Test
From Future Of Mankind
Test Page
Hide English | Hide Swiss-German |
And what about the fanatical murders, suicides, and massacres from the religious sectarians and terrorists, who will start regular slaughters? And what about, for example, the Queen of Holland, who should resign, according to my calculations, in the spring of 1980? Do I also have to be silent about that? |
Und was ist mit den fanatischen Morden, Selbsttötungen und Massakern der religiösen Sektierer und Terroristen, die richtige Schlächtereien starten werden? Und was ist zum Beispiel mit der Königin von Holland, die meinen Berechnungen nach im Frühling 1980 abdanken soll? Muss ich auch darüber schweigen? |
Change on the Dutch Throne | Wechsel auf dem holländischen Thron |
Beatrix beamed, Juliana wept… | Beatrix strahlte, Juliana weinte… |
AMSTERDAM – The day began like a fairytale: On her 71st birthday, Queen Juliana of the Netherlands abdicated the day before yesterday in a solemn ceremony at the Royal Palace in Amsterdam and transferred the royal dignity to her daughter Beatrix (42). | AMSTERDAM – Der Tag begann wie im Märchen: An ihrem 71. Geburtstag dankte Königin Juliana der Niederlande vorgestern in einer feierlichen Zeremonie im Königspalast von Amsterdam ab und übertrug die Königswürde ihrer Tochter Beatrix (42). |
A short time later, the festive enthronement took place in the neighbouring "New Church": In a velvet robe adorned with hermelias, the new monarch took the constitutional oath at the side of her husband Prince Claus in front of 3,000 dignitaries. She thanked Juliana for the "motherly care" with which she had accompanied her daughter through life until her accession to the throne. | Wenig später fand in der benachbarten «Neuen Kirche» bereits die festliche Inthronisierung statt: In einer hermelingeschmückten Samtrobe legte die neue Monarchin an der Seite ihres Gatten Prinz Claus vor 3000 Würdenträgern den Verfassungseid ab. Dabei dankte sie Juliana für die «mütterliche Fürsorge», mit der sie ihre Tochter bis zur Thronbesteigung durchs Leben begleitet habe. |
Juliana, who held the hand of her husband, Prince Bernhard, during this speech, burst into tears and had to fish for a handkerchief. Those present acknowledged the gesture with thunderous applause. | Juliana, die während dieser Ansprache fest die Hand ihres Mannes, Prinz Bernhard, umklammert hielt, brach vor Rührung in Tränen aus und musste nach einem Taschentüchlein fischen. Die Anwesenden quittierten die Geste mit donnerndem Applaus. |
The royal family was then celebrated by the crowd from a balcony on Dam Square. But by then, the fairytale day had already turned into a nightmare: smoke bombs exploded and the noise of the first street battles between demonstrators and police could be heard from afar, which degenerated into a veritable orgy of violence in the evening. | Von einem Balkon auf dem Dam-Platz liess sich dann die Königsfamilie von der Menge feiern. Aber da verwandelte sich der Märchentag bereits in einen Alptraum: Rauchbomben explodierten, und aus der Ferne ertönte der Lärm erster Strassenschlachten zwischen Demonstranten und Polizei, die am Abend in eine wahre Gewaltorgie ausarteten. |
Blick, Zürich, 2nd May 1980
|
Blick, Zürich, 2. Mai 1980
|