Contact Report 022

From Future Of Mankind
Revision as of 09:00, 4 January 2020 by CC (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
  • Pages: 171–180 [Contact No. 1 to 38 from 28.01.1975 to 13.11.1975] Stats | Source
  • Date and time of contact: Wednesday, 28th May 1975, 18:17
  • Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Sunday, 9th June 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman
  • Contact person(s): Semjase


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 22 Translation

Hide EnglishHide Swiss-German

FIGU.png
English Translation
Original German

Twenty-second Contact

Zweiundzwanzigster Kontakt
Wednesday, 28th May 1975, 18:17
Mittwoch, 28. Mai 1975, 18.17 h

Semjase:

Semjase:
1. I am a little surprised that you called me again so soon after our last contact. 1. Etwas erstaunt bin ich darüber, dass du mich schon so kurz nach unserem letzten Kontakt wieder gerufen hast.
2. Have you already found a solution to your problem, or have other important things arisen? 2. Hast du bereits eine Lösung für dein Problem gefunden, oder haben sich andere wichtige Dinge ergeben?

Billy:

Billy:
My things are not very important, and I have not yet found a solution to the problem. However, I have forgotten to make you an important announcement, namely that Mr K. Veit wants to come to me on 2nd of June, perhaps also his wife and other humans, of whom I am not sure. How do you feel about that? Sehr wichtig sind meine Dinge nicht, und eine Lösung des Problems habe ich auch noch nicht gefunden. Allerdings habe ich vergessen, dir eine wichtige Mitteilung zu machen, nämlich dass Herr K. Veit am 2. Juni zu mir kommen will, vielleicht auch seine Frau und noch andere Personen, wessen ich aber nicht sicher bin. Was meinst du dazu?

Semjase:

Semjase:
3. Unfortunately, I have not followed this matter closely enough lately. 3. Diese Sache habe ich in der letzten Zeit leider zu wenig verfolgt.
4. But I know that a change of attitude in different humans is preparing itself, apparently a change for the better, which will be very helpful for our cause. 4. Doch aber weiss ich, dass sich ein Gesinnungswandel in verschiedenen Personen vorbereitet, scheinbar ein Wandel zum Guten jedoch, der unserer Sache sehr hilfreich sein wird.
5. But these things cannot yet be predicted in terms of time and effect, as various important factors are of crucial importance. 5. Doch diese Dinge sind in ihrer Zeit und Wirkung noch nicht vorherzubestimmen, da verschiedene wichtige Faktoren von massgebender Bedeutung sind.
6. The most important point here is a strong religious, even sectarian influence, which certain persons, such as Karl and Anna Veit, must personally break and overcome in themselves through their own knowledge of the truth. 6. Der wichtigste Punkt bildet dabei eine starke religiöse, ja gar sektiererische Beeinflussung, die gewisse Personen, wie z.B. Karl und Anna Veit, in sich selbst durch eigene Erkenntnisse der Wahrheit persönlich brechen und überwinden müssen.
7. But nevertheless I am very happy to hear from you that the first steps are already being taken and that my assumptions are being confirmed earlier than expected. 7. Doch aber freut es mich trotzdem sehr, von dir zu hören, dass sich bereits die ersten Schritte tun und meine Annahmen früher ihre Bestätigung finden als dies vorauszusehen war.

Billy:

Billy:
I think you are tracking down certain things of importance in the future? Ich denke, dass du bestimmte Dinge von Wichtigkeit in der Zukunft ausfindig machst?

Semjase:

Semjase:
8. Sure, but only if they're really important. 8. Sicher, doch nur dann, wenn sie wirklich sehr von Wichtigkeit sind.
9. But we simply have to let these things run their course and let time work, if it would be pointless for us to see the future. 9. Diesen Dingen aber müssen wir einfach ihren Lauf lassen und die Zeit arbeiten lassen, so es für uns sinnlos wäre, die Zukunft zu erschauen.
10. After all, the point here is that different humans steer their ways of thinking in the right direction and find the effective truth through their own findings. 10. Es geht ja hier darum, dass verschiedene Personen ihre Denkformen in die richtigen Bahnen lenken und durch eigens gefundene Erkenntnisse die effective Wahrheit finden.
11. However, we must not influence this by force or by revealing facts of the future, which makes looking at the future unrealistic in the sense that knowing the future does not benefit us because we are not allowed to exploit knowledge. 11. Dies dürfen wir aber weder durch Zwang noch durch die Preisgabe von Fakten der Zukunft beeinflussen, wodurch ein Schauen der Zukunft irreal wird in der Hinsicht, dass uns das Kennen der Zukunft keinen Nutzen bringt, weil wir die Kenntnis nicht ausnützen dürfen.
12. The future is to be seen only when the knowledge of the seen can find useful and successful application. 12. Die Zukunft soll erst dann erschaut werden, wenn die Kenntnis des Erschauten nützliche und erfolgreiche Anwendung finden kann.
13. The seeing of personal things and developmental facts of any life form in the future should not be done because each life form must go its way of normal development and must not be influenced by knowledge of future form in such a way that it can simply skip degrees of development without living through and experiencing the necessary experience of that degree. 13. Das Erschauen persönlicher Dinge und entwicklungsmässiger Fakten irgendwelcher Lebensformen in der Zukunft soll nicht betrieben werden darum, weil jede Lebensform ihren Weg der normalen Entwicklung gehen muss und nicht durch Kenntnisse zukünftiger Form in der Art beeinflusst werden darf, dass sie Entwicklungsgrade einfach überspringen kann, ohne die notwendige Erfahrung dieses Grades zu durchleben und zu erfahren.

Billy:

Billy:
I find that logical and the sense is also clear to me. It therefore makes no sense for us to continue discussing this meeting. Das finde ich logisch und der Sinn ist mir ebenfalls klar. Demnach hat es auch keinen Sinn, wenn wir weiterhin über dieses Treffen diskutieren würden.

Semjase:

Semjase:
14. Sure, that's right. – 14. Sicher, das ist richtig. –
15. Yeah, sure you did not just call me about this? 15. Doch, sicher hast du mich nicht nur bezüglich dieser Sache gerufen?

Billy:

Billy:
Of course not, because I would like to discuss something that we should have discussed long ago: After our contacts, you only send me our conversations up to a certain point. This means that you only 'give' me the main conversation, while you never 'send' the closing words, the farewell, the actual private things and also the greeting. Greetings, farewells and purely private things should not be important for humans in this matter either, but we have often negotiated things that would also be important for my fellow human beings. I mean those things that don't fall under my confidentiality. – Can't you change that? Natürlich nicht, denn ich möchte einmal etwas erörtern, das wir eigentlich schon längst hätten besprechen müssen: Nach unseren Kontakten übermittelst du mir unsere Gespräche nur immer bis zu einem gewissen Punkt. Das heisst, dass du mir nur die hauptsächliche Unterhaltung ‹durchgibst›, während du die Schlussworte, den Abschied, die eigentlichen privaten Dinge und auch die Begrüssung niemals ‹mitsendest›. Begrüssung, Abschied und reine private Dinge dürften für die Menschen in dieser Sache ja auch nicht wichtig sein, doch haben wir schon oftmals Dinge verhandelt, die auch für meine Mitmenschen wichtig wären. Ich meine dabei jene Dinge, die nicht unter meine Geheimhaltungspflicht fallen. – Kannst du das nicht ändern?

Semjase:

Semjase:
16. If it is your wish, then of course, but I did not want to burden you with too much work. 16. Wenn es dein Wunsch ist, dann natürlich, doch aber wollte ich dir nicht zu viel Arbeit aufbürden.
17. Since our private and commissioned things etc. really do not belong in the reports and may not be mentioned partly, I could transmit the special things still discussed afterwards simply as an appendix. 17. Da unsere privaten und auftraglichen Dinge usw. aber wirklich nicht in die Berichte gehören und teilweise auch nicht genannt werden dürfen, so könnte ich die nachträglich noch besprochenen speziellen Dinge einfach als Anhang übermitteln.

Billy:

Billy:
That would be fine with me, and I would be happy to take this extra work on myself. Das wäre mir recht so, und diese zusätzliche Arbeit nehme ich gerne noch auf mich.

Semjase:

Semjase:
18. Whatever you say, I'd be happy to follow your wishes in these matters. 18. Wie du willst, ich richte mich in diesen Dingen gerne nach deinen Wünschen.

Billy:

Billy:
Thank you, Semjase. – But can you explain to me once why your mental transmissions always appear so stereotypical in me at a later point in time and that there are no repetitions of any words or sentences? These later transmissions of our conversations are so completely different than when we are in intellectual exchange with each other. I often have a lot of trouble writing your reports because you just keep dictating and never repeat a word. Your report submissions come into my consciousness just as we did the conversation. This often leads to the fact that I have to omit words or entire phrases when writing in order to be able to follow dictation in writing at all. This is not always the case, but it is often the case that I write wrong words. Danke, Semjase. – Kannst du mir aber einmal erklären, warum deine gedanklichen Übertragungen zu späterem Zeitpunkt immer so stereotyp in mir erscheinen und dass keine Wiederholungen irgendwelcher Worte oder Sätze stattfinden? Diese späteren Übermittlungen unserer Unterhaltungen sind so ganz anders als wenn wir miteinander in gedanklichem Austausch stehen. Bei deinen Berichtübermittlungen habe ich oft sehr grosse Mühe mit dem Schreiben, weil du einfach fortfahrend diktierst und niemals auch nur ein Wort wiederholst. Deine Berichtübermittlungen kommen genauso in mein Bewusstsein, wie wir die Unterhaltung geführt haben. Das führt oft dazu, dass ich Worte oder ganze Satzteile beim Schreiben auslassen muss, um dem Diktieren überhaupt schriftlich einigermassen folgen zu können. Zwar ist das nicht laufend so, doch kommt es häufig vor, wie auch das, dass ich falsche Worte schreibe.

Semjase:

Semjase:
19. I have expected these questions from you for a long time, and I have wondered for a long time about the fact that you have so persistently remained silent about it. 19. Diese Fragen habe ich schon lange von dir erwartet, und ich habe mich schon lange darüber gewundert, dass du bisher so beharrlich darüber geschwiegen hast.
20. However, I will try to make the necessary corrections together with you in the written interview reports. 20. Ich werde mich aber bemühen, mit dir zusammen in den geschriebenen Gesprächsberichten die erforderlichen Korrekturen anzubringen.

Billy:

Billy:
I wanted to solve the mystery myself. And I think it's very good that you want to help me with corrections, because the contact reports should be correct. Ich wollte selbst des Rätsels Lösung finden. Und dass du mir korrekturmässig helfen willst, finde ich sehr gut, denn die Kontaktberichte sollen ja korrekt sein.

Semjase:

Semjase:
21. So, did you – I mean, did you find the answer to the riddle? 21. Und, hast du das – ich meine, ob du des Rätsels Lösung gefunden hast?

Billy:

Billy:
I don't know; sometimes in your transmissions it seems to me as if your thoughts are a mechanical sequence, as if they were coming out of a machine. I always have to think of a tape that reproduces exactly what it has recorded. Therefore, I have come to the conclusion that you do not carry out your transmissions personally, but have them transmitted by a machine or something similar. The reason for this could be that you suffer from the same evil as we human beings on Earth, namely that you also cannot remember word for word what has been spoken between us or elsewhere. But since the subconscious potencies never forget anything and you can tap into them with certainty, you will do this with a machine or something, which then radiates everything to me. These are my basic considerations. Of course I can be wrong in all things, but the degree of probability of these considerations seems to me to be the greatest. These considerations would also be compatible with the fact that not a single word is repeated in your transmissions and that I therefore often have great difficulty in writing down the sentences and words coming in at normal speaking speed quickly enough. Ich weiss nicht; es erscheint mir manchmal bei deinen Übermittlungen so, als ob deine Gedanken eine mechanische Folge seien, wie wenn sie aus einer Maschine hervorgehen würden. Ich muss dabei immer an ein Tonband denken, das genau das wiedergibt, was es aufgenommen hat. Daher bin ich zum Schluss gekommen, dass du deine Übermittlungen nicht persönlich ausführst, sondern sie durch eine Maschine oder etwas Ähnliches übertragen lässt. Der Grund dafür könnte der sein, dass du unter demselben Übel leidest wie wir Erdenmenschlein, nämlich, dass du ebenfalls nicht Wort für Wort im Gedächtnis behalten kannst, was zwischen uns oder auch anderweitig gesprochen wurde. Da aber die Unterbewusstseinspotenzen niemals etwas vergessen und ihr diese mit Sicherheit anzapfen könnt, so wirst du dies mit einer Maschine oder so auch tun, die dann alles an mich gerichtet abstrahlt. Dies sind meine grundlegenden Überlegungen. Natürlich kann ich mich in allen Dingen diesbezüglich irren, doch scheint mir der Wahrscheinlichkeitsgrad dieser Überlegungen am grössten zu sein. Diese Überlegungen würden auch damit vereinbar sein, dass sich nicht ein einziges Wort in deinen Übermittlungen wiederholt und ich deswegen oft grosse Mühe habe, die in normaler Sprechgeschwindigkeit hereinkommenden Sätze und Worte schnell genug niederzuschreiben.

Semjase:

Semjase:
22. If I had not personally heard this declaration from you and if it had been brought to my attention by a third person, I would doubt its authenticity and first have to check it. 22. Würde ich diese Erklärung nicht persönlich eben von dir gehört haben und wäre sie mir von einer Drittperson zugetragen worden, dann würde ich ihre Echtheit bezweifeln und erst überprüfen müssen.
23. But I have heard them myself and know their authenticity. 23. So aber habe ich sie selbst gehört und weiss um ihre Echtheit.
24. Your explanation is very surprising to me and your explanatory logic of a kind that actually frightens me. 24. Deine Erklärung ist mir sehr überraschend und deine erklärende Logik von einer Art, die mich tatsächlich erschrecken macht.
25. By the way, I should tell you that Quetzal is trying to construct a small apparatus that will allow you and your typewriter to write much faster. 25. Übrigens soll ich dir sagen, dass Quetzal darum bemüht ist, eine kleine Apparatur zu konstruieren, die es dir und deiner Schreibmaschine erlaubt, um sehr vieles schneller zu schreiben.

Billy:

Billy:
Why does my explanation scare you? I don't understand. Warum denn erschreckt dich meine Erklärung – das verstehe ich nicht?

Semjase:

Semjase:
26. You are going to ask? 26. Das fragst du noch?
27. Your explanation is so accurate that I am not only surprised, but also frightened. 27. Deine Erklärung entspricht so genau den Tatsachen, dass ich darob nicht nur überrascht, sondern auch erschrocken bin.
28. Any abilities in you must have increased enormously during our contact time, which I will clarify. 28. Irgendwelche Fähigkeiten in dir müssen während unserer Kontaktzeit in starkem Masse ganz enorm angestiegen sein, was ich abklären werde.
29. This could become dangerous for the Earth humans if you openly express your thoughts in certain areas, because the humans of your world, but especially the scientists, are not yet mature enough for knowledge of such facts. 29. Dies könnte für die Erdenmenschen gefährlich werden, wenn du deine Überlegungen in gewissen Bereichen offen äusserst, denn die Menschen eurer Welt, insbesondere aber die Wissenschaftler, sind für Erkenntnisse derartiger Fakten noch nicht reif genug.
30. They would endanger and question the lives of your whole world. 30. Sie würden das Leben eurer ganzen Welt gefährden und in Frage stellen.
31. Did you also think about the details of the apparatus you mentioned? 31. Hast du dir denn auch Gedanken über die Einzelheiten der von dir genannten Apparatur gemacht?

Billy:

Billy:
Of course, because when I do something, I want to do it all the way. So I thought about the inner workings of the machine and came across the fact that it is only necessary to have a censorship-free … Natürlich, denn wenn ich etwas mache, dann möchte ich es ganz tun. So habe ich mir gewisse Überlegungen über das Innenleben der Maschine gemacht und bin darauf gestossen, dass es nur notwendig ist, einen zensorfrei …

Semjase:

Semjase:
32. Wait, you can't explain that, at least not to the humans of your world. 32. Halt, das darfst du nicht erklären, wenigstens nicht für die Menschen deiner Welt.
33. I told you this could be very dangerous. 33. Ich sagte schon, dass dies sehr gefährlich werden könnte.
34. Your scientists would be able to find their evaluation through this knowledge, whereby they could then completely subjugate Earth humankind within a few years and cast their spell over it. 34. Eure Wissenschaftler vermöchten durch diese Kenntnisse ihre Auswertung zu finden, wodurch sie dann die Erdenmenschheit innerhalb weniger Jahre völlig unterjochen und in ihren Bann schlagen könnten.
35. They would rise up to be gods and do exactly what we want to prevent. 35. Sie würden sich zu Göttern erheben und genau das tun, was wir verhüten wollen.
36. I will therefore have to consult with the others and judge everything with them; but I suppose that our High Council will have to make its decision on this, because if we have to eliminate certain things completely, then we have … 36. Ich werde daher mit den andern zu Rate sitzen müssen und mit ihnen alles beurteilen; vermutlich aber wird unser Hoher Rat darüber seine Entscheidung fällen müssen, denn wenn wir gewisse Dinge total eliminieren müssen, dann haben …

Billy:

Billy:
Wait, wait, Semjase – are you saying that you want to extinguish something in me? You could wait a long time for that, because then you would experience your blue miracle. It's not that easy for my mother's son to put up with. Moment, Moment, Semjase – willst du etwa damit sagen, dass du etwas in mir auslöschen willst? Damit könntest du lange warten, denn dann würdest du dein blaues Wunder erleben. So leicht lässt sich das meiner Mutter Sohn nicht gefallen.

Semjase:

Semjase:
37. Don't get excited because, firstly, I can't decide for myself and, secondly, you wouldn't feel anything and wouldn't be affected in any way later in life. 37. Errege dich nicht, denn erstens vermag ich das nicht von mir aus zu entscheiden, und zweitens würdest du weder etwas fühlen noch irgendwie später in irgendwelchen Formen beeinträchtigt sein.
38. It is only a matter of removing the knowledge about a certain system of elements that you have become aware of through your reflections etc.. 38. Es geht doch nur darum, dass das Wissen über ein ganz bestimmtes Elementesystem entfernt wird, dessen du dir durch deine Überlegungen usw. bewusst geworden bist.

Billy:

Billy:
And you think I will just let you process my brain into salad and let me voluntarily erase my personal ideas? Und du glaubst, dass ich es einfach zulasse, dass ihr mein Gehirn zu Salat verarbeitet und ich mein persönliches Gedankengut freiwillig ausradieren lasse?

Semjase:

Semjase:
39. If that's how it's supposed to be, don't get excited about it. 39. Wenn es so bestimmt wird, dann sollst du dich deswegen nicht erregen.

Billy:

Billy:
You give me fantastic hopes, but I don't think I'd just let that happen. Du machst mir phantastische Hoffnungen, doch glaube nicht, dass ich das einfach geschehen lassen würde.

Semjase:

Semjase:
40. Our possibilities in this respect are so very precise and of absolute security that you would neither be able to do anything about it nor feel the slightest bit. 40. Unsere Möglichkeiten sind diesbezüglich so sehr präzise und von absoluter Sicherheit, dass du weder etwas dagegen unternehmen könntest, noch das geringste verspüren würdest.

Billy:

Billy:
But I would know that something is simply no longer present in me, yes? Ich würde aber wissen, dass etwas einfach nicht mehr in mir vorhanden ist, ja?

Semjase:

Semjase:
41. Sure, because it only removes a certain factor, but not your memories. 41. Sicher, denn es wird ja nur ein bestimmter Faktor entfernt, nicht aber deine Erinnerungen.

Billy:

Billy:
Well, that's fine, then I could fight it after all. I guess that without my memories I could no longer fully do justice to my task in our cause, or am I mistaken? Gut so, dann könnte ich mich also doch dagegen wehren. Ich schätze, dass ich ohne meine Erinnerungen meiner Aufgabe bezüglich unserer Sache nicht mehr vollumfänglich gerecht werden könnte, oder täusche ich mich darin?

Semjase:

Semjase:
42. Your logic clarifies the facts. 42. Deine Logik präzisiert die Tatsachen.

Billy:

Billy:
Then do whatever you want, because the consequences are to your detriment and to the detriment of your task. If you think I am just an experimental rabbit, it's vinegar with everything. Dann mache also was du willst, denn die Folgen sind zu deinem und zum Schaden eurer Aufgabe. Wenn du glaubst, dass ich einfach ein Versuchskarnickel bin, dann ist mit allem Essig.

Semjase:

Semjase:
43. What are you talking about? 43. Wie meinst du das?
44. I don't want to try or experiment on you. 44. Ich will doch keinen Versuch und kein Experiment an dir ausüben.

Billy:

Billy:
What's this total damn elimination supposed to be? Was soll denn diese verfluchte totale Eliminierung sein?

Semjase:

Semjase:
45. It springs from the knowledge and knowledge of a highly developed science of our breed. 45. Sie entspringt den Kenntnissen und dem Wissen einer hochentwickelten Wissenschaft unserer Rasse.
46. The ability and effects of such total eliminations are absolutely certain and their precision does not allow for the slightest substance of uncertainty or vagueness. 46. Das Können und die Auswirkungen solcher totaler Eliminierungen stehen absolut fest und ihre Präzision lässt nicht die kleinste Substanz einer Unsicherheit oder Unbestimmbarkeit zu.

Billy:

Billy:
Then I am not an experimental rabbit, but a prison rabbit, if you like this designation better. Dann bin ich eben nicht ein Versuchskarnickel, sondern ein Vollzugskarnickel, wenn dir diese Benennung besser zusagt.

Semjase:

Semjase:
47. I do not understand your agitation, because you will not suffer an iota of harm. 47. Deine Erregung verstehe ich nicht, denn du wirst nicht ein Jota eines Schadens erleiden.

Billy:

Billy:
I don't give a damn. My mind is my mind, and that is exactly what it should remain. If you or yours disobey this, then I will just shut down the store, destroy all the material and travel to the desert or jungle, never to return to civilization again. Das ist mir völlig egal. Mein Gedankengut ist mein Gedankengut, und genau das soll es auch bleiben. Wenn du oder die Deinen das missachten, dann mache ich einfach den Laden dicht, vernichte sämtliches Material und verreise in die Wüste oder in den Dschungel, um nie wieder in die Zivilisation zurückzukehren.

Semjase:

Semjase:
48. You'd actually do that? 48. Das würdest du tatsächlich tun?

Billy:

Billy:
Exactly, and without any hesitation. Genau, und zwar ohne jegliche Bedenken.

Semjase:

Semjase:
49. You would destroy your own task and ours? 49. Du würdest deine eigene Aufgabe zerstören und die unsere dazu?

Billy:

Billy:
Have I not made myself clear enough? Habe ich mich denn zuwenig klar ausgedrückt?

Semjase:

Semjase:
50. Now I actually don't understand you. 50. Nun verstehe ich dich tatsächlich nicht.

Billy:

Billy:
Do you really believe that I let my own thoughts simply be taken away from me when I otherwise have to develop my conscious and spiritual knowledge with effort and misery as a poor Earth worm? Do you know me so little that you believe that you can simply erase my achieved ideas? That is damn illogical of you, and that's exactly what I did not think you were capable of. But you and yours can have it now we want you; either you don't radio around in my brain etc., or we talked the last time. Glaubst du denn wirklich, dass ich mir meine eigenen Gedanken einfach nehmen lasse, wenn ich sonst schon mit Mühe und Not als armseliges Erdenwürmchen mein bewusstseinsmässiges und geistiges Wissen entwickeln muss? Kennst du mich denn so wenig, dass du glaubst, mir mein errungenes Gedankengut einfach löschen zu können? Das ist verdammt unlogisch von dir, und genau das hätte ich dir nicht zugetraut. Doch du und die Deinen könnt es nun haben wir ihr wollt; entweder funkt ihr nicht in meinem Gehirn usw. herum, oder wir haben uns das letzte Mal gesprochen.

Semjase:

Semjase:
51. You are sticking with it? 51. Du bleibst dabei?

Billy:

Billy:
Wasn't my lecture clear enough? War denn mein Vortrag nicht klar genug?

Semjase:

Semjase:
52. I just want to be sure, and I see your eyes speak the same language. 52. Ich will nur sicher sein, und ich sehe, dass deine Augen dieselbe Sprache sprechen.
53. Your emotional vibrations also bear witness with clarity to the authenticity of your words. 53. Auch deine Gefühlsschwingungen zeugen mit Klarheit von der Echtheit deiner Worte.
54. I am very sorry I upset you with my clarifications. – 54. Es ist mir sehr leid, dass ich dich mit meinen Klarlegungen erregt habe. –
55. Neither I nor the others want to jeopardize our mission or harm you in any way. 55. Weder ich noch die andern möchten unsere Aufgabe gefährden oder dir irgendwelchen Schaden zufügen.
56. Therefore I believe I can also answer for it, if I make the promise to you under a regulation, d… 56. Daher glaube ich es auch verantworten zu können, wenn ich dir unter einer Bestimmung die Zusage mache, d…

Billy:

Billy:
I don't rely on things of faith, you know that as well as I do. Auf Glaubensdinge verlasse ich mich nicht, das weisst du genauso gut wie ich.

Semjase:

Semjase:
57. I want to explain with my words that I can certainly be responsible for not manipulating a total elimination if you tell me that you will never say a word about your knowledge to anyone. 57. Ich will mit meinen Worten erklären, dass ich mit Sicherheit verantworten kann, keine Manipulationen bezüglich einer totalen Eliminierung durchzuführen, wenn du mir erklärst, dass du niemals auch nur ein Wort über deine Kenntnisse irgendeinem Menschen mitteilen wirst.

Billy:

Billy:
I am amazed at your crazy behavior, Semjase, because there's so much unclear in it. You know very well that I never swear hot and pompous oaths, but that a yes or no with me answers a question decisively. So why don't you ask me at the beginning whether I want to keep silent about the facts mentioned or not, to which you would then have received the corresponding answer, namely that I am silent, if you consider this to be good. Then why are you throwing skyscrapers at me and threatening me, so to speak, with a total elimination of the knowledge in question? That is incomprehensible to me. Ich wundere mich schwer über dein irres Benehmen, Semjase, denn es liegt soviel Unklares darin. Du weisst doch sehr genau, dass ich niemals heisse und grossspurige Schwüre leiste, sondern dass ein Ja oder Nein bei mir eine Frage entscheidend beantwortet. Warum fragst du mich also nicht zu Beginn, ob ich über die genannten Fakten stillschweigen will oder nicht, worauf du dann auch die entsprechende Antwort erhalten hättest, dass ich nämlich schweige, wenn du das also als gut erachtest. Warum beschmeisst du mich dann gleich mit Wolkenkratzern und drohst mir sozusagen mit einer totalen Eliminierung des betreffenden Wissens? Das ist mir unverständlich.

Semjase:

Semjase:
58. It would have been easy for you to understand if you hadn't played up your excitement. 58. Es wäre dir schnell verständlich geworden, wenn du deine Erregung nicht hochgespielt hättest.
59. You would have come across the logic of my statements. 59. Du wärst auf die Logik meiner Äusserungen gestossen.
60. But now that you can't do that, I want to explain it to you: 60. Da du das aber jetzt nicht zu tun vermagst, will ich es dir erklären:
61. The total elimination of the knowledge factor was only well meant by me, because you would no longer be exposed to any dangers. 61. Die totale Eliminierung des Wissensfaktors war von mir nur gut gemeint, weil du dadurch keinerlei Gefahren mehr ausgesetzt wärest.
62. If you no longer had the knowledge, then nobody would ever be able to elicit it from you – not even with violence, which unfortunately must be reckoned with, because this possibility must also be taken into consideration. 62. Hättest du das Wissen nicht mehr, dann vermöchte es dir niemand jemals zu entlocken – auch nicht mit Gewalt, womit leider gerechnet werden muss, denn auch diese Möglichkeit muss in Betracht gezogen werden.
63. You have now given me your word that you will keep silence about your knowledge, and I know that this corresponds to your honesty. 63. Du hast mir nun dein Wort gegeben, dass du über dein Wissen Stillschweigen wahren wirst, und ich weiss, dass dies deiner Ehrlichkeit entspricht.
64. In this form, however, you could be coaxed from your knowledge through coercion and violence, without you wanting to do so. 64. In dieser Form aber könnte man dir durch Zwang und Gewalt dein Wissen entlocken, ohne dass du das willst.
65. This means a factor of uncertainty that would be eliminated by total elimination. 65. Das bedeutet ein Faktor der Unsicherheit, der durch eine totale Eliminierung ausgeschaltet würde.
66. It could be that the ma… 66. Es könnte sein, dass der ma…

Billy:

Billy:
Wait a minute, Semjase, now the penny has really fallen with me, and I understand you completely. But I would like to say that you thought a little too little before you raised my hat. Because there is a third possibility, which is … Augenblick, Semjase, jetzt ist der Groschen bei mir wirklich gefallen, und ich verstehe dich voll und ganz. Doch möchte ich sagen, dass du etwas zu wenig weit gedacht hast, ehe du mir den Hut hochgetrieben hast. Es gibt nämlich noch eine dritte Möglichkeit, die …

Semjase:

Semjase:
67. That is illogical, because I have considered all possibilities and factors. 67. Das ist unlogisch, denn ich habe alle Möglichkeiten und Faktoren in Betracht gezogen.

Billy:

Billy:
If you believe that, then you are wrong wrapped. Wenn du das glaubst, dann bist du falsch gewickelt.

Semjase:

Semjase:
68. I don't understand the meaning of your words? 68. Den Sinn deiner Worte verstehe ich nicht?

Billy:

Billy:
That means quite simply: If you assume that you have considered all possibilities, then you think something unclear or a winding in you is burned out. In other words, this can also mean that I suspect you of a bang in your brain or that you have recently taken a bath that was too hot. Das heisst ganz einfach: Wenn du annimmst, dass du alle Möglichkeiten in Betracht gezogen hast, dass du dann eben etwas unklar denkst oder eine Wicklung in dir durchgebrannt ist. Mit andern Worten kann das auch heissen, dass ich dich eines erlittenen Knalls im Gehirn verdächtige oder vermute, dass du erst kürzlich ein zu heisses Bad genommen hast.
Semjase (first makes an astonished face and then suddenly laughs off in a resounding sound) Semjase (macht erst ein erstauntes Gesicht und lacht dann plötzlich schallend los)
69. … That … hahaha, that I find amusing, … hahaha … that I find really amusing, that I will have to tell the others … hahaha … 69. … Das … hahaha, das finde ich vergnüglich, … hahaha … das finde ich wirklich vergnüglich, das werde ich den andern erzählen müssen … hahaha …
70. I am glad that you are joking again, even though I am always wondering how incredibly fast you can control your feelings and give them a different direction. 70. Es freut mich, dass du wieder deine Scherze machst, auch wenn ich mich immer wieder darüber wundere, wie ungeheuer schnell du deine Gefühle zu kontrollieren vermagst und ihnen eine andere Richtung gibst.
71. But you mentioned another possibility earlier. 71. Doch du sprachst vorhin von einer weiteren Möglichkeit.
72. I don't know of any. 72. Ich kenne keine solche.

Billy:

Billy:
It is a compromise solution. Es handelt sich um eine Kompromisslösung.

Semjase:

Semjase:
73. I am not considering such possibilities, and I would not see any in that case. 73. Derartige Möglichkeiten ziehe ich nicht in Betracht, und ich würde für diesen Fall auch keine sehen.

Billy:

Billy:
Nevertheless, they do exist, and I find them very good. In my mind, I would say that this is the closest possibility and would be the fairest if it could be reconciled with time. You have already taken my word, but I would still like to make my suggestion. But first I have to know the timetable for a total elimination. How much time would such a total elimination take, from order to completion? Trotzdem gibt es die aber, und ich finde sie sogar sehr gut. Verstandesmässig würde ich sagen, dass diese Möglichkeit am nächsten liegt und das Fairste wäre, wenn sich das mit der Zeit vereinbaren lässt. Du hast mir zwar bereits mein Wort abgenommen, aber trotzdem möchte ich dir meinen Vorschlag unterbreiten. Dazu muss ich aber erst den Zeitplan kennen bezüglich einer besprochenen totalen Eliminierung. Wieviel Zeit würde eine solche totale Eliminierung in Anspruch nehmen, vom Befehl dazu bis zur Beendigung?

Semjase:

Semjase:
74. I don't understand the meaning of your question, but I can tell you exactly how long it will take: 74. Ich verstehe den Sinn deiner Frage nicht, doch aber kann ich dir die erforderliche Zeit genau benennen:
75. If we put our equipment into operation, which is always on standby for such total eliminations, and adjust it to the life form in question, then this takes less than 3 minutes, whereby the distances play no role whatsoever. 75. Wenn wir unsere Apparaturen, die für derartige totale Eliminierungen stets in Bereitschaft stehen, in Betrieb nehmen und auf die betreffende Lebensform justieren, dann dauert das weniger als 3 Minuten, wobei die Distanzen keinerlei Rolle spielen.

Billy:

Billy:
And how much time do you need, if I would give the order on mental basis via your person? Und wieviel Zeit benötigt ihr, wenn ich auf gedanklicher Basis den Befehl dazu erteilen würde via deine Person?

Semjase:

Semjase:
76. I still do not see clearly, but we would need another minute to transmit your error. 76. Noch immer sehe ich nicht klar, doch aber würden wir eine weitere Minute benötigen, um deinen Befehl zu übermitteln.

Billy:

Billy:
Well, that would be less than four minutes in total, if I understood correctly, yes? Gut, dies wären also insgesamt weniger als vier Minuten, wenn ich richtig verstanden habe, ja?

Semjase:

Semjase:
77. Sure, I am sure. 77. Sicher.

Billy:

Billy:
So hear my compromise solution: I keep my knowledge to myself at all costs. If, however, the situation should arise in which I am forced by force to disclose the secret, then I will send my thoughts to you, after which you will initiate total elimination by the quickest route. So höre denn meine Kompromisslösung: Ich behalte mein Wissen für mich unter allen Umständen. Sollte sich aber die Situation ergeben, dass man mich mit Gewalt zur Freigabe des Geheimnisses zwingen will, dann sende ich meine Gedanken zu dir, wonach du auf dem schnellsten Wege die totale Eliminierung in die Wege leitest.

Semjase:

Semjase:
78. … (makes a very surprised face) 78. … (macht ein sehr erstauntes Gesicht)

Billy:

Billy:
Is that so incomprehensible? Ist das so unverständlich?

Semjase:

Semjase:
79. I should have gone through these logical trains of thought myself. 79. Diese logischen Gedankengänge hätte ich selbst beschreiten müssen.
80. This solution is even very good, and it saves me a lot of effort and words. 80. Diese Lösung ist sogar sehr gut, und sie erspart mir sehr viel Mühe und Worte.

Billy:

Billy:
Okay, so once I was way ahead of you, but now what? Okay, dann war ich dir einmal eine Nasenlänge voraus, doch was nun?

Semjase:

Semjase:
81. What do we do now? – 81. Was nun? –
82. I admire your logical acumen. – 82. Ich bewundere deinen logischen Scharfsinn. –
83. I will present your proposal to the others and also submit it to our High Council. 83. Ich werde deinen Vorschlag den anderen vortragen und ihn auch unserem Hohen Rat unterbreiten.
84. But I am sure they all agree with your suggestion. 84. Sie alle dürften aber mit Sicherheit deinem Vorschlag entsprechen.

Billy:

Billy:
Then the case is closed and can finally be buried. – But now I would like to pick up one more thing that we once talked about before saying goodbye, namely about crystals and precious stones, which according to your interpretations can become very dangerous for humans if they are in their possession or are even worn. Dann ist der Fall ja erledigt und kann endgültig begraben werden. – Jetzt möchte ich aber noch eine Sache aufgreifen, worüber wir einmal vor dem Abschied gesprochen haben, nämlich bezüglich Kristallen und Edelsteinen, die gemäss deinen Auslegungen für die Menschen sehr gefährlich werden können, wenn sie in ihrem Besitz sind oder gar getragen werden.

Semjase:

Semjase:
85. But I've already told you about that. 85. Aber darüber habe ich dir doch bereits Auskunft erteilt.

Billy:

Billy:
Of course, but I have talked to someone about these things, and we have come to the conclusion that it would be only right and proper for us to describe this in detail in our contact reports, because it is important to humans. Natürlich, aber ich habe mit jemandem über diese Dinge gesprochen, und wir sind dabei zur Ansicht gelangt, dass es nur gut und recht wäre, wenn wir dies in unseren Kontaktberichten ausführlich beschreiben würden, weil es für die Menschen von Wichtigkeit ist.

Semjase:

Semjase:
86. That sounds logical, and so I will discuss the individual facts again: 86. Das klingt logisch, und so will ich die einzelnen Fakten nochmals erörtern:
87. All crystals, semi-crystals, gemstones and semi-precious stones as well as various minerals of earthly origin are recipients and transmitters of human emotional impulses and thought energies in larger masses or in high carat values. 87. Sämtliche Kristalle, Halbkristalle, Edelsteine und Halbedelsteine sowie verschiedene Mineralien irdischen Ursprungs sind in grösseren Massen resp. in hohen Karatwerten Empfänger und Übermittler menschlicher gefühlsmässiger Regungen und Gedankenenergien.
88. Depending on their type, they store less or more of these energies, which are discharged onto their owners in a concentrated manner again and influence them to a great extent. 88. Je nach ihrer Art speichern sie minder oder mehr diese Energien, die sich bei ihren Besitzern konzentriert wieder entladen und diese in starkem Masse beeinflussen.
89. But now the earthly sphere is, due to negative human thought vibrations which surround the Earth like a vibrating mantle, in an energy state of highest negative forces. 89. Die irdische Sphäre nun aber ist durch negative menschliche Gedankenschwingungen in einem Energiestadium höchster negativer Kräfte, die die Erde wie einen schwingenden Mantel umgeben.
90. These negative forces were created, and are further developed every second, by the tremendous negative thought energies of the earthly-human life-forms, which through their heresies and many negativities put the whole world under the spell of spoiling and dangerous radiations. 90. Diese negativen Kräfte entstanden, und werden jede Sekunde noch weiter entwickelt, durch die ungeheuren negativen Gedankenenergien der irdisch-menschlichen Lebensformen, die durch ihre Irrlehren und vielen Negativitäten die ganze Welt in den Bann verderbender und gefährlicher Strahlungen legen.
91. However, since crystals of all kinds as well as precious stones and various minerals etc. are very strong absorbers and recipients of such energies, it could not fail that they have been excessively charged in negative form by these negative human thought energies and have become dangerous bringers of distress and misery. 91. Da nun aber Kristalle aller Art ebenso wie Edelsteine und verschiedene Mineralien usw. sehr starke Absorber und Empfänger derartiger Energien sind, so konnte es nicht ausbleiben, dass sie durch diese negativen menschlichen Gedankenenergien in negativer Form übermässig stark aufgeladen und zu gefährlichen Not- und Elendsbringern geworden sind.
92. Depending on their species and characteristics, many of them became mediators of disease, infirmity and death, if they were large enough or powerful enough to be possessed by humans. 92. Je nach ihrer Art und Eigenschaft wurden viele unter ihnen zu Mittlern von Krankheit, Siechtum und Tod, wenn sie gross resp. karatkräftig genug waren und von Menschen in ihren Besitz gebracht wurden.
93. Especially crystals and gemstones of all kinds are very sensitive recipients and collectors of negative as well as positive human thought energies and negative and positive emotions. 93. Insbesondere Kristalle und Edelsteine aller Arten sind sehr sensible Empfänger und Sammler negativer wie auch positiver menschlicher Gedankenenergien und negativer und positiver Regungen.
94. They are therefore already severely affected at their actual growth sites before they are found by humans. 94. Sie werden daher bereits in starkem Masse beeinträchtigt an ihren eigentlichen Wachstumsorten, ehe sie von Menschen gefunden werden.
95. This is due to the very strong negative force that surrounds the Earth. 95. Dies durch den sehr starken negativen Kräftemantel, der die Erde umspannt.
96. But if man now wants to have crystals and precious stones in his possession, to possess them as values, to use them as jewellery or as health bringer, then he must first free them from the dangerous radiation that occurs in vibrational form, for otherwise they are able to bring death and destruction upon him. 96. Will der Mensch nun aber Kristalle und Edelsteine in seinem Besitz haben, sie als Werte besitzen, als Schmuck oder als Gesundheitsbringer verwenden, dann muss er sie erst von der gefährlichen Strahlung, die in schwingungsmässiger Form auftritt, befreien, denn sonst vermögen sie Tod und Verderben über ihn zu bringen.
97. In addition, it is absolutely necessary that these crystals and gems etc. are large enough and of sufficient carat value and are subjected to a new neutralization at least every five years, because through the enormous negative thought energies of earthly humankind they recharge themselves after this time with the negative forces mentioned, within only a few hours. 97. Ausserdem ist es unbedingt erforderlich, dass diese Kristalle und Edelsteine usw. gross und karatwertig genug sind und mindestens alle fünf Jahre einer neuerlichen Neutralisation unterzogen werden, denn durch die ungeheuren negativen Gedankenenergien der irdischen Menschheit laden sie sich nach dieser Zeit wieder mit den genannten negativen Kräften auf, und zwar innerhalb nur weniger Stunden.
98. The neutralization can be carried out by a pyramid, by running water or by a simple apparatus, which I will describe after my explanations. 98. Die Neutralisation kann durch eine Pyramide sowie durch fliessendes Wasser oder durch eine einfache Apparatur ausgeführt werden, die ich anschliessend an meine Ausführungen beschreiben werde.
99. If man does not subject his possessions of the kind mentioned to the necessary neutralization, if this is already known to him, then he should not be surprised if he is strongly persecuted by illnesses, misfortunes, misery and need, by infirmity, by misfortune and even by death and destruction. 99. Unterzieht der Mensch seine Besitztümer der genannten Art nicht der notwendigen Neutralisation, wenn ihm diese schon bekannt ist, dann soll er sich nicht darüber wundern, wenn er stark von Krankheiten, Missgeschicken, von Elend und Not, von Siechtum, von Unglück und gar von Tod und Verderben verfolgt wird.
100. Man also has the tendency to wear many so-called talismans etc. for his protection etc., but he is not aware that practically all these talismans and other followers are completely useless and only according to their faith allegedly do some good things because they are too small in size or carat value. 100. Der Mensch hat auch die Tendenz, viele sogenannte Talismane usw. zu seinem Schutze usw. zu tragen, ist sich aber nicht bewusst, dass praktisch alle dieser Talismane und sonstigen Anhänger völlig nutzlos sind und nur ihrem Glauben gemäss angeblich irgendwelche gute Dinge bewirken, weil die in ihrer Grösse oder Karatwertigkeit zu gering sind.
101. On the other hand, the wearers of such things do not know that they are exposed to great dangers by these followers etc. and often even risk their lives, because these things too, despite their small size, are often very strong recipients of negative powers of thought and hurl the captured powers back to the owner and wearer, who mentally and emotionally strengthens them and forces them to disaster. 101. Andererseits aber wissen die Träger solcher Dinge auch nicht, dass sie sich durch diese Anhänger usw. grossen Gefahren aussetzen und oft sogar ihr Leben aufs Spiel setzen, weil auch diese Dinge trotz ihrer Geringe oft sehr starke Empfänger negativer Gedankenkräfte sind und die aufgefangenen Kräfte wieder auf den Besitzer und Träger überschleudern, der sie gedanklich und gefühlsmässig verstärkt und zum Unheil zwingt.
102. Therefore, from time to time such things also have to be neutralized, but this is far below five years. 102. Daher müssen auch derartige Dinge von Zeit zu Zeit einer Neutralisation unterzogen werden, die allerdings weit unterhalb von fünf Jahren liegt.
103. Depending on the mineral or material, their time ranges from six months to around 2 years. 103. Je nach Mineral oder Material liegt ihre Zeit bei sechs Monaten bis rund 2 Jahren.
104. Crystals and precious stones as well as minerals etc. of extraterrestrial origin are highly recommended if they come from worlds that are either uninhabited or harbor very balanced life forms. 104. Sehr empfehlenswert sind Kristalle und Edelsteine sowie Mineralien usw. von ausserirdischem Ursprung, wenn sie von Welten stammen, die entweder unbewohnt sind oder sehr ausgeglichene Lebensformen beherbergen.
105. Things of these kinds of such worlds have not been influenced for many millennia by degenerated negative human thought forces, as is the case on Earth. 105. Dinge dieser Arten von solchen Welten wurden nicht seit vielen Jahrtausenden von ausgearteten negativen menschlichen Gedankenkräften beeinflusst, wie dies auf der Erde der Fall ist.
106. Crystals and precious stones etc. must be exposed to a strong negative bombardment for several millennia before they become such receivers as those of the Earth. 106. Kristalle und Edelsteine usw. müssen über mehrere Jahrtausende hinweg einem starken negativen Beschuss ausgesetzt sein, ehe sie zu derartigen Empfängern werden wie diejenigen der Erde.
107. Of course, the cleaning process can also be reduced to a few minutes if purpose-built equipment is used. 107. Natürlich kann der Prozess der Reinigung auch auf wenige Minuten verringert werden, wenn zweckgerichtete Apparaturen dazu verwendet werden.
108. Basically, however, crystals, minerals and gemstones of any kind, etc. are recipients and emitters of good positive forms of energy when they grow in balanced worlds. 108. Grundsätzlich aber sind Kristalle, Mineralien und Edelsteine jeder Art usw. Empfänger und Abstrahler guter positiver Energieformen, wenn sie in ausgeglichenen Welten ihr Wachstum finden.
109. This in embodiment of the universal law of nature. 109. Dies in Verkörperung des allgültigen Naturgesetzes.
110. If, however, they are carried directly on themselves by thought-capable life forms, then they adapt very quickly to this life form and receive and send off the energies inherent in this life form. 110. Werden sie aber von gedankenfähigen Lebensformen unmittelbar auf sich getragen, dann passen sie sich sehr schnell dieser Lebensform an und empfangen und senden die dieser Lebensform eigenen Energien ab.
111. If, however, a negative form of energy thousands of years old fires at them, as is the case on Earth, then they species in the negative. 111. Wenn aber eine jahrtausendealte negative Energieform sie beschiesst, wie dies auf der Erde der Fall ist, dann arten sie im Negativen aus.
112. But the opposite form is also possible, but it is foreign on your Earth, namely the positively degenerated form. 112. Ebenso ist aber auch die umgekehrte Form möglich, nur ist diese auf eurer Erde fremd; nämlich die positiv ausgeartete Form.
113. Crystals, minerals and precious stones etc. from balanced worlds do not have to undergo any neutralisation on Earth in relation to negative thought energies. 113. Kristalle, Mineralien und Edelsteine usw. von ausgeglichenen Welten müssen auch auf der Erde keiner Neutralisation im Bezuge auf negative Gedankenenergien unterzogen werden.
114. This would only be necessary if they had been touched or unaffected by malign negative forces for 2-4 millennia, depending on their nature and characteristics, before they were taken over by a human being. 114. Dies wäre erst erforderlich, wenn sie vor der Inbesitznahme durch einen Menschen je nach Art und Eigenschaften 2–4 Jahrtausende berührt oder unberührt den bösartig-negativen Kräften ausgesetzt wären.
115. If, however, before these times they are taken possession of and carried on by human beings, then they need only a simple purification every 7 years, but never a neutralization. 115. Werden sie jedoch vor diesen Zeiten von Menschen in Besitz genommen und auf sich getragen, dann bedürfen sie nur alle 7 Jahre einer einfachen Läuterung, jedoch niemals einer Neutralisation.

Billy:

Billy:
How about pearls? Wie steht es denn mit Perlen?

Semjase:

Semjase:
116. They have the same properties as gemstones, crystals, minerals, etc. 116. Sie weisen dieselben Eigenschaften auf wie Edelsteine, Kristalle und Mineralien usw.

Billy:

Billy:
Aha, and how is that with this neutralization you mentioned, can you simply use water or other things for it, or can you possibly achieve this neutralization by incantations and secret formulas etc.? Aha, und wie ist das denn mit dieser von dir genannten Neutralisation, kann man dazu einfach Wasser nehmen oder sonstige Dinge, oder kann man diese Neutralisation eventuell durch Beschwörungen und Geheimformeln usw. erreichen?

Semjase:

Semjase:
117. I have already explained to you that this is all nonsense. 117. Dazu habe ich dir doch schon einmal erklärt, dass dies alles Unsinn ist.

Billy:

Billy:
I know you are. I ask the question because your interpretation is important for my fellow men and they are to know the truth. Das weiss ich doch. Ich stelle die Frage doch darum, weil deine Auslegung für meine Mitmenschen wichtig ist und sie die Wahrheit wissen sollen.

Semjase:

Semjase:
118. Of course, you've already explained that. 118. Natürlich, das hast du ja schon erklärt.
119. A neutralization or even a simple purification of the things mentioned cannot be carried out by secret formulas and incantations, but only by water or pyramids as well as by other things falling within this framework. 119. Eine Neutralisation oder auch nur eine einfache Läuterung der genannten Dinge kann nicht durch Geheimformeln und Beschwörungen, sondern nur durch Wasser oder Pyramiden sowie durch sonstige in diesen Rahmen fallende Dinge durchgeführt werden.
120. For neutralization or simple purification, it is not necessarily necessary to have a special apparatus that absorbs and neutralizes the above-mentioned energies. 120. Zur Neutralisation oder zur einfachen Läuterung ist also nicht unbedingt eine spezielle Apparatur erforderlich, die die genannten Energien absorbiert und neutralisiert.
121. This means that vibrations can also be 'deducted' from the crystals or gemstones etc. by other methods and converted into neutral forces. 121. Das heisst, dass Schwingungen auch durch andere Methoden aus den Kristallen oder Edelsteinen usw. ‹abgezogen› und in neutrale Kräfte umgewandelt werden können.
122. The neutral forces are then 'absorbed' again by the crystals and gemstones etc. and form the balanced force for a certain duration. 122. Die neutralen Kräfte werden von den Kristallen und Edelsteinen usw. danach wieder ‹aufgesogen› und bilden die ausgeglichene Kraft für eine bestimmte Dauer.
123. This is the case with neutralisation. 123. Dies bei einer Neutralisation.
124. In case of purification, only from time to time the degenerated forces of negative or positive form that have penetrated are absorbed, but they are simply released. 124. Im Falle einer Läuterung werden nur von Zeit zu Zeit die eingedrungenen ausgearteten Kräfte negativer oder positiver Form absorbiert, wobei diese dann aber einfach freigesetzt werden.
125. A recharging of the crystals or gemstones etc. is not necessary in this case, because they are able to generate their compensating forces themselves in their natural lawsuitability. 125. Eine Wiederaufladung der Kristalle oder Edelsteine usw. ist in diesem Falle nicht erforderlich, weil sie in ihrer Naturgesetzfolglichkeit ihre ausgleichenden Kräfte selbst zu erzeugen vermögen.
126. If I have mentioned that such crystals and gemstones etc. only have to be purified every 7 years, then this is only necessary if the person wearing them has degenerated very negatively, e.g. torturers who feel joy in the torture of other humans. 126. Wenn ich dabei also erwähnt habe, dass derartige Kristalle und Edelsteine usw. nur alle 7 Jahre einer Läuterung unterzogen werden müssen, dann ist dies nur dann notwendig, wenn die Trägerperson sehr stark negativ ausgeartet ist, wie z.B. Folterknechte, die Freude an der Qual anderer Menschen empfinden.
127. Crystals and precious stones, etc., which are in the possession of normally positive or negative human beings, which are not in any way disfiguring, must never be subjected to purification, provided of course that the stones, etc. are in a balanced and purified as well as originally neutral state and origin, because on your Earth only these possess the natural and great forces which are valuable and usable for man. 127. Kristalle und Edelsteine usw., die im Besitze normal positiver oder negativer Menschen sind, die nicht in irgendeiner Form ausartig sind, müssen nie einer Läuterung unterzogen werden, immer vorausgesetzt natürlich, dass die Steine usw. ausgeglichenen und gereinigten sowie ursprünglich neutralen Zustands und Ursprungs sind, denn auf eurer Erde besitzen nur noch diese die natürlichen und grossen und für den Menschen wert- und nutzbaren Kräfte.

Billy:

Billy:
That should be clear enough. No further explanation is required. But you also explained that you would give a description for the required equipment. Das dürfte sicher klar genug sein. Einer weiteren Erklärung bedarf es nicht. Du hast aber noch erklärt, dass du eine Beschreibung für die erforderliche Apparatur geben würdest.

Semjase:

Semjase:
128. Sure, but for now only you should know the details, because perhaps you can gain a financial advantage that will help you overcome your financial problems. 128. Sicher, doch vorerst einmal sollst nur du die Einzelheiten kennen, denn vielleicht kannst du dadurch einen finanziellen Vorteil gewinnen, der dir deine finanziellen Probleme zu bewältigen hilft.
129. The following is therefore necessary: (an exact manufacturing plan follows) … 129. Erforderlich ist also folgendes: (es folgt ein genauer Herstellungsplan) …

Billy:

Billy:
Thank you, Semjase, that is very easy to construct in itself, and I will perhaps also produce this apparatus in time and opportunity. But now it should be enough for today, because I finally have to catch up on some sleep. Arahat Athersata sent me another message continuation on Monday, which took me the whole day, after which I naturally had to do many things and work all night, which I had missed during the day. Then, early in the morning at 2 o'clock, I came to your contact and after that I worked on until the afternoon, because I got some visitors. After the visit I wanted to get some sleep and you gave me the report I had to write. At 01:30 I was finally able to go to bed and at 09:00 I was called back to the telephone. The sleep time was after 42½ hours awake therefore somewhat scarce, therefore I would like to catch up now some sleep. Danke, Semjase, das ist an und für sich sehr einfach zu konstruieren, und ich werde diese Apparatur bei Zeit und Gelegenheit vielleicht auch herstellen. Jetzt aber dürfte es genug sein für heute, denn ich muss endlich wieder mal etwas Schlaf nachholen. Arahat Athersata hat mir am Montag eine weitere Botschaftsfortsetzung übermittelt, die mich den ganzen Tag in Anspruch genommen hat, danach hatte ich die ganze Nacht natürlich viele Dinge und Arbeiten zu tun, die ich am Tage versäumt hatte. Dann, am frühen Morgen um 2 Uhr, kam ich zu deinem Kontakt und danach arbeitete ich weiter bis am Nachmittage, da ich dann noch Besuch erhielt. Nach dem Besuch wollte ich etwas schlafen, wobei du mir dann den Bericht übermittelt hast, den ich schreiben musste. Um 1.30 Uhr konnte ich dann endlich ins Bett und um 9.00 Uhr rief man mich schon wieder ans Telephon. Die Schlafenszeit war nach 42½ Stunden Wachsein daher etwas knapp, folglich ich nun etwas Schlaf nachholen möchte.

Next Contact Report

Contact Report 23

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

  • German Source:
  • English Source: