Contact Report 125

From Future Of Mankind
Revision as of 13:43, 7 September 2022 by Earth Human Being (talk | contribs) (Text replacement - "style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"" to "class="heading1"")
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
  • Pages: 398–419 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 11th December 1979, 12:34 hrs
  • Translator(s): Benjamin Stevens
  • Date of original translation: Tuesday, 6th September 2011
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Semjase


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 125 Translation

Hide English Hide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
One Hundred and Twenty-fifth Contact Einhundertfünfundzwanzigster Kontakt
Tuesday, 11th December 1979, 12:34 hrs Dienstag, 11. Dezember 1979, 12.34 Uhr

Billy:

Billy:
Hello, there is a rather strong storm up here. If you do not manoeuvre the ship, then… damn, we will ram the treetop. – Already done. Good day, my child, I am happy to see you. If you get me the treetop, I could use that at the turn of the year as a Christmas tree. It would be something different, so a top of a full-grown fir. It certainly measures 32 metres. Hoi, hier droben herrscht aber ein recht starker Sturm. Hast du das Schiff denn nicht ab… verdammt, wir rammen den Baumwipfel. – Schon geschehen. Tag, mein Kind, freut mich, dich zu sehen. Holst du mir die Baumspitze hoch, die könnte ich zum Jahreswechsel als Lichterbaum gebrauchen. Wäre doch einmal etwas anderes, so eine Spitze einer ausgewachsenen Tanne. Die misst bestimmt ihre 32 Meter.

Semjase:

Semjase:
1. That is your strangest greeting that you have ever made, my dear friend. 1. Das ist deine komischste Begrüssung, die du jemals machtest, mein lieber Freund.
2. Be welcome. 2. Sei willkommen.
3. Yes, there is a strong turbulence here, and I will get you the top of the tree. 3. Ja, es herrscht hier starke Turbulenz, und die Baumspitze besorge ich dir.
4. Unfortunately, I had to turn off the protective shields and the stabilisation fields when I brought you up; therefore, the ship was exposed to the storm gusts, by which means we, unfortunately, damaged the tree. 4. Leider musste ich die Schutzschirme und Stabilisationsfelder ausschalten, als ich dich heraufholte, deshalb war das Schiff den Sturmböen ausgesetzt, wodurch wir den Baum leider beschädigten.
5. But that is not so bad. 5. Das ist aber weiter nicht schlimm.
6. What is much worse are the things and concerns, for which I have called you. 6. Viel schlimmer sind die Dinge und Belange, weshalb ich dich gerufen habe.

Billy:

Billy:
You are giving me entirely nice hopes for a friendly chat. So I would like to ask you right away, before I no longer get an opportunity, what is with the list of names? Du machst mir ja gleich ganz schöne Hoffnungen auf ein freundliches Gespräch. So möchte ich dich denn gleich fragen, ehe ich nicht mehr dazukomme, was mit der Namenliste ist?

Semjase:

Semjase:
7. I have some of those here. 7. Die habe ich teilweise hier.
8. I will give them to you, but now, listen carefully to the very unpleasant things that I have to report to you: 8. Ich werde sie dir dann übermitteln, doch nun höre genau zu, was ich dir sehr Unerfreuliches zu berichten habe:
9. Since our last meeting, we have tried to analyse, in every detail, all still unchecked recordings as well as recordings that have newly started in the meantime, which has led to a result that will be just as unpleasant for you as it also was for us. 9. Seit unserem letzten Zusammentreffen haben wir uns bemüht, sämtliche noch unkontrollierten und inzwischen auch neuangelaufenen Aufzeichnungen genauestens zu analysieren, was zu einem Ergebnis geführt hat, das für dich ebenso unerfreulich sein wird, wie es dies auch für uns war.
10. Also your group members certainly will not feel warm and happy feelings about it. 10. Auch deine Gruppenglieder werden darüber bestimmt nicht gerade freundliche und frohe Gefühle empfinden.

Billy:

Billy:
What the devil is going on now, that you talk like that? Was des Teufels ist denn jetzt wieder los, dass du so redest?

Semjase:

Semjase:
11. You know the contexts very well, for which reasons we had to end our contacts and, nevertheless, declared ourselves willing to maintain purely friendly contacts further, on our own responsibility. 11. Du kennst sehr genau die Zusammenhänge, aus welchen Gründen wir unsere Kontakte beenden mussten und uns aber trotzdem bereit erklärten, auf unsere eigene Verantwortung hin rein freundschaftliche Kontakte weiterhin aufrechtzuerhalten.

Billy:

Billy:
Of course. How should I forget that? Natürlich. Wie sollte ich das auch vergessen?

Semjase:

Semjase:
12. Then you probably also remember that for the further maintenance of the friendly contacts, we set certain conditions to be fulfilled and followed, which were imposed on every single member of the group of your community? 12. Dann erinnerst du dich wohl auch daran, dass wir für die freundschaftliche Weiteraufrechterhaltung der Kontakte gewisse Bedingungen stellten, die zu vollfüllen und zu befolgen jedem einzelnen Mitglied der Gruppe eurer Gemeinschaft auferlegt wurden?

Billy:

Billy:
Of course I remember that. How should I forget that, too? In addition to the fact that everything was readable in the corresponding contact report for every group member, I also spoke with everyone about the fact that there could be absolutely no doubt that your conditions are now final and must also be fulfilled accordingly by every single group member; otherwise, also these remaining contacts would be broken off. It was, therefore, urged to each individual to pull themselves together from now on in every respect, to work expediently, and to change for the better. Natürlich erinnere ich mich daran. Wie sollte ich dies auch vergessen? Nebst dem, dass ja auch alles in dem entsprechenden Kontaktbericht nachlesbar war für jedes Gruppemitglied, sprach ich auch mit allen darüber, so dass also absolut kein Zweifel mehr bestehen konnte, dass eure Bedingungen nun endgültig sind und dementsprechend auch erfüllt werden müssen von jedem einzelnen Gruppemitglied, ansonsten auch diese restlichen Kontakte noch abgebrochen würden. Es wurde so also jedem einzelnen nahegelegt, sich von nun ab in jeglicher Beziehung zusammenzureissen, an sich zweckdienlich zu arbeiten und sich zum Besseren zu ändern.

Semjase:

Semjase:
13. Sure. 13. Sicher.
14. And what impression have you gotten? 14. Und, was hattest du den Eindruck?
15. Was this arrangement followed by all? 15. Wurde diese Anordnung von allen befolgt?

Billy:

Billy:
I would not like to express myself about that. Ich möchte mich darüber nicht äussern.

Semjase:

Semjase:
16. I understand, you do not want to express your opinion about anyone and do not want any ill-will. 16. Ich verstehe, du möchtest deiner Ansicht nach niemandem und keinem übelwollen.
17. When I consider that in such a manner, I understand you very well, but by that, are you not acting illogically, my friend? 17. Wenn ich mir das so überlege, dann verstehe ich dich wohl, doch ob du dadurch nicht unlogisch handelst, mein Freund?
18. Think about it once very thoroughly … 18. Denke darüber einmal sehr gründlich nach …
19. Still, you are probably right, but you are no longer able to change anything at all by that, because we are already oriented in the best manner by our analyses and have made our final decision. 19. Doch, du hast da wohl recht, aber du vermagst dadurch überhaupt nichts mehr zu ändern, weil wir durch unsere Analysen nämlich bereits selbst bestens orientiert sind und unseren endgültigen Entschluss gefasst haben.

Billy:

Billy:
Then finally talk already, girl, if you must deliver me bad news and a devil's message. Dann red schon endlich, Mädchen, wenn du mir eine Hiobs- und Teufelsbotschaft überbringen musst.

Semjase:

Semjase:
20. You can actually call it that. 20. So kannst du es wirklich nennen.
21. So listen, then: 21. So höre denn:
22. Our remaining analyses revealed that our set conditions were in nowise kept by various group members, which led to even much graver results than what we had worked out up to the 11th of November, after which we grasped our now seemingly hasty decisions at that time, in reference to different group members and their time-restricted emigration to America. 22. Unsere restlichen Analysen ergaben, dass unsere gestellten Bedingungen von verschiedenen Gruppengliedern in keiner Weise eingehalten worden sind, was zu noch viel bedenklicheren Ergebnissen führte, als wir sie bis zum 11. November ausgearbeitet hatten, nach denen wir damals unsere uns jetzt selbst voreilig erscheinenden Entschlüsse fassten im Bezuge auf verschiedene Gruppenglieder und deren zeitbeschränkte Emigration nach Amerika.
23. At that time, we mentioned to you the names of the group members Elsi, Johann, Madeleine, and Bernadette, who were to go away for different reasons, but we only explained the deeper reasons to you unofficially. 23. Wir nannten dir damals die Namen der Gruppenglieder Elsi, Johann, Madeleine und Bernadette, die aus verschiedenen Gründen weggehen sollten, wobei wir dir aber nur inoffiziell die tieferen Gründe erklärten.
24. Today, however, I cannot help but come on behalf of everyone, in order to mention these reasons in our conversation, so that they will be transmitted later in the contact report. 24. Heute aber komme ich im Namen aller nicht mehr umhin, diese Gründe so in unserem Gespräch zu nennen, dass sie später im Kontaktbericht übermittelt werden.
25. The first thing to mention is that the true and exact reason for all time-restricted emigrations of the various group members rests in the fact that they were so harmed by the conduct of Jacobus in every relation that only through this emigration measure could they have been preserved from a departure and withdrawal from the group. 25. Als erstes ist dabei zu nennen, dass der wahrheitliche und präzise Grund aller zeitbeschränkten Auswanderungen der verschiedenen Gruppenglieder darin ruht, dass sie durch das Benehmen von Jacobus in jeder Beziehung derart geschädigt wurden, dass sie nur durch diese Auswanderungsmassnahme vor einem Abgang und Austritt aus der Gruppe hätten bewahrt werden können.
26. But now, as a result of the remaining acquired analyses, it has arisen that the things relating to this are even very much worse and that Jacobus, in an incredibly selfish form, has had such a profoundly negative impact on all group members, especially again in the last three months, that even this measure is no longer able to lead to success, which is why you can now also finally write off this plan with America. 26. Durch die nun jedoch restlich erarbeiteten Analysen hat sich ergeben, dass die Dinge diesbezüglich noch sehr viel schlimmer stehen und dass Jacobus in unglaublich egoistischer Form derart tiefgreifend negativ in allen Gruppengliedern gewirkt hat, ganz besonders wieder in den letzten drei Monaten, dass selbst diese Massnahme zu keinem Erfolg mehr führen kann, weshalb ihr diese Amerika-Form letztlich nun ebenfalls abschreiben könnt.
27. Not only Madeleine, Bernadette, and Johann have become group-exiting in their subconscious because of Jacobus, but also some other group members, with which the things in this relation have also partially become rather acute. 27. Nicht nur Madeleine, Bernadette und Johann sind durch Jacobus gruppeaustrittlich geworden in ihrem Unterbewussten, sondern auch einige andere Gruppenglieder, bei denen die Dinge in dieser Beziehung teilweise ebenfalls recht akut geworden sind.
28. Especially with Elsi, things have already intensified to a rather peculiar form, whereby she has already partially acquired certain characteristics of Jacobus, which quite often leads to disagreements between you and her – regrettably. 28. Insbesondere bei Elsi haben sich die Dinge bereits zu einer recht eigenartigen Form verschärft, wobei sie teilweise bereits sich bestimmte Eigenarten von Jacobus angeeignet hat, was bei dir mit ihr des öfteren zu Unstimmigkeiten führt – bedauerlicherweise.
29. Also, according to the recordings, Jacobus, already for quite some time, has no longer endeavoured himself in a determinative and suitable form around the teaching, for whose non-compliance he feigns reasons that are not such. 29. Auch bemüht sich Jacobus, laut den Aufzeichnungen, schon seit geraumer Zeit nicht mehr in massgebender und geeigneter Form um die Lehre, zu deren Nichtbefolgung er Gründe vorschützt, die keinerlei solche sind.
30. His thoughts and actions correspond to an unparalleled stubborness, whereby a profound egoism has widely grown in him. 30. Sein Denken und Handeln entspricht einer Starrsinnigkeit ohnegleichen, wobei ein tiefgreifender Egoismus in ihm breitgeworden ist.
31. The recordings also showed that he, at every inappropriate opportunity, lets his egoistic thoughts and actions uninhibitedly run wild for quite some time, whereby he accuses all other group members of inactivity, parasitism and even laziness, without any justification or truth. 31. Die Aufzeichnungen ergaben auch, dass er bei jeder unpassenden Gelegenheit seinem egoistischen Denken und Handeln seit geraumer Zeit ungehemmt freien Lauf lässt, wodurch er und indem er alle übrigen Gruppenglieder der Untätigkeit, Schmarotzerei und gar der Faulheit bezichtigt ohne jegliche Berechtigung und Wahrheit.
32. In such cases, he went and goes so far that he treacherously incites non-group members and makes them inharmonious towards the other group members, by which means in this year alone, nine interested persons retreated from their efforts to apply for core-group candidature, as my personal analyses yielded, which I made when I came across this fact. 32. Hierbei ging und geht er dabei so weit, dass er Nichtgruppenglieder verräterisch aufhetzt und missstimmig macht gegen die übrigen Gruppenglieder, wodurch allein in diesem Jahr neun interessierte Personen sich von ihrem Bemühen absetzten, eine Kerngruppenanwärterschaft zu beantragen, wie meine persönlichen Analysen ergeben haben, die ich anfertigte, als ich auf diese Tatsache stiess.
33. It is also clear from this that Jacobus strove in nowise to change himself truthfully, so he also ignored my continuous impulses, which I sent to him since that time, when I said that he needs a wife who rebukes him with a hard kitchen utensil. 33. Daraus geht auch eindeutig hervor, dass Jacobus sich in keiner Weise darum bemühte, sich wahrheitlich zu ändern, so er auch meine Dauerimpulse missachtete, die ich ihm seit damals zusandte, als ich davon sprach, dass er einer Ehefrau bedürfe, die ihn mit einem harten Küchengerät zurechtweise.
34. Since these impulses were simply ignored by him because he was not willing to change truthfully and because he stubbornly continues to believe that only his manner of conduct is masculine – which it in nowise is, however – I release him immediately from my impulse irradiation, by which means his true being will again reach implementation and be in full force down to the last negative detail. 34. Da diese Impulse von ihm einfach missachtet wurden, weil er nicht gewillt war, sich wahrheitlich zu ändern, und weil er stur weiterglaubt, dass allein seine Art und Weise seines Benehmens männlich sei, was es aber in keinem Fall ist, entlasse ich ihn ab sofort aus meiner Impulsbestrahlung, wodurch sein wahrliches Wesen wieder volle Gültigkeit bis ins letzte negative Detail erhalten wird und zur Ausführung gelangt.
35. I must recognise now that for him, all impulse assistance represents a pointless effort and that if another change should still enter, this must now be made by him alone, which will not and cannot be the case, however, if he does not voluntarily strive to wed within a short time. 35. Ich muss nunmehr erkennen, dass für ihn alle Impulshilfe sinnloses Bemühen darstellt und dass, wenn noch eine Änderung eintreten sollte, diese nun von ihm allein geschaffen werden muss, was aber nicht der Fall sein wird und sein kann, wenn er sich nicht innerhalb kurzer Frist willentlich darum bemüht, sich zu beweiben.
36. He … 36. Er …

Billy:

Billy:
Do you mean, by what you just said, that he should marry? Du meinst damit das, was du schon einmal sagtest, dass er heiraten soll?

Semjase:

Semjase:
37. Sure, that is to be represented by that. 37. Sicher, das will damit dargelegt sein.
38. Only then can he be changed, but he is afraid of that because he knows very well that he would then have to discard his selfish nature and truly behave as a man. 38. Er vermag sich nur dann zu ändern, doch davor fürchtet er sich, weil er sehr genau weiss, dass er dann sein egoistisches Wesen ablegen und sich wahrheitlich als Mann gebärden müsste.
39. His present nature, however, does not correspond yet to that of a grown man but rather to that of a teenage boy, who is absolutely at odds with himself and with the world and the environment, which is why he sees only himself in every relation. 39. Sein jetziges Wesen aber entspricht noch nicht dem eines erwachsenen Mannes, sondern dem eines halbwüchsigen Jungen, der mit sich selbst und mit der Welt und Umwelt absolut uneins ist, weshalb er in jeder Beziehung nur sich selbst sieht.
40. We can now only give him a single opportunity for improvement, and this time, it must be final. 40. Wir können ihm nun nur noch eine einzige Möglichkeit zur Besserung geben, und zwar muss diese diesmal endgültig sein.
41. We grant him, and thus, also the responsible group, one more time period until the last day of the month of June in the year 1980. 41. Wir räumen ihm, und somit auch der verantwortlichen Gruppe, noch eine Frist ein bis zum letzten Tag des Monats Juni im Jahre 1980.
42. If he has not finally endeavoured on the right path by then, then he has to be excluded from the group. 42. Hat er sich bis dahin nicht endgültig auf den richtigen Weg bemüht, dann hat er aus der Gruppe ausgeschlossen zu werden.
43. Until then, however, this contact conversation will be the last one that we will still transmit to you. 43. Bis dahin aber wird dieses Kontaktgespräch das letzte sein, das wir dir noch übermitteln.
44. So until then, no further contact conversations will be transmitted for the group members, and you have to be silent until then about all still purely friendly contacts with yourself, without mentioning any details, etc. 44. Weiterhin werden also bis dahin für die Gruppenglieder keinerlei Kontaktgespräche mehr übermittelt, und du selbst hast bis dahin über alle noch rein freundschaftlichen Kontakte mit dir selbst zu schweigen, ohne irgendwelche Einzelheiten usw. zu nennen.
45. If it should turn out that by the date specified in the next year, Jabcobus has not fundamentally changed and has not otherwise been excluded by the group members, then the termination of the connection to the group will also remain for all time, just as it will be if not all group members are truly integrated into the group by then. 45. Sollte es sich erweisen, dass bis zum genannten Datum im nächsten Jahr Jabcobus sich nicht grundlegend geändert hat und andernfalls von den Gruppengliedern nicht ausgeschlossen worden sein sollte, dann bleibt der Abbruch der Verbindung zur Gruppe für alle Zeit ebenso bestehen, wie wenn bis dahin nicht alle Gruppenglieder wahrheitlich in die Gruppe integriert sind.
46. This especially applies to your wife, whose actions and attitude have, for quite some time, actually been openly pursuing the same forms as those of Jacobus. 46. Dies gilt insbesondere auch für deine Frau, deren Tun und Gehabe seit geraumer Zeit nun tatsächlich dieselben Formen offen verfolgt wie diejenigen von Jacobus es sind.
47. Also, for quite some time, she has no longer endeavoured truthfully and in honesty around the determinative concerns, which is why she has disappointed me very bitterly. 47. Auch sie bemüht sich seit geraumer Zeit nicht mehr wahrheitlich und in Ehrlichkeit um die massgebenden Belange, weshalb sie mich sehr bitter enttäuscht hat.
48. Her in particular, I had locked very deeply into my friendly feelings, and now she of all has saddened and disappointed me very bitterly. 48. Insbesondere sie hatte ich sehr tief in meine freundschaftlichen Gefühle geschlossen, und ausgerechnet sie hat mich nun sehr bitter betrübt und enttäuscht.
49. She, too, should now finally be clear about everything, especially about what very important form she holds in our common mission. 49. Auch sie sollte sich endgültig nun klarwerden über alles, insbesondere darüber, welche sehr wichtige Form sie in unser aller Mission innehat.
50. She must be completely clear about the fact that she represents and embodies the most important form of that example, which you have already been trying to fulfil for months in the team of three, which should then finally become the earthly and natural norm in the distant future. 50. Auch muss sie sich völlig klar sein darüber, dass sie die wichtigste Form jenes Vorbildes darstellt und verkörpert, das du schon seit Monaten zu erfüllen versuchst im Dreigespann, was dann endlich in ferner Zukunft zur irdischen und natürlichen Norm werden soll.
51. She, however, likewise has to discard her egoism, as this must also be the case with Jacobus. 51. Sie aber hat hierzu ebenfalls ihren Egoismus abzulegen, wie dies auch bei Jacobus der Fall sein muss.
52. She has to recognise and learn that the true truth is not what she imagines but that this alone is the truth, which we have brought and which you have written down through your attained knowledge. 52. Sie hat zu erkennen und zu erlernen, dass die wahrheitliche Wahrheit nicht die ist, die sie sich einbildet, sondern dass jenes allein die Wahrheit ist, die wir gebracht haben und die du durch dein erlangtes Wissen niedergeschrieben hast.

Billy:

Billy:
See, girl, I often tried to make all that clear to Jacobus as well as to my Agapulla, but everything has borne no fruit. Behind everything lies, in my opinion, not only egoism, jealousy and conceit, but also anxiety, fear, not wanting to understand, and stubbornly not wanting to give up their own wrong views, but there is also a rather large portion of self-pity, but also betrayal on the part of my wife. Sieh, Mädchen, das versuchte ich alles Jacobus wie auch meiner Agapulla oftmals klarzumachen, doch alles hat nichts gefruchtet. Hinter allem steckt meiner Ansicht nach nicht nur Egoismus, Eifersucht und Einbildung, sondern auch Angst, Furcht, Nichtverstehenwollen und Nichtaufgebenwollen sturer eigener Falschmeinungen, sondern auch eine ganz gehörige Portion Selbstmitleid, so aber auch Verrat von seiten meiner Frau.

Semjase:

Semjase:
53. That will probably be objected to, but it actually corresponds to the truth, for as I now know, your fears relating to her were fully justified. 53. Dies wird dir wohl bestritten werden, doch es entspricht tatsächlich der Wahrheit, denn wie ich nun weiss, waren deine Befürchtungen ihrbezüglich vollumfänglich berechtigt.
54. But I first recognised this in a true form a few days ago. 54. Das aber habe ich erst vor wenigen Tagen in wahrheitlicher Form erkannt.
55. From her side are lying and deception, dishonesty and falsehood against you, the mission, and also against the group members, whom she has harmed financially as well as in belongings, as she also did to you. 55. Von ihrer Seite ist Lug und Betrug, Unehrlichkeit und Falschheit gegenüber dir, der Mission und auch gegenüber den Gruppengliedern, die sie, wie dich, auch finanziell sowie an Hab und Gut schädigt.

Billy:

Billy:
I know that damn well, but what should I do? I cannot do more than talk and talk again, right? Das weiss ich verdammt genau, doch was soll ich denn tun? Ich kann doch nicht mehr als reden und nochmals reden, oder?

Semjase:

Semjase:
56. Sure, and I know very well that you also try that over and over again. 56. Sicher, und ich weiss sehr genau, dass du das auch immer und immer wieder versuchst.

Billy:

Billy:
Yes, I most certainly do that, and certainly no one can give me a reproach concerning this. But I am mostly driven quite simply halfway to insanity with illogical answers and with senseless counterattacks and with not thinking about what I have said and explained, such that I get fed up with it and scream out loud. Ja, das tue ich ganz gewiss, und es kann mir diesbezüglich bestimmt niemand einen Vorwurf machen. Doch meistens treibt man mich mit unlogischen Antworten und mit sinnlosem Kontern und Nichtnachdenken darüber, was ich gesagt und erklärt habe, ganz einfach halb zum Wahnsinn, dass es mir dann eben auch aushängt und ich herumschreie.

Semjase:

Semjase:
57. You should not let yourself be tempted into that. 57. Dazu solltest du dich nicht verleiten lassen.

Billy:

Billy:
I know, but from time to time, my nerves just simply will not take it anymore. Ich weiss, doch meine Nerven machen von Zeit zu Zeit eben einfach nicht mehr mit.

Semjase:

Semjase:
58. Sure, I already understand, and I know very well that you have no easy time at such moments. 58. Sicher, ich verstehe schon, und ich weiss sehr wohl, dass du in solchen Augenblicken keinen leichten Stand hast.
59. And honestly said, I would like to confess to you once that I could never muster up as much patience as you. 59. Und ehrlich erklärt, möchte ich dir einmal gestehen, dass ich niemals so viel Geduld aufbringen könnte wie du.
60. Only, I would not raise my voice in such a manner as what you can do; rather, I would remove myself from the area of such unreasonable and stubborn human beings. 60. Nur, ich würde nicht meine Stimme so erheben wie du das kannst, sondern ich würde mich aus dem Bereich solcher unvernünftiger und starrköpfiger Menschen entfernen.
61. Perhaps I would try the same thing again two or three times, but then I would finally break these things off, as every other human being would also do – thus, just as it would not only be the case with us, if there were still such things with us, but as it is truly the case, according to my knowledge, also with you on Earth. 61. Vielleicht würde ich zwei- oder dreimal dasselbe nochmals versuchen, dann aber würde ich endgültig diese Dinge abbrechen, wie dies jeder andere Mensch auch täte, so, wie es nicht nur bei uns der Fall wäre, wenn es solche Dinge bei uns noch gäbe, sondern wie es nach meinem Wissen auch bei euch auf der Erde wahrheitlich der Fall ist.
62. But your patience and perseverance, my dear friend, they should not also appear so fast with another human being on the Earth. 62. Deine Geduld und Ausdauer aber, mein lieber Freund, die dürften nicht so schnell bei einem andern Menschen auf der Erde ebenfalls in Erscheinung treten.

Billy:

Billy:
That may be, but I just cannot help it. Maybe you understand that? Das mag sein, aber ich kann einfach nicht anders. Vielleicht verstehst du das?

Semjase:

Semjase:
63. Sure. 63. Sicher.

Billy:

Billy:
Good, then at least that. But what should we do now with regard to America? If the contacts are now flattened so far that even no more contact reports will be given, then it is also no longer possible that we can clarify these America things for a new construction, etc., right? You did say that at least until the end of June of 1980, I am also no longer allowed to relate anything more about the contacts. Gut, dann wenigstens das. Was aber sollen wir nun tun hinsichtlich Amerika? Wenn nun die Kontakte so weit verflacht werden, dass auch keine Kontaktberichte mehr hereingegeben werden, dann ist es ja auch nicht mehr möglich, dass wir diese Amerika-Sachen wegen einem Neuaufbau usw. klären können, oder? Du sagtest ja, dass ich mindestens bis Ende Juni 1980 auch nichts mehr über die Kontakte erzählen darf.

Semjase:

Semjase:
64. That is right, sure, and it must also remain so. 64. Das ist richtig, sicher, und dabei muss es auch bleiben.
65. The credit for this belongs to Jacobus, which must now, unfortunately, be said. 65. Das Verdienst daran trägt Jacobus, das muss nun leider gesagt sein.
66. According to our judgement, it would have also been more right if Madeleine, Bernadette and Johann did not have to be chosen to go to America, but this was due to the unreasonable, unjustified, and selfish behaviour and abuse of Jacobus. 66. Unserem Ermessen nach wäre es auch richtiger gewesen, wenn Madeleine, Bernadette und Johann nicht hätten dafür ausersehen werden müssen nach Amerika zu gehen, doch wurde dies bedingt durch das unvernünftige, ungerechtfertigte und eigensüchtige Handeln und Schimpfen von Jacobus.
67. According to our insights, it would have been the most useful if Johann could have decided to move into the Centre, and also Bernadette and Madeleine could have continued to stay there. 67. Unseren Erkenntnissen nach nämlich wäre es am Nutzbarsten gewesen, wenn sich Johann hätte entschliessen können, ins Center zu ziehen, wobei auch Bernadette und Madeleine weiterhin hätten dortbleiben können.
68. The whole manner of Jacobus, however, required other measures, but this can now also no longer have validity, as we now have to put the whole responsibility for everything entirely into the hands of all group members. 68. Die ganze Art von Jacobus jedoch erforderte andere Massnahmen, die nun jedoch ebenfalls keine Gültigkeit mehr haben können, weil wir nun die gesamte Verantwortung für alles gesamthaft in die Hände aller Gruppenglieder legen müssen.
69. They all must now see themselves, how the continuance is to be. 69. Sie alle müssen nun selbst sehen, wie der Fortbestand sein soll.
70. That is our final decision, and it is certain. 70. Das ist unsere endgültige Entscheidung, und die ist bestimmt.

Billy:

Billy:
Then that means, in other words, that at least until the end of June of 1980, you will no longer make yourselves available with pieces of advice, etc., you will keep yourselves completely out of everything, and we can no longer reach you with any concerns at all? Dann bedeutet das mit anderen Worten, dass ihr euch zumindest bis Ende Juni 1980 mit keinerlei Ratschlägen usw. mehr zur Verfügung stellt, dass ihr euch restlos aus allem heraushaltet und wir mit keinerlei Anliegen mehr an euch gelangen können?

Semjase:

Semjase:
71. Sure, that is the meaning of my words. 71. Sicher, dies ist die Bedeutung meiner Worte.
72. Something will only change one last time if by the date mentioned, everything is finally organised in such a way as is expected by us. 72. Ändern wird sich nur dann ein letztes Mal etwas, wenn bis zum genannten Datum endlich alles so geordnet ist, wie es von uns erwartet wird.
73. Moreover, I would still like to suggest to you that by then, even rather a month before, you create another workroom, and to be sure, here or here, as you see on this drawing here. 73. Zudem möchte ich dir noch nahelegen, dass du dir bis dahin, sogar eher einen Monat zuvor, einen anderen Arbeitsraum erstellst, und zwar hier oder hier, wie du auf dieser Zeichnung hier siehst.

Billy:

Billy:
But why that? Aber warum das?

Semjase:

Semjase:
74. If you, by the date mentioned, still continue to work furthermore in your current workroom, the greatest danger for your life will exist. 74. Wenn du bis zum genannten Zeitpunkt noch weiterhin in deinem gegenwärtigen Arbeitsraum weiterarbeitest, besteht die grösste Gefahr für dein Leben.
75. The actions of the brothers H. and K. and the publication of the book, in addition to leading to very much success, have also set many negative things in motion. 75. Das Tun der Gebrüder H. und K. und das Erscheinen des Buches haben nebst sehr viel Erfolg auch viele negative Dinge in die Wege geleitet.
76. Our probability calculations relating to this revealed that your current workroom becomes extremely dangerous for you starting from the date mentioned, which is why you should make yourself another one here or here. 76. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben diesbezüglich, dass für dich dein gegenwärtiger Arbeitsraum ab genannter Zeit äusserst gefahrvoll wird, weshalb du dir einen anderen hier oder hier erstellen sollst.

Billy:

Billy:
That will, however, cost quite a lot again. Das kostet aber wieder recht viel.

Semjase:

Semjase:
77. Nevertheless, no other choice remains for you. 77. Trotzdem, es bleibt dir keine andere Wahl.

Billy:

Billy:
And what should happen, then, with the current office? Und was soll denn mit dem jetzigen Büro geschehen?

Semjase:

Semjase:
78. Other group members can use it without concern, for there is no danger for them. 78. Andere Gruppenglieder können es unbesorgt benutzen, denn für sie droht dort keine Gefahr.
79. Who should be harmed in life and limb, this refers only to you alone. 79. Wer an Leib und Leben geschädigt werden soll, das bezieht sich nur auf dich allein.
80. The group members themselves are neither endangered now nor in the coming time. 80. Die Gruppenglieder selbst sind weder jetzt noch in kommender Zeit gefährdet.

Billy:

Billy:
But that is ridiculous, I think. After all, attacks can also be perpetrated on them. Das ist aber ulkig, finde ich. Man kann doch auch auf sie Anschläge verüben.

Semjase:

Semjase:
81. That will not be the case, for you are that person who is supposed to be shut down for the sake of concealing the truth. 81. Dies wird nicht der Fall sein, denn du bist jene Person, die um der Wahrheitsverschleierung willen ausgeschaltet werden soll.
82. Thus, act in accordance with my advice; otherwise, no further help can be given to you. 82. Handle also nach meinem Rat, sonst kann dir keine Hilfe mehr zuteil werden.

Billy:

Billy:
Alright, I will have to, whether I like it or not. But tell me, since you now also want to cut off the contact reports, how does it stand, then, with your promise that I can soon take new pictures once again, when you have your new ship? Schon gut, ich werde wohl oder übel müssen. Aber sag mal, wenn ihr nun auch die Kontaktberichte abklemmen wollt, wie steht es denn da mit deinem Versprechen, dass ich bald wieder einmal neue Bilder machen kann, wenn du dein neues Schiff hast?

Semjase:

Semjase:
83. The decision of us all stands above my promise, unfortunately, so I cannot redeem this for the time being. 83. Der Beschluss von uns allen steht leider über meinem Versprechen, so ich dieses vorderhand nicht einlösen kann.
84. Under certain circumstances, depending on how the decision falls on the last day of June of 1980, I can then tell you further details about it. 84. Unter Umständen, je wie die Entscheidung am letzten Junitag 1980 ausfällt, kann ich dir darüber dann Näheres sagen.
85. I will keep my promise, of that you can be sure, but until then, it can last a very long time for you. 85. Einhalten werde ich mein Versprechen, dessen darfst du sicher sein, doch bis dahin kann es dann sehr lange für dich dauern.

Billy:

Billy:
Then there is probably nothing more to be done there. Dann ist wohl auch da nichts mehr zu machen.

Semjase:

Semjase:
86. You are right, unfortunately. I now have to go back again, so I must say goodbye to you. 86. Leider nein; ausserdem muss ich jetzt wieder zurück, so ich mich von dir verabschieden muss.

Billy:

Billy:
But you said, nevertheless, that you brought along the list with the names. Aber du sagtest doch, dass du noch die Liste mit den Namen mitgebracht hast.

Semjase:

Semjase:
87. It is only a first part of names, which I will still transmit to you, of course, despite our decision. 87. Es handelt sich nur um einen ersten Teil von Namen, die ich dir selbstverständlich trotz unseres Beschlusses noch übermitteln werde.
88. For now, I have listed the letters A, B and D alphabetically here, and for each letter, I listed 21 female names and 21 male names. 88. Vorerst habe ich hier alphabetisch die Buchstaben A, B und D aufgeführt, wobei ich je Buchstaben 21 weibliche und 21 männliche Namen angeführt habe.
89. But I can no longer read this list aloud to you now, due to lack of time, so I will simply transmit it to you at a suitable opportunity. 89. Diese Liste kann ich dir nun aber nicht mehr vorlesen infolge Zeitmangel, weshalb ich sie dir bei passender Gelegenheit einfach übermittle.

Billy:

Billy:
That is also all right with me, and by the way, I am still to convey to you rather dear greetings from all group members. Das ist mir auch recht und übrigens soll ich dir von allen Gruppemitgliedern noch recht liebe Grüsse bestellen.

Semjase:

Semjase:
90. I thank them very lovingly for that, and under other circumstances, I would be happy about it even very much more than today. 90. Ich lasse ihnen dafür sehr lieb danken, und unter anderen Umständen würde ich mich darüber auch sehr viel mehr freuen als heute.
91. But return to them, despite everything, also my greetings, which will be the last, unfortunately, up to the last day of June of 1980 or even forever, depending on what results up to decision day. 91. Bring ihnen aber trotz allem auch meine Grüsse zurück, die leider bis zum letzten Junitag 1980 oder gar für immer die letzten sein werden, je nachdem, was sich bis zum Entscheidungstage ergibt.
92. But now, farewell, my dear friend. 92. Nun aber, leb wohl, mein lieber Freund.
93. Farewell, and do not be too sad, even if our contacts are now even much rarer than what was the case in the last times. 93. Leb wohl und sei nicht allzusehr betrübt, wenn nun auch unsere Kontakte noch sehr viel spärlicher werden, als dies in den letzten Zeiten der Fall war.
94. But always keep in mind our secret agreement from the 11th of November, because this is irrefutable. 94. Bedenke dabei aber stets unserer geheimen Vereinbarung vom 11. November, denn diese ist unumstösslich.

Billy:

Billy:
Even so, I must come to terms with that, whether I like it or not – damn it. All this is not so easy, damn it again. Silence is often very difficult. Till we meet again, dear child, bye, till we meet again. Auch damit muss ich mich wohl oder übel abfinden – verdammt. So leicht ist das aber alles, verdammt nochmal, nicht. Schweigen ist oft sehr schwer. Auf Wiedersehn, liebes Kind, tschüss, auf Wiedersehn.

Semjase:

Semjase:
95. Farewell, dear friend… 95. Leb wohl, lieber Freu…

Continuation of the Contact

Fortsetzung des Kontaktes

Semjase:

Semjase:
96. I am sorry that I brought you up once again, but with all the saddening explanations, I forgot to mention a very important point, which we have already discussed several times, but this brought no success at all because you in no way tried to change these things. 96. Entschuldige, dass ich dich nochmals heraufgeholt habe, doch durch all die betrüblichen Erklärungen habe ich einen sehr wichtigen Punkt zu erwähnen vergessen, den wir schon mehrmals besprochen haben, der aber keinerlei Erfolg brachte, weil du dich in keiner Weise darum bemühtest, diese Dinge zu ändern.

Billy:

Billy:
I do not understand, girl, what do you now want to address again with that? Ich verstehe nicht, Mädchen, was du jetzt damit wieder ansprechen willst?

Semjase:

Semjase:
97. You will immediately understand very well. 97. Du wirst gleich sehr gut verstehen.
98. I speak of the fact that we have already instructed you several times to come to an arrangement with all the group members so that you do not have to pay monthly residential contributions anymore. 98. Ich spreche nämlich davon, dass wir dir schon mehrmals aufgetragen haben, dich mit allen Gruppengliedern zu arrangieren, damit du keine monatlichen Wohnbeiträge mehr zu entrichten hast.
99. We fin… 99. Wir fin…

Billy:

Billy:
About that, there is really nothing more to talk about. I myself have found, for different reasons, that I should pay this rent, and that's that. In return, I have all those rooms for my family that I need for them. Also, peace is given with the fact that no accusations can be made about me, that I am resting on the pockets of the group and taking advantage of them, in order to live in the centre for free. That should now finally also be clear to you all. Darüber gibt es doch wirklich nichts mehr zu reden. Ich selbst habe befunden, aus verschiedenen Gründen, dass ich diese Miete bezahlen soll, und damit basta. Dafür habe ich für meine Familie alle jene Räumlichkeiten, die ich für sie benötige. Auch ist damit Ruhe gegeben, dass man mir keine Vorwürfe machen kann, dass ich der Gruppe auf der Tasche liege und diese ausnutzend gratis im Center wohne. Das sollte nun doch endlich auch euch klar sein.

Semjase:

Semjase:
100. No, that is not clear to us. 100. Nein, das ist es uns nicht.
101. We are of the conviction that you may not pay one more remuneration for the necessary rooms because your work exceeds this by hundreds and millions of times. 101. Wir sind der Überzeugung, dass du nicht noch ein Entgelt für die notwendigen Räumlichkeiten entrichten darfst, denn deine Arbeit übertrifft dieses um das Hundert- und Millionenfache.
102. Solely what you have done so far in work for the whole group and for all of humankind, you can never be compensated for, so it is absolutely inappropriate that you pay one more residential payment for the necessary rooms. 102. Allein was du bisher für die Gesamtgruppe und die Gesamtmenschheit an Arbeit geleistet hast, kann dir niemals abgegolten werden, so es absolut unangebracht ist, dass du noch ein Wohnentgelt für die erforderlichen Räumlichkeiten entrichtest.
103. We were never in agreement with that at any point in time, which is why this must now finally be put in order. 103. Wir waren damit zu keinem Zeitpunkt und nie einverstanden, weshalb dies nun endgültig in Ordnung gebracht werden muss.
104. As is common with the human beings of Earth, a purposeful contract is now to be made between you and all group members, which grants you and all your family members an absolute exemption from payments and free-to-use premises for life, where also the energy is to be free, which is necessary for heating and lighting and for living and preservation. 104. Wie es bei den Erdenmenschen üblich ist, soll nun ein zweckdienlicher Vertrag zwischen dir und allen Gruppengliedern geschlossen werden, der dir und allen deinen Familiengliedern auf Lebzeiten hinaus eine absolut unentgeltliche Freistellung aller von ihnen und dir zu benutzenden Räumlichkeiten freistellt, wobei auch die Energien unentgeltlich sein sollen, die zur Erwärmung und Beleuchtung und zur Lebensführung und Erhaltung erforderlich sind.
105. We have oriented ourselves in this regard and know about the fact that also water and electrical energy, etc. are subject to fees on the Earth, which is why we also want to see a corresponding clause anchored in an appropriate contract, which you shall then submit to us for inspection. 105. Wir haben uns diesbezüglich orientiert und wissen darum, dass auf der Erde auch Wasser und elektrische Energie usw. taxenpflichtig sind, weshalb wir auch eine dementsprechende Klausel in einem zweckmässigen Vertrag verankert wissen wollen, den du uns dann zur Einsichtnahme vorlegen sollst.
106. Since up to now, you have done nothing in this connection to initiate these things, this time, it is to be such that these concerns are transmitted to you in writing, by which means every group member can gain insight therein and act accordingly. 106. Da du bisher diesbezüglich nichts unternommen hast, um diese Dinge in die Wege zu leiten, so soll es diesmal so sein, dass diese Belange dir schriftlich übermittelt werden, wodurch jedes Gruppenglied darin Einsicht erlangt und dementsprechend handeln kann.
107. It's just not right that you continue to pay a remuneration because as I already often told you, neither are you able to bear this financially in the long run, nor is it a fact of fairness, for through your work already done, you have given very much more than what you can ever be compensated for. 107. Es geht einfach nicht mehr an, dass du weiterhin ein Entgelt entrichtest, denn wie ich dir schon oft erklärte, vermagst du das auf die Dauer weder finanziell zu verkraften, noch ist es ein Fakt der Gerechtigkeit, weil du durch deine bereits geleistete Arbeit sehr viel mehr gegeben hast, als dir jemals abgegolten werden kann.
108. And since solely all your family members, by their presence around you, have helped you in the greatest measure with all your tasks and works and their fulfilment, the same is to apply to them. 108. Und da alle deine Familienglieder allein durch ihre Gegenwart um dich dir dabei in grösstem Masse geholfen haben bei all deinen Aufgaben und Arbeiten und deren Erfüllung, so soll für sie dasselbe gelten.
109. That is our decision, which you now have to hold in honour. 109. Das ist unser Beschluss, den nun auch du in Ehre tragen musst.

Billy:

Billy:
I find that unfair. Ich finde das unfair.

Semjase:

Semjase:
110. So would it only be, if you would not act according to our instructions. 110. So wäre es nur, wenn du nicht nach unserer Weisung handeln würdest.
111. If you should not act accordingly in the future, then you would also sadden me very much. 111. Solltest du künftighin nicht danach handeln, dann würdest du auch mich sehr betrüben.

Billy:

Billy:
I would not want that, but you do know my reasons for my actions. Das möchte ich zwar nicht, aber du kennst doch meine Gründe für mein Handeln.

Semjase:

Semjase:
112. These should have never been accepted by the group members as correct. 112. Diese hätten niemals von den Gruppengliedern als richtig anerkannt werden dürfen.
113. On the contrary, all group members should have striven for your protection, in order to protect you against such unwarranted attacks and intrigues. 113. Im Gegenteil, alle Gruppenglieder hätten sich um deinen Schutz bemühen müssen, um dich vor derartigen, ungerechtfertigten Angriffen und Intrigen zu schützen.
114. In the future, the whole group is to be responsible for this task, and that is my final word on this matter. 114. Künftighin soll die Gesamtgruppe für diese Aufgabe auch zuständig sein, und das ist mein letztes Wort in dieser Angelegenheit.
115. Now farewell, my dear friend, and act accordingly. 115. Leb nun wohl, mein lieber Freund, und handle dementsprechend.

Billy:

Billy:
But that … Aber das …

Semjase:

Semjase:
116. That was my final word on that. 116. Es war dies mein letztes Wort dazu.
117. Farewell. 117. Leb wohl.

Billy:

Billy:
Okay, take care, girl. Even you seem to want to cause me trouble now. Okay, tschüss, Mädchen, auch du scheinst mir nun Ärger machen zu wollen.

Semjase:

Semjase:
118. That does not correspond to the truth, my friend; think about it thoroughly and logically once. 118. Das entspricht nicht der Wahrheit, mein Freund, denke einmal gründlich und logisch darüber nach.
119. But now, farewell, and till we meet again, because I am in a rush today and must return. 119. Nun aber leb wohl, und auf Wiedersehn, denn ich bin heute in Eile und muss zurück.

Billy:

Billy:
It is all right. I do not want to keep you any further; I am already going. Bye, my child, take care. Ist ja schon gut. Ich will dich nicht weiter aufhalten, ich geh ja schon. Tschüss, mein Kind, tschüss.

Semjase:

Semjase:
120. Till we meet again. 120. Auf Wiedersehn.
121. Ah, one moment … 121. Ah, einen Augenblick …

(Semjase receives a call via her communication device and answers it briefly. However, I do not understand what is being said because I am not master of the spoken language.)

(Semjase erhält einen Ruf durch ihr Kommunikationsgerät und antwortet kurz. Allerdings verstehe ich nicht, was gesprochen wird, da ich der gesprochenen Sprache nicht mächtig bin.)

122. … I have just received the message that my task has otherwise settled itself in the meantime; consequently, I can still remain here and report to you what has arisen with my further look into the future, which I carried out once again since our last contact and whose data reach up to the year 2000.

122. … Eben habe ich die Nachricht erhalten, dass sich meine Aufgabe in der Zwischenzeit anderweitig erledigt hat, folglich ich noch hierbleiben und dir berichten kann, was sich bei meiner weiteren Zukunftsschau ergeben hat, die ich seit unserem letzten Kontakt nochmals durchgeführt habe und deren Daten bis zum Jahr 2000 reichen.
123. If you want, I can still inform you about it. 123. Wenn du willst, dann kann ich dich also noch darüber informieren.

Billy:

Billy:
Of course. Let's hear what you have to report. Natürlich. Lass hören, was du zu berichten hast.

(The following information was first made accessible to parts of the core-group in the year 2003; until then, nobody knew anything of the following conspiracy talk and actions between Semjase and Billy.)

(Die nachfolgenden Informationen wurden Teilen der Kerngruppe erst im Jahre 2003 zugänglich gemacht; bis dahin wusste niemand etwas vom folgenden Verschwörungsgespräch und -handeln zwischen Semjase und Billy.)

Semjase:

Semjase:
124. First, I would like to explain to you some things that will happen with regard to the group members starting from next year, and I must name Guido in the first place, for whom I have not yet found out the exact date of the occurrence that is approaching him, however. 124. Erst möchte ich dir einige Dinge erklären, die sich ab dem nächsten Jahr in bezug der Gruppenmitglieder zutragen werden, wobei ich Guido an erster Stelle nennen muss, wozu ich das genaue Datum des auf ihn zukommenden Geschehens allerdings noch nicht herausgefunden habe.
125. But it will certainly be in the course of next year, when it happens, that Guido will suffer an infarction of his heart and will have to be hospitalised. 125. Es wird aber mit Sicherheit im Verlaufe des nächsten Jahres sein, wenn sich ereignet, dass Guido einen Infarkt seines Herzens erleiden wird und hospitalisiert werden muss.
126. The heart attack will, indeed, be quite serious, but he will overcome everything well, so you do not have to worry. 126. Die Herzattacke wird zwar recht schwerwiegend sein, doch wird er alles gut überstehen, folglich du dir also keine Sorgen zu machen brauchst.
127. The whole thing will, however, bring with it harmful consequences for Guido's health; consequently, in the future, he will succumb to heart-related problems, which he will have to bear throughout his remaining years of life, which he will do, however, with bravado. 127. Das Ganze wird jedoch gesundheitsschädliche Folgen für Guido mit sich bringen, folglich er künftighin dann herzbedingten Schwierigkeiten verfallen sein wird, die er seine restlichen Lebensjahre wird tragen müssen, was er aber mit Bravour tun wird.
128. Although more or less unpleasant setbacks will appear during the later years, nevertheless, he will master these just as well as also the separation and divorce from his wife, which will be pending in 1981 or 1982. 128. Zwar treten mehr oder minder unerfreuliche Rückschläge in Erscheinung in den späteren Jahren, doch wird er auch diese ebenso meistern wie auch die Trennung und Scheidung von seiner Frau, die 1981 oder 1982 anstehen wird.
129. Nevertheless, he will later be wed again, namely to a core-group member, who will step into appearance during the eighties and will become his spouse. 129. Er wird sich später jedoch wieder beweiben, und zwar mit einer Kerngruppenangehörigen, die in den Achtzigerjahren in Erscheinung treten und seine Gemahlin werden wird.
130. So much is to be said with regard to Guido up to the year 2000. 130. Soviel ist zu sagen hinsichtlich Guido bis zum Jahre 2000.
131. I have not investigated further about his future. 131. Weiter habe ich nicht über seine Zukunft nachgeforscht.

Billy:

Billy:
That's enough already. But what about Elsi? You recently gave me an indication that she will become disloyal to the mission and our community. Das reicht ja auch schon. Was ist aber mit Elsi? Du hast mir kürzlich doch eine Andeutung gemacht, dass sie der Mission und unserer Gemeinschaft untreu werde.

Semjase:

Semjase:
132. That's right, because in the course of the upcoming eighties, she will, for frivolous and unjustified reasons, withdraw from the group community and go her separate way. 132. Das ist richtig, denn im Verlaufe der kommenden Achtzigerjahre wird sie aus nichtigen und mit ungerechtfertigten Begründungen aus der Gruppengemeinschaft austreten und beleidigt ihrer Wege gehen.
133. The reasons will be such that they relate to unfulfillable demands that are familiar to you. 133. Die Begründungen werden derart sein, dass sie sich auf dir bekannte unerfüllbare Forderungen beziehen.
134. She will first appear irregularly in the Centre and at the meetings for some time, after which she will then distance herself and withdraw from everything definitively. 134. Erst wird sie für einige Zeit unregelmässig im Center und an den Zusammenkünften erscheinen, wonach sie sich dann endgültig von allem distanziert und zurückzieht.
135. But to my knowledge, Quetzal has already given you an explanation about that. 135. Meines Wissens hat dir aber auch Quetzal bereits darüber eine Erklärung abgegeben.

Billy:

Billy:
He has, yes. Elsi's demands really are unfulfillable, and I ask myself, from where she actually thinks. Also her imperiousness is a thing in itself, with which one cannot get along, along with certain behaviours. So perhaps it is really better if she removes herself from our mission and from all of us and has nothing more to do with the whole thing. Hat er, ja. Elsis Forderungen sind aber auch wirklich unerfüllbar und ich frage mich, wohin sie eigentlich denkt. Auch ihre Herrschsucht ist eine Sache für sich, mit der man sich nicht zurechtfinden kann, nebst gewissen Verhaltensweisen. So ist es vielleicht wirklich besser, wenn sie sich von unserer Mission und von uns allen entfernt und mit dem Ganzen nichts mehr zu tun hat.

Semjase:

Semjase:
136. We think that, too, because her behaviour regarding her demands could cause a lot of harm, and to be sure, both in your group as well as abroad with those not involved. 136. Das denken wir auch, denn ihr Gebaren bezüglich ihrer Forderungen könnte sehr viel Schaden anrichten, und zwar sowohl in eurer Gruppe wie auch auswärts bei Nichtbeteiligten.
137. But listen further to what I have to say: 137. Doch höre weiter, was ich zu sagen habe:
138. Concerning Eva's birthing of the son, which will bring you two and the group members very much joy, it probably is not necessary to give you further explanations, because that which you already know from me should be sufficient. 138. Bezüglich des Gebärens des Sohnes von Eva, der euch beiden und den Gruppengliedern sehr viel Freude machen wird, ist es wohl nicht mehr erforderlich, dir weitere Erklärungen abzugeben, denn was du bereits von mir weisst, dürfte genügend sein.
139. It is to be mentioned that also Bernadette will bring a son into the world during the eighties, and that on the 9th of May, 1982. 139. Zu erwähnen ist, dass auch Bernadette in den Achtzigerjahren einen Sohn zur Welt bringen wird, und zwar am 9. Mai 1982.
140. Also Cornelia will follow with the birth of a child, for on the 31st of July, 1986 she will give birth to a daughter. 140. Auch Cornelia wird mit der Geburt eines Kindes folgen, denn sie wird am 31. Juli 1986 eine Tochter gebären.
141. Another birth will then occur once more through Eva, for she will give birth to a daughter. 141. Eine weitere Geburt erfolgt dann abermals durch Eva, denn sie wird einer Tochter das Leben schenken.
142. Unfortunately, the child will be severely disabled, but this will change nothing in your love for the girl. 142. Leider wird das Kind schwer behindert sein, was jedoch an eurer Liebe für das Mädchen nichts ändern wird.
143. You, dear friend, will be the father of the child, who will be born on the 18th of January, 1997. 143. Du nämlich, lieber Freund, wirst der Vater des Kindes sein, das am 18. Januar 1997 geboren werden wird.
144. Concerning the divorce of your wife, Eva will become your future life partner, but you will not be in a civil marriage but rather in a free marriage, as we also exercise it, when a husband and wife will live together. 144. Bezüglich der Scheidung von deiner Frau nämlich, wird Eva deine künftige Lebenspartnerin, wobei ihr jedoch euch nicht standesamtlich trauen lasst, sondern in einer freien Ehe, wie wir sie auch ausüben, als Gatte und Gattin zusammenleben werdet.
145. During the first time relating to this, during approximately 12 years, a little more will still happen, but I was not able to clarify this completely yet, which is why I will first report further details about this to you when I can give exact facts. 145. Während der ersten diesbezüglichen Zeit, während rund 12 Jahren, wird sich allerdings noch etwas ereignen, das ich noch nicht vollständig abzuklären vermochte, weshalb ich dir darüber erst dann Näheres berichten will, wenn ich genaue Fakten nennen kann.
146. Therefore, do not ask me about it. 146. Frage mich daher also nicht danach.
147. I will certainly explain everything to you when I have exact information. 147. Bestimmt werde ich dir aber alles erklären, wenn ich genaue Informationen habe.
148. Moreover, I must suggest to you that you do not speak openly about all the things mentioned, not even with regard to Guido, in order not to cause fears and anxieties and in order not to rashly influence the course of that which is already fixed, for perhaps one and another would seek to change something that may not be changed. 148. Ausserdem muss ich dir nahelegen, dass du über all die genannten Dinge nicht offen sprichst, auch nicht hinsichtlich Guido, um nicht Befürchtungen und Ängste auszulösen und nicht unbedacht den Lauf des bereits Feststehenden zu beeinflussen, weil vielleicht die einen und andern sich darum bemühen würden, etwas zu ändern, was nicht geändert werden darf.

Billy:

Billy:
You should know, nevertheless, that I only ever pass on information that you allow me to. Moreover, I myself have come across the fact that I wrap myself in silence even with Guido, in order not to frighten him. Du solltest doch wissen, dass ich stets nur das weitergebe an Informationen, was ihr mir erlaubt. Ausserdem bin ich selbst darauf gestossen, dass ich auch bei Guido mich in Schweigen hülle, um ihn nicht zu ängstigen.

Semjase:

Semjase:
149. Of course, I know that you will be silent. 149. Natürlich weiss ich, dass du schweigen wirst.
150. I simply wanted to suggest it to you once again. 150. Ich wollte es dir einfach nochmals nahelegen.

Billy:

Billy:
You are illogical, my child. But now, was that everything that you had to report, or are there still other things up to the turn of the millennium? Du bist unlogisch, mein Kind. Aber war das nun alles, was du zu berichten hattest, oder stehen noch andere Dinge an bis zum Jahrtausendwechsel?

Semjase:

Semjase:
151. Yes, there are still sad things to report, if you want to hear them? 151. Ja, es sind noch traurige Dinge zu berichten, wenn du sie hören willst?
152. They also concern your family. 152. Sie betreffen auch deine Familie.

Billy:

Billy:
Oh – if you speak of sadness, then you probably mean the sorrow of death, if I understand you correctly and interpret your facial expression correctly? Ach – wenn du von Traurigkeit sprichst, dann meinst du damit wohl das Sterbeleid, wenn ich dich richtig verstehe und deine Mimik richtig deute?

Semjase:

Semjase:
153. Yes, I speak of that. 153. Ja, davon spreche ich.
154. I still do not have the exact dates, but I have already fathomed the approximate years. 154. Noch habe ich aber nicht die genauen Daten, jedoch bereits die ungefähren Jahre ergründet.

Billy:

Billy:
If you say that, then you are already quite sure, right? Wenn du das sagst, dann bis du schon ziemlich sicher, oder?

Semjase:

Semjase:
155. Quite, yes. 155. Ziemlich, ja.

Billy:

Billy:
So then it concerns my family members. Which one or ones must I carry to the grave, then? Dann betrifft es also meine Familienangehörigen. Wen oder welche muss ich dann zu Grabe tragen?

Semjase:

Semjase:
156. There will also be a core-group member who will die in the early nineties, perhaps already at the end of the eighties, namely Hans Benz, who sees his best friend in you. 156. Es wird auch ein Kerngruppenmitglied sein, das in den frühen Neunzigerjahren sterben wird, vielleicht schon Ende der Achtzigerjahre, nämlich Hans Benz, der in dir seinen besten Freund sieht.

Billy:

Billy:
… Well,… it really hits me, because even if one has already often experienced the same, it still lashes out on the psyche again and again. One really does not like to lose a human being. That always gives me very much to think about, and indeed, even when I see unfamiliar human beings dying or even only hear of their dying, when they die or are killed, etc. But you are evading me with your answer, dear girl. You have addressed my family. … Tja, … es trifft mich wirklich, denn auch wenn man das Gleiche schon oft erlebt hat, so haut es einem doch immer wieder auf die Psyche. Man verliert ja wirklich nicht gern einen Menschen. Das gibt mir immer viel zu denken, und zwar auch dann, wenn ich fremde Menschen sterben sehe oder auch nur von ihrem Sterben höre, wenn sie umkommen oder umgebracht werden usw. Doch du weichst mir aus mit deiner Antwort, liebes Mädchen. Du hast meine Familie angesprochen.

Semjase:

Semjase:
157. Should I really …? 157. Soll ich dir wirklich …?

Billy:

Billy:
… Yes. … It will be all right. Moreover, it is inevitable, because the current life does not last forever, and indeed, also not with me and also not with my relatives. This is as clear to me as the fact that life begins at begetting. … Ja. … Es wird schon gehen. Ausserdem ist es unausweichlich, denn das aktuelle Leben dauert nicht ewig, und zwar auch nicht bei mir und auch nicht bei meinen Angehörigen. Das ist mir so klar, wie dass das Leben mit der Zeugung beginnt.

Semjase:

Semjase:
158. Then I will speak of your brother Karl, who will suffer a fatal traffic accident almost certainly in the year 1984 or 1985. 158. Dann will ich von deinem Bruder Karl sprechen, der mit ziemlicher Sicherheit im Jahre 1984 oder 1985 einen tödlichen Verkehrsunfall erleiden wird.
159. Then, in 1989, your father will die; around 1994, your mother, and then, around the turn of the millennium, your brother Gottlieb, and shortly after that, your sister Verena will follow. - 159. 1989 wird dann dein Vater sterben, um 1994 deine Mutter, der dann um die Jahrtausendwende dein Bruder Gottlieb und kurz danach deine Schwester Verena folgen werden. –
160. You wanted me to tell you this. 160. Du wolltest, dass ich es dir sage.

Billy:

Billy:
… -…, Yes, I wanted that. Thanks. – As usual, nothing is to change, I think. … – … Ja, ich wollte es. Danke. – Wie üblich ist nichts zu ändern, denke ich.

Semjase:

Semjase:
161. I am sorry, my dear friend. 161. Es ist mir leid, mein lieber Freund.
162. It… 162. Es …

Billy:

Billy:
But, it was all right. You wanted to say, nevertheless, that it was not right that you told me everything. Doch, es war schon richtig. Du wolltest doch sagen, dass es nicht richtig gewesen sei, dass du mir alles gesagt hast.

Semjase:

Semjase:
163. Yes, that's what I wanted to say. 163. Ja, das wollte ich sagen.
164. I am truly sorry… 164. Es ist mir wirklich leid …

Billy:

Billy:
You do not need to be sorry, girl, because I told you, nevertheless, that I know that the current life doesn't last forever. Es muss dir nicht leid sein, Mädchen, denn ich sagte dir doch, dass ich weiss, dass das aktuelle Leben nicht ewig dauert.

Semjase:

Semjase:
165. But there are five of your family members who will part from your world in only about 15 years. 165. Aber es sind in nur rund 15 Jahren fünf deiner Familienangehörigen, die aus deiner Welt scheiden werden.

Billy:

Billy:
I know that, and I have also already experienced it several times. Das weiss ich, und ich habe es auch schon mehrmals erlebt.

Semjase:

Semjase:
166. I know that, too, your dear friends and lifelong companions, whom you lost so tragically. 166. Auch ich weiss das, deine lieben Freundinnen und Lebensgefährtinnen, die du auf so tragische Weisen verloren hast.

Billy:

Billy:
Please. We should not talk about that. Already that which you have reported to me hurts enough. I do not need any more right now. – So let's talk about something else. How does it stand with my children Gilgamesha, Atlantis, and Methusalem? Bitte. Darüber sollten wir nicht sprechen. Schon das, was du mir berichtet hast, tut genügend weh. Mehr brauche ich momentan nicht. – Sprechen wir also von etwas anderem. Wie steht es mit meinen Kindern Gilgamesha, Atlantis und Methusalem?

Semjase:

Semjase:
167. Do you really want to know that, too? 167. Willst du auch das wirklich wissen?

Billy:

Billy:
If you are going to do it, then do it. Wenn schon, dann schon.

Semjase:

Semjase:
168. As you wish: 168. Wie du willst:
169. Gilgamesha will succumb to a very serious car accident and will become severely disabled at the beginning of the nineties, around the time she comes of age. 169. Gilgamesha wird zu Beginn der Neunzigerjahre um die Zeit ihrer Volljährigkeit einem sehr schweren Autounfall anheimfallen und schwer invalid werden.
170. She will no longer be accessible to her task in terms of the mission and everything, and neither will Methusalem, who will completely alienate himself from the mission. 170. Sie wird ihrer Aufgabe in bezug der Mission und allem nicht mehr zugänglich sein, wie auch Methusalem nicht, der sich von der Mission völlig entfremdet.
171. At first, this will also be the case with Atlantis, but at a later time, he will find a return to the mission and to the group community. 171. Erstlich wird das auch bei Atlantis der Fall sein, doch wird er in späterer Zeit wieder zur Mission und zur Gruppengemeinschaft finden.
172. On the 4th of June, I could not yet give you all this information, unfortunately, because it was not yet known to me. 172. All diese Informationen konnte ich dir leider am 4. Juni noch nicht geben, weil sie mir noch nicht bekannt waren.

Billy:

Billy:
All right. It is sufficient for today, in order to be finished with that. Somehow, I will soon digest and take in your bad news. You should not doubt that. Schon gut. Es reicht auch heute noch, um damit fertig zu werden. Irgendwie werde ich deine Hiobsbotschaften schon verdauen und verkraften. Daran solltest du nicht zweifeln.

Semjase:

Semjase:
173. I do not, because in your life, you already have so many things that must be processed and taken in, by which many other human beings would be broken. 173. Das tue ich nicht, denn du hast in deinem Leben schon derart viele Dinge verarbeiten und verkraften müssen, woran viele andere Menschen zerbrochen wären.

Billy:

Billy:
I do not want to argue with you. Rather, I would still like to ask you a question. Ich will nicht mit dir streiten. Lieber möchte ich dir noch eine Frage stellen.

Semjase:

Semjase:
174. You change the subject quickly. 174. Du wechselst schnell das Thema.
175. But that is, indeed, your way, in order not to let unpleasantness become tragedy. 175. Aber das ist wohl dein Weg, um Unerfreulichkeiten nicht zur Tragödie werden zu lassen.
176. So then, bring forward your question. 176. Dann bring also deine Frage vor.

Billy:

Billy:
I know from Quetzal that the volcanoes Vesuvius, Etna, and Stromboli should become very active in the coming time, and Vesuvius should erupt when the Third World War comes. Is that still valid? Von Quetzal weiss ich, dass die Vulkane Vesuv, Ätna und Stromboli in kommender Zeit sehr aktiv werden sollen, wobei der Vesuv dann ausbrechen soll, wenn der Dritte Weltkrieg kommt. Gilt das noch immer?

Semjase:

Semjase:
177. The situation concerning the eruption of Vesuvius has changed, but the danger will exist furthermore. 177. Die Sachlage bezüglich des Vesuv-Ausbruchs hat sich zwar geändert, doch wird die Gefahr weiterhin bestehen.
178. The things of world events have already shifted time-wise, and certain prophecies will thereby change, be cancelled, or come true at a later point in time. 178. Die Dinge des Weltgeschehens haben sich bereits zeitlich verschoben und gewisse Prophezeiungen werden sich dadurch ändern, sich aufheben oder zu späterem Zeitpunkt in Erfüllung gehen.
179. The Etna volcano and Stromboli, however, will become very active, particularly starting in the late nineties, and will carry the risk of exploding in themselves. 179. Der Vulkan Ätna und der Stromboli jedoch werden besonders ab Ende der Neunzigerjahre sehr aktiv werden und die Gefahr eines Explodierens in sich tragen.
180. Similarly, this applies to an Atlantic volcano of the Spanish Archipelagos. 180. Gleichermassen gilt dies für einen Atlantikvulkan der spanischen Inselgruppen.
181. But now, dear friend, I still want to give you the list with the names here, which I have forgotten to hand over to you. 181. Nun aber, lieber Freund, will ich dir hier noch die Listen mit den Namen geben, die ich vergessen habe dir auszuhändigen.

Billy:

Billy:
Thanks. Surely, also all the group members will be pleased to receive this list of names. Oh, strange names, which are not so unknown to me, however. Somehow, I remember them. Are these now the new names that you wanted to bring me? Danke. Sicher freuen sich auch alle Gruppeglieder, diese Namenliste zu erhalten. Oh, fremde Namen, die mir aber so unbekannt nicht sind. Irgendwie erinnere ich mich an sie. Sind das nun die neuen Namen, die du mir bringen wolltest?

1 Abdjlos = The Man Who is Loyal to Creation

1 Abdjlos = Der Schöpfungstreue
2 Abaos = The Good Father 2 Abaos = Der gute Vater
3 Atlantjs = Guardian of the Seas 3 Atlantjs = Hüter der Meere
4 Absalomos = Father of Peace 4 Absalomos = Vater des Friedens
5 Aagapos = The Loving Man 5 Aagapos = Der Liebende
6 Akumo = Guardian of the Stars and Planets 6 Akumo = Hüter der Gestirne und Planeten
7 Akazjo = The Immaculate Man 7 Akazjo = Der Makellose
8 Anandos = The Joyous and Happy Man 8 Anandos = Der Freudige und Glückliche
9 Arahat = The Precious Man 9 Arahat = Der Wertvolle
10 Aarjel = Guardian of the Hearth Fire of Creation 10 Aarjel = Hüter des Feuerherdes der Schöpfung
11 Astros = The Man Who is a Star Observer 11 Astros = Der Sternenbetrachter
12 Atlan = Guardian of the Mountains 12 Atlan = Hüter der Gebirge
13 Athersata = The Man Who Contemplates the Times 13 Athersata = Der, welcher die Zeit beschaut
14 Atlant = The Man Who Bears the Celestial Vault 14 Atlant = Träger des Himmelsgewölbes
15 Atmabodas = The Self-discerning Man 15 Atmabodas = Der Selbsterkennende
16 Audjos = The Man Who Hears 16 Audjos = Der Hörende
17 Afestaos = The Law-bearing Man 17 Afestaos = Der Gesetzträger
18 Arkanos = The Man Who Bears Secrets 18 Arkanos = Der Geheimnisträger
19 Äeros = Guardian of the Sky 19 Äeros = Hüter der Lüfte
20 Agensos = The Cause-forming Man 20 Agensos = Der Ursachenbildende
21 Asramas = The Self-endeavoring Man 21 Asramas = Der Sichbemühende
1 Abdjla = The Woman Who is Loyal to Creation 1 Abdjla = Die Schöpfungstreue
2 Abaga = The Good Mother 2 Abaga = Die gute Mutter
3 Atlanta = The Woman Who Bears the Celestial Vault 3 Atlanta = Trägerin des Himmels-Gewölbes
4 Ananda = The Joyous and Happy Woman 4 Ananda = Die Freudige und Glückliche
5 Arkana = The Woman Who Bears Secrets 5 Arkana = Die Geheimnisträgerin
6 Asjna = The Woman Who is a Sea Dancer 6 Asjna = Die Meerestänzerin
7 Alena = The Soft and Tender Woman 7 Alena = Die Sanfte und Zärtliche
8 Agja = The Woman Who Controls 8 Agja = Die Kontrollierende
9 Aagapa = The Loving Woman 9 Aagapa = Die Liebende
10 Aramata = The Woman Who is Loved 10 Aramata = Die, die geliebt wird
11 Arkanana = Guardianess of the Secrets 11 Arkanana = Hüterin der Geheimnisse
12 Asjsa = The Bird Protectress 12 Asjsa = Die Vogelbeschützerin
13 Askesa = The Skilled Woman 13 Askesa = Die Geübte
14 Athana = The Fire Guardianess 14 Athana = Die Feuerhüterin
15 Athara = Mother of the Night 15 Athara = Mutter der Nacht
16 Athmara = The Universal Discerning Woman 16 Athmara = Die Universalerkennende
17 Aula = The Woman Who is Enwalled by Light 17 Aula = Die Lichtumwallte
18 Auruma = The Woman Who is Enwalled by Glory 18 Auruma = Die Glorienumwallte
19 Afantara = The Woman Who Bears the Power of Creation 19 Afantara = Die Schöpfungskrafttragende
20 Alumbrada = The Enlightened Woman 20 Alumbrada = Die Erleuchtete
21 Amata = The Beloved Woman 21 Amata = Die Geliebte
1 Bafomethos = The Man with the Beard 1 Bafomethos = Der Mann mit dem Bart
2 Barsabal = The Iron Man 2 Barsabal = Der eiserne Herr
3 Bjnar = The Man Who is Rational and Full of Understanding 3 Bjnar = Der Vernünftige und Verständnisvolle
4 Bodo = The Discerning Man 4 Bodo = Der Erkennende
5 Bramo = The Strong Man 5 Bramo = Der Starke
6 Budho = The Enlightened Man 6 Budho = Der Erleuchtete
7 Begam = The Princely Man 7 Begam = Der Fürstliche
8 Belan = The Royal Man 8 Belan = Der Königliche
9 Belzant = The Man Who is a Nicely Sounding Singer 9 Belzant = Der klangschön Singende
10 Beljsal = The Victorious Man 10 Beljsal = Der Siegreiche
11 Berjlos = The Noble Man 11 Berjlos = Der Edle
12 Bjosos = The Living Man 12 Bjosos = Der Lebende
13 Bjar = The Administering Man 13 Bjar = Der Verwaltende
14 Boljdos = The Meteoric Man 14 Boljdos = Der Meteorhafte
15 Botanjs = The Man Who is a Plant Expert 15 Botanjs = Der Pflanzenkundige
16 Budger = The Man Who is a Planner 16 Budger = Der Planende
17 Burthel = The Man Who is a Game Fighter 17 Burthel = Der Spielkämpfer
18 Bukoljk = The Herdsman and Shepherd Poet 18 Bukoljk = Der Hirten- und Schäferpoet
19 Burdjon = The Man Who Tells Stories 19 Burdjon = Der Erzähler
20 Bajas = The Man Who Drives Antics 20 Bajas = Der Possentreibende
21 Bursal = The Man Who Offers Shelter 21 Bursal = Der Obdachbietende
1 Baala = The Mistress 1 Baala = Die Herrin
2 Bjnara = The Woman Who is Rational and Full of Understanding 2 Bjnara = Die Vernünftige und Verständnisvolle
3 Bursala = The Woman Who Offers Shelter 3 Bursala = Die Obdachbietende
4 Burdjda = The Woman Who Tells Stories 4 Burdjda = Die Erzählerin
5 Bajata = The Woman Who Stands as a Candidate 5 Bajata = Die Kandidierende
6 Beresjta = The Woman Who is a Beginner 6 Beresjta = Die Anfängerin
7 Bjrda = The Woman Who is a Researcher 7 Bjrda = Die Forscherin
8 Bjsa = The Woman Who Unifies 8 Bjsa = Die Verbindende
9 Bajrafa = The Woman Who is a Secret Instructor 9 Bajrafa = Die Geheiminstruktorin
10 Barukata = The Woman Who is an Announcer 10 Barukata = Die Verkündende
11 Bresjta = The Woman Who is an Origination Expert 11 Bresjta = Die Entstehungskundige
12 Banja = The Cleanly Woman 12 Banja = Die Reinliche
13 Bjzjnja = The Woman Who is a Song Singer 13 Bjzjnja = Die Liedersingende
14 Bjaljke = The Woman Who is a Lyricist 14 Bjaljke = Die Lyrikerin
15 Benara = The Woman Who is a Trainer of Knowledge 15 Benara = Die Wissenschulende
16 Bauzjsa = The Good Wife 16 Bauzjsa = Die gute Gemahlin
17 Belanjra = The Beauty 17 Belanjra = Die Schönheit
18 Banjra = The Woman Who is an Onlooker 18 Banjra = Die Betrachtende
19 Basjlja = The Woman Who is a Law Expert 19 Basjlja = Die Gesetzkundige
20 Benesa = The Woman Who is an Alliance Closer 20 Benesa = Die Bündnisschliessende
21 Berzelja = The Woman Who is an Analyzer 21 Berzelja = Die Analysierende
1 Dedukton = The Man Who Deduces 1 Dedukton = Der Herleitende
2 Demjrgo = The Man Who Works Well with His Hands 2 Demjrgo = Der Handwerkliche
3 Djmos = Guardian of Fairness 3 Djmos = Hüter der Gerechtigkeit
4 Deukalon = The Self-saving Man 4 Deukalon = Der Sichrettende
5 Djras = The Man Who is an Expert of the Cosmos 5 Djras = Der Kosmoskundige
6 Dorados = The Gold-bearing Man 6 Dorados = Der Goldtragende
7 Dobar = The Flying Man 7 Dobar = Der Fliegende
8 Daboran = The Groundbreaking Man 8 Daboran = Der Wegweisende
9 Deltos = The Man Who is a Sailor 9 Deltos = Der Segler
10 Damjrgo = The Man Who Seeks Value 10 Damjrgo = Der Wertsuchende
11 Djtrakos = The Unforgettable Man 11 Djtrakos = Der Unvergessliche
12 Djtanon = The Mighty Man 12 Djtanon = Der Gewaltige
13 Detlal = The Man Who Searches 13 Detlal = Der Suchende
14 Djdjkol = The Man Who is a Fighter 14 Djdjkol = Der Kämpfende
15 Desadon = The Man Who is a Hunter 15 Desadon = Der Jäger
16 Durdak = The Man Who is a Finder 16 Durdak = Der Findende
17 Dosjdon = The Magnanimous Man 17 Dosjdon = Der Grossmütige
18 Durjas = The Man Who is a Daredevil 18 Durjas = Der Draufgänger
19 Desjal = The Man Who is Mild in Behavior 19 Desjal = Der Sanftmütige
20 Dakar = The Hot-blooded Man 20 Dakar = Der Heissblütige
21 Deljro = The Man Who is a Dreamer 21 Deljro = Der Träumer
1 Debarjma = The Woman Who Speaks 1 Debarjma = Die Sprechende
2 Darja = The Supportive Woman 2 Darja = Die Unterstützende
3 Demetra = The Planet Mother 3 Demetra = Die Planetenmutter
4 Defja = The Woman Who is a Celestial Being 4 Defja = Das Himmelswesen
5 Djmara = Guardianess of Fairness 5 Djmara = Hüterin der Gerechtigkeit
6 Dekora = The Moral Woman 6 Dekora = Die Schickliche
7 Daktja = The Woman Who is Full of Expressiveness 7 Daktja = Die Ausdrucksvolle
8 Doona = The Woman Who Catches Birds 8 Doona = Die Vogelfängerin
9 Dorada = The Gold-bearing Woman 9 Dorada = Die Goldtragende
10 Dotazja = The Woman Who Gives 10 Dotazja = Die Schenkende
11 Drjada = The Tree Nymph 11 Drjada = Die Baumnymphe
12 Dunara = The Woman Who Upholds Decency 12 Dunara = Die Anstandwahrende
13 Daktjlja = The Self-creative Woman 13 Daktjlja = Die Selbstschaffende
14 Damona = The Friend 14 Damona = Die Freundin
15 Damjela = The Weaver 15 Damjela = Die Weberin
16 Demjra = The Blossoming Woman 16 Demjra = Die Blühende
17 Delja = The Flagrant Flower 17 Delja = Die duftende Blume
18 Doljara = The Woman Who Plays 18 Doljara = Die Spielende
19 Djnate = The Hard-working Woman 19 Djnate = Die Arbeitsame
20 Deljra = The Dreaming Woman 20 Deljra = Die Träumende
21 Dantarj = The Virtuous Woman 21 Dantarj = Die Züchtige
1 Eklesjos = The Man Who Gathers 1 Eklesjos = Der Versammelnde
2 Eljes = The Man Who Will Be 2 Eljes = Der, der sein wird
3 Ejdolonos = The Man Who Makes Pictures 3 Ejdolonos = Der Ebenbildschaffende
4 Eklektos = The Chosen Man 4 Eklektos = Der Auserwählte
5 Emjnemos = The Excellent Man 5 Emjnemos = Der Ausgezeichnete
6 Emfadoklas = The Ethical Man 6 Emfadoklas = Der Sittliche
7 Enkjrjdon = The Man Who Holds Everything in Hand 7 Enkjrjdon = Der, der alles in der Hand hält
8 Enduradon = The World-renouncing Man 8 Enduradon = Der Weltentsagende
9 Entelekon = The Man Who is Perfect in Himself 9 Entelekon = Der in sich Vollkommene
10 Epopton = The Watchman 10 Epopton = Der Wächter
11 Eskatalogon = The Man Who Recognises the Last Things 11 Eskatalogon = Der, der die letzten Dinge erkennt
12 Esenasal = The Man Who Heals 12 Esenasal = Der Heilende
13 Etjkon = The Man Who is of Firm Character 13 Etjkon = Der Charakterfeste
14 Enkarjstol = The Man Who Gives Thanks 14 Enkarjstol = Der Dankende
15 Edamonjsmos = The Man Who Thinks of Self-happiness 15 Edamonjsmos = Der Selbstglückdenker
16 Enrjtmos = The Man Who Creates Harmony 16 Enrjtmos = Der Harmonieschaffende
17 Efoluton = The Self-evolving and Self-unfolding Man 17 Efoluton = Der Sichentwickelnde und Sichentfaltende
18 Efergetol = The Well-doing Man 18 Efergetol = Der Wohlhandelnde
19 Ekaltaton = The Man Who Rises Up 19 Ekaltaton = Der Aufsteigende
20 Ekegestal = The Man Who Elucidates 20 Ekegestal = Der Erläuterte
21 Ekorzjston = The Suggestive Man 21 Ekorzjston = Der Beschwörende
1 Eklesja = The Woman Who Gathers 1 Eklesja = Die Versammelnde
2 Ejdolona = The Woman Who Makes Pictures 2 Ejdolona = Die Ebenbildschaffende
3 Eklekta = The Chosen Woman 3 Eklekta = Die Auserwählte
4 Emjnema = The Excellent Woman 4 Emjnema = Die Ausgezeichnete
5 Emfadokla = The Ethical Woman 5 Emfadokla = Die Sittliche
6 Enkjrjda = The Woman Who Holds Everything in Hand 6 Enkjrjda = Die, die alles in der Hand hält
7 Endurana = The World-renouncing Woman 7 Endurana = Die Weltentsagende
8 Entelekoa = The Woman Who is Perfect in Herself 8 Entelekoa = Die in sich Vollkommene
9 Epopta = The Watchwoman 9 Epopta = Die Wächterin
10 Eskataloga = The Woman Who Recognises the Last Things 10 Eskataloga = Die, die die letzten Dinge erkennt
11 Esenasa = The Woman Who Heals 11 Esenasa = Die Heilende
12 Etjkona = The Woman Who is of Firm Character 12 Etjkona = Die Charakterfeste
13 Enkarjsta = The Woman Who Gives Thanks 13 Enkarjsta = Die Dankende
14 Edamonjsa = The Woman Who Thinks of Self-happiness 14 Edamonjsa = Die Selbstglückdenkerin
15 Enrjtma = The Woman Who Creates Harmony 15 Enrjtma = Die Harmonieschaffende
16 Efergeta = The Well-doing Woman 16 Efergeta = Die Wohlhandelnde
17 Efoluta = The Self-evolving and Self-unfolding Woman 17 Efoluta = Die Sichentwickelnde und Sichentfaltende
18 Ekaltata = The Woman Who Rises Up 18 Ekaltata = Die Aufsteigende
19 Ekegesta = The Woman Who Elucidates 19 Ekegesta = Die Erläuterte
20 Efa = The Parturient Woman 20 Efa = Das Gebärende
21 Eloha = The Woman Who Bids Welcome 21 Eloha = Die Willkommenheissende
1 Fabulanon = The Man Who Versifies Narratives 1 Fabulanon = Der Erzählungen Dichtende
2 Fakjranon = The Man Who Uses Legerdemain 2 Fakjranon = Der Taschenspieler
3 Fanumatol = The Convincing Man 3 Fanumatol = Der Überzeugende
4 Flujdasan = The Man Who Knows the Non-comprehensible and the Non-ascertainable 4 Flujdasan = Der, der das Nichtfassbare und Nichtfesthaltbare kennt
5 Forderaron = The Man Who Unifies 5 Forderaron = Der Vereinende
6 Fohater = The Man Who Sees the Primal Light 6 Fohater = Der, der das Urlicht sieht
7 Fazeraso = The Man Who Produces Artificial Items 7 Fazeraso = Der, der künstliche Gegenstände herstellt
8 Fjaton = The Man Who Sees that All that is Necessary is Done 8 Fjaton = Der, der sieht, dass das Erforderliche getan wird
9 Formaljston = The Overemphasizing Man 9 Formaljston = Der Überbetonende
10 Fratresto = The Brotherly Man 10 Fratresto = Der Brüderliche
11 Fjatonlukos = The Man Who Sees that the Necessary Light is Made 11 Fjatonlukos = Der, der sieht, dass das erforderliche Licht gemacht wird
12 Fanumo = The Convinced Man 12 Fanumo = Der Überzeugte
13 Fedaljon = The Noble-blooded Man 13 Fedaljon = Der Edelblütige
14 Ferbon = The Man Who Has the Word 14 Ferbon = Der, der das Wort hat
15 Fjtarsol = The Man Who Has the Life 15 Fjtarsol = Der, der das Leben hat
16 Foluntaron = The Man Who Has the Will 16 Foluntaron = Der, der den Willen hat
17 Funkatol = The Man Who is Bubbling in Energy 17 Funkatol = Der in Energie Sprühende
18 Fanumolon = The Man Who is a Zealot and Enthusiast 18 Fanumolon = Der Eiferer und Schwärmer
19 Fjkumo = The Firmly Formed Man 19 Fjkumo = Der Festgestaltete
20 Furjoson = The Stormy Man 20 Furjoson = Der Stürmische
21 Fjktjonos = The Man Who Fabulates the Future 21 Fjktjonos = Der Zukunftserdichtende
1 Fabulana = The Woman Who Versifies Narratives 1 Fabulana = Die Erzählungen Dichtende
2 Fakjrana = The Woman Who Uses Legerdemain 2 Fakjrana = Die Taschenspielerin
3 Fanumata = The Convincing Woman 3 Fanumata = Die Überzeugende
4 Flujdasa = The Woman Who Knows the Non-comprehensible and the Non-ascertainable 4 Flujdasa = Die, die das Nichtfassbare und Nichtfesthaltbare kennt
5 Forderara = The Woman Who Unifies 5 Forderara = Die Vereinende
6 Fohata = The Woman Who Sees the Primal Light 6 Fohata = Die, die das Urlicht sieht
7 Fazerasa = The Woman Who Produces Artificial Items 7 Fazerasa = Die, die künstliche Gegenstände herstellt
8 Fjata = The Woman Who Sees that All that is Necessary is Done 8 Fjata = Die, die sieht, dass das Erforderliche getan wird
9 Formaljna = The Overemphasizing Woman 9 Formaljna = Die Überbetonende
10 Fjktjona = The Woman Who Fabulates the Future 10 Fjktjona = Die Zukunftserdichterin
11 Fjataluka = The Woman Who Sees that the Necessary Light is Made 11 Fjataluka = Die, die sieht, dass das erforderliche Licht gemacht wird
12 Frorela = The Sisterly Woman 12 Frorela = Die Schwesterliche
13 Ferbona = The Woman Who Has the Word 13 Ferbona = Die, die das Wort hat
14 Fjtara = The Woman Who Has the Life 14 Fjtara = Die, die das Leben hat
15 Foluntara = The Woman Who Has the Will 15 Foluntara = Die, die den Willen hat
16 Funka = The Woman Who is Bubbling in Energy 16 Funka = Die in Energie Sprühende
17 Fanuma = The Convinced Woman 17 Fanuma = Die Überzeugte
18 Fedalja = The Noble-blooded Woman 18 Fedalja = Die Edelblütige
19 Fanumala = The Woman Who is a Zealot and Enthusiast 19 Fanumala = Die Eifererin und Schwärmerin
20 Fjkuma = The Firmly Formed Woman 20 Fjkuma = Die Festgestaltete
21 Furjosa = The Stormy Woman 21 Furjosa = Die Stürmische
1 Gabrjel = The Mighty Man from the Creation 1 Gabrjel = Der Mächtige aus der Schöpfung
2 Gotamas = The Man Who is Greater than a God 2 Gotamas = Der, der grösser ist als ein Gott
3 Gjmaranon = The Man Who Has the Full Explanations 3 Gjmaranon = Der, der die vollständigen Erklärungen hat
4 Gjmatrjon = The Man Who Knows the Numerical Values 4 Gjmatrjon = Der, der die numerischen Werte kennt
5 Genesos = The Man Who Instructs the Teaching of Creation 5 Genesos = Der Schöpfungslehre-Belehrende
6 Genjos = The Man to Whom the Natural is Innate 6 Genjos = Der, dem das Natürliche angeboren ist
7 Geblemon = The Man Who Knows the Solution 7 Geblemon = Der, der die Lösung kennt
8 Gensangon = The Man Who Admires the World 8 Gensangon = Der Weltbewunderer
9 Gljfhos = The Man Who Records 9 Gljfhos = Der Graphierer
10 Gnananos = The Man Who Knows about the Initiating 10 Gnananos = Der Wissende um das Einweihende
11 Gnomenon = The Man Who Controls in Truth 11 Gnomenon = Der Kontrollierende in Wahrheit
12 Goetjos = The Power-unfolding Man 12 Goetjos = Der Kraftentfaltende
13 Gralon = The Man who Makes Bowls 13 Gralon = Der Schüsselbauer
14 Grafhjelon = The Rousing Man 14 Grafhjelon = Der Mitreissende
15 Grafhologon = The Man Who is an Expert of Hand Lines 15 Grafhologon = Der Handlinienkundige
16 Guron = The Honorable Man 16 Guron = Der Ehrenwerte
17 Gjroson = The Man Who Predicts the Future 17 Gjroson = Der Zukunftsvorhersagende
18 Galakton = The Man Who is a Galaxy Expert 18 Galakton = Der Galaxienkundige
19 Gamatos = The Man Who Knows the Function of Higher Mathematics 19 Gamatos = Der, der die Funktion höherer Mathematik kennt
20 Gjlgamesh = The Man Who Seeks the Wellspring of Life 20 Gjlgamesh = Der, der den Lebensquell sucht
21 Gloron = The Glorious Man 21 Gloron = Der Ruhmreiche
1 Gabrjela = The Mighty Woman from the Creation 1 Gabrjela = Die Mächtige aus der Schöpfung
2 Gotama = The Woman Who is Greater than a Goddess 2 Gotama = Die, die grösser ist als eine Göttin
3 Gjmara = The Woman Who Has the Full Explanations 3 Gjmara = Die, die die vollständigen Erklärungen hat
4 Gjmatrja = The Woman Who Knows the Numerical Values 4 Gjmatrja = Die, die die numerischen Werte kennt
5 Genesja = The Woman Who Instructs the Teaching of Creation 5 Genesja = Die Schöpfungslehre-Belehrende
6 Genja = The Woman to Whom the Natural is Innate 6 Genja = Die, der das Natürliche angeboren ist
7 Geblema = The Woman Who Knows the Solution 7 Geblema = Die, die die Lösung kennt
8 Gensanga = The Woman Who Admires the World 8 Gensanga = Die Weltbewunderin
9 Gljfhja = The Woman Who Records 9 Gljfhja = Die Graphiererin
10 Gnanana = The Woman Who Knows about the Initiating 10 Gnanana = Die Wissende um das Einweihende
11 Gnomena = The Woman Who Controls in Truth 11 Gnomena = Die Kontrollierende in Wahrheit
12 Goetja = The Power-unfolding Woman 12 Goetja = Die Kraftentfaltende
13 Grala = The Woman who Makes Bowls 13 Grala = Die Schüsselbauerin
14 Grafhjela = The Rousing Woman 14 Grafhjela = Die Mitreissende
15 Grafhologa = The Woman Who is an Expert of Hand Lines 15 Grafhologa = Die Handlinienkundige
16 Gura = The Honorable Woman 16 Gura = Die Ehrenwerte
17 Gjresa = The Woman Who Predicts the Future 17 Gjresa = Die Zukunftsvorhersagende
18 Gjlgamesha = The Woman Who Seeks the Wellspring of Life 18 Gjlgamesha = Die, die den Lebensquell sucht
19 Gama = The Woman Who Knows the Function of Higher Mathematics 19 Gama = Die, die die Funktion höherer Mathematik kennt
20 Genjana = The Woman Who Draws from the Power of the Spirit 20 Genjana = Die aus der Geisteskraft Schöpfende
21 Glora = The Glorious Woman 21 Glora = Die Ruhmreiche
1 Hadanol = The Man Who is the Rescuer of the Suppressed Ones 1 Hadanol = Der Retter der Unter-drükkten
2 Hagadal = The Man Who is a Speaker 2 Hagadal = Der Sprechende
3 Halankol = The Man Who is able to Change Developmentally 3 Halankol = Der Wandlungsfähige
4 Harfokraton = The Silent Man 4 Harfokraton = Der Schweigende
5 Hasmodal = The Man Who Watches the Moon 5 Hasmodal = Der Mondbehüter
6 Henok = The Man Who Bears the Pillars of the Mission 6 Henok = Der, der die Säulen der Mission trägt
7 Hermenos = The Man Who is the Messenger of Creation 7 Hermenos = Der Schöpfungsbote
8 Hermenekos = The Interpreter 8 Hermenekos = Der Verdolmetscher
9 Hermeton = The Man Who is an Expert in the Knowledge of Nature 9 Hermeton = Der Naturwissenkundige
10 Heseklon = The Man Who is Becoming a God 10 Heseklon = Der Gottwerdende
11 Hereston = The Man Who Discovers 11 Hereston = Der Entdecker
12 Hjrarkol = The Man Who Rules in Controllingness 12 Hjrarkol = Der in Kontrolliertheit Herrschende
13 Hjmafatol = The Man Who Wanders in the Snow 13 Hjmafatol = Der Schneewanderer
14 Hjramon = The Man Who is a Builder 14 Hjramon = Der Erbauer
15 Hjsmalon = The Man Who Announces the Truth 15 Hjsmalon = Der Verkünder der Wahrheit
16 Hodon = The Man Who Sees and Understands the Zohar 16 Hodon = Der, der das Sohar sieht und versteht
17 Homeron = The Man Who Laughs 17 Homeron = Der Lachende
18 Halel = The Man Who Expresses Praise 18 Halel = Der Lobende
19 Halogenon = The Man Who Forms Salt 19 Halogenon = Der Salzbildner
20 Halon = The Man Who Creates Light 20 Halon = Der Lichtschaffende
21 Herosos = The Heroic Man 21 Herosos = Der Heldenhafte
1 Hadanola = The Woman Who is the Rescuer of the Suppressed Ones 1 Hadanola = Die Retterin der Unterdrückten
2 Hagada = The Woman Who is a Speaker 2 Hagada = Die Sprechende
3 Halanka = The Woman Who is able to Change Developmentally 3 Halanka = Die Wandlungsfähige
4 Harfokrata = The Silent Woman 4 Harfokrata = Die Schweigende
5 Hasmodala = The Woman Who Watches the Moon 5 Hasmodala = Die Mondbehüterin
6 Hermena = The Woman Who is the Messenger of Creation 6 Hermena = Die Schöpfungsbotin
7 Hermeneka = The Interpretress 7 Hermeneka = Die Verdolmetscherin
8 Hermeta = The Woman Who is an Expert in the Knowledge of Nature 8 Hermeta = Die Naturwissenkundige
9 Hesekla = The Woman Who is Becoming a Goddess 9 Hesekla = Die Göttinwerdende
10 Heresta = The Woman Who Discovers 10 Heresta = Die Entdeckerin
11 Hjrarka = The Woman Who Rules in Controllingness 11 Hjrarka = Die in Kontrolliertheit Herrschende
12 Hjmafata = The Woman Who Wanders in the Snow 12 Hjmafata = Die Schneewanderin
13 Hjrama = The Woman Who is a Builder 13 Hjrama = Die Erbauerin
14 Hjsmala = The Woman Who Announces the Truth 14 Hjsmala = Die Verkünderin der Wahrheit
15 Hodona = The Woman Who Sees and Understands the Zohar 15 Hodona = Die, die das Sohar sieht und versteht
16 Homera = The Woman Who Laughs 16 Homera = Die Lachende
17 Halela = The Woman Who Expresses Praise 17 Halela = Die Lobende
18 Halogena = The Woman Who Forms Salt 18 Halogena = Die Salzbildnerin
19 Halona = The Woman Who Creates Light 19 Halona = Die Lichtschaffende
20 Herosa = The Heroic Woman 20 Herosa = Die Heldenhafte
21 Hjrata = The Dignified Priestess 21 Hjrata = Die Priesterin in Würde
1 Jatrjkon = The Man Who is a Healing Expert 1 Jatrjkon = Der Heilkundige
2 Jktjsos = The Fisherman 2 Jktjsos = Der Fischer
3 Jmanuel = The Man with Godly Knowledge 3 Jmanuel = Der mit göttlichem Wissen
4 Jnjtjos = The Man Who Introduces 4 Jnjtjos = Der Einführende
5 Jsfaron = The Man Who is a World Leader 5 Jsfaron = Der Weltenführer
6 Jezjras = The Man Who Forms 6 Jezjras = Der Formende
7 Jesodos = The Fundamental Man 7 Jesodos = Der Fundamentale
8 Jsodos = The Man Who is Loyal to Himself 8 Jsodos = Der Selbstgetreue
9 Jrenon = The Peace-loving Man 9 Jrenon = Der Friedliebende
10 Jrenjkol = The Man Who is an Instructor of Peace 10 Jrenjkol = Der Friedenbelehrende
11 Jogandol = The Man Who Withdraws into Himself 11 Jogandol = Der Insichgehende
12 Justjtol = The Justice-speaking Man 12 Justjtol = Der Rechtsprechende
13 Jubjlon = The Festive Man 13 Jubjlon = Der Feierliche
14 Jmposanto = The Impressive Man 14 Jmposanto = Der Eindrucksvolle
15 Jdaljson = The Enthusiastic Man 15 Jdaljson = Der Begeisterte
16 Jslamon = The Man Who is Obedient to Creation 16 Jslamon = Der Schöpfungsgehorsame
17 Jfsjsos = The Man Who is Himself 17 Jfsjsos = Der, der sich selbst ist
18 Jasar = The Man Who Fights against the Untruth 18 Jasar = Der, der gegen die Unwahrheit kämpft
19 Jjfan = The Man Who Fulfills the Life Principle 19 Jjfan = Der Lebensprinziperfüllte
20 Johanon = The Guardian of the Places of the Truth 20 Johanon = Der Hüter der Wahrheitsstätten
21 Jjdalon = The Man With Great Understanding of Life 21 Jjdalon = Der mit grosser Lebensauffassung
1 Jatrjka = The Woman Who is a Healing Expert 1 Jatrjka = Die Heilkundige
2 Jktjsa = The Fisherwoman 2 Jktjsa = Die Fischerin
3 Jmanuela = The Woman with Godly Knowledge 3 Jmanuela = Die mit göttlichem Wissen
4 Jnjtja = The Woman Who Introduces 4 Jnjtja = Die Einführende
5 Jsfara = The Woman Who is a World Leader 5 Jsfara = Die Weltenführerin
6 Jezjra = The Woman Who Forms 6 Jezjra = Die Formende
7 Jesoda = The Fundamental Woman 7 Jesoda = Die Fundamentale
8 Jofhjela = The Beauty of Creation 8 Jofhjela = Die Schöpfungsschöne
9 Jrjsja = The Woman Who is Like a Lily 9 Jrjsja = Die Liliengleiche
10 Jrenona = The Peace-loving Woman 10 Jrenona = Die Friedliebende
11 Joganda = The Woman Who Withdraws into Herself 11 Joganda = Die Insichgehende
12 Justjta = The Justice-speaking Woman 12 Justjta = Die Rechtsprechende
13 Jubjla = The Festive Woman 13 Jubjla = Die Feierliche
14 Jslama = The Woman Who is Obedient to Creation 14 Jslama = Die Schöpfungsgehorsame
15 Jfsjsa = The Woman Who is Herself 15 Jfsjsa = Die, die sich selbst ist
16 Jasara = The Woman Who Fights against the Untruth 16 Jasara = Die, die gegen die Unwahrheit kämpft
17 Jjfa = The Woman Who Fulfills the Life Principle 17 Jjfa = Die Lebensprinziperfüllte
18 Juluda = The Woman Who is Like a Flower 18 Juluda = Die Blütengleiche
19 Jjdjla = The Woman Who Loves a Peaceful Life 19 Jjdjla = Die, die ein friedliches Leben liebt
20 Jmobjla = The Woman Who is Against War 20 Jmobjla = Die Kriegsfeindliche
21 Jntagra = The Blameless Woman 21 Jntagra = Die Unbescholtene
1 Kabalos = The Man Who Hands Down 1 Kabalos = Der Überliefernde
2 Kadosos = The Consecrated Man 2 Kadosos = Der Geweihte
3 Kajfaljon = The Man Who is Absolute 3 Kajfaljon = Der Absolute
4 Kalendaron = The Man Who Manages His Own Time 4 Kalendaron = Der Zeiteinteilende
5 Kanonon = The Rule-giving Man 5 Kanonon = Der Regelgebende
6 Karmas = The Active Man 6 Karmas = Der Wirkende
7 Kasjnaton = The Man Who is Complete 7 Kasjnaton = Der Vollständige
8 Katharjson = The Man Who Cleans 8 Katharjson = Der Reinigende
9 Keteron = The Crowned Man 9 Keteron = Der Gekrönte
10 Ketarjon = The Man Who Knows the Past and Future 10 Ketarjon = Der Vergangenheits- und Zukunftswissende
11 Kerubon = The Position-worthy Man 11 Kerubon = Der Amtswürdige
12 Kudakon = The Man Who is a Collector of Texts 12 Kudakon = Der Textesammler
13 Kljnsor = The Erudite, Power-unfolding Man 13 Kljnsor = Der belesene Kraftentfalter
14 Kuranon = The Man Who Announces the Truth 14 Kuranon = Der Verkündende der Wahrheit
15 Krjteon = The Man Who Assesses 15 Krjteon = Der Beurteilende
16 Kumaraos = The Virtuous Man 16 Kumaraos = Der Tugendhafte
17 Kwadonon = The Man Who Raises Flowers 17 Kwadonon = Der Blumenwegerbauer
18 Kjbernetos = The Helmsman 18 Kjbernetos = Der Steuermann
19 Kjbaljono = The Man Who Knows the Laws of Sevenness 19 Kjbaljono = Der, der die Siebenheitsgesetze kennt
20 Komjton = The Man Who is a Comet Expert 20 Komjton = Der Schweifsternkundige
21 Kasandros = The Man Who is a Seer and Warner 21 Kasandros = Der Seher und Warner
1 Kabala = The Woman Who Hands Down 1 Kabala = Die Überliefernde
2 Kadosa = The Consecrated Woman 2 Kadosa = Die Geweihte
3 Kajfalja = The Woman Who is Absolute 3 Kajfalja = Die Absolute
4 Kalendra = The Woman Who Manages Her Own Time 4 Kalendra = Die Zeiteinteilende
5 Kanonona = The Rule-giving Woman 5 Kanonona = Die Regelgebende
6 Karma = The Active Woman 6 Karma = Die Wirkende
7 Kasjnta = The Woman Who is Complete 7 Kasjnta = Die Vollständige
8 Katharjsa = The Woman Who Cleans 8 Katharjsa = Die Reinigende
9 Ketera = The Crowned Woman 9 Ketera = Die Gekrönte
10 Ketarja = The Woman Who Knows the Past and Future 10 Ketarja = Die Vergangenheits- und Zukunftswissende
11 Kerubona = The Position-worthy Woman 11 Kerubona = Die Amtswürdige
12 Kudaka = The Woman Who is a Collector of Texts 12 Kudaka = Die Textesammlerin
13 Kljnsora = The Erudite, Power-unfolding Woman 13 Kljnsora = Die belesene Kraftentfalterin
14 Kuranona = The Woman Who Announces the Truth 14 Kuranona = Die Verkündende der Wahrheit
15 Krjtea = The Woman Who Assesses 15 Krjtea = Die Beurteilende
16 Kumara = The Virtuous Woman 16 Kumara = Die Tugendhafte
17 Kaleopa = The Muse of Epic Poetry 17 Kaleopa = Die Muse der epischen Dichtung
18 Kwadona = The Woman Who Raises Flowers 18 Kwadona = Die Blumenwegerbauerin
19 Komjta = The Woman Who is a Comet Expert 19 Komjta = Die Schweifsternkundige
20 Kasandra = The Woman Who is a Seer and Warner 20 Kasandra = Die Seherin und Warnerin
21 Kasazja = The Woman Who Endows 21 Kasazja = Die Begnadende
1 Latjhanon = The Man Who is Becoming Close 1 Latjhanon = Der Vertrautwerdende
2 Lajanon = The Man Who Stands at the Transition to the Next Level 2 Lajanon = Der, der am Übergang zur nächsten Ebene steht
3 Lektjonos = The Man Who is a Lecturer of Knowledge 3 Lektjonos = Der das Wissen Vorlesende
4 Lekjkonon = The Man Who Knows Terms 4 Lekjkonon = Der Wortbegriffkennende
5 Lemnologon = The Man Who Explores the Seas 5 Lemnologon = Der Seenerforscher
6 Ljtologon = The Man Who is a Rock Expert 6 Ljtologon = Der Gesteinskundige
7 Logjkos = The Man Who Thinks Logically 7 Logjkos = Der folgerichtig Denkende
8 Ljranos = The Man Who is a Harp Player 8 Ljranos = Der Harfenspieler
9 Ljrjdon = The Man Who Observes Shooting Stars 9 Ljrjdon = Der Sternschnuppenbetrachter
10 Ljrjkon = The Man Who Versifies Feelings 10 Ljrjkon = Der Gefühlsdichtende
11 Ljrjsmon = The Sentimental Man 11 Ljrjsmon = Der Gefühlsbetonte
12 Laharon = The Man Who Builds Engineering Structures 12 Laharon = Der Kunstbautenerbauer
13 Ljljthon = The Man Who Rules the Stars 13 Ljljthon = Der Sternenbeherrscher
14 Ljmanon = The Lagoon Guardian 14 Ljmanon = Der Lagunenhüter
15 Ljtanel = The Man Who is an Intercessor 15 Ljtanel = Der Fürbitter
16 Lukas = The Man Who is a Woodcarver 16 Lukas = Der Bildschnitzer
17 Luzjfel = The Man Who is a Light Bringer 17 Luzjfel = Der Lichtbringer
18 Lazaron = The Man Who is a Protector of the Outcasts 18 Lazaron = Der Beschützer der Ausgesetzten
19 Leanon = The Beloved of His Wife 19 Leanon = Der Geliebte seiner Gattin
20 Latjkjon = The Man Who is a Confidante 20 Latjkjon = Der Vertraute
21 Lautse = The Man Who is a Profound Thinker 21 Lautse = Der tiefsinnige Denker
1 Latjhana = The Woman Who is Becoming Close 1 Latjhana = Die Vertrautwerdende
2 Lajana = The Woman Who Stands at the Transition to the Next Level 2 Lajana = Die, die am Übergang zur nächsten Ebene steht
3 Lektjona = The Woman Who is a Lecturer of Knowledge 3 Lektjona = Die das Wissen Vorlesende
4 Leftosoma = The Slender Woman 4 Leftosoma = Die Schlanke
5 Lekjjkona = The Woman Who Knows Terms 5 Lekjjkona = Die Wortbegriffkennende
6 Lemnologa = The Woman Who Explores the Seas 6 Lemnologa = Die Seenerforscherin
7 Ljtologa = The Woman Who is a Rock Expert 7 Ljtologa = Die Gesteinskundige
8 Logjka = The Woman Who Thinks Logically 8 Logjka = Die folgerichtig Denkende
9 Ljra = The Woman Who is a Harp Player 9 Ljra = Die Harfenspielerin
10 Ljrjda = The Woman Who Observes Shooting Stars 10 Ljrjda = Die Sternschnuppenbetrachterin
11 Ljrjka = The Woman Who Versifies Feelings 11 Ljrjka = Die Gefühlsdichtende
12 Ljrjsma = The Sentimental Woman 12 Ljrjsma = Die Gefühlsbetonte
13 Labanona = The Dance Artist 13 Labanona = Die Tanzkünstlerin
14 Lahara = The Woman Who Builds Engineering Structures 14 Lahara = Die Kunstbautenerbauerin
15 Lebelja = The Water Maiden 15 Lebelja = Die Wasserjungfer
16 Ljljtha = The Woman Who Rules the Stars 16 Ljljtha = Die Sternenbeherrscherin
17 Ljmana = The Lagoon Guardianess 17 Ljmana = Die Lagunenhüterin
18 Ljtanela = The Woman Who is an Intercessor 18 Ljtanela = Die Fürbitterin
19 Lukana = The Woman Who is a Woodcarver 19 Lukana = Die Bildschnitzerin
20 Luzjfela = The Woman Who is a Light Bringer 20 Luzjfela = Die Lichtbringerin
21 Lea = The Beloved of Her Husband 21 Lea = Die Geliebte ihres Gatten
1 Marganos = The Man Who is a Path Builder 1 Marganos = Der Pfaderbauer
2 Mahan = The Man Who is a Great Master 2 Mahan = Der grosse Meister
3 Mahaton = The Great Man 3 Mahaton = Der Grosse
4 Mahatmaro = The Sublime, Wise Man 4 Mahatmaro = Der erhabene Weise
5 Manasos = The Mentally Thinking Man 5 Manasos = Der mental Denkende
6 Manaos = The Man Who is a Questioner 6 Manaos = Der Fragesteller
7 Mantjeon = The Man Who Prophesies 7 Mantjeon = Der Weissagende
8 Methusalan = The Man Who is an Arrow of Death against the Untruth 8 Methusalan = Pfeil des Todes gegen die Unwahrheit
9 Moshorato = The Man Who Hands Down Secrets 9 Moshorato = Der Überlieferer der Geheimnisse
10 Markafano = The Man Who Flies Celestial Vehicles 10 Markafano = Der Himmelswagenflieger
11 Majos = The Man Who is an Illusionist 11 Majos = Der Illusionist
12 Medosos = The Man Who is an Intermediary between the Levels 12 Medosos = Der Mittler zwischen den Ebenen
13 Metadon = The Man Who Joins Together 13 Metadon = Der Zusammenfügende
14 Mjkael = The Man Who Asks, "Who is Like the Creation?" 14 Mjkael = Der, der fragt, wer wie die Schöpfung sei
15 Mjtradon = The Man Who is a Turban Bearer 15 Mjtradon = Der Turbanträger
16 Muhamad = The Praised Man 16 Muhamad = Der Gepriesene
17 Monasos = The Man Who Forms Unity 17 Monasos = Der Einheitsbildende
18 Mudras = The Man Who Puts Under a Seal 18 Mudras = Der Versiegelnde
19 Mjstenos = The Newly Initiated Man 19 Mjstenos = Der Neueingeweihte
20 Mjstjkos = The Man Who is Entrusted with Secrets 20 Mjstjkos = Der Geheimbeauftragte
21 Musas = The Man Who is a Founder of the People 21 Musas = Der Volksgründer
1 Maha = The Woman Who is a Great Master 1 Maha = Die grosse Meisterin
2 Mahata = The Great Woman 2 Mahata = Die Grosse
3 Mahatmara = The Sublime, Wise Woman 3 Mahatmara = Die erhabene Weise
4 Manasa = The Mentally Thinking Woman 4 Manasa = Die mental Denkende
5 Mana = The Woman Who is a Questioner 5 Mana = Die Fragestellerin
6 Mantjea = The Woman Who Prophesies 6 Mantjea = Die Weissagende
7 Marga = The Woman Who is a Path Builder 7 Marga = Die Pfaderbauerin
8 Moshorata = The Woman Who Hands Down Secrets 8 Moshorata = Die Überlieferin der Geheimnisse
9 Markafana = The Woman Who Flies Celestial Vehicles 9 Markafana = Die Himmelswagenfliegerin
10 Maja = The Woman Who is an Illusionist 10 Maja = Die Illusionistin
11 Medosa = The Woman Who is an Intermediary between the Levels 11 Medosa = Die Mittlerin zwischen den Ebenen
12 Meta = The Woman Who Joins Together 12 Meta = Die Zusammenfügende
13 Mjkaela = The Woman Who Asks, "Who is Like the Creation?" 13 Mjkaela = Die, die fragt, wer wie die Schöpfung sei
14 Mjtra = The Woman Who is a Turban Bearer 14 Mjtra = Die Turbanträgerin
15 Muhajada = The Praised Woman 15 Muhajada = Die Gepriesene
16 Monasa = The Woman Who Forms Unity 16 Monasa = Die Einheitsbildende
17 Mudra = The Woman Who Puts Under a Seal 17 Mudra = Die Versiegelnde
18 Mjstena = The Newly Initiated Woman 18 Mjstena = Die Neueingeweihte
19 Mjstjka = The Woman Who is Entrusted with Secrets 19 Mjstjka = Die Geheimbeauftragte
20 Musa = The Woman Who is a Founder of the People 20 Musa = Die Volksgründerin
21 Muna = The Alone Woman 21 Muna = Die Alleinige
1 Nakjel = The Man with the Creational Shine 1 Nakjel = Der mit dem schöpferischen Glanz
2 Nadjon = The Man Who Builds Canals 2 Nadjon = Der Kanalbauer
3 Nananon = The Watchman of the World of Blossoms and Flowers 3 Nananon = Der Wächter der Blüten- und Blumenwelt
4 Nekaton = The Man Who Triumphs in Firmness 4 Nekaton = Der, der in Festigkeit triumphiert
5 Nuktameron = The Man Who Illuminates the Night with Daylight 5 Nuktameron = Der, der die Nacht mit Taglicht erhellt
6 Najadeon = The River Mussel Fisherman 6 Najadeon = Der Flussmuschelfischer
7 Nautjkos = The Man Who is a Navigation Expert 7 Nautjkos = Der Schiffahrtskundige
8 Nautjljon = The Cuttlefish Fisherman 8 Nautjljon = Der Tintenfischfischer
9 Nektaron = The Man Who Gathers Honey 9 Nektaron = Der Blütenhonigsammler
10 Nemeson = The Man Who Punishes in Fairness 10 Nemeson = Der in Gerechtigkeit Strafende
11 Nefrjton = The Jade-like Man 11 Nefrjton = Der Jadegleiche
12 Nastor = The Man Who is a Wise Counselor 12 Nastor = Der weise Berater
13 Nemroder = The Man Who is an Enthusiastic Hunter 13 Nemroder = Der begeisterte Jäger
14 Noemater = The Man with Great Thought Content 14 Noemater = Der mit grossem Gedankeninhalt
15 Noetjkon = The Cognition-instructing Man 15 Noetjkon = Der Erkenntnisbelehrende
16 Nomadon = The Nomadic Shepherd 16 Nomadon = Der Wanderhirte
17 Normon = The Man Who Measures 17 Normon = Der Messende
18 Nuson = The Man Who Comprehends 18 Nuson = Der Verständige
19 Nadjron = The Man Who Stands under the Zenith 19 Nadjron = Der unter dem Zenit Stehende
20 Natan = The Man Who is a Representative 20 Natan = Der Beauftragte
21 Negebon = The Man Who is Capable of Surviving in the Desert 21 Negebon = Der in der Wüste Lebensfähige
1 Nakjela = The Woman with the Creational Shine 1 Nakjela = Die mit dem schöpferischen Glanz
2 Nadja = The Woman Who Builds Canals 2 Nadja = Die Kanalbauerin
3 Nanana = The Watchwoman of the World of Blossoms and Flowers 3 Nanana = Die Wächterin der Blütenund Blumenwelt
4 Neka = The Woman Who Triumphs in Firmness 4 Neka = Die, die in Festigkeit triumphiert
5 Nuktamera = The Woman Who Illuminates the Night with Daylight 5 Nuktamera = Die, die die Nacht mit Taglicht erhellt
6 Najadea = The River Mussel Fisherwoman 6 Najadea = Die Flussmuschelfischerin
7 Nautjka = The Woman Who is a Navigation Expert 7 Nautjka = Die Schiffahrtskundige
8 Nautjlja = The Cuttlefish Fisherwoman 8 Nautjlja = Die Tintenfischfischerin
9 Nektara = The Woman Who Gathers Honey 9 Nektara = Die Blütenhonigsammlerin
10 Nemesa = The Woman Who Punishes in Fairness 10 Nemesa = Die in Gerechtigkeit Strafende
11 Nefrjta = The Jade-like Woman 11 Nefrjta = Die Jadegleiche
12 Nastora = The Woman Who is a Wise Counselor 12 Nastora = Die weise Beraterin
13 Nemroda = The Woman Who is an Enthusiastic Hunter 13 Nemroda = Die begeisterte Jägerin
14 Noemata = The Woman with Great Thought Content 14 Noemata = Die mit grossem Gedankeninhalt
15 Noetjka = The Cognition-instructing Woman 15 Noetjka = Die Erkenntnisbelehrende
16 Nomada = The Nomadic Shepherdess 16 Nomada = Die Wanderhirtin
17 Norma = The Woman Who Measures 17 Norma = Die Messende
18 Nusona = The Woman Who Comprehends 18 Nusona = Die Verständige
19 Nadjrona = The Woman Who Stands under the Zenith 19 Nadjrona = Die unter dem Zenit Stehende
20 Natana = The Woman Who is a Representative 20 Natana = Die Beauftragte
21 Negeba = The Woman Who is Capable of Surviving in the Desert 21 Negeba = Die in der Wüste Lebensfähige
1 Odoser = The Pervasive Man 1 Odoser = Der Durchdringende
2 Ofjter = The Man Who is a Snake Lover 2 Ofjter = Der Schlangenliebhaber
3 Ordon = The Man Who Regulates 3 Ordon = Der Ordnende
4 Orfeon = The Man Who is a Myth Singer 4 Orfeon = Der Mythensänger
5 Osmologan = The Man Who is a Fragrance Producer 5 Osmologan = Der Duftstoffhersteller
6 Oaser = The Man Who Gives Life to the Desert 6 Oaser = Der, der die Wüste belebt
7 Okranol = The Secret Watchman 7 Okranol = Der Geheimwächter
8 Odeonas = The Man Who is a Celebration Song Singer 8 Odeonas = Der Feierliedsänger
9 Okenumon = The Man Who is a Land Cultivator 9 Okenumon = Der Landbesteller
10 Oljmpos = The Significant Man 10 Oljmpos = Der Bedeutsame
11 Opaler = The Man Shining Through (The Man Who Shines Through Things) 11 Opaler = Der Durchscheinende (Der durch die Dinge hindurchscheint)
12 Ofatron = The Opaque Man (The Non-transparent Man) 12 Ofatron = Der Undurchsichtige (Der Nichtdurchschaubare)
13 Oftjmjtor = The Life-affirming Man 13 Oftjmjtor = Der Lebensbejahende
14 Ordaler = The Man Who Determines (Directs) according to the Laws of Creation 14 Ordaler = Der Richter (Ausrichtende) nach den Schöpfungsgesetzen
15 Orealon = The Man from the Mountain Forest 15 Orealon = Der vom Gebirgswald
16 Okjmorol = The Word-combining Man 16 Okjmorol = Der Wortzusammenfügende
17 Ostjaker = The Man Who is a Deer Breeder 17 Ostjaker = Der Hirschzüchter
18 Ostenakon = The Persistent Man 18 Ostenakon = Der Beharrliche
19 Otjamo = The Contemplative and Peaceful Man 19 Otjamo = Der Beschauliche und Geruhsame
20 Oszjlon = The Oscillating Man 20 Oszjlon = Der Schwingende
21 Orogener = The Man Who is a Mountain Former 21 Orogener = Der Gebirgsbildner
1 Odosa = The Pervasive Woman 1 Odosa = Die Durchdringende
2 Ofjta = The Woman Who is a Snake Lover 2 Ofjta = Die Schlangenliebhaberin
3 Ordana = The Woman Who Regulates 3 Ordana = Die Ordnende
4 Orfea = The Woman Who is a Myth Singer 4 Orfea = Die Mythensängerin
5 Osmologa = The Woman Who is a Fragrance Producer 5 Osmologa = Die Duftstoffherstellerin
6 Oasa = The Woman Who Gives Life to the Desert 6 Oasa = Die, die die Wüste belebt
7 Okranola = The Secret Watchwoman 7 Okranola = Die Geheimwächterin
8 Odea = The Woman Who is a Celebration Song Singer 8 Odea = Die Feierliedsängerin
9 Okenuma = The Woman Who is a Land Cultivator 9 Okenuma = Die Landbestellerin
10 Oljmposa = The Significant Woman 10 Oljmposa = Die Bedeutsame
11 Opala = The Woman Shining Through (The Woman Who Shines Through Things) 11 Opala = Die Durchscheinende (Die durch die Dinge hindurchscheint)
12 Ofatra = The Opaque Woman (The Non-transparent Woman) 12 Ofatra = Die Undurchsichtige (Die Nichtdurchschaubare)
13 Oftjmjta = The Life-affirming Woman 13 Oftjmjta = Die Lebensbejahende
14 Ordalea = The Woman Who Determines (Directs) according to the Laws of Creation 14 Ordalea = Die Richterin (Ausrichtende) nach den Schöpfungsgesetzen
15 Oreala = The Woman from the Mountain Forest 15 Oreala = Die vom Gebirgswald
16 Okjmora = The Word-combining Woman 16 Okjmora = Die Wortzusammenfügende
17 Ostjaka = The Woman Who is a Deer Breeder 17 Ostjaka = Die Hirschzüchterin
18 Ostenaka = The Persistent Woman 18 Ostenaka = Die Beharrliche
19 Otjama = The Contemplative and Peaceful Woman 19 Otjama = Die Beschauliche und Geruhsame
20 Oszjla = The Oscillating Woman 20 Oszjla = Die Schwingende
21 Orogenea = The Woman Who is a Mountain Former 21 Orogenea = Die Gebirgsbildnerin
1 Panazeon = The Man Who is an All-healing Expert 1 Panazeon = Der Allheilmittelkenner
2 Paljngeneson = The Man Who Restores 2 Paljngeneson = Der Wiederherstellende
3 Posader = The Man Who Carefully Passes By 3 Posader = Der schonend Vorübergehende
4 Pjlosofon = The Wisdom-loving Man 4 Pjlosofon = Der Weisheitsliebende
5 Platon = The Man Who is an Initiate in Old Mysteries 5 Platon = Der Eingeweihte in alte Mysterien
6 Prananon = The Man Who Respires Life Artificially 6 Prananon = Der Lebensbeatmende
7 Pranamajtro = The Man Who Bears the Breath of Life 7 Pranamajtro = Der Lebensatemtragende
8 Probater = The Man Who is an Examiner 8 Probater = Der Prüfende
9 Psjkon = The Breath-striking Man 9 Psjkon = Der Atemanschlagende
10 Psjkjko = The Well-balanced Man 10 Psjkjko = Der Ausgeglichene
11 Purakon = The Inhaling Man 11 Purakon = Der Einatmende
12 Pajdjon = The Man with a Comprehensive Education 12 Pajdjon = Der mit umfassender Bildung
13 Paljmneser = The Man Who Remembers the Forgotten 13 Paljmneser = Der, der sich an Vergessenes erinnert
14 Pankreanon = The Man Who is a Science Writer 14 Pankreanon = Der wissenschaftlich Schreibende
15 Panegjron = The Praise-giving Man 15 Panegjron = Der Loberteilende
16 Pantokraton = The Man who is an All-ruler 16 Pantokraton = Der Allesbeherrscher
17 Perango = The Dagger-bearing Man 17 Perango = Der Dolchträger
18 Paton = The Passionate Man 18 Paton = Der Leidenschaftliche
19 Perjodon = The Regularly Returning Man 19 Perjodon = Der regelmässig Wiederkehrende
20 Panaker = The Joyful Man 20 Panaker = Der Genussvolle
21 Pateonon = The Bold Man 21 Pateonon = Der Verwegene
1 Panazea = The Woman Who is an All-healing Expert 1 Panazea = Die Allheilmittelkennerin
2 Paljngenesa = The Woman Who Restores 2 Paljngenesa = Die Wiederherstellende
3 Posada = The Woman Who Carefully Passes By 3 Posada = Die schonend Vorübergehende
4 Pjlosofa = The Wisdom-loving Woman 4 Pjlosofa = Die Weisheitsliebende
5 Plata = The Woman Who is an Initiate in Old Mysteries 5 Plata = Die Eingeweihte in alte Mysterien
6 Prana = The Woman Who Respires Life Artificially 6 Prana = Die Lebensbeatmende
7 Pranamajtra = The Woman Who Bears the Breath of Life 7 Pranamajtra = Die Lebensatemtragende
8 Probata = The Woman Who is an Examiner 8 Probata = Die Prüfende
9 Psjkona = The Breath-striking Woman 9 Psjkona = Die Atemanschlagende
10 Psjkjka = The Well-balanced Woman 10 Psjkjka = Die Ausgeglichene
11 Puraka = The Inhaling Woman 11 Puraka = Die Einatmende
12 Pajdjona = The Woman with a Comprehensive Education 12 Pajdjona = Die mit umfassender Bildung
13 Paljmnesa = The Woman Who Remembers the Forgotten 13 Paljmnesa = Die, die sich an Vergessenes erinnert
14 Pankreana = The Woman Who is a Science Writer 14 Pankreana = Die wissenschaftlich Schreibende
15 Panegjra = The Praise-giving Woman 15 Panegjra = Die Loberteilende
16 Pantokrata = The Woman who is an All-ruler 16 Pantokrata = Die Allesbeherrscherin
17 Peranga = The Dagger-bearing Woman 17 Peranga = Die Dolchträgerin
18 Patona = The Passionate Woman 18 Patona = Die Leidenschaftliche
19 Perjoda = The Regularly Returning Woman 19 Perjoda = Die regelmässig Wiederkehrende
20 Panaka = The Joyful Woman 20 Panaka = Die Genussvolle
21 Pateona = The Bold Woman 21 Pateona = Die Verwegene
1 Rabjn = The Man Who is a Teacher of the Secret Mysteries 1 Rabjn = Der Lehrer der geheimen Mysterien
2 Rabalan = The Man Who is a Humanist 2 Rabalan = Der Humanist
3 Rakamon = The Benevolent Man 3 Rakamon = Der Barmherzige
4 Rajanel = The Great King 4 Rajanel = Der grosse König
5 Rafael = The Creation-lawful Physician 5 Rafael = Der schöpfungsgesetzmässige Arzt
6 Rekakaon = The Exhaling Man 6 Rekakaon = Der Ausatmende
7 Rajalaner = The Little King 7 Rajalaner = Der kleine König
8 Regulon = The Man Who Lives in Accordance with the Teaching of Truth 8 Regulon = Der nach der Wahrheitslehre lebt
9 Rjton = The Man Who Performs Ceremonies 9 Rjton = Der Zeremonienausübende
10 Roseon = The Secretive Man 10 Roseon = Der Verschwiegene
11 Radalon = The Radiant Man 11 Radalon = Der Strahlengleiche
12 Radjon = The Man Who is an Expert of Rays 12 Radjon = Der Strahlenkundige
13 Radsaon = The Princely Man 13 Radsaon = Der Fürstliche
14 Rafjner = The Purifying Man 14 Rafjner = Der Läuternde
15 Rebeker = The Man Who is a Winner 15 Rebeker = Der Gewinner
16 Rekter = The Man Who is a Leader 16 Rekter = Der Leiter
17 Rafsodon = The Man Who is a Traveling Singer 17 Rafsodon = Der fahrende Sänger
18 Radeonon = The Man Who is Like Precious Metal 18 Radeonon = Der Edelmetallgleiche
19 Retoron = The Man Who is a Master of Speech 19 Retoron = Der Meister der Rede
20 Rjtmon = The Man Who is an Instructor of Kinematics 20 Rjtmon = Der Bewegungslehrebelehrende
21 Robon = The Festively Clothed Man 21 Robon = Der festlich Gekleidete
1 Raba = The Woman Who is a Teacher of the Secret Mysteries 1 Raba = Die Lehrerin der geheimen Mysterien
2 Rabala = The Woman Who is a Humanist 2 Rabala = Die Humanistin
3 Rakama = The Benevolent Woman 3 Rakama = Die Barmherzige
4 Rajana = The Great Queen 4 Rajana = Die grosse Königin
5 Rafaea = The Creation-lawful Physicianess 5 Rafaea = Die schöpfungsgesetzmässige Ärztin
6 Rekaka = The Exhaling Woman 6 Rekaka = Die Ausatmende
7 Rajalana = The Little Queen 7 Rajalana = Die kleine Königin
8 Regula = The Woman Who Lives in Accordance with the Teaching of Truth 8 Regula = Die nach der Wahrheitslehre lebt
9 Rjta = The Woman Who Performs Ceremonies 9 Rjta = Die Zeremonienausübende
10 Rosea = The Secretive Woman 10 Rosea = Die Verschwiegene
11 Radalona = The Radiant Woman 11 Radalona = Die Strahlengleiche
12 Radja = The Woman Who is an Expert of Rays 12 Radja = Die Strahlenkundige
13 Radsa = The Princessly Woman 13 Radsa = Die Fürstliche
14 Rafjna = The Purifying Woman 14 Rafjna = Die Läuternde
15 Rebeka = The Woman Who is a Winner 15 Rebeka = Die Gewinnerin
16 Rekta = The Woman Who is a Leader 16 Rekta = Die Leiterin
17 Rafsoda = The Woman Who is a Traveling Singer 17 Rafsoda = Die fahrende Sängerin
18 Radeona = The Woman Who is Like Precious Metal 18 Radeona = Die Edelmetallgleiche
19 Retora = The Woman Who is a Master of Speech 19 Retora = Die Meisterin der Rede
20 Rjtma = The Woman Who is an Instructor of Kinematics 20 Rjtma = Die Bewegungslehrebelehrende
21 Roba = The Festively Clothed Woman 21 Roba = Die festlich Gekleidete
1 Santanos = The Herald of Light 1 Santanos = Der Bote des Lichts
2 Samadon = The Self-concentrating Man 2 Samadon = Der Sichkonzentrierende
3 Sekjnon = The Man in Whom the Creation Dwells 3 Sekjnon = Der, in dem die Schöpfung wohnt
4 Sem = The Man Who Gives the Names 4 Sem = Der, der die Namen gibt
5 Senzar = The Man Who Knows the Secret Mysteries of Language 5 Senzar = Der, der die geheime Mysteriensprache kennt
6 Serafon = The Inflaming Man 6 Serafon = Der Entflammende
7 Sastron = The Treating Man 7 Sastron = Der Abhandelnde
8 Sakan = The Homy Man 8 Sakan = Der Wohnliche
9 Sjbjljon = The Man Who Makes Known the Laws of Creation 9 Sjbjljon = Der Schöpfungsgesetzkundgebende
10 Sjdon = The Invulnerable Man 10 Sjdon = Der Unverwundbare
11 Sokrates = The Self-deliberating Man 11 Sokrates = Der Selbstbesinnende
12 Sorater = The Sun Guardian 12 Sorater = Der Sonnenhüter
13 Stjljon = The Pillar-like Man 13 Stjljon = Der Säulenhafte
14 Suron = The Man Who is a Line Writer 14 Suron = Der Zeilenschreiber
15 Surjon = The Man Who is a Line Lover 15 Surjon = Der Zeilenliebhaber
16 Susjlon = The Man Who is Arranged into the Laws of Creation 16 Susjlon = Der den Schöpfungsgesetzen Eingeordnete
17 Swamon = The Man Who is Head of the House of Knowledge 17 Swamon = Der Wissenshaus-Vorsteher
18 Sjmetron = The Man of Equal Weight 18 Sjmetron = Der Gleichgewichtige
19 Samoser = The Man Who is a Sweet Wine Producer 19 Samoser = Der Süssweinhersteller
20 Sanatoger = The Fortifying Man 20 Sanatoger = Der Stärkende
21 Satelon = The Bodyguard 21 Satelon = Der Leibwächter
1 Santana = The Heraldess of Light 1 Santana = Die Botin des Lichts
2 Samada = The Self-concentrating Woman 2 Samada = Die Sichkonzentrierende
3 Sekjna = The Woman in Whom the Creation Dwells 3 Sekjna = Die, in der die Schöpfung wohnt
4 Sema = The Woman Who Gives the Names 4 Sema = Die, die die Namen gibt
5 Senza = The Woman Who Knows the Secret Mysteries of Language 5 Senza = Die, die die geheime Mysteriensprache kennt
6 Serafa = The Inflaming Woman 6 Serafa = Die Entflammende
7 Sastra = The Treating Woman 7 Sastra = Die Abhandelnde
8 Sakana = The Homy Woman 8 Sakana = Die Wohnliche
9 Sjbjlja = The Woman Who Makes Known the Laws of Creation 9 Sjbjlja = Die Schöpfungsgesetzkundgebende
10 Sjda = The Invulnerable Woman 10 Sjda = Die Unverwundbare
11 Sokrata = The Self-deliberating Woman 11 Sokrata = Die Selbstbesinnende
12 Sorata = The Sun Guardianess 12 Sorata = Die Sonnenhüterin
13 Stjlja = The Pillar-like Woman 13 Stjlja = Die Säulenhafte
14 Sura = The Woman Who is a Line Writer 14 Sura = Die Zeilenschreiberin
15 Surja = The Woman Who is a Line Lover 15 Surja = Die Zeilenliebhaberin
16 Susjla = The Woman Who is Arranged into the Laws of Creation 16 Susjla = Die den Schöpfungsgesetzen Eingeordnete
17 Swama = The Woman Who is Head of the House of Knowledge 17 Swama = Die Wissenshaus-Vorsteherin
18 Sjmetra = The Woman of Equal Weight 18 Sjmetra = Die Gleichgewichtige
19 Samosa = The Woman Who is a Sweet Wine Producer 19 Samosa = Die Süssweinherstellerin
20 Sanatoga = The Fortifying Woman 20 Sanatoga = Die Stärkende
21 Satela = The Bodyguardess 21 Satela = Die Leibwächterin
1 Tergumon = The Man Who Speaks in Allegories 1 Tergumon = Der, der in Gleichnissen spricht
2 Telemon = The Strong-willed Man 2 Telemon = Der Willensstarke
3 Tokater = The Man Who is a Perceiver 3 Tokater = Der Wahrnehmende
4 Toron = The Law-giving Man 4 Toron = Der Gesetzgebende
5 Tumjmon = The Man Who Knows Perfection 5 Tumjmon = Der Vollkommenheitskenner
6 Tjfereter = The Man Who is Living in Beauty 6 Tjfereter = Der in Schönheit Lebende
7 Terjel = The Scout 7 Terjel = Der Kundschafter
8 Trjsanon = The Threefold Controlling Man 8 Trjsanon = Der dreifach Kontrollierende
9 Tubalkan = The Man Who is an Iron Tool Producer 9 Tubalkan = Der Eisenwerkzeughersteller
10 Tabor = The Uncompromising Man 10 Tabor = Der Unbeugsame
11 Takjel = The Cautious Man 11 Takjel = Der Vorsichtige
12 Takton = The Wisely Calculating Man 12 Takton = Der klug Berechnende
13 Takjtol = The Skillful and Prudent Man 13 Takjtol = Der Geschickte und Umsichtige
14 Telant = The Talented Man 14 Telant = Der Begabte
15 Teljsmon = The Man Who is a Bringer of Fortune 15 Teljsmon = Der Glücksbringer
16 Teurgjn = The Miracle-working Man 16 Teurgjn = Der Wundertätige
17 Tekton = The Sculptor 17 Tekton = Der Bildhauer
18 Tekrjter = The Man Who Checks 18 Tekrjter = Der Überprüfende
19 Tematon = The Man with the Guiding Principles 19 Tematon = Der mit dem Leitgedanken
20 Tujar = The Guardian of the Tree of Life 20 Tujar = Der Lebensbaumpfleger
21 Tropan = The Decorating Man 21 Tropan = Der Verzierende
1 Terguma = The Woman Who Speaks in Allegories 1 Terguma = Die, die in Gleichnissen spricht
2 Telema = The Strong-willed Woman 2 Telema = Die Willensstarke
3 Tokata = The Woman Who is a Perceiver 3 Tokata = Die Wahrnehmende
4 Torona = The Law-giving Woman 4 Torona = Die Gesetzgebende
5 Tumjma = The Woman Who Knows Perfection 5 Tumjma = Die Vollkommenheitskennerin
6 Tjfereta = The Woman Who is Living in Beauty 6 Tjfereta = Die in Schönheit Lebende
7 Terjela = The Scoutess 7 Terjela = Die Kundschafterin
8 Trjsana = The Threefold Controlling Woman 8 Trjsana = Die dreifach Kontrollierende
9 Tubalka = The Woman Who is an Iron Tool Producer 9 Tubalka = Die Eisenwerkzeugherstellerin
10 Taba = The Uncompromising Woman 10 Taba = Die Unbeugsame
11 Takjela = The Cautious Woman 11 Takjela = Die Vorsichtige
12 Taktona = The Wisely Calculating Woman 12 Taktona = Die klug Berechnende
13 Takjta = The Skillful and Prudent Woman 13 Takjta = Die Geschickte und Umsichtige
14 Telanta = The Talented Woman 14 Telanta = Die Begabte
15 Teljsmona = The Woman Who is a Bringer of Fortune 15 Teljsmona = Die Glücksbringerin
16 Teurgjna = The Miracle-working Woman 16 Teurgjna = Die Wundertätige
17 Tektona = The Sculptress 17 Tektona = Die Bildhauerin
18 Tekrjta = The Woman Who Checks 18 Tekrjta = Die Überprüfende
19 Temata = The Woman with the Guiding Principles 19 Temata = Die mit dem Leitgedanken
20 Tuja = The Guardianess of the Tree of Life 20 Tuja = Die Lebensbaumpflegerin
21 Tropa = The Decorating Woman 21 Tropa = Die Verzierende
1 Uranjdon = The Titan-like Man 1 Uranjdon = Der Titanenhafte
2 Ulan = The Man Who is a Lancer 2 Ulan = Der Lanzenreiter
3 Urbas = The Polite Man 3 Urbas = Der Höfliche
4 Usuljn = The Man Who is an Educator 4 Usuljn = Der Erzieher
5 Uson = The Habitual Man 5 Uson = Der Gewohnheitliche
6 Utopon = The Man Who is a Wishful Thinker 6 Utopon = Der Wunschdenker
7 Ufazen = The Administering Man 7 Ufazen = Der Verwaltende
8 Unkas = The Man Who Decrees 8 Unkas = Der Erlassende
9 Uleman = The Man Who is a Rights Expert 9 Uleman = Der Rechte-Kundige
10 Uljkes = The Adventurer 10 Uljkes = Der Abenteurer
11 Unjkas = The Unique Man 11 Unjkas = Der Einzigartige
12 Uranjan = The Man Who is a Star Expert 12 Uranjan = Der Sternenkundige
13 Urgjon = The Admonishing Man 13 Urgjon = Der Mahnende
14 Uruk = The Enormous Man 14 Uruk = Der Gewaltige
15 Uketer = The Man Who is a String Player 15 Uketer = Der Saitenspieler
16 Upjs = The Farsighted Man 16 Upjs = Der Übersichtige
17 Udelon = The Man Who is a Literature Expert 17 Udelon = Der Literaturkundige
18 Utan = The Way of Living 18 Utan = Der Lebensweise
19 Utaro = The Triumphing Man 19 Utaro = Der Siegende
20 Unton = The Gold-embossing Man 20 Unton = Der Goldpräger
21 Utar = The Man Who is a Fighter 21 Utar = Der Kämpfer
1 Uranjda = The Titan-like Woman 1 Uranjda = Die Titanenhafte
2 Ula = The Woman Who is a Lancer 2 Ula = Die Lanzenreiterin
3 Urbasa = The Polite Woman 3 Urbasa = Die Höfliche
4 Usuljna = The Woman Who is an Educator 4 Usuljna = Die Erzieherin
5 Usona = The Habitual Woman 5 Usona = Die Gewohnheitliche
6 Utopona = Die The Woman Who is a Wishful Thinker 6 Utopona = Die Wunschdenkende
7 Ufazea = The Administering Woman 7 Ufazea = Die Verwaltende
8 Unka = The Woman Who Decrees 8 Unka = Die Erlassende
9 Ulemana = The Woman Who is a Rights Expert 9 Ulemana = Die Rechte-Kundige
10 Uljka = The Adventuress 10 Uljka = Die Abenteurerin
11 Unjka = The Unique Woman 11 Unjka = Die Einzigartige
12 Uranjana = The Woman Who is a Star Expert 12 Uranjana = Die Sternenkundige
13 Urgja = The Admonishing Woman 13 Urgja = Die Mahnende
14 Uruka = The Enormous Woman 14 Uruka = Die Gewaltige
15 Uketa = The Woman Who is a String Player 15 Uketa = Die Saitenspielerin
16 Upja = The Farsighted Woman 16 Upja = Die Übersichtige
17 Udelona = The Woman Who is a Literature Expert 17 Udelona = Die Literaturkundige
18 Utana = The Way of Living 18 Utana = Die Lebensweise
19 Utara = The Triumphing Woman 19 Utara = Die Siegende
20 Unta = The Gold-embossing Woman 20 Unta = Die Goldprägerin
21 Uta = The Woman Who is a Fighter 21 Uta = Die Kämpferin
1 Wajkar = The Calling Man 1 Wajkar = Der Rufende
2 Warjan = The Man Who Moves through the Air 2 Warjan = Der, der sich durch die Luft bewegt
3 Wedant = The Man Who Attained the Possible Knowledge 3 Wedant = Der, der das mögliche Wissen erlangte
4 Wjnajan = The Disciplined Man 4 Wjnajan = Der Disziplinierte
5 Wjwekon = The Man Who is Strong in Assessment 5 Wjwekon = Der Urteilskräftige
6 Wampan = The Man Who Creates Agreements 6 Wampan = Der Vertragsersteller
7 Watuser = The Cattle Herdsman 7 Watuser = Der Rinderhirte
8 Wedjn = The Primeval Man 8 Wedjn = Der Urtümliche
9 Wegan = The Man Who is a Lyre Player 9 Wegan = Der Leierspieler
10 Wjdan = The Man Who is a Shoe Worker 10 Wjdan = Der Schuhwerker
11 Wjkjton = The Man Who is an Airship Builder 11 Wjkjton = Der Luftschifferbauer
12 Wjlaet = The Land Steward 12 Wjlaet = Der Landverwalter
13 Wjteron = The Man Who is a Reformer 13 Wjteron = Der Reformer
14 Wjtjman = The Man Who is a Precious Metal Seeker 14 Wjtjman = Der Edelmetallsucher
15 Wakj = The Man Who Processes Sounds 15 Wakj = Der Tonverarbeiter
16 Wjnt = The Man Who is a Fencer 16 Wjnt = Der Fechter
17 Waram = The Decision-making Man 17 Waram = Der Beschlussfassende
18 Wjkjman = The Man Who Rides on Water 18 Wjkjman = Der Wasserfahrer
19 Wotal = The Ruling Man 19 Wotal = Der Regierende
20 Wusar = The Man Who is a Chronicler 20 Wusar = Der Chronist
21 Wudar = The Purifying Man 21 Wudar = Der Reinigende
1 Wajka = The Calling Woman 1 Wajka = Die Rufende
2 Warja = The Woman Who Moves through the Air 2 Warja = Die, die sich durch die Luft bewegt
3 Wedana = The Woman Who Attained the Possible Knowledge 3 Wedana = Die, die das mögliche Wissen erlangte
4 Wjnaja = The Disciplined Woman 4 Wjnaja = Die Disziplinierte
5 Wjweka = The Woman Who is Strong in Assessment 5 Wjweka = Die Urteilskräftige
6 Wampana = The Woman Who Creates Agreements 6 Wampana = Die Vertragserstellerin
7 Watusa = The Cattle Herdswoman 7 Watusa = Die Rinderhirtin
8 Wedjna = The Primeval Woman 8 Wedjna = Die Urtümliche
9 Wega = The Woman Who is a Lyre Player 9 Wega = Die Leierspielerin
10 Wjdana = The Woman Who is a Shoe Worker 10 Wjdana = Die Schuhwerkerin
11 Wjkjta = The Woman Who is an Airship Builder 11 Wjkjta = Die Luftschifferbauerin
12 Wjlaeta = The Land Stewardess 12 Wjlaeta = Die Landverwalterin
13 Wjtera = The Woman Who is a Reformer 13 Wjtera = Die Reformerin
14 Wjtjma = The Woman Who is a Precious Metal Seeker 14 Wjtjma = Die Edelmetallsucherin
15 Wakja = The Woman Who Processes Sounds 15 Wakja = Die Tonverarbeiterin
16 Wjnta = The Woman Who is a Fencer 16 Wjnta = Die Fechterin
17 Warama = The Decision-making Woman 17 Warama = Die Beschlussfassende
18 Wjkjma = The Woman Who Rides on Water 18 Wjkjma = Die Wasserfahrerin
19 Wota = The Ruling Woman 19 Wota = Die Regierende
20 Wusara = The Woman Who is a Chronicler 20 Wusara = Die Chronistin
21 Wuda = The Purifying Woman 21 Wuda = Die Reinigende
1 Zabul = The Man Who is a Dwelling Builder 1 Zabul = Der Wohnstättenerbauer
2 Zebaton = The Man Who is Master of the Armies 2 Zebaton = Der Herr der Heere
3 Zedeker = The Man Who is Master over Kings 3 Zedeker = Der Herr über Könige
4 Zeleton = The Eagerly Studying Man 4 Zeleton = Der eifrig Studierende
5 Zender = The Fire Guardian 5 Zender = Der Feuerhüter
6 Zentos = The Man Standing in the Centre 6 Zentos = Der im Mittelpunkt Stehende
7 Zodjas = The Man Who is a Friend to Animals 7 Zodjas = Der Tierfreund
8 Zostas = The Goods-possessing Man 8 Zostas = Der Güterbesitzende
9 Zenobjon = The Hermit 9 Zenobjon = Der Eremit
10 Zedekon = The People's King 10 Zedekon = Der Volkskönig
11 Zeran = The Man Who is Full of Courage 11 Zeran = Der Mutvolle
12 Zenos = The Man Who is a Census Taker 12 Zenos = Der Volkszähler
13 Zefjron = The Man Who Comes with the Wind of Sundown 13 Zefjron = Der, der mit dem Wind von Sonnenuntergang kommt
14 Zerbjron = The Watchful Man 14 Zerbjron = Der Wachsame
15 Zosjm = The Man Who is a History Writer 15 Zosjm = Der Geschichtsschreiber
16 Zulan = The Man Who is Mild in Behavior 16 Zulan = Der Sanftmütige
17 Zerjn = The Sensitive Man 17 Zerjn = Der Feinfühlige
18 Zuron = The Man Who is a Diver 18 Zuron = Der Taucher
19 Zumon = The Man Who is a Beamship Operator 19 Zumon = Der Strahlschiffer
20 Zedok = The Lively Man 20 Zedok = Der Lebhafte
21 Zjkloson = The Whirling Man 21 Zjkloson = Der Wirbelnde
1 Zabula = The Woman Who is a Dwelling Builder 1 Zabula = Die Wohnstättenerbauerin
2 Zebatona = The Woman Who is Master of the Armies 2 Zebatona = Die Herrin der Heere
3 Zedeka = The Woman Who is Master over Kings 3 Zedeka = Die Herrin über Königinnen
4 Zeleta = The Eagerly Studying Woman 4 Zeleta = Die eifrig Studierende
5 Zenda = The Fire Guardianess 5 Zenda = Die Feuerhüterin
6 Zenta = The Woman Standing in the Centre 6 Zenta = Die im Mittelpunkt Stehende
7 Zodja = The Woman Who is a Friend to Animals 7 Zodja = Die Tierfreundin
8 Zosta = The Goods-possessing Woman 8 Zosta = Die Güterbesitzende
9 Zenobja = The Hermitess 9 Zenobja = Die Eremitin
10 Zedekana = The People's Queen 10 Zedekana = Die Volkskönigin
11 Zerana = The Woman Who is Full of Courage 11 Zerana = Die Mutvolle
12 Zenosa = The Woman Who is a Census Taker 12 Zenosa = Die Volkszählerin
13 Zefjra = The Woman Who Comes with the Wind of Sundown 13 Zefjra = Die, die mit dem Wind von Sonnenuntergang kommt
14 Zerbjra = The Watchful Woman 14 Zerbjra = Die Wachsame
15 Zosjma = The Woman Who is a History Writer 15 Zosjma = Die Geschichtsschreiberin
16 Zula = The Woman Who is Mild in Behavior 16 Zula = Die Sanftmütige
17 Zerjna = The Sensitive Woman 17 Zerjna = Die Feinfühlige
18 Zura = The Woman Who is a Diver 18 Zura = Die Taucherin
19 Zuma = The Woman Who is a Beamship Operator 19 Zuma = Die Strahlschifferin
20 Zedoka = The Lively Woman 20 Zedoka = Die Lebhafte
21 Zjklosa = The Whirling Woman 21 Zjklosa = Die Wirbelnde

Semjase:

Semjase:
182. Those, my friend, are the names, as I already promised them to you long ago. 182. Das, mein Freund, sind die Namen, wie ich sie dir schon vor längerer Zeit zugesagt habe.
183. Listed in accordance with our alphabet letters, I selected 21 male and 21 female names for you, as these were common on Earth about 14,000 years ago and were brought at that time by our direct ancestors. 183. Gemäss unserem Buchstabenalphabet aufgeführt, suchte ich dir je 21 männliche und 21 weibliche Namen aus, wie diese vor rund 14 000 Jahren auf der Erde gebräuchlich waren und die damals hergebracht wurden von unseren direkten Vorfahren.
184. The names handed over to you come from two languages, the original Lyran and Vegan languages, but at the same time, different dialects were united by those living together on the Earth. 184. Die dir übergebenen Namen entstammen zwei Sprachen, der ursprünglich lyranischen und der weganischen, wobei aber verschiedene Dialekte durch das Zusammenleben auf der Erde vereint wurden.
185. Unfortunately, due to all the cataclysms in the course of thousands of years, only very few of these names were preserved or preserved in similarity. 185. Leider wurden im Verlaufe der Jahrtausende durch alle Umwälzungen nur noch sehr wenige dieser Namen erhalten oder in Ähnlichkeit erhalten.
186. In the main, they only exist in old languages, which have already become historic languages on your planet and are only spoken very seldom. 186. Im Hauptsächlichen existieren sie nur noch in alten Sprachen, die auf eurem Planeten bereits zu historischen Sprachen geworden sind und die nur noch sehr selten gesprochen werden.
187. In many cases, however, they have also fallen to rather bad changes and distortions in these languages, so they are often hardly recognisable therein. 187. Vielfach aber sind sie auch in diesen Sprachen recht üblen Veränderungen und Verfälschungen anheimgefallen, so sie darin oft kaum noch erkennbar sind.
188. Most values are still contained in the so-called Ancient Greek, but this language itself already represents a distortion, for truly, this concerns the latest Minoan. 188. Die meisten Werte sind noch enthalten im sogenannten Altgriechischen, doch diese Sprache selbst stellt schon eine Verfälschung dar, denn wahrheitlich handelt es sich bei dieser um das jüngste Minoisch.
189. Thus, that language which was spoken by the people of the Minoans and which, by these, was taught to the ancient Hellenes (Greeks), together with many things of their culture at that time, until the Santorini volcano exploded about 3,500 years ago and the Minoans had to flee to the mainland. 189. Jene Sprache also, die vom Volke der Minoer gesprochen wurde und die durch diese den alten Hellenen beigebracht wurde, nebst vielem ihrer damaligen Kultur, ehe vor rund 3500 Jahren der Vulkan Santorin explodierte und die Minoer auf das Festland flüchten mussten.
190. If it should be possible for me time-wise, I will, perhaps, transmit to you 3 female and 3 male names from each letter in some time again, but for my part, this should not be a promise, so do not count on it. 190. Sollte es mir zeitmässig möglich sein, werde ich dir vielleicht von jedem Buchstaben in einiger Zeit nochmals je 3 weibliche und 3 männliche Namen übermitteln, was jedoch meinerseits kein Versprechen sein soll, so du nicht darauf baust.
191. For my part, I would be very glad if through the given list of names, these old names, which are also still current with us, would find use again on Earth, for they are truly value-containing. 191. Meinerseits würde ich mich sehr darüber freuen, wenn durch die gegebene Namensliste auf der Erde diese alten und auch bei uns noch immer gängigen Namen wieder Verwendung fänden, weil sie wahrheitlich wertbeinhaltend sind.
192. Now farewell, my friend, until next time. 192. Nun leb wohl, mein Freund, bis zum nächsten Mal.

Next Contact Report

Contact Report 125

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z