's evolutionary history, life is a kind of ingredient in that soup of matter that has been developing over billions of years. To find that out, I would have to be able to sort the soup back into its ingredients in order to identify its individual components. Unfortunately, it is not that simple to explain life in this way. And interestingly, I was sent this newspaper article on the subject, which I am sharing with you here to read: Die Antwort ist mir eine Unmöglichkeit, wenn ich erklären soll, was Leben ist, denn ich kann das nicht anders sagen, als dass es ‹belebende Schöpfungsenergie› ist, die eben gesamtheitlich alle biologischen Eigenschaften und Prozesse belebt, und zwar von allem Existenten und also von jedem Organismus. Und wenn der Erdling das unterscheidet von jedem lebenden Organismus und einer ‹toten Materie›, dann unterscheidet er falsch, denn eine jegliche ‹tote Materie› besteht nicht in Form eines starren Zustandes, wie die ‹Fachleute› behaupten, die keinerlei Ahnung davon haben, weil sie von Grund auf missbelehrt sind, dass jede Materie tot sein soll, obwohl jede lebt, so hart sie auch sein mag. Alles ist einem steten Wandel eingeordnet und ist begriffen, sich zu wandeln, was oft Hunderte von Millionen oder gar Milliarden Jahre dauert, denn jede der verschiedenartigen Materien ist aktiv und ein sich selbst erhaltendes System von sich wandelnder Energie. Das Leben kann nur beschreiben, sagen und erklären, was es macht und dass wirklich alles lebt. Damit ist das Phänomen Leben zwar noch lange nicht erklärt, denn als Mensch kann man nicht miterleben, wie der Übergang von toter zu lebender Materie funktioniert, denn unser Menschleben ist dafür viel zu kurz. Leben ist in der viele Billionen von Jahren Evolutionszeit der Schöpfung eine Art Zutat, in der in Milliarden von Jahren dauernden und sich entwickelnden Materiensuppe. Um das herauszufinden, müsste ich die Suppe wieder in ihre Zutaten zurücksortieren können, um deren einzelne Komponenten erfassen zu können. Doch so einfach geht das leider nicht, um damit das Leben erklären zu können. Und zu diesem Thema wurde mir interessanterweise dieser Zeitungsartikel zugesandt, den ich dir hier zum Lesen gebe:
Description of Life Beschreibung von Leben
Petra Schwille: "If […] you want to find out, for example, how a car works, you go and take it apart into its components and consider what each little cog might be and what each module does. If we apply that approach to living modules, we face the problem that the system is almost infinitely complex." Petra Schwille: «Wenn […] man beispielsweise herausfinden will, wie ein Auto funktioniert, dann geht man her und zerlegt es in seine Bestandteile und überlegt, was könnte welches Rädchen sein und was macht welches Modul. Wenn wir mit dem Ansatz an lebende Module herangehen, dann haben wir das Problem, dass es ein, ja, fast schon unendlich komplexes System ist.»
This means that, unlike with cars or space rockets, not only are there far more individual parts, but we must also recognise that these individual parts possess an incredible number of functions and properties, and that they all interact with one another. And there is yet another problem: when we break life down into its constituent parts, we find DNA, cell walls, mitochondria, amino acids, molecules, and so on. But we do not find what we are looking for: life. Where is this life? We cannot attribute a single ingredient, a single spark, exclusively to life. And if we tip all these components back into the test tube, this broth will probably not come back to life. Even though we have died, everything is also still there! So what would it take to restart the machine? Where has life gone? What is suddenly missing? Das heisst, ganz anders als bei Autos oder Weltraumraketen gibt es nicht nur viel mehr Einzelteile, sondern wir müssen auch feststellen, dass diese Einzelteile unglaublich viele Funktionen und Eigenschaften besitzen und dass sie alle miteinander interagieren. Und es gibt noch ein weiteres Problem: Wenn wir das Leben zerlegen in seine Bestandteile, finden wir DNA, Zellwände, Mitochondrien, Aminosäuren, Moleküle usw. Nur das, wonach wir suchen, finden wir nicht: das Leben. Wo steckt dieses Leben? Keine Zutat, keinen Funken können wir exklusiv dem Leben zuordnen. Und wenn wir alle diese Bestandteile wieder zurück ins Reagenzglas kippen, fängt diese Brühe wahrscheinlich nicht wieder an zu leben. Auch wenn wir gestorben sind, ist alles noch da! Was bräuchte es also, um die Maschine wieder anzuwerfen? Wo ist das Leben hin? Was fehlt da plötzlich?
Life and Complexity Leben und Komplexität
Another attempt at an answer concerns the topic of complexity. Does something start to live if it is simply complex or complicated enough? Does something like a second level then emerge; does quantity become a new quality? Biophysicist Petra Schwille finds this view of life too limited. She explains that even dead matter is also very complex – in fact, much more complex than we think. Ein weiterer Antwortversuch betrifft das Thema Komplexität. Fängt etwas zu leben an, wenn es nur komplex oder kompliziert genug ist? Entsteht dann so etwas wie eine zweite Ebene, wird aus Quantität eine neue Qualität? Biophysikerin Petra Schwille findet diese Sicht auf Leben zu begrenzt. Sie erklärt, dass auch tote Materie sehr komplex ist, und zwar viel komplexer als wir denken.
For Stephan Grill, complexity is also not an explanation. He is Director at the Max Planck Institute for Molecular Cell Biology and Genetics in Dresden, and founded the Cluster of Excellence 'Physics of Life' at TU Dresden. For him, the uniqueness of life also lies in how this complexity is organised: "We are water. We are biochemical substances. We are proteins. We are matter, […] matter organised in a special way. We are matter that is also capable of continuously consuming energy in order to sustain itself." And once again we find ourselves at the point where we are not really saying what life is, but what it does, how it works. We are describing it once more. For Prof. Grill, an important characteristic of life is that it consumes energy. Another is self-organisation, self-regulation. This means that in a living cell, processes are controlled in such a way that everything runs as perfectly as possible. All processes are coordinated with one another. It is like in a city, explains Stephan Grill: "That means there is a town hall, there are trams, there are roads, there are traffic lights. And to prevent chaos, we have to follow certain rules in the city. And in exactly the same way, the protein building blocks in every cell, or also the cells in a tissue, have to follow certain rules. If they do not, then the collective overall state cannot function. And that is self-organised!" Für Stephan Grill ist die Komplexität auch keine Erklärung. Er ist Direktor am Max-Planck-Institut für molekulare Zellbiologie und Genetik in Dresden, und hat den Exzellenzcluster ‹Physik des Lebens› der TU Dresden ins Leben gerufen. Für ihn besteht die Besonderheit des Lebens auch darin, wie sich diese Komplexität zusammenbaut: «Wir sind Wasser. Wir sind biochemische Substanzen. Wir sind Proteine. Wir sind Materie, […] auf besondere Art organisierte Materie. Wir sind Materie, die in der Lage ist, kontinuierlich Energie zu verbrauchen, um sich auch zu erhalten.» Und wieder sind wir an der Stelle, wo wir nicht wirklich sagen, was Leben ist, sondern was es macht, wie es funktioniert. Wir beschreiben es wieder. Für Prof. Grill ist eine wichtige Eigenschaft des Lebens, dass es Energie verbraucht. Eine andere ist die Selbstorganisation, die Selbstregulierung. Das heisst, in einer lebenden Zelle werden die Prozesse so gesteuert, dass alles möglichst perfekt läuft. Alle Prozesse sind aufeinander abgestimmt. Das ist wie in einer Stadt, erklärt Stephan Grill: «Das heisst, es gibt ein Rathaus, es gibt Strassenbahnen, es gibt Strassen, es gibt Ampeln. Und damit kein Chaos entsteht, müssen wir uns in der Stadt an gewisse Regeln halten. Und genauso müssen sich die Proteinbausteine in jeder Zelle oder auch die Zellen in einem Gewebe an gewisse Regeln halten. Wenn sie das nicht tun, dann kann der kollektive Gesamtzustand nicht funktionieren. Und das ist selbstorganisiert!»
Life as Self-organised Matter Leben als selbstorganisierte Materie
Life is therefore self-organised matter. But that is, once again, merely a description and not an answer to how a functioning 'city' – that is, a cell – emerges from molecules or proteins. "When does a structure become a function? When does order become organisation?" are the fundamental questions here, according to evolutionary biologist Aleksandar Janjic. The blueprint, the instruction manual found in all living cells – that is, the genetic material, the DNA – plays a decisive role in how life functions. Everything is controlled and regulated by it. Is it the key to the answer to our question: What is life? Leben ist also selbstorganisierte Materie. Das ist aber wieder nur eine Beschreibung und wieder keine Antwort, wie aus Molekülen oder Eiweissen eine funktionierende ‹Stadt›, also eine Zelle, entsteht. «Wann wird aus einer Struktur eine Funktion? Wann wird Ordnung zu Organisation?», sind hier Grundfragen, so Evolutionsbiologe Aleksandar Janjic. Eine entscheidende Rolle, wie Leben funktioniert, spielt der Bauplan, die Betriebsanleitung in allen lebenden Zellen – also das Erbgut, die DNA. Durch sie wird alles gesteuert und geregelt. Ist sie der Schlüssel zur Antwort auf unsere Frage: Was ist Leben?
Biophysicist Stephan Grill calls DNA the second state of life: "And if you imagine the process of growth from a single cell to many cells and into a structured organism, then this process is described." Biophysiker Stephan Grill nennt die DNA den zweiten Zustand des Lebens: «Und wenn Sie sich den Prozess des Wachstums von einer Zelle zu vielen Zellen und zu einem strukturierten Organismus vorstellen, dann ist dieser Prozess beschrieben.»
Quetzal: Quetzal:
It is interesting what is written here, yet it highlights the effective ignorance of human beings here on Earth, who are unfortunately trapped in assumptions and opinions teeming with conjecture and which can never lead to true reality. Interessant, was hier geschrieben steht, doch es weist das effective Unwissen der Menschen hier auf der Erde auf, das bedauerlicherweise in Annahmen und Meinungen gefangen ist, die von Vermutungen wimmeln und niemals zur realen Wirklichkeit führen können.
Billy: Billy:
That is unfortunately the case and cannot be changed. Das ist leider so und kann wohl nicht geändert werden.
Quetzal: Quetzal:
I have to agree with you there. But now, Eduard, if you have no more questions, then I have … Da habe ich dir beizupflichten. Doch jetzt, Eduard, wenn du keine Fragen mehr hast, dann habe ich …
Billy: Billy:
… no, not really. But what we have discussed again today is also enough. We should not overdo it. Go on then. Goodbye, dear friend. … nein, eigentlich nicht. Aber es genügt ja auch, was wir heute wieder besprochen haben. Übertreiben sollten wir ja nicht. Dann geh nur. Auf Wiedersehn, lieber Freund.
Quetzal: Quetzal:
Yes, goodbye. Ja, auf Wiedersehn.


Next Contact Report

Contact Report 933

Source

Contact Report 931 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z