FIGU Special Bulletin 026
From Future Of Mankind
This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by Jamesm |
Introduction
- FIGU Special Bulletin Number: 26
- FIGU Special Bulletin Date: August 2006
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of Translation: Unknown
- Corrections and improvements made: Unknown
FIGU Special Bulletin 26 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
About the Events in Israel, in the Gaza Strip and in Lebanon
425th Contact
English | German |
Quetzal | Quetzal |
Now, however, I want to give out a prediction for you of an extraordinary event, as I was commissioned to do by Ptaah: In a few days it will be that Palestinian extremists kill two Israeli soldiers and abduct one in order to press for the freedom of prisoners in Israel. | Jetzt möchte ich dir aber eine Voraussage eines aussergewöhnlichen Geschehens nennen, wie mir das von Ptaah aufgetragen wurde: Es wird in wenigen Tagen sein, dass palästinesische Extremisten zwei israelische Soldaten töten und einen entführen werden, um in Israel Inhaftierte freizupressen. |
The Israeli reaction to that will be a military bandit-act, in which a great army conscription will drive into position in the Gaza area, and, from the 27th to the 28th of this month, will start new war-activity with grave results of great destruction against the Palestinians. | Die israelische Reaktion darauf wird ein militärischer Banditenakt sein, indem ein grosses Armeeaufgebot beim Gaza-Gebiet auffahren und vom 27. auf den 28. dieses Monats neue Kriegshandlungen mit folgenschweren grossen Zerstörungen gegen die Palästineser eröffnen wird. |
In order to humiliate the Palestinians, various Hamas politicians will also be arrested and accused. | Zur Erniedrigung der Palästineser werden durch die Israelis auch verschiedene Hamas-Politiker verhaftet und unter Anklage gestellt. |
The entire thing will lead to new waves of hate and to new malicious riots. | Das Ganze wird zu neuen Hasswellen und zu neuen bösartigen Ausschreitungen führen. |
Billy | Billy |
Whereby, naturally, the political, military and terrorist world-situation will again be more unstable and more dangerous, which again spreads angst and terror and brings much vexation for any who make an effort for real peace as well as for freedom and for humanity. | Wodurch natürlich die politische, militärische und terroristische Weltlage wieder instabiler und gefährlicher wird, was wieder Angst und Schrecken verbreitet und viel Ärger bringt für alle jene, welche sich um wirklichen Frieden sowie um Freiheit und um Humanität bemühen. |
Quetzal | Quetzal |
That will unfortunately be so ... | Das wird leider so sein ... |
426th Contact
Ptaah | Ptaah |
... [beginning of sentence not provided] ... when I still have something to do with extraordinary predictions to report to you in regard to events which will occur in the next days. Firstly would ... [remainder of sentence not provided] Secondly, extremists of the Hezbollah organization in the Lebanese-Israeli border area will abduct two Israeli soldiers in order to, on one hand, avenge the war-like, bandit-like Israeli incursion into the Gaza Strip, and on the other hand - as with the first abduction - to press for the liberation of Palestinian prisoners in Israel. | ... wenn ich dir noch etwas an aussergewöhnlichen Voraussagen berichtet habe, in bezug auf Geschehen, die sich in den nächsten Tagen ergeben werden. Erstens wird sich ... Zweitens werden im libanesisch-israelischen Grenzgebiet Extremisten der Hisbollah-Organisation zwei israelische Soldaten entführen, um sich einerseits für den kriegerisch-banditenmässigen israelischen Einfall in den Gaza-Streifen zu rächen, und andererseits - wie bei der ersten Entführung - palästinesische Gefangene in Israel freizupressen. |
Through this second abduction Israel feels further strengthened to be active in war because the Israeli military will invade Lebanon and also carry out much harm there which can easily become a widespread conflagration. | Durch diese zweite Entführung fühlt sich Israel weiter gestärkt, um kriegerisch tätig zu sein, denn israelisches Militär wird in den Libanon einfallen und auch dort viel Unheil anrichten, das leicht zu einem Flächenbrand werden kann. |
Billy | Billy |
Again, one more nail in the plank of a general world insecurity in regard to an extensive war, its danger newly enflamed through this act of the Palestinians and Israelis. | Wieder ein Nagel mehr ins Brett einer allgemeinen Weltunsicherheit in bezug auf einen umfassenden Krieg, dessen Gefahr durch diesen Akt der Palästineser und Israelis neu aufflammt. |
If it goes further, then the prophecy of a third world fire in the year 2006 will indeed still be fulfilled, also if that is not to be hoped for. | Geht das so weiter, dann erfüllt sich die Prophetie eines Dritten Weltenbrandes im Jahr 2006 doch noch - auch wenn das nicht zu hoffen ist. |
Ptaah | Ptaah |
Yes, at least the danger grows again through all the craziness and lunacy of all camps in the Near East who give their bloody and insane orders and who influence their followers such that these all commit crimes which can lead to a world fire. | Ja, zumindest wächst die Gefahr wieder durch all die Irren und Wahnsinnigen aller Lager in Nahost, die ihre blutigen und wahnwitzigen Befehle geben und die ihre ihnen Hörigen derart beeinflussen, dass diese alle Verbrechen begehen, die zu einem Weltenbrand führen können. |
To these crazy war mongers and war leaders, however, also belongs the USA, which terrorizes the population in Afghanistan and in Iraq with its presence and with its atrocities as well as with its military force, (and) sets the various groups of believers against each other and, as far as possible, conjures up civil wars. | Zu diesen Irren, Kriegshetzern und Kriegsführenden gehören aber auch die USA, die in Afghanistan und im Irak mit ihrer Anwesenheit und mit ihren Greueltaten sowie mit ihrem Militärzwang die Bevölkerung terrorisieren, die verschiedenen Gläubigengruppen gegeneinander aufbringen und nach Möglichkeit Bürgerkriege heraufbeschwören. |
Also, the fact that the irresponsible mighty ones and followers of the USA, Great Britain and Germany, and so forth, one-sidedly support Israel, discriminate against the Muslims and deny them all help, also does not lead to peace coming about. | Auch die Tatsache, dass die verantwortungslosen Mächtigen und Anhänger der USA, Grossbritanniens und Deutschlands usw. einseitig Israel Hilfestellung leisten, die Muslime und Muslima diskriminieren und ihnen alle Hilfe entsagen, trägt auch nicht dazu bei, dass Frieden entstehen kann. |
And to be said, in regard to the prophesied third world fire, is that it indeed does not yet appear as such, and as a fulfillment of the prophecy, yet that can change very quickly through the craziness of the responsible-ones in the world, and indeed from one hour to another. | Und in bezug auf den prophezeiten Dritten Weltenbrand ist zu sagen, dass es zwar noch nicht nach einem solchen und nach einer Erfüllung der Prophetie aussieht, doch das kann sich durch den Wahnwitz der Verantwortlichen in der Welt sehr schnell ändern, und zwar von einer Stunde zur andern. |
Billy | Billy |
You said that already earlier, yet the question is whether this event will actually happen. | Das sagtest du schon früher, doch fragt es sich, ob dieser Fall tatsächlich eintreffen wird. |
However, the way the situation appears between the irresponsible power-greedy ones on our world, the possibility exists, still long into the distant future, that a third world war disastrously draws over the Earth. | Wie aber die Sache zwischen den verantwortungslosen Machtgierigen auf unserer Welt aussieht, ist die Möglichkeit noch lange bis in weite Zukunft gegeben, dass ein Dritter Weltkrieg unheilvoll über die Erde zieht. |
The fact alone, that criminal power-greedy ones always again make an opportunity for wars and other acts of terror in diverse countries - as do also actual terror organizations and individual terrorists with their criminal terror-attacks - shows therein that, sooner or later, one day it can come to a new world war. | Allein die Tatsache, dass verbrecherische Machtgierige immer wieder in diversen Ländern Kriege und sonstige Terrorakte vom Zaun brechen - wie auch eigentliche Terrororganisationen und Einzelterroristen ihre verbrecherischen Terroranschläge - weist darauf hin, dass es früher oder später eines Tages zu einem neuerlichen Weltkrieg kommen kann. |
Something that would be hindered if humanity finally would stop sanctifying the criminal power-greedy ones, and voting them in as their leaders, instead of already chasing them to the devil before they even only have the possibility of coming to the rudder. | Etwas, das zu verhindern wäre, wenn die Menschheit endlich davon loskommen würde, die verbrecherischen Machtgierigen anzuhimmeln und sie zu ihren Führern zu wählen, anstatt sie schon zum Teufel zu jagen, ehe sie auch nur die Möglichkeit haben, ans Ruder zu kommen. |
Yet many of the people are stupid and idiotic and scream in support of the power-greedy ones and are themselves of the same criminal attitude as them. | Doch viele des Volkes sind dumm und dämlich und schreien für die Machtgierigen pro und hurra und sind gleichen verbrecherischen Sinnes wie diese selbst. |
As a matter of fact there is only one possibility to stop the entirety of the worldwide war lunacy, if, according to Henok's principle, a worldwide multinational troop, fighting for peace, would be created which is subordinate to a pure peace-government in which no power-greedy ones would have any kind of power. | Tatsächlich gäbe es nur die eine Möglichkeit, um das Ganze des weltweiten kriegerischen Wahnsinns zu stoppen, wenn nach dem Prinzip von Henok eine weltumfassende Multinationale Friedenskampftruppe geschaffen würde, die einer reinen Friedensregierung unterstünde, worüber keine Machtgierigen irgendwelche Macht hätten. |
The worldwide peace-government must be concerned with acting according to Henok's scheme, in that their troops, fighting for peace, destroy and eliminate all weapons of mass destruction, respectively, all kinds of weapons of war, in all countries, and so a worldwide peace would be brought about and be preserved. | Die weltumfassende Friedensregierung müsste gemäss dem Henok-Schema darum besorgt sein, dass ihre Friedenskampftruppe in allen Ländern sämtliche Massenvernichtungswaffen resp. Kriegswaffen aller Art zerstören und eliminieren und so einen weltweiten Frieden herbeiführen und bewahren würde. |
If the people, on one hand, have no power-greedy ones at the rudder any more, and no weapons of war at their disposal any more, and they could also no longer manufacture or buy such, with which they can attack and force down other people, then the chance of a worldwide peace really exists. | Haben die Völker einerseits keine Machtgierige mehr am Ruder und keine Kriegswaffen mehr zur Verfügung, und können sie solche auch nicht mehr herstellen oder kaufen, mit denen sie andere Völker angreifen und niederzwingen können, dann besteht wirklich die Chance eines weltweiten Friedens. |
Yet such an action requires a proper portion of intelligence which, as a rule, is just as absent in the criminal and irresponsible power-leaders as it is in all the people who are their followers, and who support the state criminals. | Doch ein solches Handeln bedarf einer gehörigen Portion Intelligenz, die in der Regel den verbrecherischen und verantwortungslosen Machtführenden ebenso abgeht, wie auch all jenen des Volkes, die deren Anhänger sind und die die Staatsverbrecher befürworten. |
As a matter of fact there are only very few individual cases with governments of which it can be said that these lead the people correctly and are actually also concerned about the wellbeing of the people. | Tatsächlich sind nur sehr wenige Einzelfälle bei den Regierenden, von denen gesagt werden kann, dass diese das Volk richtig führen und auch tatsächlich um das Wohl des Volkes bemüht sind. |
Ptaah | Ptaah |
Your words have been put into the Earth-human ear, yet that will only remain a wish because most will not want to hear, rather they further live in the delusion that they behave correctly, use their intelligence and do that which must be done. | Deine Worte in der Erdenmenschen Ohr, doch wird das nur ein Wunsch bleiben, denn die meisten werden nicht hören wollen, sondern weiterhin im Wahn leben, dass sie richtig handeln, ihre Intelligenz gebrauchen und das tun, was getan werden muss. |
It will also be these humans who will assert that your explanations are stupid, illusory and unable to be carried out, because their reason and their understanding does not extend to comprehending, recognizing and understanding the realizable possibility of your named measures, let alone that their intelligence extends to being able to imagine the actualization. | Diese Menschen werden es auch sein, die behaupten werden, dass deine Ausführungen dumm, illusorisch und undurchführbar seien, weil ihre Vernunft und ihr Verstand nicht dazu ausreichen, um die verwirklichungsbare Möglichkeit deiner genannten Massnahmen zu erfassen, zu erkennen und zu verstehen, geschweige denn, dass ihre Intelligenz dazu ausreicht, sich die Verwirklichung vorstellen zu können. |
Yet, that the actualization of your explanations is actually possible, is proven by the fact that that was also the case with Henok. | Doch dass die Verwirklichung deiner Ausführungen tatsächlich möglich ist, das beweist die Tatsache, dass das auch bei Henok der Fall war. |
The Earth-humans have, however, no inkling or knowledge of that, and very much time will still pass before they will even gain only a weak idea of that, being that your explanations can really bring results. | Davon haben die Erdenmenschen jedoch keinerlei Ahnung oder Wissen, und ehe sie auch nur eine schwache Ahnung davon gewinnen werden, dass deine Ausführungen wirklich Erfolg bringen können, wird noch sehr viel Zeit vergehen. |
Intelligence is thereby a very important factor in order alone to bring up the necessary understanding for your mentioned Henok system, and intelligence must be still more extensive in order to manifest that which you have named. | Die Intelligenz ist dabei ein sehr wichtiger Faktor, um allein das notwendige Verstehen für dein genanntes Henok-System aufzubringen, und noch umfangreicher muss die Intelligenz sein, um das zu verwirklichen, was du genannt hast. |
Unfortunately, at this time, there are only a few Earth-humans with whom reason and understanding reach so far that your explanations fall on fertile ground. | Leider sind es zur Zeit nur wenige Erdenmenschen, bei denen Vernunft und Verstand so weit reichen, dass deine Ausführungen auf fruchtbaren Boden fallen. |
However, none belong to those who make great words and a name for themselves in the world in order to shine before the people - as beams of intelligence, of knowledge and of wisdom, because truthfully they are without light, unintelligent, stunted creatures, without knowledge and wisdom, through whom the people are led into error and held far from true knowledge and the evolution of consciousness. | Dazu gehören aber nicht jene, welche grosse Worte und sich einen Namen in der Welt machen, um vor den Menschen zu scheinen - als Leuchten der Intelligenz, des Wissens und der Weisheit, denn wahrheitlich sind sie lichtlose, unintelligente, wissens- und weisheitslose Kümmerlinge, durch die die Menschen in die Irre geführt und vom wahren Wissen und der Bewusstseinsevolution ferngehalten werden. |
They, who praise their own common intelligence, are those - and were those since ancient times - through which the harm, frustration, restriction of evolution and progress, as well as war, suffering and need are brought over humanity and the fauna and flora, and were brought since ancient times. | Sie, die sich ihrer vermeintlichen Intelligenz rühmen, sind es - und waren es seit alters her -, durch die Unheil, Verdruss, Evolutions- und Fortschrittshemmung sowie Krieg, Leid und Not über die Menschheit und die Fauna und Flora gebracht werden - und seit alters her gebracht wurden. |
Billy | Billy |
Uh, man, that strikes home. | Uh, Mann, das trifft. |
Already I now hear the bad words of those who must feel addressed and will abuse both of us for big talk and for unjustified condemnation. | Schon jetzt höre ich die bösen Worte jener, welche sich betroffen fühlen müssen und uns beide der Grosssprecherei und der ungerechten Verurteilung beschimpfen werden. |
But that is all the same to me because what you have said is the truth and the truth now remains the truth and cannot be glossed over through puffed up words. ... | Das aber ist mir völlig egal, denn was du gesagt hast ist die Wahrheit, und die Wahrheit bleibt nun einmal Wahrheit und kann nicht durch geschwollene Worte beschönigt werden. ... |
Ptaah | Ptaah |
That would be senseless because, if the responsible ones do not react to the official warning which they will receive, your efforts would also be senseless. | Das würde sinnlos sein, denn wenn die Verantwortlichen nicht auf die offizielle Warnung reagieren, die sie erhalten werden, so wäre auch dein Bemühen sinnlos. |
Besides, you would only be ridiculed, as is usual on the Earth with all governments and other responsible ones, which already proved itself, and always again has repeatedly, since that time in the 50s, and also in the 70s, and so forth, of the last century, when you sent your warning-texts* to thousands of responsible ones of the governments, newspapers, radio stations and universities, and so forth. | Ausserdem würdest du nur belächelt, wie das auf der Erde bei allen Regierenden und sonstigen Verantwortlichen üblich ist, was sich schon seit damals bewiesen und immer stets wiederholt hat, als du in den Fünfzigerjahren und auch in den Siebzigerjahren usw. des letzten Jahrhunderts deine Warnschreiben an Tausende von Verantwortlichen der Regierungen, Zeitungen, Radiostationen und Universitäten usw. gesandt hast. |
Your efforts would really be senseless, therefore in the future you should abstain from such things because they bring no good fruit. | Dein Bemühen wäre wirklich sinnlos, weshalb du künftig von solchen Dingen Abstand nehmen solltest, weil sie keine guten Früchte bringen. |
The Earth-humans would rather hear false prophets and sect gurus and thereby would rather make allowances for damage, woe, pain, destruction and sorrow than hear the wise words of a true announcer of the truth. | Die Erdenmenschen hören lieber auf falsche Propheten und Sektengurus und nehmen dadurch lieber Schaden, Leid, Schmerz, Zerstörung und Trauer in Kauf, als dass sie auf die weisen Worte eines wahren Künders der Wahrheit hören. |
Billy | Billy |
Unfortunately you are right, still, that is really not so easy to alter. | Leider hast du recht, doch zu ändern ist das wohl nicht so leicht. |
Also seen in regard to the war in Lebanon by Hezbollah and the Israelis. | Das auch gesehen in bezug auf den Krieg im Libanon durch die Hisbollah und die Israelis. |
That a multinational troop, fighting for peace, according to Henok's scheme, will be finally stood on its legs, through which real peace could be created on Earth, likewise still remains a great dream in the meantime. | Dass endlich eine Multinationale Friedenskampftruppe gemäss Henoks Schema auf die Beine gestellt wird, durch die wirklich Frieden auf der Erde geschaffen werden könnte, bleibt ebenfalls vorderhand noch ein Wunschtraum. |
Humanity must finally become intelligent and therefore allow understanding and reason to prevail in order to dismiss the false governments and bring such humans to the pinnacle who work for true peace and for the people. | Die Menschheit müsste endlich intelligent werden und also Verstand und Vernunft walten lassen, um die falschen Regierenden abzusetzen und solche Menschen an die Spitze zu bringen, die für den wahren Frieden und für das Volk arbeiten. |
It is namely not done with the idiotic conferences of state powers who lead a great snout in regard to peace and the fighting of terrorism and for the well-being of humanity, because fundamentally it is these themselves who plot terror, death, destruction and ruin on the Earth and spread it worldwide. | Es ist nämlich nicht mit den idiotischen Konferenzen der Staatsmächtigen getan, die eine grosse Schnauze in bezug auf Frieden und Terrorismusbekämpfung und für das Wohl der Menschheit führen, denn grundsätzlich sind sie es selbst, die Terror, Tod, Zerstörung und Verderben auf der Erde anzetteln und weltweit verbreiten. |
The powerful only exercise their power, live after their desires and crazy ideas, on which they satisfy themselves, and indeed it's all the same whether, thereby, millions of humans lose their worldly possessions or even their lives. | Die Mächtigen üben nur ihre Macht aus, leben nach ihren Gelüsten und Wahnsinnsideen, woran sie sich befriedigen, und zwar ganz gleich, ob dabei Millionen von Menschen ihr Hab und Gut oder gar ihr Leben verlieren. |
The great mass of all peoples is unfortunately, however, stupid and of only meager intelligence because they would rather pray religiously, full of devotion, fanatically and full of expectation to their imaginary gods, who can, however, bring them no help, because these do not even exist. | Die grosse Masse aller Völker ist aber leider dumm und von nur geringer Intelligenz, denn lieber beten sie gläubig, hingebungsvoll, fanatisch und erwartungsvoll zu ihren imaginären Göttern, die ihnen jedoch keine Hilfe bringen können, weil diese eben nicht existieren. |
The great mass of humans of the Earth will simply not comprehend, that there is no God-the-father, no heavenly gods, no angels and no saints who determine and decide over the wellbeing and sorrows, as well as over the being and not-being, of the individual and the entire humanity. | Die grosse Masse der Menschen der Erde will einfach nicht begreifen, dass es keinen Gott-Vater, keine himmlische Götter, keine Engel und keine Heiligen gibt, die über das Wohl und Wehe sowie über das Sein und Nichtsein des einzelnen und der ganzen Menschheit bestimmen und entscheiden. |
It will not be grasped, that it is the human himself as an individual and as the entire humanity, who determines and brings about his fate in every iota and that subsequently only he, entirely alone, can, and must, bring himself every necessary help. | Es wird nicht begriffen, dass es der Mensch selbst als einzelner und als Gesamtmenschheit ist, der sein Schicksal in jedem Jota bestimmt und herbeiführt und dass folglich nur er ganz allein sich selbst jede notwendige Hilfe bringen kann und muss. |
That is so because the human himself, and quite alone - without some such godhead, angel and saint, and so forth - creates his thoughts and feelings in himself and from that carries out his behavior, subsequently he himself is responsible in every regard for each and every thing in every relationship, and therefore, also, he himself determines his fate, and indeed in regard to the individual humans as well as to the entire humanity. | Das darum, weil der Mensch selbst und ganz allein - ohne irgendwelche Gottheit, Engel und Heilige usw. - seine Gedanken und Gefühle in sich erschafft und daraus seine Handlungen begeht, folglich er in jeder Beziehung selbst für alles und jedes in jeder Beziehung verantwortlich ist und also auch selbst sein Schicksal bestimmt, und zwar sowohl auf den einzelnen Menschen als auch auf die ganze Menschheit bezogen. |
Were the human of the Earth finally to break loose from his religious and sectarian delusional belief and turn himself towards the named truth of self-responsibility for all things, then he would proportionally quickly turn to the better. | Würde der Mensch der Erde endlich von seinem religiösen und sektiererischen Wahnglauben loskommen und sich der genannten Wahrheit der Selbstverantwortung für alle Dinge zuwenden, dann würde sich verhältnismässig schnell vieles zum Besseren wenden. |
The tyrannical and irresponsible state powers would be bumped from their thrones and replaced by powers which would work only for the wellbeing of the humans and therewith also for peace, and indeed according to the will of all those humans and peoples who demand peace and are willing to build up their intelligence in order to let reason and understanding prevail all around. | Die herrschsüchtigen und verantwortungslosen Staatsmächtigen würden von ihren Thronen gestossen und durch Kräfte ersetzt, die allein für das Wohl der Menschen und damit auch für den Frieden arbeiten würden, und zwar gemäss dem Willen all jener Menschen und Völker, die nach Frieden heischen und gewillt sind, ihre Intelligenz aufzubauen, um rundum Vernunft und Verstand walten zu lassen. |
Unfortunately it is, however, presently still so that, with the great mass of humans of the Earth, the intelligence is still stuck in children's shoes, and indeed this includes all who function as state powers and bring harm, death, ruin, destruction, war and terror over humanity. | Leider ist es aber gegenwärtig noch so, dass bei der grossen Masse der Menschen der Erde die Intelligenz noch in den Kinderschuhen steckt, und zwar inklusive aller jener, welche als Staatsmächtige fungieren und Unheil, Tod, Verderben, Zerstörung, Krieg und Terror über die Menschheit bringen. |
But they all think - the peoples, as also the state powers and their vassals - that their intelligence is greatly developed and that they do not have more to learn regarding this, subsequently they would do the correct thing in accord with understanding and reason, which however does not in the least correspond to the truth, because truthfully they are abyss-deep without intelligence and thereby, thus without valuable reason and without effective understanding. | Alle denken sie aber - die Völker wie auch die Staatsmächtigen und ihre Vasallen -, dass ihre Intelligenz gross gebildet sei und dass sie diesbezüglich nichts mehr zu lernen hätten, folglich sie verstandes- und vernunftsmässig das Richtige tun würden, was aber mitnichten der Wahrheit entspricht, denn wahrheitlich sind sie abgrundtief intelligenzlos und damit also ohne wertvolle Vernunft und ohne effectiven Verstand. |
Unfortunately only a few humans with real evolutional, valuable intelligence, respectively, with pronounced understanding and corresponding reason, let themselves be found on the Earth, yet they are those who make the effort in order that the humans of the Earth, progressing in consciousness, learn what love, peace, wisdom, freedom and harmony is. | Menschen mit einer wirklich evolutiv wertvollen Intelligenz resp. mit ausgeprägtem Verstand und entsprechender Vernunft, lassen sich leider nur wenige auf der Erde finden, doch sind sie es, die sich darum bemühen, dass die Menschen der Erde bewusstseinsmässig vorankommen, lernen was Liebe, Frieden, Weisheit, Freiheit und Harmonie ist. |
And since unfortunately in this regard there are only a few, it will still long continue, before everything evil alters and a transformation comes about for the better. | Und da es leider in dieser Beziehung nur wenige sind, wird es noch lange dauern, ehe sich alles Übel ändert und eine Wandlung zum Besseren stattfindet. |
Yet every individual of all these few humans must daily make the effort to live as a model for all others, because only through that example of the correct way of life, according to the creational measure of the laws, as well as through the necessary discussions, thoughts, feelings and behavior, and through the written words of instruction, is it possible that the humans of the Earth build up their intelligence, respectively, their understanding and their reason. | Doch jeder einzelne all dieser wenigen Menschen muss sich täglich darum bemühen, als Vorbild allen anderen gegenüber zu leben, denn nur durch das Vorleben der richtigen Lebensweise gemäss den schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie durch die notwendigen Gespräche, Gedanken, Gefühle und Handlungen und durch die geschriebenen Worte zur Belehrung ist es möglich, dass die Menschen der Erde ihre Intelligenz resp. ihren Verstand und ihre Vernunft aufbauen. |
Only through the ceaseless instruction in regard to the truth through the few truly knowing and intelligent ones, could an alteration to the better come to pass, and indeed also then if only one iota (of truth) remains hanging in the world of thought of the still unintelligent ones. | Nur durch die unaufhörliche Belehrung in bezug auf die Wahrheit durch die wenigen wahrlich Wissenden und Intelligenten, kann eine Änderung zum Besseren herbeigeführt werden, und zwar auch dann, wenn nur ein Jota in der Gedankenwelt der noch Unintelligenten hängenbleibt. |
If, namely, the iota and iota line up together, then something forms from out of it, which constantly becomes bigger and more extensive and subsequently also spreads itself, becomes more powerful and ultimately forms a factor which cannot be overlooked, which can no more be left out of attention. | Reiht sich nämlich Jota und Jota zusammen, dann bildet sich daraus etwas, das stetig grösser und umfangreicher wird und folglich sich auch ausbreitet, kräftiger wird und letztlich einen unübersehbaren Faktor bildet, der nicht mehr ausser acht gelassen werden kann. |
Ptaah | Ptaah |
Actually that is so. | Tatsächlich, das ist so. |
Still, as long as the peoples of the Earth do not themselves become powerful in real intelligence, they will vote for bloodthirsty and might-greedy governments, pay homage to them, and themselves be of the same criminal attitude as these. | Doch so lange, wie die Völker der Erde nicht selbst der wirklichen Intelligenz mächtig werden, so lange werden sie blutrünstige und machtgierige Regierende wählen, diesen huldigen und gleichen verbrecherischen Sinnes sein wie diese selbst. |
Unfortunately the few reasonable ones can accomplish nothing against the mass of irrational ones and those who are slaves to the might-greedy ones, because they are still too few. | Leider können die wenigen Vernünftigen nichts gegen die Masse der Unvernünftigen und der Hörigen hinsichtlich der Machtgierigen ausrichten, denn ihrer sind noch zu wenige. |
Intelligence, namely therefore reason and understanding, must first be diligently worked up by the great mass of all the peoples, and first then it will be possible that then finally rational behavior will occur and the power-greedy will be brought to reason. | Intelligenz nämlich, also Vernunft und Verstand, müssen erst von der grossen Masse aller Völker hart erarbeitet werden, und erst dann wird es möglich, dass dann endlich vernünftig gehandelt wird und die Machtgierigen zur Räson gebracht werden. |
Until then, however, very much time passes. | Bis dahin vergeht aber noch sehr viel Zeit. |
That also means that a multinational peacekeeping troop still has to wait a very long time. | Das bedeutet auch, dass eine Multinationale Friedenskampftruppe noch sehr lange auf sich warten lässt. |
Billy | Billy |
Yes, that will unfortunately be so. | Ja, das wird leider so sein. |
Also no authoritative person will report to me to whom I can explain the significance, the construction and the function, as well as the ins and outs of a multinational troop which fights for peace. | Auch wird sich keine massgebende Person bei mir melden, der ich die Bedeutung, den Aufbau und die Funktion sowie das Drum und Dran um eine Multinationale Friedenskampftruppe erklären könnte. |
Ptaah | Ptaah |
That will indeed be so... | Das wird wohl so sein... |
429th Contact
Florena | Florena |
On Tuesday, the 25th of July it will come to pass in Lebanon that the Israeli Air Force will bomb a UN post, whereby UN soldiers stationed there will be killed. | Am Dienstag, den 25. Juli wird es sich im Libanon zutragen, dass die israelischen Luftstreitkräfte einen UNO-Posten bombardieren werden, wodurch dort stationierte UNO-Soldaten getötet werden. |
This criminal act will be secretly planned and carried out with full intention which will, however, be denied by the Israeli government and the military forces. | Dieser verbrecherische Akt wird heimlich geplant und in voller Absicht durchgeführt, was jedoch von der israelischen Regierung und den Streitkräften geleugnet werden wird. |
The attack on the UN post will therefore result, because the Israeli government and their military force do not want to accept any UN troops who also keep a close eye on them, the Israelis, and the criminal machinations. | Der Angriff auf den UNO-Posten wird deshalb erfolgen, weil die israelische Regierung und ihre Streitkräfte keine UNO-Truppen akzeptieren wollen, die auch ihnen, den Israelis, auf die Finger und auf die verbrecherischen Machenschaften schauen. |
With the conduct of war in Lebanon and in the Gaza Strip, Israeli sets itself above all human rights and agreement in regard to a supervised conduct of war, and grins maliciously in the face of the entire world which, aside from big and useless words, undertakes nothing to stop the Israelis, as well as, however, Hezbollah and their supporters and helpers, and to prepare an end to the criminal murder and destruction. | Mit der Kriegsführung im Libanon und im Gaza-Streifen setzt sich Israel über alle Menschenrechte und Abkommen in bezug auf eine kontrollierte Kriegsführung hinweg und grinst hämisch der ganzen Welt ins Gesicht, die ausser grossen und nutzlosen Worten nichts unternimmt, um die Israelis - wie aber auch die Hisbollah und deren Befürworter und Helfer - zu stoppen und dem verbrecherischen Morden und Zerstören ein Ende zu bereiten. |
For the Israelis the great criminal proponents and supporters are primarily the US American government, next to the European governments and all those who are of the same attitude as these. | Bei den Israelis sind die grossen verbrecherischen Befürworter und Unterstützenden hauptsächlich die US-amerikanische Regierung, nebst europäischen Regierungen und allen jenen, welche gleichermassen gesinnt sind wie diese. |
On the other side, with Hezbollah, it is especially the governments of Iran and Syria as well as their "fellow travelers", and the Al Qaida terror organization, some Hezbollah-friendly Arabic countries and some special groupings. | Bei der Hisbollah andererseits sind es speziell die Regierungen Irans und Syriens sowie deren Mitläufer und die Al-Qaida-Terror-Organisation, einige hisbollahfreundliche arabische Staaten und einige spezielle Gruppierungen. |
Billy | Billy |
It is really unbelievable everything that any criminal of Israel can execute, who exercises his bloody trade in the government and in the military positions. | Es ist wirklich unglaublich, was sich jene Verbrecher Israels alles leisten können, die in der Regierung und in den Positionen der Militärs ihr blutiges Handwerk ausüben. |
However, as long as the world is silent over it - also in regard to the terror machinations of Hamas and Hezbollah - it will become calm in the Near East even less, as it will also not in the Middle East. | Solange die Welt aber dazu schweigt - auch in bezug auf die Terrormachenschaften der Hamas und der Hisbollah, wird es im Nahen Osten ebensowenig zur Ruhe kommen, wie auch nicht im Mittleren Osten. |
Especially as long as the US Americans do not end their bloody terror down there and disappear - also out of Afghanistan and all other countries where they have settled in - there will never be peace, rather only further murder as well as torture, rape, terror and destruction. | Speziell solange die US-Amerikaner dort unten nicht ihren blutigen Terror beenden und nicht verschwinden - auch aus Afghanistan und allen sonstigen Staaten, wo sie sich eingenistet haben -, wird es niemals Frieden geben, sondern nur weiteren Mord sowie Folter, Vergewaltigung, Terror und Zerstörung. |
It has shown itself already for a long time that there, where the US Americans, in the form of their government and military, rip open with their great snout, all evil of the world comes about. | Es erweist sich schon seit sehr langer Zeit, dass dort, wo die US-Amerikaner in Form ihrer Regierung und Militärs ihre grosse Schnauze aufreissen, alle Übel der Welt in Erscheinung treten. |
Aside from that it must be said that it is not surprising if Israel, with its war-politics, murder-politics and criminal-politics sits in the nettles more and more and produces more and more enemies world-wide in the Islamic world and in their circle of friends. | Ausserdem muss gesagt werden, dass es nicht verwunderlich ist, wenn sich Israel mit seiner Kriegs-, Mord- und Verbrecherpolitik immer mehr in die Nesseln setzt und sich weltweit in der Islamwelt und in deren Freundeskreis immer mehr Feinde schafft. |
It must thereby actually be the Islamic world, and not the Arabic world that is spoken of, because, since the Arabic people are Islamic, the Islamic believers world wide feel attacked when criminals and degenerates act against the Arabic countries and their populations. | Es muss dabei tatsächlich von der Islamwelt und nicht von der arabischen Welt gesprochen werden, denn da die arabischen Völker islamisch sind, fühlen sich weltweit die Islamgläubigen angegriffen, wenn Verbrechen und Ausartungen gegen die arabischen Staaten und deren Bevölkerungen begangen werden. |
What will be murderously, criminally and irresponsibly plotted through Israel there, for war on Hezbollah and Hamas in the Gaza Strip and in Lebanon, is a very dangerous situation and can, where possible, lead to a widespread conflagration through which quite especially Israel can properly fall on its snout. | Was da aber durch Israel, die Hisbollah und Hamas im Gaza-Streifen und im Libanon an Krieg mörderisch, verbrecherisch und verantwortungslos angezettelt wurde, ist eine sehr gefährliche Sache und kann womöglich zu einem Flächenbrand führen, bei dem ganz besonders Israel gehörig auf die Schnauze fallen kann. |
That, quite especially then, if the Islamic world suddenly openly unites against Israel and razes it to the ground, as it has been brought to expression in various prophecies since ancient times. | Das ganz besonders dann, wenn die islamische Welt sich plötzlich offen gegen Israel verbündet und dieses dem Boden gleichmacht, wie das in verschiedenen Prophezeiungen seit alters her zum Ausdruck gebracht wird. |
If the enemies, Israel and the Arabic countries, and therewith also the Islamic believers and Jewish believers world wide, as well as their followers, do not change their behavior and deeds towards one another and do not dissolve their reciprocal hate and their murderous deeds and behavior, for the benefit of a peaceful coexistence, and indeed in a foreseeable time, then the prophecies actually can still be fulfilled. | Ändern die Feinde Israel und die arabischen Staaten und damit auch weltweit die Islamgläubigen und Judengläubigen sowie deren Anhänger nicht ihr Gehabe und Getue gegeneinander und lösen sie nicht zugunsten einer friedlichen Koexistenz ihren gegenseitigen Hass und ihr mörderisches Tun und Handeln auf, und zwar in absehbarer Zeit, dann können sich die Prophetien tatsächlich noch erfüllen. |
Yet how does it go regarding this: In Jerusalem the few still living people will wade in ankle-deep human blood. | Wie heisst es doch diesbezüglich: In Jerusalem werden die wenigen noch lebenden Menschen in knöcheltiefem Menschenblut waten. |
Florena | Florena |
You tell the truth with pointed words... | Du sagst die Wahrheit mit treffenden Worten... |
430th Contact
Billy | Billy |
Two hours ago I received a telephone call whereby a man complained that I thereby abused the neutrality of the Swiss and had trampled it with feet, because in my bulletins and in our contact reports I do not remain neutral, rather I say my opinion in regard to politics, the punishment practices and the war machinations as well as terrorist machinations of especially the USA, Israel, Hezbollah, Hamas and Al-Qaida, and so forth. | Vor zwei Stunden bekam ich einen Telephonanruf, wobei sich ein Mann beschwert hat, dass ich dadurch die Neutralität der Schweiz missachten und mit Füssen treten würde, weil ich mich in meinen Bulletins und in unseren Kontaktberichten nicht neutral verhalte, sondern meine Meinung sage in bezug auf die Politik, die Strafpraktiken und die kriegerischen sowie terroristischen Machenschaften besonders der USA, Israels, der Hisbollah, Hamas und der Al-Qaida usw. |
The man, a Swiss, was of the opinion that I should hold my "snout" regarding this because the neutrality of the Swiss demands that, subsequently a "ripping open the snout", as I do, injures the neutrality of our country, damages it and brings our land much harm. | Der Mann, ein Schweizer, meinte, dass ich diesbezüglich die <Schnauze> halten soll, denn die Neutralität der Schweiz verlange das, folglich ein <Die-Schnauze-Aufreissen> wie ich das tue, die Neutralität unseres Staates verletze, schädige und unserem Land viel Unheil bringe. |
Ptaah | Ptaah |
That is nonsense and a misunderstanding of neutrality. | Das ist Unsinn und ein Missverstehen der Neutralität. |
Billy | Billy |
Indeed I think that too. | Das denke ich eben auch. |
For my part I am of the view that, quite especially, in the exercising of neutrality is anchored the obligation that one is not permitted to be silent in regard to politics and punishment practices, as well as war and terrorist machinations, rather they must be talked about and the actual facts must be named clearly, openly and in a strikingly hard manner. | Meinerseits bin ich der Ansicht, dass ganz besonders in der Ausübung der Neutralität die Verpflichtung verankert ist, dass in bezug auf Politik, Strafpraktiken sowie kriegerische und terroristische Machenschaften nicht geschwiegen werden darf, sondern geredet und die tatsächlichen Fakten klar, offen und knallhart genannt werden müssen. |
In my opinion, keeping silent does not mean neutrality, rather tolerance and the promotion of the political, punishment-related, religious, militaristic and terrorist atrocities. | Schweigen bedeutet meines Erachtens nicht Neutralität, sondern Duldung und Förderung der politischen, strafemässigen, religiösen, militärischen und terroristischen Greueltaten. |
Every human who knows these things, and thereby the truth of the facts, and is silent over them, makes himself guilty of irresponsibility and of a crime against all humans who come to death or damage through political, militaristic, religious, sectarian, war-related, criminal and terrorist behaviors and actions. | Jeder Mensch, der diese Dinge und damit die Wahrheit der Fakten kennt und darüber schweigt, macht sich der Verantwortungslosigkeit und eines Verbrechens an all jenen Menschen schuldig, die durch politische, militärische, religiöse, sektiererische, kriegerische, kriminelle und terroristische Handlungen und Aktionen zu Tode oder zu Schaden kommen. |
Neutrality means, therefore, also to be active in relation to bearing responsibility in regard to the open naming and denouncing of the existing facts and the wrong ways of behavior of all those who govern the world, as, however, also all their myrmidons and vassals who carry out their orders in ways of war, terrorism or other ways unworthy of humans. | Neutralität bedeutet also auch, aktiv zu sein in Beziehung der Verantwortungstragung in bezug auf das offene Nennen und Brandmarken der bestehenden Fakten und der falschen Handlungsweisen aller jener, welche die Welt regieren, wie aber auch all ihrer Schergen und Vasallen, die kriegerisch, terroristisch oder sonstwie in menschenunwürdiger Weise deren Befehle ausführen. |
Silence is never compatible with neutrality, because this requires that the effective facts of war, terror of destruction, murder, torture, wrong punishment-orders and rape, and so forth, become openly and clearly named, and indeed in regard to all contracting parties and persons. | Schweigen ist niemals vereinbar mit Neutralität, denn diese bedingt, dass die effectiven Fakten von Krieg, Terror, von Zerstörungen, Mord, Folter, falscher Strafordnung und Vergewaltigung usw. offen und klar genannt werden, und zwar in bezug auf alle Kontrahenten und Personen. |
He who is silent is not only cowardly and not neutral, rather also absolutely irresponsible. | Wer schweigt, ist nicht nur feige und unneutral, sondern auch absolut verantwortungslos. |
Neutrality obliges talking, and the open and clear naming of the effective facts in every relationship, and regarding every party, subsequently one (party) is not permitted to be given preference and the other disadvantaged. | Neutralität verpflichtet zum Reden und zur offenen und klaren Nennung der effectiven Tatsachen in jeder Beziehung und hinsichtlich jeder Partei, folglich nicht die eine bevorzugt und die andere benachteiligt werden darf. |
Therefore neutrality obliges that political, religious, sectarian, militaristic, punishment-related - to which also torture and death penalty belong - and terrorist machinations and crimes, are openly pointed out and denounced, and indeed it's all the same which governments, authorities and countries are entangled therein. | Also verpflichtet die Neutralität dazu, dass politische, religiöse, sektiererische, militärische, strafemässige - wozu auch die Folter und Todesstrafe gehören - und terroristische Machenschaften und Verbrechen offen aufgezeigt und gebrandmarkt werden, und zwar ganz gleich, welche Regierungen, Behörden und Staaten darin verwickelt sind. |
However, all that has nothing to do with politicizing, thus thereby that a political actuation would come about through the naming of the effective facts, because, fundamentally, it only thereby concerns the free expression of opinion, which must be the human obligation if he wants to bear his responsibility. | Das alles hat aber nichts mit Politisieren zu tun, also damit, dass durch das Nennen der effectiven Fakten eine politische Betätigung stattfinden würde, denn grundsätzlich handelt es sich dabei nur um die freie Meinungsäusserung, die des Menschen Pflicht sein muss, wenn er seine Verantwortung tragen will. |
In particular, this free expression of opinion and the bearing of responsibility is, however, necessary in regard to the maintenance of neutrality, because this does not mean silence, rather talking, and indeed talking in the form and manner that the effective facts of all contracting parties and parties, and so forth, which are a stumbling block, become named, and their machinations must be named clearly, openly and without whitewashing. | Insbesondere ist diese freie Meinungsäusserung und das Tragen der Verantwortung aber notwendig in bezug auf die Wahrung der Neutralität, weil diese nicht Schweigen, sondern Reden bedeutet, und zwar reden in der Art und Weise, dass die effectiven Fakten aller Kontrahenten und Parteien usw. genannt werden, die ein Stein des Anstosses sind und deren Machenschaften klar, offen und ohne Beschönigung genannt werden müssen. |
That, however, first rightly means to maintain neutrality, which obligates the showing of the facts and the demand that war, terror, torture and other crimes and atrocities, as well as the murderous infliction of punishment, and so forth, are attributed and abolished for the benefit of a true peace, or at least a peaceful co-existence. | Das aber bedeutet erst richtig, die Neutralität zu wahren, denn deren Verpflichtung ist es, die Fakten aufzuweisen und zu fordern, dass Krieg, Terror, Folter und sonstige Verbrechen und Greueltaten sowie mörderischer Strafvollzug usw. zugunsten eines wahren Friedens oder zumindest einer friedlichen Koexistenz beigelegt und abgeschafft werden. |
That, my friend, is my understanding in regard to neutrality, which is not permitted to simply alone be impartiality and its restriction of not actively interfering in political, military, terrorist and war-related behavior, and also not in religious, sectarian and world-view denominations of other states. | Das, mein Freund, ist mein Verstehen in bezug auf die Neutralität, die sich nicht einfach allein auf die Unparteilichkeit und darauf beschränken darf, sich nicht aktiv in politische, militärische, terroristische und kriegerische Handlungen sowie auch nicht in religiöse, sektiererische und weltanschauliche Bekenntnisse anderer Staaten einzumischen. |
Neutrality is very much more, because humanity is also anchored in it as well as human dignity and reverence for all life. | Neutralität ist sehr viel mehr, denn in ihr ist auch die Menschlichkeit verankert sowie die menschliche Würde und die Ehrfurcht vor allem Leben. |
And what I still want to say to that, is that I rip open my "snout" because I know my responsibility as a human and as a neutral Swiss citizen, as, however, because also that is my right, as in article 19, "Freedom of Opinion and Information" in "General Explanation of the Rights of the Human" as stands written in the following: | Und was ich dazu noch sagen möchte, dass ich meine <Schnauze> aufreisse, weil ich meine Verantwortung als Mensch und als neutraler Schweizerbürger kenne, wie aber auch, weil das mein Recht ist, wie das im Artikel 19, <Meinungs- und Informationsfreiheit> in <Allgemeine Erklärung der Menschenrechte> wie folgt geschrieben steht: |
"Every human has the right to free expression of opinion; this right extends to the freedom to adhere, unhampered, to opinions, and to seek, to perceive and to spread information and ideas with all means of understanding without consideration of restrictions". | <Jeder Mensch hat das Recht auf freie Meinungsäusserung; dieses Recht umfasst die Freiheit, Meinungen unangefochten anzuhängen und Informationen und Ideen mit allen Verständigungsmitteln ohne Rücksicht auf Grenzen zu suchen, zu empfangen und zu verbreiten.> |
The primitive-stupid saying that many Swiss people maintain the use of, "I have no opinion because I am, as a Swiss person, neutral" has nothing to do with neutrality, rather with cowardice and irresponsibility. | Der primitiv-blöde Spruch, den viele Schweizer und Schweizerinnen zu gebrauchen pflegen: <Ich habe keine Meinung, denn ich bin als Schweizer/in neutral> hat nichts mit Neutralität, sondern mit Feigheit und Verantwortungslosigkeit zu tun. |
What do you think of my opinion? | Was denkst du zu meiner Meinung? |
Ptaah | Ptaah |
I am completely in accord with what you said. | Mit dem, was du sagst, gehe ich vollkommen einig. |
There is no more to say on that. | Mehr ist dazu nicht zu sagen. |
Billy | Billy |
Short and concise. | Kurz und bündig. |
Then I still have essentially only one question regarding Lebanon. Do you know what the Israelis actually have up their sleeve there? | Dann habe ich eigentlich nur noch eine Frage bezüglich des Libanon, weisst du, was da die Israelis eigentlich im Schild führen? |
Ptaah | Ptaah |
On one hand they want to conquer Hezbollah, and indeed its all the same what it costs in human lives and material, and so forth. | Einerseits wollen sie die Hisbollah besiegen, und zwar ganz gleich, was es an Menschenleben und Material usw. kostet. |
With that they want to prove themselves as an unconquerable power and thereby frighten the Arabian countries. | Damit wollen sie sich als unbesiegbare Macht beweisen und damit die arabischen Staaten ängstigen. |
On the other hand they want to bring the southern areas of Lebanon under their control whereby it is also important to them that they can advance far into Lebanese land. | Andererseits wollen sie die südlichen Gebiete des Libanon unter ihre Herrschaft bringen, wobei es ihnen aber auch wichtig ist, dass sie weit ins libanesische Land vorstossen können. |
The abduction of the two Israeli soldiers through the Hezbollah was, for the state powers of Israel and the mighty military ones, only a mendacious pretext in order to be able to expand into Lebanon. | Die Entführung der beiden israelischen Soldaten durch die Hisbollah war für die Staatsmächtigen Israels und die Militärmächtigen nur ein verlogener Vorwand, um sich im Libanon ausweiten zu können. |
For their purpose they do not shrink in horror from either any kind of war crimes, or from knowingly killing children and women through well-considered attacks of the air force and ground troops, which they, however, deny in every case, and meanwhile describe the entire thing as oversights and the like. | Für ihren Zweck schrecken sie weder von irgendeinem kriegerischen Verbrechen zurück, noch davor, bewusst Kinder und Frauen durch wohldurchdachte Angriffe der Luftwaffe und der Bodentruppen zu töten, was sie jedoch in jedem Fall leugnen und jeweils das Ganze als Versehen und dergleichen darstellen. |
Today I stayed in the Lebanese war area and, with horror, had to recognize the real truth which is not recognized by the world and also is kept secret from the Israeli people. | Heute habe ich mich im libanesischen Kriegsgebiet aufgehalten und mit Erschrecken die wirkliche Wahrheit erkennen müssen, die von der Welt nicht erkannt und auch dem israelischen Volk verschwiegen wird. |
What is also to say in the same breath, however, regarding Hezbollah, relates in the same measure thereon, that these behave in the same criminal manner with their rocket attacks on Israel as the Israeli armed forces, because even this so-called freedom organization murders innocent humans through their rockets, even if not precisely in the monstrous measure as happens through the Israeli aggressors. | Was aber im gleichen Zug auch hinsichtlich der Hisbollah zu sagen ist, bezieht sich gleichermassen darauf, dass diese mit ihren Raketenangriffen auf Israel in der gleichen verbrecherischen Manier handeln wie die israelischen Streitkräfte, denn auch diese sogenannte Freiheitsorganisation mordet durch ihre Raketen unschuldige Menschen, wenn auch nicht gerade in dem ungeheuren Mass, wie das durch die israelischen Aggressoren geschieht. |
Billy | Billy |
And that entire matter naturally further advances hate on both sides. | Und das Ganze fördert natürlich auf beiden Seiten den Hass weiterhin. |
Also the hate of Israel by the Arabs of all Arabic and other Islamic countries grows naturally without bounds, which ultimately can lead to Israel yet still being attacked by united Arabic armed forces and razed to the ground. | Auch der Hass auf Israel durch die Araber aller arabischen und sonstigen Islam-Staaten wächst natürlich grenzenlos, was letztendlich dazu führen kann, dass Israel doch noch durch vereinigte arabische Streitkräfte angegriffen und dem Erdboden gleichgemacht wird. |
I can thereby vividly imagine that in the first position the Iranian State President, Ahmadinejad, will grasp the word in regard to this and let loose corresponding bating tirades in order to fight Israel and destroy it. | Lebhaft kann ich mir dabei vorstellen, dass an erster Stelle der iranische Staatspräsident Ahmadinejad diesbezüglich das Wort ergreifen und entsprechende Hetztiraden loslassen wird, um Israel zu bekriegen und zu zerstören. |
His bating is indeed known, and his hate-talk that Israel should be erased has carried evil fruit in some places, as you told me, when I recently asked you about that. | Seine Hetzerei ist ja bekannt, und seine Hassrede, dass Israel ausradiert werden soll, hat mancherorts böse Früchte getragen, wie du mir gesagt hast, als ich dich kürzlich danach fragte. |
Ptaah | Ptaah |
Unfortunately that is really so. | Leider ist das wirklich so. |
Billy | Billy |
The world should really listen and act, instead of being silent and passive. | Die Welt sollte wirklich aufhorchen und handeln, statt zu schweigen und passiv zu sein. |
The false diplomacy, as well as the false humanitarianism, the blatant cowardice and angst, however, impede a multinational troop, which fights for peace, being put together as quickly as possible, in order to prepare an end for the criminals of Israel and Hezbollah, as, however, also in order to pull to account those who agree with the deeds of the contracting parties and who still supply and protect them with weapons. | Die falsche Diplomatie sowie die falsche Humanität, die blanke Feigheit und Angst aber verhindern, dass schnellstens eine Multinationale Friedenskampftruppe zusammengestellt wird, um den Verbrechen der Israelis und der Hisbollah ein Ende zu bereiten, wie aber auch um alle jene zur Rechenschaft zu ziehen, die den Kontrahenten in ihrem Tun beipflichten und sie noch mit Waffen beliefern und schützen. |
However the intelligence of the responsible ones of all countries as well as of the peoples of the Earth does not yet extend to behaving in this logical way, and the small crowd who possess the necessary intelligence is scattered worldwide and has no power to do the right thing. | So weit reicht aber die Intelligenz der Verantwortlichen aller Staaten sowie der Völker der Erde noch nicht, um in dieser logischen Weise zu handeln -, und der kleine Haufen, dem die notwendige Intelligenz eigen ist, ist weltweit verstreut und hat keine Macht, das Richtige zu tun. |
For the present they are only callers in the desert because the people do not want to hear them, and only think of their own wellbeing and allow the fellow humans to die miserably. | Vorderhand bleiben sie nur Rufer in der Wüste, denn sie wollen vom Volk nicht gehört werden, das nur an das eigene Wohlergehen denkt und den Mitmenschen elend krepieren lässt. |
Ptaah | Ptaah |
That is the alarming truth. | Das ist die erschreckende Wahrheit. |
Billy | Billy |
I am also one of the callers in the desert, yet in spite of its monstrous vastness and aridity I will further call out and indeed as long as I still have a spark of life in me. | Einer der Rufer in der Wüste bin auch ich, doch trotz deren ungeheurer Weite und Dürre werde ich weiterrufen, und zwar so lange, wie ich noch einen Funken Leben in mir habe. |
So I will yet again produce a Special Bulletin and present our conversation in it that we have led together in regard to all the things in Israel, in the Gaza Strip and in Lebanon. | So werde ich nochmals ein Sonder-Bulletin verfassen und darin unsere Gespräche aufführen, die wir zusammen in bezug auf all die Dinge in Israel, im Gaza-Streifen und im Libanon geführt haben. |
Ptaah | Ptaah |
That will be good because you thereby carry out your obligation as also all core group and passive FIGU members who are involved in it through their co-operation and financial help and thereby also observe their responsibility in order to fulfill your difficult mission. | Das wird gut sein, denn dadurch tust du deine Pflicht, wie auch alle Kerngruppe- und Passiv-FIGU-Mitglieder, die durch ihre Mitwirkung und finanzielle Hilfe darin involviert sind und damit auch ihre Verantwortung wahrnehmen, um deine schwere Mission zu erfüllen. |
They are all the first bearers of the perception of their responsibility and, out of their help, will emerge that it therein transforms all evil and makes a suitable place for the better and good. | Sie alle sind die ersten Träger der Wahrnehmung ihrer Verantwortung, und aus ihrer Hilfe wird hervorgehen, dass sich dereinst alles Übel wandelt und dem Besseren und Guten den gebührenden Platz einräumt. |
The Earth-humans of today as well as of those of tomorrow and in all the future can, and may, be thankful to all who show the way to progress and to peace as well as to freedom and harmony. | Sowohl die Erdenmenschen von heute als auch von morgen und in aller Zukunft können und dürfen allen dankbar sein, die den Weg zum Fortschritt und zum Frieden sowie zur Freiheit und Harmonie weisen. |
That is, if I may speak with your words for a moment. | Das, wenn ich einmal mit deinen Worten sprechen darf. |
Billy | Billy |
Against which there is no objection. | Wogegen nichts einzuwenden ist. |