Contact Report 583

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This page contains both unofficial but authorised and unauthorised English translations of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
  • Pages: 339–347 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
  • Date and time of contact: Wednesday, 19th March 2014, 9:36 hrs
  • Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin, Bruce Lulla
  • Date of original translation: Saturday, 28th November 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah

Synopsis

This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 583 Translation: Part 1

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

  • Translator: DeepL Translator
Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
Five Hundred and Eighty-third Contact Fünfhundertdreiundachtzigster Kontakt
Wednesday, 19th March 2014, 9:36 hrs Mittwoch, 19. März 2014, 9.36 Uhr

Billy:

Billy:
There you are, my friend. I was still in deep sleep when you called me. What is so important that you come today, because Florena informed me that you and Quetzal want to come tomorrow? Is Quetzal also coming today? And what is it about tomorrow because of the correction? Da bist du ja, mein Freund. War noch im Tiefschlaf, als du mich gerufen hast. Was ist denn so wichtig, dass du heute kommst, denn Florena hat mich informiert, dass du und Quetzal morgen kommen wollt? Kommt Quetzal denn auch heute? Und wie ist es bezüglich morgen wegen des Korrigierens?

Ptaah:

Ptaah:
1. Quetzal has come here with his own flying apparatus and has been on the site for quite some time to inspect everything, because it is important for him to see what has happened since his last visit a year ago regarding the regrowth of the damaged bushes and trees. 1. Quetzal ist mit seinem eigenen Fluggerät hergekommen und schon seit geraumer Zeit auf dem Gelände unterwegs, um alles zu inspizieren, denn es ist ihm wichtig zu sehen, was sich seit seinem letzten Besuch vor einem Jahr bezüglich des Nachwachsens der geschädigten Büsche und Bäume ergeben hat.
2. He also wants to take another close look at the whole bush and tree area and see what has happened in the meantime with the recovery and regrowth of the mutilated bushes and trees. 2. Er will auch das Ganze der Büsche- und Bäumeanlage nochmals genau ansehen und feststellen, was sich inzwischen ergeben hat mit der Erholung und dem Neuwuchs der verstümmelten Büsche und Bäume.
3. He also wants to explain what needs to be done urgently and where and how to help with the pruning of the bushes and trees if pruning is necessary on one or the other bush or tree. 3. Er will dann auch erklären, was eventuell noch dringend getan werden muss resp. wo und wie eventuell noch Hand zur Beschneidung der Büsche und Bäume angelegt werden muss, wenn ein Beschneiden am einen oder andern Busch oder Baum notwendig sein sollte.
4. But it will certainly not be long before he will appear here. 4. Es wird aber sicher nicht mehr lange dauern, ehe er hier erscheinen wird.
5. And of course I will come to the correction work tomorrow anyway. 5. Und zur Korrekturarbeit komme ich morgen natürlich trotzdem.

Billy:

Billy:
Oh, so I do not have to make the rounds with him. In that case we can talk about a few things. Here I have something that I have put into the computer: Since the time of Asket until the new millennium, we have talked about the Tunguska catastrophe on various occasions, and I have found, as I have looked up, in the 'Pleiadian-Plejaren Contact Reports', for example, that there's a lot of things that I would like to share with you. For example, in the following conversation reports: 31st report, from 17th of July 1975, volume 1, pages 311-312; 365th report, volume 9, pages 283-286, from the 20th of August 2004; 428th report, volume 10, from the 10th of July 2006, sentences 11-32, etc. It was also explained that all the people – from whom the spaceship that exploded over Tunguska came – emigrated to another galaxy on other planets. Now there are new things concerning the Tunguska matter, like the following, which Achim Wolf from Germany has sent me: Ach so, dann muss ich nicht mit ihm die Runde machen. In diesem Fall können wir ja über einige Dinge reden. Hier habe ich etwas, das ich in den Computer gesetzt habe: Wir haben schon seit der Zeit von Asket bis ins neue Jahrtausend verschiedentlich über die Tunguska-Katastrophe gesprochen, und ich habe, wie ich nachgesehen habe, so z.B. in den ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte› einiges gefunden, das z.B. in folgenden Gesprächsberichten nachgelesen werden kann: 31. Bericht, vom 17. Juli 1975, Block 1, Seiten 311–312; 365. Bericht, Block 9, Seiten 283–286, vom 20. August 2004; 428. Bericht, Block 10, vom 10. Juli 2006, Sätze 11–32 usw. Dabei wurde auch erklärt, dass das ganze Volk – von dem das Raumschiff stammte, das über Tunguska zur Explosion gebracht wurde – in eine andere Galaxie auf andere Planeten emigrierte. Nun hat sich bezüglich der Tunguska-Sache wieder Neues ergeben, wie eben folgendes, das mir Achim Wolf aus Deutschland zugesandt hat:

Subject: Tunguska Catastrophe

Betreff: Tunguska-Katastrophe
In Semjaseblock 27, Billy talked to Ptaah about the so-called 'Tunguska catastrophe' or the nuclear explosion of the spaceship in 1908. Some reports and speculations on the internet come surprisingly close to the truth. There was demonstrable radioactive radiation at that time; eyewitnesses even reported the shape of an object. Maybe the information is interesting for Billy.
Im Semjaseblock 27 hat Billy mit Ptaah über die sogenannte ‹Tunguska-Katastrophe› bzw. die atomare Explosion des Raumschiffes im Jahr 1908 gesprochen. Einige Berichte bzw. Spekulationen im Internetz kommen dabei der Wahrheit erstaunlich nahe. Es gab damals nachweisbar radioaktive Strahlung; Augenzeugen berichteten sogar von der Form eines Objektes. Vielleicht sind die Informationen für Billy interessant.

Example 1 (source = http://www.science-explorer.de/tunguska.htm): "The Baskir engineer and geophysicist A. V. Solotov examined splinters of trees that had survived the catastrophe by cutting them into annual rings, then burning them and analysing the ashes. He found a general increase in radioactivity for the year 1908 by finding the radioactive isotope caesium 137 in the wood. Thermal damage to the trees, complex biological effects such as accelerated growth and somatic mutations, changes in the palaeomagnetic properties of the soil, thermoluminescence of the rock, increased uranium content in Trapp samples (igneous rock) and anomalies on a global scale were detected; they are declared as consequences of the disaster. In the disaster area, the growth of pine trees with three-needle tufts, probably a mutation as a result of the disaster, was concentrated. The flight of the alleged Tunguska object was observed over a large territory, even in places 500 km from the epicentre. Over 800 eyewitnesses have been found over the years who saw the object and in some cases heard its sound. The Tunguska body was described flying from south to north.

Beispiel 1 (Quelle = http://www.science-explorer.de/tunguska.htm): «Der baskirische Ingenieur und Geophysiker A. W. Solotow untersuchte Splitter von Bäumen, die die Katastrophe überlebt hatten, indem er sie nach Jahresringen zersägte, sie dann verbrannte und die Asche analysierte. Dabei stellte er eine allgemeine Zunahme der Radioaktivität für das Jahr 1908 fest, indem er im Holz das radioaktive Isotop Cäsium 137 fand. Thermische Schädigungen der Bäume, komplexe biologische Effekte, wie beschleunigtes Wachstum und somatische Mutationen, Veränderung der paläomagnetischen Eigenschaften des Bodens, Thermolumineszenzen des Gesteins, erhöhter Urangehalt in Trapp-Proben (Eruptivgestein) sowie Anomalien im globalen Massstab wurden nachgewiesen; sie werden als Folgeerscheinungen der Katastrophe deklariert. Im Katastrophengebiet konzentrierte sich das Wachstum von Kiefern mit dreinadligen Büscheln, wahrscheinlich eine Mutation infolge der Katastrophe. Der Flug des vermeintlichen Tunguska-Objekts wurde auf einem grossen Territorium beobachtet, selbst in Orten, die sich 500 km vom Epizentrum entfernt befinden. Über 800 Augenzeugen fanden sich im Laufe der Jahre, die das Objekt sahen und teilweise seinen Schall hörten. Hierbei wurde der Tunguska-Körper von Süden nach Norden fliegend beschrieben.
However, no agreement was found between the observations in the south and west and those in the east, because then the Tunguska body would have had to move on two different trajectories at different speeds. According to this, a constellation could result, according to which either: a) the statements are not correct, b) it is two different flying objects, c) or the body in question changed its flight path and speed. In the latter case it would have had to move on a non-ballistic trajectory with changing azimuths and heights, which is impossible for a natural body. …
Es wurde allerdings keine Übereinstimmung in den Beobachtungen im Süden und Westen mit denen im Osten gefunden, denn dann hätte sich der Tunguska-Körper auf zwei verschiedenen Flugbahnen mit unterschiedlicher Geschwindigkeit bewegen müssen. Danach könnte sich eine Konstellation ergeben, wonach entweder: a) die Aussagen nicht stimmen, b) es sich um zwei verschiedene Flugobjekte handelt, c) oder aber besagter Körper seine Flugbahn und Geschwindigkeit änderte. In letzterem Fall hätte er sich also auf einer nichtballistischen Flugbahn mit wechselnden Azimuten und Höhen bewegen müssen, was jedoch für einen natürlichen Körper unmöglich ist. …
Kanzantsev went a step further in his hypothesis of a nuclear explosion and said that an interplanetary spacecraft visiting Earth and using nuclear energy as its propulsion, for some reason, crashed over the taiga, exactly where Kulik's ex-peditions had so unsuccessfully searched for the remains of the meteorite.
Kasanzew ging bei seiner Hypothese der nuklearen Explosion noch einen Schritt weiter und meinte, ein interplanetares Raumschiff, das die Erde besuchte und das Atomenergie als Antrieb nutzte, havarierte aus irgendwelchen Gründen über der Taiga, und zwar genau dort, wo die Ex-peditionen Kuliks so vergeblich nach Überresten des Meteoriten gesucht hatte.»


"What happened in the summer of 1908 in Siberia? What event still puzzles the experts after more than 90 years?
«Was passierte im Sommer 1908 in Sibirien? Welches Ereignis stellt die Fachwelt nach mehr als 90 Jahren noch immer vor solche Rätsel?
According to many eyewitness reports, on this last day in June, a brightly glowing object descended from the sky for about 10 minutes. It glowed in a bluish-white light and was usually described as tubular. As the body descended, a cloud of black smoke formed and a roar resembling cannon fire sounded. A column of light at least 20 km high was also seen. The heat that caused the explosion was so intense even at a distance of 65 km that a farmer tore off his shirt because he thought it was on fire. The shock was so strong that seismographs around the globe recorded unusual deflections. The explosion could still be heard 700 km away."
Gemäss vielen Augenzeugenberichten senkte sich an diesem letzten Tag im Juni ca. 10 Minuten lang ein hell glühendes Objekt vom Himmel herab. Es leuchtete in bläulich-weissem Licht und wurde meist als röhrenförmig beschrieben. Nach dem Niedergang des Körpers bildete sich eine Wolke aus schwarzem Rauch und es erklang ein Dröhnen wie von Kanonenschüssen. Ausserdem wurde eine mindestens 20 km hohe Lichtsäule gesehen. Die Hitze, die die Explosion auslöste, war noch in 65 km Entfernung so stark, dass ein Bauer sich das Hemd vom Leib riss, weil er glaubte, dass es brannte. Die Erschütterung war so stark, dass die Seismographen rings um den Globus ungewöhnliche Ausschläge registrierten. Der Explosionsknall war noch in 700 km Entfernung zu hören.»

Further interesting articles:

Weitere interessante Artikel:

Best regards,

Liebe Grüsse,
Achim Wolf, Germany
Achim Wolf, Deutschland

Ptaah:

Ptaah:
6. The article is interesting, but it will probably be of no use to the know-it-alls and doubters, who will continue to cling to their confused ideas and conceptions. 6. Der Artikel ist interessant, doch wird er für die Besserwisser und Zweifler wohl nichts bringen, weil diese weiter an ihren wirren Ideen und Vorstellungen festhalten werden.

Billy:

Billy:
Then we can talk about some things that interest me and about what … Dann können wir ja über einiges reden, das mich interessiert und worüber …
Ah, greetings and welcome, Quetzal, my friend. Ah, sei gegrüsst und willkommen, Quetzal, mein Freund.

Quetzal:

Quetzal:
1. Greetings and welcome to you also, and at the same time I want to apologise to you for my abrupt departure and my behaviour during my last visit on the 30th of April last year (note Billy: 559th Contact), because I was angry and very upset. 1. Auch mein Gruss sei dir, und zugleich will ich mich bei dir entschuldigen für mein abruptes Weggehen und mein Verhalten bei meinem letzten Besuch am 30. April letztes Jahr (Anm. Billy: 559. Kontakt), denn ich war ärgerlich erregt und stark aufgebracht.
2. This because the bushes and trees throughout the centre grounds have been so badly damaged by radical pruning that they need years to regenerate, which is why I also ordered that no further pruning should take place for three years. 2. Dies, weil die Büsche und Bäume im ganzen Center-Gelände derart missbildend durch Radikalbeschneidungen unvernünftig geschädigt wurden, dass sie Jahre zur Regenerierung benötigen, weshalb ich auch anordnete, dass während drei Jahren keine weitere Beschnitte mehr vorgenommen werden sollen.
3. Now, however, after examining the bushes and trees, I am also annoyed again today, because as I found out, they did not act according to my instructions, but again destructive pruning was carried out on various bushes, shrubs and espalier plants. 3. Nun bin ich aber auch heute nach dem Begutachten der Büsche und Bäume neuerlich ärgerlich, denn wie ich feststellen musste, wurde nicht nach meiner Anweisung gehandelt, sondern wiederum zerstörende Beschnitte an verschiedenen Büschen, Sträuchern und Spaliergewächsen vorgenommen.
4. Today, however, I am better able to control my emotions than I was a year ago, when I was very angry and frightened, so I would like to express myself in a more objective manner. 4. Heute vermag ich mich bezüglich meiner Regungen jedoch besser zu kontrollieren als vor einem Jahr, als mein Ärger und Schreck sehr gross waren, folglich ich mich näher in sachlicher Weise zur Sache äussern will.
5. Whoever violated my order and carried out the damaging circumcisions, … 5. Wer auch immer gegen meine Anordnung verstossen und die schadvollen Beschneidungen vorgenommen hat, …

Billy:

Billy:
It was also my fault, because I only found out afterwards what was wrong, which happened … again. Es war auch meine Schuld, weil ich erst nachträglich das Fehlerhafte festgestellt habe, das durch … neuerlich geschehen ist.

Quetzal:

Quetzal:
6. But I do not think it could also be your fault, because as Ptaah told me, you wrote down the reports of the conversations and distributed them among the members, and you also personally pointed out that there should be no more circumcisions for three years. 6. Dazu denke ich aber nicht, dass es auch deine Schuld sein könnte, denn wie mir Ptaah gesagt hat, hast du ja einerseits die Gesprächsberichte niedergeschrieben und unter die Mitglieder verteilt, wie du auch noch persönlich darauf hingewiesen hast, dass während drei Jahren keine Beschnitte mehr erfolgen dürfen.
7. Except for the bush on the edge of the meadow opposite the front door, as well as the bush higher up in Bungert and the birch tree at the corner of the shed. 7. Dies ausser bei jenem Busch, der am Wiesenbord vis-à-vis der Haustüre steht, wie auch der höher im Bungert angelegte Busch und der Birkenbaum an der Remise-Ecke.
8. I gave you clear instructions on how the pruning should be done, which was also followed correctly under your supervision. 8. Dazu gab ich dir klare Anweisungen, wie der Beschnitt erfolgen soll, was unter deiner Aufsicht auch richtig befolgt wurde.
9. But my instructions were clear and precise and stated that no other pruning should be done, which was unreasonably ignored, which again destroyed some things and left little chance for recovery. 9. Meine Anweisung war aber klar und deutlich und sagte aus, dass keinerlei andere Beschnitte erfolgen dürfen, dem aber unvernünftigerweise keine Beachtung geschenkt wurde, wodurch abermals einiges zerstört wurde und kaum mehr eine Chance zur Erholung hat.
10. Bushes and trees of any kind must never be pruned in the radical way that has taken place and damaged by this, but only clearing pruning may be carried out if necessary, which means that only clearings and real wild growth pruning may be carried out, but this must be such that it cannot be seen that pruning has taken place. 10. Büsche und Bäume jeder Art dürfen niemals in der stattgefundenen radikalen Weise beschnitten und dadurch geschädigt werden, sondern es dürfen bei Notwendigkeit nur Lichtungsbeschnitte vorgenommen werden, was besagt, dass nur Auslichtungen und wirkliche Wildwuchsbeschnitte erfolgen dürfen, die aber derart sein müssen, dass nicht gesehen werden kann, dass ein Beschnitt erfolgte.
11. But what has been done again is the same as the first time and only makes a difference in that this time not as much has been destroyed as the first time. 11. Was nun jedoch abermals getan wurde, kommt dem ersten Mal gleich und macht nur einen Unterschied darin, dass diesmal nicht derart viel zerstört wurde wie erstmals.
12. On the other hand, I explained that dried branches on bushes and trees should be cut off, and I let you explain about Ptaah where and how this should be done. 12. Andererseits erklärte ich, dass jedoch abgedorrte Äste an Büschen und Bäumen weggeschnitten werden sollen, wobei ich dir über Ptaah erklären liess, wo und wie dies sein soll.
13. So now I order that from now on my instructions are strictly followed and that from today on another three years are to be observed before new pruning is allowed. 13. Also ordne ich nun an, dass fortan strikte meine Anweisungen eingehalten werden und dass ab heute nochmals drei Jahre einzuhalten sind, ehe neue Beschnitte getätigt werden dürfen.
14. And from now on such circumcisions may only be carried out if I order this personally, which can also be done through Ptaah, if I instruct him and he can show you where and what is to be done. 14. Und solche dürfen fortan auch nur noch durchgeführt werden, wenn ich dies persönlich anordne, was stellvertretend auch über Ptaah geschehen kann, wenn ich ihn dafür anweise und er dir aufzeigen kann, wo und was zu tun ist.
15. Florena and Enjana, as well as Ptaah or others, will take pictures of all trees, bushes and shrubs in the centre area at the correct time and present them to me. 15. Dafür werden Florena und Enjana, wie auch Ptaah oder andere, künftighin zur je richtigen Zeit Aufnahmen aller Bäume, Büsche und Sträucher im Center-Gelände anfertigen und mir vorlegen.
16. I will also make a personal effort to make regular visits and will also instruct you personally or through Ptaah where and how to prune any bushes, trees and shrubs, after which the persons who are ordered to prune them will have to follow your instructions exactly. 16. Ausserdem werde ich mich auch persönlich für eine regelmässige Besichtigung bemühen und dich ebenso persönlich oder durch Ptaah einweisen, wo und wie etwas an Büschen, Bäumen und Sträuchern zu beschneiden ist, wonach dann die betreffenden Personen, die zum Beschneiden beordert werden, genau nach deinen Anweisungen zu handeln haben.
17. And when the time comes, I will come back here and walk with you personally through the grounds to instruct you what is to be done about pruning bushes, shrubs and trees. 17. Und wenn die Zeit kommt, werde ich nochmals herkommen und mit dir persönlich durch das Gelände gehen, um dir anzuweisen, was an Beschnitten von Büschen, Sträuchern und Bäumen zu tun ist.
18. Nothing else can and must be done in the future, because the damage that has been done is more than can be justified. 18. Etwas anderes kann und darf künftig nicht mehr sein, denn die Schäden, die angerichtet wurden, sind mehr als noch verantwortbar wäre.

Billy:

Billy:
That is clear; but then what about so-called rejuvenation pruning, because I have procured some books on this subject, also generally for the pruning of bushes, shrubs and trees? Das ist klar; was ist dann aber mit sogenannten Verjüngungsschnitten, denn diesbezüglich habe ich einige Bücher besorgt, auch allgemein für das Beschneiden von Büschen, Sträuchern und Bäumen?

Quetzal:

Quetzal:
19. The descriptions in such books, some of which I also possess from earthly writers, must be approached very carefully, for different views prevail, some of which are very dubious and tend to do more harm than good. 19. Die Beschreibungen in solchen Büchern, von denen ich auch einige von irdischen Schreibern besitze, sind sehr vorsichtig anzugehen, denn es herrschen verschiedene Ansichten vor, wobei diverse sehr zweifelhaft sind und mehr zum Schaden als zum Nutzen neigen.
20. So you should not simply rely on such bleed descriptions. 20. Also solltet ihr euch nicht einfach auf solche Beschnitt-Beschreibungen verlassen.
21. Especially regarding rejuvenation cuts, there is a lot of nonsense written in such books, which does more harm than good. 21. Besonders hinsichtlich Verjüngungsschnitten wird in solchen Büchern viel Unsinniges dahergeschrieben, das mehr Schaden als Nutzen bringt.

Billy:

Billy:
Actually, I was going to try to get courses on pruning trees, bushes and shrubs. There are also courses for caretakers, etc. What do you think about this? Eigentlich wollte ich mich für entsprechende Kurse in bezug auf das Beschneiden von Bäumen, Büschen und Sträuchern bemühen. Auch bei Hausmeisterkursen usw. werden solche durchgeführt. Was hältst du davon?

Quetzal:

Quetzal:
22. Nothing really, because I know that such courses are not given by real professionals who are busy with this work every day during pruning times. 22. Eigentlich nichts, denn ich weiss, dass solche Kurse nicht durch wirkliche Fachleute durchgeführt werden, die zu den Beschneidzeiten täglich mit dieser Arbeit beschäftigt sind.
23. Only real professionals can really give professional advice and of course be instructive. 23. Nur wirkliche Fachkräfte können tatsächlich auch fachliche Ratschläge geben und demgemäss natürlich auch belehrend sein.

Billy:

Billy:
So that means that we are best guided by your explanations and instructions, which I think is acceptable. Also bedeutet das, dass wir uns am besten nach deinen Ausführungen und Anweisungen richten, wobei ich denke, dass dies akzeptabel ist.

Quetzal:

Quetzal:
24. Which I also stipulate. 24. Was ich auch ausbedinge.

Billy:

Billy:
My word on it, and I will endeavour to ensure that everything is complied with on all sides. Mein Wort drauf, und ich werde bemüht sein, dass allseitig alles eingehalten wird.

Quetzal:

Quetzal:
25. Then when you and Ptaah have finished your conversation, I would like you to come with me in my flying apparatus, because I want to show you a few things from above, especially in the garden, which is completely disfigured above the road opposite the old milestone. 25. Dann möchte ich, wenn Ptaah und du eure Unterhaltung beendet habt, dass du noch mit mir in mein Fluggerät kommst, weil ich dir aus der Sicht von oben noch einiges zeigen will, was zu tun ist, dies besonders im Garten, der oberhalb der Strasse vis-à-vis des alten Meilers völlig verunstaltet ist.
26. It takes about 15 minutes to look at everything and explain to you what is to be done. 26. Es dauert etwa 15 Minuten, um alles zu betrachten und dir zu erklären, was zu tun ist.

Ptaah:

Ptaah:
7.you can go now, because I will wait. 7.Ihr könnt schon gehen, denn ich werde warten.

Quetzal:

Quetzal:
27. This is good, it will not take long. 27. Das ist gut, es wird nicht lange dauern.
Ptaah: Billy:
Billy:
Regarding the garden: Freddy has taken over the garden from Conny and is now in the process of redesigning it and also building a seating area in it. Bezüglich des Gartens: Freddy hat den Garten von Conny übernommen und ist nun daran, ihn neu zu gestalten und darin auch einen Sitzplatz zu errichten.

Quetzal:

Quetzal:
28. Hence the mess. 28. Darum die Unordnung.
29. Are you familiar with his ideas? 29. Sind dir seine Ideen bekannt?

Billy:

Billy:
Some I know of, yeah. Einiges weiss ich, ja.

Quetzal:

Quetzal:
30. Then you can explain it to me when we are in the flying apparatus. 30. Dann kannst du es mir erklären, wenn wir im Fluggerät sind.

Ptaah:

Ptaah:
8. Then go now, because I do not want to say goodbye yet, Eduard, dear friend. 8. Dann geht jetzt, denn ich will mich noch nicht verabschieden, Eduard, lieber Freund.
9. We will have a lot to talk about. 9. Wir werden noch einiges zu besprechen haben.
10. So I will wait until you get back. 10. Also will ich warten, bis ihr wieder hier seid.

Quetzal:

Quetzal:
31. Then let us go now … 31. Dann wollen wir jetzt gehen …

Billy:

Billy:
Well, but I guess that way I will not have to call up and write down everything you explain to me later, right? Gut, doch ich denke, dass ich dann all das, was du mir erklärst, später nicht abrufen und aufschreiben muss, oder?

Quetzal:

Quetzal:
32. That will not be necessary. 32. Das wird nicht notwendig sein.
33. When we have looked at everything together and I have explained everything to you, I will not come back to your workroom, but leave right away. 33. Wenn wir zusammen alles angesehen haben und ich dir alles erklärt habe, werde ich nicht zurück in deinen Arbeitsraum kommen, sondern gleich weggehen.

Billy:

Billy:
Aha, and me? Aha, und ich?

Quetzal:

Quetzal:
34. Your question is illogical. 34. Deine Frage ist unlogisch.

Billy:

Billy:
Oh, so you will beam me back. Ach so, dann beamst du mich zurück.

Quetzal:

Quetzal:
35. Of course. 35. Natürlich.
36. Then let us go now. … 36. Dann lass uns jetzt gehen. …

Billy:

Billy:
… Here I am again, Ptaah. According to my watch, it took longer than 15 minutes. … Da bin ich wieder, Ptaah. Es hat – meiner Uhr nach – länger gedauert als 15 Minuten.

Ptaah:

Ptaah:
11. The time was short for me, because I turned on the computer and read in your new book you are writing. 11. Die Zeit war mir kurz, denn ich habe den Computer eingeschaltet und in deinem neuen Buch gelesen, das du schreibst.

Billy:

Billy:
Aha, and what do you think of it? Aha, und wie findest du es?

Ptaah:

Ptaah:
12. What I read is very interesting and good. 12. Was ich gelesen habe, ist sehr interessant und gut.

Billy:

Billy:
Thanks, but can I ask you something right now? Danke, aber kann ich dich gleich etwas fragen?

Ptaah:

Ptaah:
13. Of course. 13. Natürlich.

Billy:

Billy:
About that which I would once like to hear your professional view, lies in the following question: Can you tell me in short and simple words, how stress and physical inactivity as well as various types of music affects the life itself, the quality of life and the life-period of the human being? Indeed we have often privately spoken about that, but never in detail in an official wise, which is why I think that this is necessary once, therefore I ask openly for that. Worüber ich einmal deine fachmännische Ansicht hören möchte, das legt sich in folgende Frage: Kannst du mir in kurzen und einfachen Worten sagen, wie sich Stress und körperliche Untätigkeit sowie verschiedene Musikarten auf das Leben selbst, die Lebensqualität und auf die Lebensdauer des Menschen auswirken? Zwar haben wir darüber schon oft privaterweise, jedoch nie in offizieller Weise ausführlich gesprochen, weshalb ich denke, dass dies einmal notwendig ist, folglich ich offen danach frage.

Contact Report 583 Translation: Part 2

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.

  • Translator: Bruce Lulla

Ptaah:

Ptaah:
14. As is well known to you, a stressful mode of life – not only due to work overload, but also in every other respect – and a physical movement-inactivity, as well as jealousy, strife, grief, hatred and discord, etc. has an affect, very badly on the entire body and often even rather maliciously, and indeed on the one hand due to psychosomatic, as well as ultimately also due to effective sufferings that can lead up to severe chronic illnesses as well as bodily harms and to heart problems or even to the death, such as through any organ failure. 14. Eine stressvolle Lebensweise – nicht nur infolge Arbeitsüberlastung, sondern auch in jeder anderen Beziehung – und eine physische Bewegungsuntätigkeit, sowie Eifersucht, Streit, Gram, Hass und Hader usw., wirken sich, wie dir ja bekannt ist, sehr schlecht und oft gar auch recht bösartig auf den gesamten Körper aus, und zwar einerseits infolge psychosomatischer, wie aber letztendlich auch infolge effectiver Leiden, die bis zu schweren chronischen Krankheiten sowie Körperschäden und zu Herzproblemen oder gar zum Tod führen können, wie z.B. durch irgendwelche Organversagen.
15. Also however, a negative and disadvantageful lifestyle otherwise shortens the life span, and this can often be years or even decades sooner in which the human dies, than would normally be the case. 15. Ein negativer und nachteilvoller Lebensstil verkürzt jedoch auch anderweitig die Lebensspanne, wobei dies oft Jahre oder gar Jahrzehnte sein können, die der Mensch früher stirbt, als dies normal der Fall wäre.
16. The psyche naturally plays a very important role in the whole thing, because through stressful thoughts and feelings as well as through the poor condition of the body – namely through activitylessness as well as by stress overload – the consciousness falls to serious disorders, through which it is impaired in its functioning and a weariness of life arises as a result of depression. 16. Beim Ganzen spielt dabei natürlich die Psyche eine sehr wichtige Rolle, denn durch stressvolle Gedanken und Gefühle sowie durch den schlechten Zustand des Körpers – eben durch Betätigungslosigkeit sowie durch Stressüberlastung – verfällt das Bewusstsein schwerwiegenden Störungen, wodurch es in seiner Funktion beeinträchtigt wird und eine Lebensmüdigkeit infolge Depressionen entsteht.
17. As a result thought-feeling-based confusions and pathological consciousness-impairments ultimately come about, which also has an impairing effect on the function of intellect and rationality. 17. Dadurch ergeben sich gedanklich-gefühlsmässige Verwirrungen und letztendlich krankhafte Bewusstseinsbeeinträchtigungen, die sich auch beeinträchtigend auf die Funktion von Verstand und Vernunft auswirken.
18. In turn, originating from this, a life-weariness arises, which eventually leads to suicidal thoughts and its carrying out. 18. Daraus wiederum ergibt sich, dass eine Lebensüberdrüssigkeit entsteht, was schliesslich zu Suizidgedanken und deren Ausübung führt.
19. And now, concerning the different types of music, it must be said that good and positive music elevates the feelings of life and the health as well as the whole physical and mental state and accordingly, promotes a good and righteous life-attitude and corresponding positive behaviour. 19. Und was nun die verschiedenen Musikarten betrifft, so ist dazu zu sagen, dass gute und positive Musik das Lebensgefühl erhöht und die Gesundheit sowie den ganzen physischen und psychischen Zustand und dementsprechend auch eine gute und rechtschaffene Lebenseinstellung und dementsprechende Verhaltensweisen positiv fördert.
20. However, such kinds of music can be found only in harmonious sounds and tones which on the earth are given only in classical music as well as in harmonious swinging pop music. 20. Solcherart Musik findet sich jedoch nur in harmonischen Klängen und Tönen, die auf der Erde nur in klassischer Musik sowie in harmonieschwingender Schlagermusik gegeben sind.
21. What otherwise relates, however, with regard to all discordant sounds and tones, which correspond to nothing other than outrageous and droning noise discharges, as well as the voices concerning only a roaring, jangling, cawing, screaming, howling and yowling, and so forth, corresponds to a disharmony beyond compare. 21. Was sich jedoch anderweitig in bezug auf alle disharmonischen Klänge und Töne bezieht, die nichts anderem entsprechen als empörenden und dröhnenden Krachentladungen, wie aber auch bezüglich der Stimmen nur einem Brüllen, Keifen, Krächzen, Schreien, Heulen und Jaulen usw., entspricht dies einer Disharmonie sondergleichen.
22. Naturally, this also yields its malicious and negative effects, which therein reside in the fact that genuine interpersonal relationships no longer come about, clear order no longer prevails and the human beings who adhere to this kind of noise-making, become indifferent towards their fellow human beings and all life in general. 22. Das zeitigt natürlich auch seine bösartigen und negativen Wirkungen, die darin liegen, dass keine echte zwischenmenschliche Beziehungen mehr zustande kommen, keine klare Ordnung mehr herrscht und die Menschen, die dieser Art Krachmachung anhängen, gleichgültig gegenüber den Mitmenschen und allem Leben überhaupt werden.
23. Their senses dull, therefore they also no longer perceive the reality and also can no longer realize thoughts of belonging-together. 23. Ihre Sinne stumpfen ab, folglich sie auch die Wirklichkeit nicht mehr wahrnehmen und auch kein Zusammengehörigkeitsdenken mehr realisieren können.
24. In addition to that and the many other arising damages, the human being drifts off – mostly teenagers and "grown-up" un-grownups – and falls victim to the asocialness. 24. Nebst dem und vielen anderen auftretenden Schäden driften die Menschen ab – meist Jugendliche und ‹erwachsene› Unerwachsene – und verfallen dem Asozialen.
25. Thus the life and limb of the fellow human being will also no longer be respected, consequently they are brutally confronted and they are beaten with blows and kicks, and indeed not seldom up to the permanent disability or to the death. 25. So werden auch Leib und Leben der Mitmenschen nicht mehr geachtet, folglich ihnen brutal entgegengetreten wird und sie mit Schlägen und Tritten traktiert werden, und zwar nicht selten bis zur Invalidität oder zum Tod.
26. There is no more sense seen in the life, instead it is senselessly lived only for the day and in pursuit of pleasure, and the thoughts and feelings become cold, mentally incompetent and ill, because the whole thing likewise corresponds to a health-damaging stress, out of which also emerges all the same factors that I initially mentioned with regard to a stressful mode of life. 26. Es wird kein Sinn mehr gesehen im Leben, sondern es wird nur noch sinnlos in den Tag hineingelebt und dem Vergnügen nachgejagt, wobei jedoch die Gedanken und Gefühle kalt, unzurechnungsfähig und krank werden, weil das Ganze ebenfalls einem gesundheitsschädigenden Stress entspricht, woraus sich ebenfalls alle die gleichen Faktoren ergeben, die ich anfangs genannt habe in bezug auf eine stressvolle Lebensweise.
27. The effects in many cases are also the same, and even up to the suicide. 27. Die Auswirkungen sind also vielfach die gleichen, und zwar bis hin zum Suizid.

Billy:

Billy:
Behind the whole thing I still see very much more: the tremendous noise of the present day is arranged with dreadful disharmonic crashing and bellowing, which is crazily referred to as music, has insanely stupid forms, driving right through one's marrow and bones, and unhinges compulsive depression and unsatisfaction, etc. However, not only young but even people of the older generations are not able to understand this, those who are quite thrilled about the abominable as well as nerve-wracking instrumental and vocal discordance and no longer have any clue about what sounds really harmonious. The whole thing had begun in the mid-1980s, as even the false emphasizing of words and sentences sprang up and has spread across the world like wildfire. Up to this time, with regard to music, there was only very little that was disharmonious and could not be referred to as music and singing, but then, precisely in the mid-1980s, had that terribleness then suddenly struck. With the instrumental noise, racket and roaring of alleged music as well as with the bellowing, howling, and yowling of the equally alleged singing – e.g. with the false emphasizing of the phrases and words – similarly a worldwide phase of the disharmony appeared, which will probably only die down again, when the way is found back to the right intonation and to really harmonious sounds and tones and therefore also to the really harmony-filled music and to singing of the same kind. But that, I think, will take a long time still, because when I think of what Jmmanuel had said, that in the current time and even still into the future, the people will stand up against their authorities, as is also only just happening in the Ukraine and in Crimea and continues to happen, then there is still much evil to be expected. However, as far as I am concerned, I think that the whole unpleasantness concerning the Ukraine is the fault of the EU dictatorship, which flirts with it, in order to also incorporate this state into their dictatorship-union. Hinter dem Ganzen sehe ich noch sehr viel mehr: Der ungeheure Lärm, der heute mit grässlichem disharmonischem Krach und Gebrüll veranstaltet wird, was verrückterweise als Musik bezeichnet wird, hat irrsinnig blöde Formen, fährt einem durch Mark und Bein und löst zwanghaft Depressionen und Unzufriedenheit usw. aus. Das können aber nicht nur junge, sondern auch Leute älteren Semesters nicht verstehen, die ganz von den greuelmässigen instrumentalen und stimmenmässigen sowie nervenstrapazierenden Missklängen begeistert sind und keinerlei Ahnung mehr davon haben, was wirklich harmonisch klingt. Das Ganze hat bereits Mitte der 1980er Jahre begonnen, als auch die Falschbetonung von Worten und Sätzen aufkam und sich in Windeseile über die Welt verbreitet hat. Bis zu dieser Zeit war nur sehr wenig, was in bezug auf Musik disharmonisch war und nicht als Musik und Gesang bezeichnet werden konnte, doch dann, eben Mitte der 1980er Jahre, hat das Übel dann plötzlich zugeschlagen. Mit dem instrumentellen Lärm, Krach und Getöse der angeblichen Musik sowie mit dem Gebrüll, Geheul und Gejaule der ebenso angeblichen Gesänge ist – wie mit der Falschbetonung der Sätze und Worte – ebenso weltweit eine Phase der Disharmonie in Erscheinung getreten, die sich wohl erst wieder legen wird, wenn zur richtigen Betonung und zu wirklich harmonischen Klängen und Tönen und damit also auch zur wirklich harmonievollen Musik und zu gleichartigen Gesängen zurückgefunden wird. Das aber, denke ich, wird noch lange dauern, denn wenn ich daran denke, was Jmmanuel gesagt hat, dass in der heutigen Zeit und auch noch zukünftig die Völker gegen ihre Obrigkeiten aufstehen werden, wie es eben erst auch in der Ukraine und auf der Krim geschehen ist und weiter geschieht, dann ist noch viel Böses zu erwarten. Meinerseits denke ich aber dazu, dass das ganze Unerfreuliche in bezug auf die Ukraine die Schuld der EU-Diktatur ist, die damit liebäugelt, auch diesen Staat ihrer Diktatur-Union einzuverleiben.

Ptaah:

Ptaah:
28. I also see this in such a way. 28. Das sehe auch ich so.

Billy:

Billy:
Therefore, it can be said that what lies ahead for the earthly humankind is likewise not pleasant, as well as with regard to the malicious consequences that will originate from the worldwide overpopulation, which idiotically and irresponsibly is continuing to breed and always brings new catastrophes upon the humankind. And if I of the Sze … Excuse me, the telephone. … Also kann gesagt werden, dass der irdischen Menschheit ebenso nichts Erfreuliches bevorsteht wie auch nicht in bezug auf die bösartigen Folgen, die weltweit aus der Überbevölkerung hervorgehen werden, die idiotisch und verantwortungslos weiter herangezüchtet wird und immer neue Katastrophen über die Menschheit bringt. Und wenn ich des Sze… Entschuldige, das Telephon. …

Ptaah:

Ptaah:
29. … Give Bernadette my regards. 29. … Entrichte Bernadette meinen Gruss.

Billy:

Billy:

Ptaah:

Ptaah:
30. I guess it was something important you had to discuss. 30. Es war wohl etwas Wichtiges, das ihr zu besprechen hattet.

Billy:

Billy:
Was it really, because of the books 'Standpunkte', 'Globetrotter' and 'Photo-Inventarium', which we can pick up in Germany on Friday. There were a number of circumstances surrounding this, so Bernadette had to phone the printer this morning to clarify a few things. But everything is now in order, because the whole thing is now clear and regulated. War es tatsächlich, wegen der Bücher ‹Standpunkte›, ‹Globetrotter› und ‹Photo-Inventarium›, die wir am Freitag in Deutschland abholen können. Es gab einige Umstände deswegen, folglich Bernadette heute morgen mit der Druckerei telephonisch noch einige Dinge klären musste. Nun geht aber alles in Ordnung, denn das Ganze ist nun klar und geregelt.

Ptaah:

Ptaah:
31. Pleasing. 31. Erfreulich.

Billy:

Billy:
Then I can finish my last sentence which I had begun before the telephone rang: and when I consider the scenario, that you – it was, I think, in a private conversation in 1990 – had described to me, which can come about in the future with the earthly humankind as a result of the overpopulation and resulting from it, the worldwide destruction of the nature, the fauna and flora, the climate as well as the societal cohesion of the human being and of the emergence in the break-down of interpersonal relationships, then I shudder to think. And if I think of what you have said in relation to the depravity of the cultural and ethical and moral, conscience-, behaviour- and education-based values of the human being of the earth, who fall concerning all things of the existence and life and to a total unconcernedness and even to a hostility against one another, then the present age proves to me, that these conditions have already been reached and now progresses rapidly further. Additionally, you have said that this is the beginning of the downfall of society and even could lead to the downfall of humankind, if all the terrible things would not be changed. You have thereby spoken of a period of about 200 years earlier or later, that these disasters arise, if the Earthlings will not find a way back to the effective values of the life and existence, especially also that the overpopulation is stopped and the mass of humankind is normalized through a worldwide birth-stoppage. But you have also said that the greater the overpopulation will be, the faster could the disaster appear, and see here in this 20-minute article, since clever people from NASA speak within the same framework. Dann kann ich meinen letzten Satz beenden, den ich begonnen habe, ehe das Telephon klingelte: Und wenn ich des Szenarios bedenke, das du mir – es war, denke ich, bei einem privaten Gespräch 1990 – beschrieben hast, das sich zukünftig mit der irdischen Menschheit ergeben kann infolge der Überbevölkerung und der daraus resultierenden weltweiten Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora, des Klimas sowie des gesellschaftlichen Zusammenhaltes der Menschen und der aufkommend in die Brüche gehenden zwischenmenschlichen Beziehungen, dann graut mir. Und wenn ich daran denke, was du gesagt hast in bezug auf das Verkommen der kulturellen und der ethischen und moralischen, gewissens-, verhaltens- und bildungsmässigen Werte der Menschen der Erde, die hinsichtlich aller Dinge des Daseins und Lebens und einer völligen Gleichgültigkeit und sogar einer Feindlichkeit gegeneinander verfallen, dann beweist mir die Gegenwart, dass diese Zustände bereits erreicht sind und nun rapide weiter voranschreiten. Dazu hast du noch gesagt, dass dies der Anfang des Untergangs der Gesellschaft sei und gar zum Untergang der Menschheit führen könne, wenn all die Übel nicht geändert würden. Du hast dabei von einem Zeitraum von etwa 200 Jahren früher oder später gesprochen, dass diese Katastrophe sich ergebe, wenn die Erdlinge nicht zu den effectiven Werten des Lebens und des Daseins zurückfinden werden, insbesondere auch dazu, dass die Überbevölkerung gestoppt und die Masse Menschheit durch einen weltweiten Geburtenstopp normalisiert wird. Du hast aber auch gesagt, dass je grösser die Überbevölkerung werde, desto schneller könne die Katastrophe in Erscheinung treten, und sieh hier diesen 20-Minuten-Artikel, da sprechen schlaue Leute von der NASA im selben Rahmen.
Apparently there are still some rational people who study something more than all those block-heads who suggest that the earth could still endure more humans or that all the warnings related to the destruction of the climate and all other bad things are only dark paintings from merchants of doom and world-improvers and were pulled out of thin air. It is not recognized how effectively bad it already is with everything and that it is slowly but surely approaching the abyss, which can hardly be escaped, because already for quite some time, the Earth is no longer able to bear the great mass of humankind and all the destruction in the nature, the climate as well as with the fauna and flora and so forth, which has been wrought through the guilt of the humans on the planet, hence it rears up with primeval natural disasters, diseases and pestilence and with life-threatening changes. But there are nevertheless those wrongly-thinking who believe that everything will go on within the same framework and that the human of the earth could bethink themselves and stop everything, because they are capable of learning and cooperating, as also is stated here in this article. Actually, however, it is so that nothing and in no wise is anything really done and nothing will change for the better, because effectively only through this, that the humankind is reduced through a radical and worldwide controlled birth-stop, can the problems of the destruction be stopped. Namely, only as a result of sinking all the destructive machinations which act naturally-destructive and planet-destructive as well as climate-destructively. Also the energy and resource consumption can only be stopped through the reduction of humankind, as well as the chemicals-contagion, which are blown out through the poisons in the air and will poison fruits and vegetables as well as all other plants and also the worlds of the insects, birds, fish, animals and other creatures. Also the detrimental globalization and everything associated with it, the spread of diseases, epidemics, plants and animals and other creatures into the whole world, whereby much terribleness is wrought, can only be stopped through a reduction of the humankind. Also the refugee flows from those humans who turn their backs on their homelands for political or economic reasons and enter en masse into the industrialized countries, as also the foreigner- and racial-hatred as well as religious-hatred and the acts of terrorism and acts of war would be reduced. Besides which, all other rampant problems would subside, so everything could be regulated, which has become so fraught with danger today that actually the whole of humanity threatens to go to meet its end. Moreover, it is so, if once more I will allude to this article here, that even in the present time and the time to come, civilizations can disappear, as has always been the case since time immemorial, in which case the earlier humankinds – as will be coming, if the right and rational thing is still not finally done – likewise always themselves carried blame for the fact that their cultures went under. Even back then, you have said that the whole thing actually had an indirect connection with the false emphasis and the dreadful noise and howling, when in the middle of the 1980s everything had arisen and still rages in the present day, out of which the human being has changed more than ever before, to the evil, negative and bad, thus also in relation to unscrupulous Gewalt[1] and coercion. You have explained that this was a sign of the times and of the beginning and henceforth incessantly progressive decay of all cultural, moral and ethical as well as educational- and behavioural-based values, as well as the worldwide emergence of political, military, economic, family and social disorder, etc. And as you had said, the steadily increasing quarrels in the family as well as true family tragedies proves that this is in fact so, as well as the Ausartungen[2] in the wise that unsuspecting human beings will be attacked, thrashed, beaten up, robbed and murdered. And that everything is so ausgeartet[3], also follows from the events that Jmmanuel had predicted, namely that the peoples rise up against their authorities, but act themselves not better, but just as murderous and criminal as those who fight them into the upper rows. There is enough evidence for this around the world, because in each country in which the government was overthrown, nothing better came afterwards. The fact is that when a despotic authority was driven out, the next dictatorship arose from it. Unfortunately, it is such that a human being, when he or she is placed at the helm of the government, immediately allows their cravings for might to run free and therefore continues driving in the same or an even worse style, than was the case with the previous authority. And what the mightful ones in certain countries still afford themselves, other than the uncorrectnesses up to the corruption, prostitution and political murders, therewith also privately – or through their power – proves in connection with the ongoing scandals of certain state leaders and other people in leading political situations who crawl around and thereby at the expense of the taxpayers squander away their hard-earned tax money. In Switzerland, we can still be satisfied concerning this, because so far, actually, such scandals are not worth mentioning, contrary to what certain governors and parties afford themselves in relation to the EU and this sneaking in from behind and trying everything so that Switzerland shall be a member of this human rights despising, freedom-hostile and the human being total-monitoring dictatorship. So ask yourself how stupid and dumb these EU advocates actually are, that they do not recognize the true dictatorial structure of this Union. Offenbar gibt es noch einige Vernünftige, die etwas weiter studieren als alle jene Knallköpfe, die meinen, dass die Erde noch mehr Menschen ertragen könne oder dass all die Warnungen wegen der Zerstörung des Klimas und aller sonstigen schlimmen Dinge nur Schwarzmalereien von Miesmachern und Weltverbesserern und aus der Luft gegriffen seien. Es wird nicht erkannt, wie schlimm es effectiv bereits mit allem steht und dass es langsam aber sicher auf den Abgrund zugeht, dem kaum mehr entronnen werden kann, weil die Erde die grosse Masse Menschheit und all die Zerstörungen usw., die durch die Schuld der Menschen am Planeten, in der Natur, am Klima sowie an der Fauna und Flora angerichtet wurden, schon seit geraumer Zeit nicht mehr zu tragen vermag, folglich sie sich aufbäumt mit urweltlichen Naturkatastrophen, Krankheiten und Seuchen und mit lebensbedrohenden Veränderungen. Aber trotzdem sind Falschdenkende der Ansicht, dass alles im gleichen Rahmen weiter gehen werde und dass sich der Mensch der Erde besinne und alles aufhalten könne, weil er lernfähig und kooperativ sei, wie auch hier in diesem Artikel steht. Tatsächlich ist es aber so, dass nichts und in keiner Weise wirklich etwas getan und nichts zum Besseren geändert wird, weil effectiv allein dadurch, dass die Menschheit durch einen radikalen und weltweiten kontrollierten Geburtenstopp reduziert wird, die Probleme der Zerstörung gestoppt werden können. Nämlich allein dadurch sinken all die zerstörerischen Machenschaften ab, die natur- und planet-sowie klimazerstörend wirken. Auch der Energie- und Ressourcenverbrauch kann allein durch die Menschheitsreduzierung gestoppt werden, wie auch die Chemieseuche, durch die Gifte in die Luft hinausgepustet und Früchte und Gemüse sowie alle anderen Pflanzen und auch die Insekten-, Vogel-, Fisch-, Tier- und Getierwelt vergiftet werden. Auch die schädliche Globalisierung und die damit verbundene Verschlep-pung von Krankheiten, Seuchen, Pflanzen und Getier in alle Welt, wodurch viel Unheil angerichtet wird, kann nur durch eine Reduzierung der Menschheit gestoppt werden. Auch die Flüchtlingsströme von Menschen, die ihrer Heimat aus politischen oder wirtschaftlichen Gründen den Rücken kehren und massenweise in die Industriestaaten eindringen, wie auch der Fremden- und Rassen- sowie Religionshass und die Terror- und Kriegshandlungen würden reduziert. Nebst dem würden sich auch alle anderen grassierenden Probleme legen, so alles reguliert werden könnte, was heute derart gefahrvoll geworden ist, dass tatsächlich die ganze Menschheit ihrem Ende entgegen zugehen droht. Ausserdem ist es so, wenn ich nochmals auf diesen Artikel hier anspielen will, dass auch in der heutigen und kommenden Zeit Zivilisationen verschwinden können, wie das schon seit alters her immer so gewesen ist, wobei die früheren Menschheiten – wie es kommend sein wird, wenn nicht doch noch letztendlich richtig und vernünftig gehandelt wird – ebenfalls immer selbst Schuld daran trugen, dass ihre Kulturen untergingen. Schon damals hast du gesagt, dass das Ganze tatsächlich auch einen indirekten Zusammenhang mit den Falschbetonungen und dem grässlichen Krach und Gejaule hat, als Mitte der 1980er Jahre alles aufgekommen ist und noch in der heutigen Zeit grassiert, woraus sich die Menschen mehr als je zuvor zum Bösen, Negativen und Schlechten geändert haben, so auch in bezug auf bedenkenlose Gewalt und Zwang. Du hast erklärt, dass dies ein Zeichen der Zeit und des beginnenden und fortan unaufhörlich voranschreitenden Zerfalls aller kulturellen, moralischen und ethischen sowie bildungs- und verhaltensmässigen Werte sei, wie aber auch die weltweit aufkommende politische, militärische, wirtschaftliche, familiäre und soziale Unordnung usw. Und dass dies tatsächlich so ist, wie du gesagt hast, beweisen die stetig zunehmenden Streitereien in den Familien sowie wahre Familientragödien, wie auch die Ausartungen in der Weise, dass ahnungslose Menschen angegriffen, verprügelt, zusammengeschlagen, beraubt und ermordet werden. Und dass alles so ausgeartet ist, ergibt sich auch aus den Geschehen, die Jmmanuel vorausgesagt hat, nämlich dass die Völker gegen ihre Obrigkeiten aufstehen, jedoch selbst nicht besser, sondern ebenso mörderisch und verbrecherisch handeln wie jene, welche sie in den oberen Reihen bekämpfen. Beweise dafür gibt es rund um die Welt genug, denn in jedem Land, in dem die Regierung gestürzt wurde, kam nichts Besseres nach. Tatsache ist, dass wenn eine despotische Obrigkeit vertrieben wurde, sich daraus die nächste Diktatur ergab. Leider ist es so, dass ein Mensch, wenn er ans Ruder der Regierung gesetzt wird, sofort seinen Machtgelüsten freien Lauf lässt und so im gleichen oder in noch schlimmerem Stil weiterfährt, als dies bei der vorherigen Obrigkeit der Fall war. Und was sich die Mächtigen gewisser Länder ausser den Unkorrektheiten bis hin zur Korruption, zur Hurerei und zum Politmord dabei auch privaterweise – oder durch ihre Macht – noch leisten, das beweisen die laufenden Skandale im Zusammenhang mit gewissen Staatsführern und sonstigen Leuten, die in führenden politischen Situationen herumkriechen und dabei noch auf Kosten der Steuer zahler deren sauer verdientes Steuergeld verschleudern. In der Schweiz können wir diesbezüglich noch zufrieden sein, denn bisher sind solche Skandale eigentlich nicht nennenswert, gegenteilig zu dem, was gewisse Regierende und Parteien sich in bezug auf die EU leisten und dieser in den Hintern schleichen und alles versuchen, damit die Schweiz ein Mitglied dieser menschenrechtsverachtenden, freiheitsfeindlichen und die Menschen totalüberwachenden Diktatur werden soll. Fragt sich also, wie dumm und dämlich diese EU-Befürworter eigentlich sind, dass sie die wahre diktatorische Struktur dieser Union nicht erkennen.

Ptaah:

Ptaah:
32. What should I say in addition, because you hit the core of the whole thing. 32. Was soll ich dazu noch sagen, denn du triffst den Kern des Ganzen.
33. It was actually in 1990, namely on the 26th of April, when we had spoken about these things. 33. Es war tatsächlich 1990, und zwar am 26. April, als wir über diese Dinge gesprochen haben.
34. And the article here, well, regarding the whole thing, some Earth humans seem to slowly begin to think. 34. Und der Artikel hier, nun ja, langsam scheinen einige Erdenmenschen bezüglich des Ganzen zu denken zu beginnen.

Billy:

Billy:
Actually, I did not expect any answer, but I think that once again the whole thing should be openly said. Eigentlich erwartete ich ja auch keine Antwort, aber ich denke, dass das Ganze wieder einmal offen gesagt sein sollte.

Ptaah:

Ptaah:
35. Which can never be wrong and also cannot harm anything. 35. Was niemals falsch sein und auch nichts schaden kann.

Billy:

Billy:
I also think so. But you still wanted to discuss some things with me, if I understood correctly? Das denke ich auch. Du wolltest aber noch einiges mit mir besprechen, wenn ich richtig verstanden habe?

Contact Report 583 Translation: Part 3

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

  • Translator: DeepL Translator

Ptaah:

Ptaah:
36. That is so, yes, but I want to talk about it in a private way. … 36. Das ist so, ja, doch will ich darüber in privater Weise sprechen. …

Next Contact Report

Contact Report 584

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References

  1. FIGU Dictionary Site: Gewalt Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.
  2. FIGU Dictionary Site: Ausartung Explanation of the Plejaren language scientists, given to Billy on the 27th of August 2010: Ausartung means a very bad get-out of the control of the good human nature.
  3. FIGU Dictionary Site: Ausgeartete

Source

Contact Report 583 Translation: Part 2 (beam2eng)