Contact Report 392
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: n (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block n)
- Page number(s):
- Date/time of contact: Saturday, June 25, 2005, 4:31 PM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: 12/27/10
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
For quite some time, an English translation of a prediction of Ptaah from the 392nd Contact has existed on the internet. The translation reads as follows:
"According to our preview, there will be a seaquake of 9 points on the Richter Scale in the region of the North Pacific not far from the American coast, from Portland to the south of California up to Washington in the north. As a result, there will be a gigantic fault of several hundred kilometers, when as never before a seaquake-tsunami will spread in a ring form and produce immense devastation on the main land and on the islands, which will cost many human lives. The seaquake will last for about 5 minutes, to be followed by additional and less forceful quakes, which will trigger another but less severe tsunami. Some facts about this threatening danger are known to terrestrial scientists, but they are not capable of realizing the really/factually developing catastrophe."
Per the request of a reader, I have independently translated this section of the Contact Report and have provided my translation below for comparison. The primary difference between the two translations is that the original translation, which has been on the internet for a while, strongly appears to have Ptaah saying that a seaquake-tsunami spreading out in a ring form has never happened before, whereas my translation simply has Ptaah saying that the seaquake-tsunami will be an unprecedented one and also that it will spread out in a ring shape, without implying that no tsunami has ever spread out in a ring shape before. I am quite confident that my translation of this portion accurately reflects Ptaah's original German statement and, thus, that the previous translation has caused unnecessary confusion on this matter.
Contact Report 392 Translation
English | German |
Ptaah: | Ptaah: |
23. According to our preview, in the area of the North Pacific - not far off the American coast from Portland and in the south of California all the way up to Washington in the north - a gigantic fault of several hundred kilometers will come about by means of a seaquake measuring 9 on the Richter scale, by what means a hitherto unprecedented seaquake-tsunami will spread out in a ring shape and cause immense devastation on the mainland and on islands and also claim many human lives. | 23. Unseren Vorausschauungen gemäss wird sich im Gebiet des Nordpazifik unweit vor der amerikanischen Küste, von Portland und im Süden Kaliforniens bis hinauf nach Washington im Norden durch ein Seebeben von der Stärke 9 auf der Richterskala eine gigantische Verwerfung von mehreren hundert Kilometern ergeben, wodurch ein bis dahin noch nie dagewesener Seebeben–Tsunami sich ring förmig ausbreiten und ungeheure Zerstörungen auf dem Festland und auf Inseln anrichten und auch viele Menschenleben fordern wird. |
24. The seaquake will last for about 5 minutes, after which many other and milder quakes will then follow and will also trigger another smaller tsunami. | 24. Das Seebeben wird rund 5 Minuten lang andauern, wonach dann viele weitere und leichtere Beben folgen und auch noch einen kleineren Tsunami auslösen werden. |
25. Some facts concerning this threatening danger are known to the terrestrial scientists, but they aren’t able to grasp the genuinely developing catastrophe. | 25. Einige Fakten in bezug auf diese drohende Gefahr sind den irdischen Wissenschaftlern bekannt, doch vermögen sie nicht die wirklich entstehende Katastrophe zu erfassen. |
Source
Directly entered by translator.