FIGU Special Edition Sign of the Times 27
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 8th Year, No. 27, 6th August 2022
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Wednesday, 19th October 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Sign of the Times SE 27 Translation
Hide English | Hide Swiss-German |
English Translation
|
Original Swiss-German
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 27 Special Edition <img src="" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px">
News • Insights • Knowledge |
<img src="" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 27 Sonderausgabe <img src="" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px">
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse |
What the USA really wants | Was die USA wirklich wollen |
22nd August 2022, By Dr Norbert van Handel | 22 August 2022, Von Dr. Norbert van Handel |
<img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> |
Thierry Meyssan, the not insignificant political advisor and founder of the Voltaire Network, recently referred to the efforts of the Central Powers in the First World War, through the creation of the League of Foreign Peoples of Russia, to support them and let the Russian Empire implode through the emergence of separatist movements. | Thierry Meyssan, der nicht unbedeutende politische Berater und Gründer des Voltaire-Netzwerkes, verwies kürzlich auf die Bemühungen der Mittelmächte im ersten Weltkrieg, durch die Schaffung der Liga der Fremdvölker Russlands, diese zu unterstützen und das russische Reich durch die Entstehung separatistischer Bewegungen implodieren zu lassen. |
After the shameful treaties of Versailles, Trianon and Sèvres, Europe had other worries and even more so when the continent became fascistoid not only with Hitler and Mussolini, but also with Spain, Portugal, Romania, Greece, etc. | Nach den Schandverträgen von Versailles, Trianon und Sèvres hatte Europa andere Sorgen und erst recht als der Kontinent nicht nur mit Hitler und Mussolini, sondern auch mit Spanien, Portugal, Rumänien, Griechenland etc. faschistoid wurde. |
After the end of the Second World War, when Stalin was seemingly unassailable and had borne the brunt of the war against Germany, the Office of Strategic Services (OSS), an intelligence agency of the United States War Department, and later the CIA, endeavoured to infiltrate anti-communist leaders into various governments, especially in the Third World. | Nach dem Ende des zweiten Weltkriegs, als Stalin scheinbar unangreifbar war und die Hauptlast des Krieges gegen Deutschland getragen hatte, bemühten sich das Office of Strategic Services (OSS), ein Nachrichtendienst des Kriegsministeriums der Vereinigten Staaten und später die CIA, antikommunistische Führer in verschiedene Regierungen, vor allem der dritten Welt, einzuschleusen. |
The anti-communist League of Asian Peoples around Chiang Kai-shek was formed, which also included former Ukrainian nationalist Prime Minister Yaroslav Stetsko. | Es wurde die antikommunistische Liga der asiatischen Völker um Chiang Kai-shek gegründet, der auch der ehemalige ukrainische nationalistische Premierminister Jaroslav Stetsko angehörte. |
Allegedly, according to Meyssan, this secret organisation is still based in Taiwan and took the name World League for Freedom and Democracy in 1990. | Angeblich hat diese Geheimorganisation laut Meyssan immer noch ihren Sitz in Taiwan und nahm 1990 den Namen World League for Freedom and Democracy an. |
It is therefore logical that the provocations of the USA in Taiwan are connected to the war in Ukraine. The League and other organisations are intent on blowing up the Russian Federation. This project should be organised and pushed forward by a 'Forum of Free Nations of Russia' in Prague on the 23rd and the 24th of July 2022. | Dass die Provokationen der USA in Taiwan mit dem Krieg in der Ukraine zusammenhängen ist demnach logisch. Die Liga und andere Organisationen legen es darauf an die russische Föderation zu sprengen. Dieses Vorhaben sollte am 23. und 24. Juli 2022 in Prag durch ein ‹Forum der freien Nationen Russlands› organisiert und vorangetrieben werden. |
After the dissolution of the Soviet Union in 1990 had already created 15 separate states including the Russian Federation, the division was to be created this time with about 20 additional states. | Nachdem bei der Auflösung der Sowjetunion 1990 bereits 15 separate Staaten einschliesslich der Russischen Föderation entstanden, soll die Teilung mit diesmal etwa 20 zusätzlichen Staaten geschaffen werden. |
The fact that these 'new' peoples by no means want to leave the Russian Federation is a minor matter. | Dass diese ‹neuen› Völker keineswegs die Russische Föderation verlassen wollen ist dabei Nebensache. |
<img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> |
In view of this situation, the Ukraine war seems to have taken on a completely different profile. | Im Hinblick auf diese Situation scheint der Ukraine-Krieg ein ganz anderes Profil zu bekommen. |
The USA is not only concerned with propagating Ukraine's victory in the war, it is much more concerned with smashing Russia. | Es geht den USA nicht nur darum den Sieg der Ukraine im Krieg zu propagieren, es geht vielmehr darum, Russland zu zerschlagen. |
So if the US is consistently pursuing this plan, one wonders what the EU actually has to do with it? | Wenn also die USA diesen Plan konsequent verfolgen, fragt man sich, was eigentlich die EU dabei zu suchen hat? |
The EU is first and foremost an economic union of European nations whose political goal should by no means be to support one side or the other in global politics as it is currently doing. | Die EU ist vor allem ein wirtschaftlicher Zusammenschluss europäischer Völker, deren politisches Ziel keineswegs darin bestehen sollte, globalpolitisch die eine oder andere Seite so zu unterstützen, wie sie es derzeit macht. |
Almost helplessly, 27 states are watching how the economic sanctions are putting a heavy burden on the economies of the individual countries, if not destroying them in some cases. | Fast hilflos sehen 27 Staaten zu, wie durch die Wirtschaftssanktionen die Wirtschaften der einzelnen Länder stark belastet, wenn nicht teilweise sogar zerstört werden. |
No political leader of the EU member states, with the exception of Viktor Orban, stands up and says: "We are not going along with this. We have an obligation, based on the elections in our country, to guarantee the prosperity of our people first and foremost, not to involve our human beings in geopolitical games that will impoverish them and destroy their prosperity for years to come." | Kein politischer Führer der Mitgliedsländer der EU, mit Ausnahme Viktor Orban, steht auf und sagt: «Da machen wir nicht mit. Wir sind aufgrund der Wahlen in unserem Land verpflichtet den Wohlstand unseres Volkes in erster Linie zu garantieren und nicht unsere Menschen in geopolitische Spiele zu verwickeln, die sie auf Jahre hinaus verarmen lassen und ihren Wohlstand zerstören.» |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
Of course, few human beings in individual countries realise this because the poorer they become, the more they have to worry about having food, clothing and heating. | Natürlich erkennen dies nur wenige Menschen in den einzelnen Ländern, weil je ärmer sie werden, sie sich desto mehr darum kümmern müssen Nahrung, Kleidung und Heizung zu haben. |
No one, but also really no one, unfortunately opposes the EU Commission, which has become a pawn of US considerations. | Niemand, aber auch wirklich niemand, stellt sich leider gegen die EU-Kommission, die zu einem Spielball von US-Überlegungen geworden ist. |
Some think that the EU stands for Europe's downfall. | Manche meinen, dass die EU für Europas Untergang steht. |
How can Europe, or more importantly its individual nations, retain their independence? | Wie können Europa oder noch wichtiger seine einzelnen Nationen ihre Selbstständigkeit behalten? |
On the one hand, it is our firm opinion that there will be uprisings, demonstrations and riots of all kinds in the autumn and winter, when there will be crises, especially among key companies. We can hope that these will be fairly peaceful. | Einerseits wird es, so ist unsere feste Meinung, im Herbst und Winter, wenn es zu krisenhaften Erscheinungen, vor allem auch bei Schlüsselunternehmen, kommen wird, zu Aufständen, Demonstrationen und Aufruhr aller Art kommen. Man darf hoffen, dass diese einigermassen friedlich ablaufen werden. |
Furthermore, so-called globalisation will collapse in the form it existed before the war. Supply chains will be destroyed even more than before. The mistake of selling key industries abroad will increase the drama of what is happening. | Weiter wird die sogenannte Globalisierung in der Form, wie sie vor dem Krieg vorhanden war, zusammenbrechen. Die Lieferketten werden noch mehr als bisher zerstört werden. Der Fehler, dass Schlüsselindustrien ins Ausland verkauft wurden, wird die Dramatik des Geschehens erhöhen. |
Time and again, there have been calls here for patriotic national parties to unite in the EU to counterbalance all those parties now calling the shots in the European Parliament. | Immer wieder wurde an dieser Stelle gefordert, dass die patriotischen nationalen Parteien sich in der EU zusammenschliessen müssen, um ein Gegengewicht zu allen jenen Parteien zu schaffen, die jetzt im Europäischen Parlament das Sagen haben. |
The task of the last neutral countries still functioning to some extent, Austria and Switzerland, must be to do everything possible, in cooperation with Hungary and perhaps even Turkey, to achieve peace between Russia and Ukraine. | Die Aufgabe der letzten noch einigermassen funktionierenden neutralen Länder, Österreich und Schweiz, muss es sein, im Zusammenwirken mit Ungarn und vielleicht sogar der Türkei, alles zu unternehmen, um einen Frieden zwischen Russland und der Ukraine zu erzielen. |
If a war is already raging, then one must know that in order to achieve peace, both parts, whatever they now say in their war rhetoric, must make compromises. | Wenn schon ein Krieg tobt, dann muss man wissen, dass, um einen Frieden zu erzielen, beide Teile, was immer sie in ihrer Kriegs-Rhetorik jetzt sagen, Kompromisse machen müssen. |
The more difficult part of this may be Selensky, who as a first-class actor has become the enforcer of an uncompromising anti-Russia US policy. We firmly reject this policy! | Der schwierigere Teil dürfte dabei Selensky sein, der als erstklassiger Schauspieler zum Vollzieher einer kompromisslosen russlandfeindlichen US-Politik geworden ist. Diese Politik lehnen wir entschieden ab! |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
Source: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/was-die-usa-wirklich-wollen/ | Quelle: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/was-die-usa-wirklich-wollen/ |
USA unveils its biggest ever Arms Package for Ukraine | USA stellen ihr bisher grösstes Waffenpaket für die Ukraine vor |
uncut-news.ch, 25th August 2022 | uncut-news.ch, August 25, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
A delivery of US weapons to Ukraine in April 2022
|
Eine Lieferung von US-Waffen an die Ukraine im April 2022
|
The $3 billion package includes surface-to-air missiles, artillery defence radars, surveillance drones. President Biden on Wednesday announced nearly $3 billion worth of new military aid to Ukraine. This is the largest arms package for Kiev since the Russian invasion began on 24 February. The Pentagon explained the contents of the $2.98 billion package, saying it shows the US commitment to 'support Ukraine over the long term'. According to the Pentagon, the new aid is a 'multi-year investment to build the enduring strength of Ukraine's armed forces'. | Das 3-Milliarden-Dollar-Paket umfasst Boden-Luft-Raketen, Artillerieabwehrradare, Überwachungsdrohnen. Präsident Biden kündigte am Mittwoch neue Militärhilfe für die Ukraine im Wert von fast 3 Milliarden Dollar an. Dies ist das grösste Waffenpaket für Kiew seit dem Beginn der russischen Invasion am 24. Februar. Das Pentagon erläuterte den Inhalt des 2,98-Milliarden-Dollar-Pakets und erklärte, es zeige das Engagement der USA, ‹die Ukraine langfristig zu unterstützen›. Laut Pentagon handelt es sich bei der neuen Hilfe um ‹mehrjährige Investitionen zum Aufbau der dauerhaften Stärke der ukrainischen Streitkräfte›. |
The new weapons package includes: | Das neue Waffenpaket umfasst: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The funds will be drawn from the $40 billion Ukraine Assistance Act signed by President Biden in May. The weapons will be delivered to Ukraine under a programme called the Ukraine Security Assistance Initiative (USAI), which allows the US government to buy equipment for Kiev from the defence industry. | Die Mittel werden aus dem 40-Milliarden-Dollar-Gesetz zur Unterstützung der Ukraine entnommen, das Präsident Biden im Mai unterzeichnet hat. Die Waffen werden im Rahmen eines Programms namens Ukraine Security Assistance Initiative (USAI) an die Ukraine geliefert, das es der US-Regierung ermöglicht, Ausrüstung für Kiew von der Rüstungsindustrie zu kaufen. |
The Pentagon said the announcement marked the beginning of the contracting process for the purchase of the weapons for Ukraine. Most of the weapons the US has supplied to Ukraine so far have been delivered under the 'Presidential Drawdown Authority', which allows President Biden to supply weapons directly from US military stocks. The new package brings the total direct military aid to Kiev since the start of the war to around $13.6 billion. | Das Pentagon erklärte, die Ankündigung markiere den Beginn des Vertragsprozesses für den Kauf der Waffen für die Ukraine. Die meisten Waffen, die die USA bisher an die Ukraine geliefert haben, wurden im Rahmen der ‹Presidential Drawdown Authority› geliefert, die es Präsident Biden erlaubt, Waffen direkt aus US-Militärbeständen zu liefern. Mit dem neuen Paket erhöht sich die direkte Militärhilfe für Kiew seit Beginn des Krieges auf insgesamt rund 13,6 Mrd. USD. |
SOURCE: US DETAILS ITS LARGEST-EVER WEAPONS PACKAGE FOR UKRAINE | QUELLE: US DETAILS ITS LARGEST-EVER WEAPONS PACKAGE FOR UKRAINE |
Source: https://uncutnews.ch/usa-stellen-ihr-bisher-groesstes-waffenpaket-fuer-die-ukraine-vor/ | Quelle: https://uncutnews.ch/usa-stellen-ihr-bisher-groesstes-waffenpaket-fuer-die-ukraine-vor/ |
The Crisis in Ukraine is not about Ukraine. | Bei der Krise in der Ukraine geht es nicht um die Ukraine. |
It is about Germany. | Es geht um Deutschland. |
uncut-news.ch, 25th August 2022 | uncut-news.ch, August 25, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
"The main interest of the United States, over which we have fought wars for centuries – the First, the Second and the Cold War – is the relationship between Germany and Russia, because united there they are the only force that could threaten us. And we need to make sure that doesn't happen." – George Friedman, executive director of STRATFOR at the Chicago Council on Foreign Affairs. The crisis in Ukraine has nothing to do with Ukraine. It is about Germany and, in particular, a pipeline called Nord Stream 2 that connects Germany to Russia. Washington sees the pipeline as a threat to its supremacy in Europe and has tried at every opportunity to sabotage the project. Nevertheless, Nord Stream went ahead and is now fully operational and ready for use. As soon as the German regulators have given final certification, gas deliveries will begin. German homeowners and businesses will have a reliable source of clean and cheap energy, while Russia will see a significant increase in its gas revenues. A win-win situation for both parties. | «Das Hauptinteresse der Vereinigten Staaten, wegen dem wir jahrhundertelang Kriege geführt haben – den Ersten, den Zweiten und den Kalten Krieg –, ist die Beziehung zwischen Deutschland und Russland, weil sie dort vereint die einzige Kraft sind, die uns bedrohen könnte. Und wir müssen sicherstellen, dass das nicht passiert.» – George Friedman, Geschäftsführer von STRATFOR beim Chicago Council on Foreign Affairs. Die Krise in der Ukraine hat nichts mit der Ukraine zu tun. Es geht um Deutschland und insbesondere um eine Pipeline namens Nord Stream 2, die Deutschland mit Russland verbindet. Washington sieht in der Pipeline eine Bedrohung für seine Vormachtstellung in Europa und hat bei jeder Gelegenheit versucht, das Projekt zu sabotieren. Dennoch wurde Nord Stream vorangetrieben und ist nun voll funktionsfähig und einsatzbereit. Sobald die deutschen Aufsichtsbehörden die endgültige Zertifizierung erteilt haben, werden die Gaslieferungen beginnen. Deutsche Hausbesitzer und Unternehmen werden eine verlässliche Quelle für saubere und preiswerte Energie haben, während Russland einen erheblichen Anstieg seiner Gaseinnahmen verzeichnen wird. Eine Win-Win-Situation für beide Parteien. |
The US foreign policy establishment is not happy about these developments. They do not want Germany to become more dependent on Russian gas, because trade creates trust, and trust leads to an expansion of trade. As relations warm, more trade barriers are lifted, regulations are relaxed, travel and tourism increase, and a new security architecture emerges. In a world where Germany and Russia are friends and trading partners, there is no need for US military bases, no need for expensive US-made weapons and missile systems, and no need for NATO. There is also no need to conduct energy transactions in US dollars or to hoard US government bonds to balance accounts. Transactions between business partners can be conducted in their own currencies, which will inevitably lead to a sharp decline in the value of the dollar and a dramatic shift in the balance of economic power. | Das aussenpolitische Establishment der USA ist über diese Entwicklungen nicht glücklich. Sie wollen nicht, dass Deutschland stärker von russischem Gas abhängig wird, denn Handel schafft Vertrauen, und Vertrauen führt zu einer Ausweitung des Handels. In dem Masse in dem sich die Beziehungen erwärmen, werden mehr Handelsschranken aufgehoben, Vorschriften gelockert, Reisen und Tourismus nehmen zu, und es entsteht eine neue Sicherheitsarchitektur. In einer Welt, in der Deutschland und Russland Freunde und Handelspartner sind, gibt es keinen Bedarf an US-Militärstützpunkten, keinen Bedarf an teuren Waffen und Raketensystemen aus US-Produktion und keinen Bedarf an der NATO. Es besteht auch keine Notwendigkeit, Energiegeschäfte in US-Dollar abzuwickeln oder US-Staatsanleihen zu horten, um Konten auszugleichen. Transaktionen zwischen Geschäftspartnern können in ihren eigenen Währungen abgewickelt werden, was zwangsläufig zu einem starken Wertverlust des Dollars und einer dramatischen Verschiebung der wirtschaftlichen Machtverhältnisse führen wird. |
This is why the Biden administration opposes Nord Stream. It is not just a pipeline, but also a window into the future. A future in which Europe and Asia grow together into a massive free trade zone that increases their mutual might and prosperity, while the US remains on the outside. Warmer relations between Germany and Russia mean an end to the 'unipolar' world order that the US has overseen for the last 75 years. A German-Russian alliance threatens to accelerate the decline of the superpower, which is currently approaching the abyss. For this reason, Washington is determined to do everything it can to sabotage Nord Stream and keep Germany in its orbit. It is a question of survival. | Aus diesem Grund lehnt die Regierung Biden Nord Stream ab. Es handelt sich nicht nur um eine Pipeline, sondern auch um ein Fenster in die Zukunft. Eine Zukunft, in der Europa und Asien zu einer massiven Freihandelszone zusammenwachsen, die ihre gegenseitige Macht und ihren Wohlstand steigert, während die USA aussen vor bleiben. Wärmere Beziehungen zwischen Deutschland und Russland bedeuten ein Ende der ‹unipolaren› Weltordnung, die die USA in den letzten 75 Jahren überwacht haben. Ein deutsch-russisches Bündnis droht, den Niedergang der Supermacht zu beschleunigen, die sich derzeit dem Abgrund nähert. Aus diesem Grund ist Washington entschlossen, alles zu tun, um Nord Stream zu sabotieren und Deutschland in seiner Umlaufbahn zu halten. Es ist eine Frage des Überlebens. |
And this is where Ukraine comes in. Ukraine is Washington's 'weapon of choice' to torpedo Nord Stream and drive a wedge between Germany and Russia. The strategy is on page one of the US foreign policy manual under the heading: Divide and Conquer. Washington must create the impression that Russia is a security threat to Europe. That is the goal. They must show that Putin is a bloodthirsty aggressor who cannot be trusted. To this end, the media have been instructed to repeat over and over again: 'Russia is planning an invasion of Ukraine'. Left unsaid is that Russia has not invaded any country since the dissolution of the Soviet Union, that the US has invaded or overthrown regimes in more than 50 countries in the same period, and that the US maintains over 800 military bases in countries around the world. None of this is reported by the media, instead the focus is on the 'evil Putin' who has amassed an estimated 100,000 troops along the Ukrainian border and is threatening to plunge all of Europe into another bloody war. | Und hier kommt die Ukraine ins Spiel. Die Ukraine ist Washingtons ‹Waffe der Wahl›, um Nord Stream zu torpedieren und einen Keil zwischen Deutschland und Russland zu treiben. Die Strategie steht auf Seite eins des US-Handbuchs für Aussenpolitik unter der Überschrift: Teile und herrsche. Washington muss den Eindruck erwecken, dass Russland eine Sicherheitsbedrohung für Europa darstellt. Das ist das Ziel. Sie müssen zeigen, dass Putin ein blutrünstiger Aggressor ist, dem man nicht trauen kann. Zu diesem Zweck haben die Medien den Auftrag erhalten, immer wieder zu wiederholen: ‹Russland plant eine Invasion in der Ukraine.› Unausgesprochen bleibt dabei, dass Russland seit der Auflösung der Sowjetunion in kein Land einmarschiert ist, dass die USA im gleichen Zeitraum in mehr als 50 Ländern einmarschiert sind oder Regime gestürzt haben und dass die USA über 800 Militärstützpunkte in Ländern auf der ganzen Welt unterhalten. Nichts davon wird von den Medien berichtet, stattdessen liegt der Fokus auf dem ‹bösen Putin›, der schätzungsweise 100’000 Truppen entlang der ukrainischen Grenze zusammengezogen hat und ganz Europa in einen weiteren blutigen Krieg zu stürzen droht. |
All of the hysterical war propaganda is being done with the intention of creating a crisis that can be used to isolate, demonise and ultimately split Russia into smaller entities. However, the real target is not Russia but Germany. Check out this excerpt from an article by Michael Hudson at 'The Unz Review': | Die ganze hysterische Kriegspropaganda wird in der Absicht betrieben, eine Krise zu erzeugen, die dazu benutzt werden kann, Russland zu isolieren, zu dämonisieren und letztlich in kleinere Einheiten aufzuspalten. Das eigentliche Ziel ist jedoch nicht Russland, sondern Deutschland. Sehen Sie sich diesen Auszug aus einem Artikel von Michael Hudson bei ‹The Unz Review› an: |
The only option left to US diplomats to block European purchases is, | Die einzige Möglichkeit, die den US-Diplomaten bleibt, um europäische Käufe zu blockieren, besteht darin, |
Russia to respond militarily and then claim that revenge for that response outweighs any purely national economic interest. As the hawkish Under Secretary of State for Political Affairs, Victoria Nuland, told a State Department press conference on 27 January: "If Russia invades Ukraine one way or another, Nord Stream 2 will not go forward." (America's real enemies are its European and other allies, 'The Unz Review') | Russland zu einer militärischen Reaktion zu veranlassen und dann zu behaupten, dass die Rache für diese Reaktion schwerer wiegt als jedes rein nationale wirtschaftliche Interesse. Wie die kämpferische Unterstaatssekretärin für politische Angelegenheiten, Victoria Nuland, in einer Pressekonferenz des Aussenministeriums am 27. Januar erklärte: «Wenn Russland auf die eine oder andere Weise in die Ukraine einmarschiert, wird Nord Stream 2 nicht vorankommen.» (Amerikas wahre Feinde sind seine europäischen und anderen Verbündeten, ‹The Unz Review›) |
Here it is in black and white. The Biden team wants to 'provoke Russia into a military response' to sabotage Nord Stream. This means that there will be some kind of provocation to get Putin to send his troops across the border to defend ethnic Russians in the eastern part of the country. If Putin takes the bait, the reaction would be swift and harsh. The media will denounce the action as a threat to all of Europe, while world leaders will denounce Putin as the 'new Hitler'. This is Washington's strategy, and the whole orchestration is aimed at one goal: To make it politically impossible for German Chancellor Olaf Scholz to wave Nord Stream through the final approval process. | Hier steht es schwarz auf weiss. Das Biden-Team will Russland ‹zu einer militärischen Reaktion veranlassen›, um Nord Stream zu sabotieren. Das bedeutet, dass es eine Art Provokation geben wird, die Putin dazu veranlassen soll, seine Truppen über die Grenze zu schicken, um die ethnischen Russen im östlichen Teil des Landes zu verteidigen. Sollte Putin den Köder schlucken, würde die Reaktion schnell und hart ausfallen. Die Medien werden die Aktion als Bedrohung für ganz Europa anprangern, während führende Politiker in aller Welt Putin als ‹neuen Hitler› anprangern werden. Das ist die Strategie Washingtons, und die ganze Inszenierung ist auf ein Ziel ausgerichtet: Es dem deutschen Bundeskanzler Olaf Scholz politisch unmöglich zu machen, Nord Stream durch das endgültige Genehmigungsverfahren zu winken. |
Given what we know about Washington's opposition to Nord Stream, readers may wonder why the Biden administration pressed Congress earlier this year not to impose further sanctions on the project. The answer to this question is simple: domestic politics. Germany is currently shutting down its nuclear power plants and needs natural gas to make up for energy shortages. Besides, the threat of economic sanctions is chilling for the Germans, who see them as a sign of foreign interference. "Why is the United States interfering in our energy decisions?" the average German wonders. "Washington should mind its own business and stay out of ours." This is exactly the reaction one would expect from any reasonable human being. | In Anbetracht dessen, was wir über Washingtons Widerstand gegen Nord Stream wissen, fragen sich die Leser vielleicht, warum die Biden-Administration Anfang des Jahres beim Kongress darauf gedrängt hat, keine weiteren Sanktionen gegen das Projekt zu verhängen. Die Antwort auf diese Frage ist einfach: Innenpolitik. Deutschland schaltet derzeit seine Kernkraftwerke ab und braucht Erdgas, um die Energieknappheit auszugleichen. Ausserdem ist die Androhung von Wirtschaftssanktionen für die Deutschen abschreckend, da sie diese als Zeichen ausländischer Einmischung betrachten. «Warum mischen sich die Vereinigten Staaten in unsere Energieentscheidungen ein», fragt sich der Durchschnittsdeutsche. «Washington soll sich um seine eigenen Angelegenheiten kümmern und sich aus unseren heraushalten.» Das ist genau die Reaktion, die man von jedem vernünftigen Menschen erwarten würde. |
And then there is this report from Al Jazeera: "The majority of Germans support the project, only parts of the elite and the media are against the pipeline …" | Und dann ist da noch diese Meldung von Al Jazeera: «Die Mehrheit der Deutschen unterstützt das Projekt, nur Teile der Elite und der Medien sind gegen die Pipeline …» |
"The more the US talks about sanctions or criticises the project, the more popular it becomes in German society," says Stefan Meister, a Russia and Eastern Europe expert at the German Council on Foreign Relations. (Nord Stream 2: Why Russia's pipeline to Europe is dividing the West, Al Jazeera) | «Je mehr die USA über Sanktionen sprechen oder das Projekt kritisieren, desto populärer wird es in der deutschen Gesellschaft», sagt Stefan Meister, Russland- und Osteuropakenner bei der Deutschen Gesellschaft für Auswärtige Politik. (Nord Stream 2: Warum Russlands Pipeline nach Europa den Westen spaltet, Al Jazeera) |
So public opinion is fully behind Nord Stream, which explains why Washington has opted for a new approach. Sanctions won't work, so Uncle Sam has gone to Plan B: Create a big enough external threat so that Germany is forced to block the opening of the pipeline. Frankly, the strategy smacks of desperation, but one has to be impressed by Washington's persistence. They may be down by 5 runs at the end of the 9th day's play, but they haven't thrown in the towel yet. They will give it one last try and see if they can make a difference. | Die öffentliche Meinung steht also voll und ganz hinter Nord Stream, was erklärt, warum sich Washington für einen neuen Ansatz entschieden hat. Sanktionen werden nicht funktionieren, also ist Uncle Sam zu Plan B übergegangen: Eine ausreichend grosse externe Bedrohung schaffen, damit Deutschland gezwungen ist, die Eröffnung der Pipeline zu blockieren. Offen gesagt, die Strategie hat einen Beigeschmack von Verzweiflung, aber man muss von Washingtons Beharrlichkeit beeindruckt sein. Sie liegen zwar am Ende des 9. Spieltags mit 5 Runs zurück, aber sie haben noch nicht das Handtuch geworfen. Sie werden einen letzten Versuch wagen und sehen, ob sie etwas erreichen können. |
On Monday, President Biden held his first joint press conference with Chancellor Olaf Scholz at the White House. The hype surrounding this event was simply unprecedented. Everything was staged to create an 'atmosphere of crisis', which Biden used to put pressure on the Chancellor in terms of US policy. Earlier in the week, White House spokesperson Jen Psaki had repeatedly stated that a 'Russian invasion was imminent'. In response to her comments, Nick Price of the State Department said that intelligence agencies had provided him with details of an alleged Russian-backed 'false flag' operation that was due to take place in eastern Ukraine in the near future. Price's warning was followed on Sunday morning by National Security Adviser Jake Sullivan claiming that a Russian invasion could take place 'at any time, perhaps as soon as tomorrow'. This came just days after the Bloomberg News agency published the sensational and completely false headline 'Russia invades Ukraine'. | Am Montag hielt Präsident Biden seine erste gemeinsame Pressekonferenz mit Bundeskanzler Olaf Scholz im Weissen Haus ab. Der Rummel, der um dieses Ereignis gemacht wurde, war einfach beispiellos. Alles wurde inszeniert, um eine ‹Krisenatmosphäre› zu erzeugen, die Biden nutzte, um den Kanzler im Sinne der US-Politik unter Druck zu setzen. Zu Beginn der Woche hatte die Sprecherin des Weissen Hauses, Jen Psaki, wiederholt erklärt, dass eine ‹russische Invasion unmittelbar bevorstehe›. Auf ihre Äusserungen hin erklärte Nick Price vom Aussenministerium, die Geheimdienste hätten ihm Einzelheiten über eine angeblich von Russland unterstützte Operation unter ‹falscher Flagge› mitgeteilt, die in naher Zukunft in der Ostukraine stattfinden solle. Auf Price Warnung folgte am Sonntagmorgen der nationale Sicherheitsberater Jake Sullivan mit der Behauptung, eine russische Invasion könne ‹jederzeit, vielleicht sogar schon morgen›, stattfinden. Dies geschah nur wenige Tage, nachdem die Agentur Bloomberg News die sensationelle und völlig falsche Schlagzeile ‹Russland marschiert in die Ukraine ein› veröffentlicht hatte. |
Do you see the pattern here? Do you see how these unsubstantiated claims were used to put pressure on the clueless German Chancellor, who seemed oblivious to the campaign directed against him? | Erkennen Sie hier das Muster? Erkennen Sie, wie diese unbegründeten Behauptungen benutzt wurden, um Druck auf den ahnungslosen deutschen Bundeskanzler auszuüben, der von der gegen ihn gerichteten Kampagne nichts mitzubekommen schien? |
As was to be expected, the final blow was delivered by the American president himself. During the press conference, Biden stated emphatically that. | Wie zu erwarten war, wurde der letzte Schlag vom amerikanischen Präsidenten selbst ausgeführt. Während der Pressekonferenz erklärte Biden mit Nachdruck, dass |
"… if Russia invades … Nord Stream 2 will no longer exist. We will put an end to it." So now Washington is setting policy for Germany | «… wenn Russland einmarschiert … wird es Nord Stream 2. nicht mehr geben. Wir werden dem ein Ende setzen.» Jetzt bestimmt also Washington die Politik für Deutschland? |
What intolerable arrogance! | Was für eine unerträgliche Arroganz! |
The German Chancellor was surprised by Biden's remarks, which were clearly not part of the original script. Yet Scholz never agreed to cancel Nord Stream and refused to even mention the pipeline by name. If Biden thought he could corner the head of the world's third-largest economy by heckling him in a public forum, he was wrong. Germany is still determined to put the Nord Stream pipeline into operation regardless of possible unrest in faraway Ukraine. But that can change at any time. For who knows what Washington is planning to stir up in the near future? Who knows how many human lives they are prepared to sacrifice to drive a wedge between Germany and Russia? Who knows what risks Biden is willing to take to slow America's decline and prevent the emergence of a new 'polycentric' world order? Anything could happen in the coming weeks. Anything. | Der deutsche Bundeskanzler war von Bidens Äusserungen, die eindeutig nicht zum ursprünglichen Drehbuch gehörten, überrascht. Dennoch hat Scholz nie zugestimmt, Nord Stream abzusagen, und sich geweigert, die Pipeline auch nur namentlich zu erwähnen. Wenn Biden geglaubt hat, er könne den Chef der drittgrössten Volkswirtschaft der Welt in die Enge treiben, indem er ihn in einem öffentlichen Forum in die Enge treibt, hat er sich getäuscht. Deutschland ist nach wie vor entschlossen, die Nord Stream-Pipeline ungeachtet möglicher Unruhen in der weit entfernten Ukraine in Betrieb zu nehmen. Aber das kann sich jederzeit ändern. Denn wer weiss schon, was Washington in naher Zukunft an Aufwiegelungen plant? Wer weiss, wie viele Menschenleben sie zu opfern bereit sind, um einen Keil zwischen Deutschland und Russland zu treiben? Wer weiss, welche Risiken Biden einzugehen bereit ist, um den Niedergang Amerikas zu verlangsamen und das Entstehen einer neuen ‹polyzentrischen› Weltordnung zu verhindern? In den kommenden Wochen könnte alles passieren. Alles. |
For now, Germany has a front row seat. It is up to Scholz to decide how the matter will be settled. Will he implement the policy that best serves the interests of the German people, or will he give in to Biden's relentless urging? Will he chart a new course that strengthens new alliances in the busy Eurasian corridor, or will he throw his weight behind Washington's mad geopolitical ambitions? Will it accept Germany's central role in a new world order – where many emerging power centres participate equally in global governance and where leadership remains unswervingly committed to multilateralism, peaceful development and security for all – or will it seek to prop up the tattered post-war system that has clearly outlived its shelf life? | Im Moment sitzt Deutschland in der ersten Reihe. Es liegt an Scholz, zu entscheiden, wie die Angelegenheit geregelt wird. Wird er die Politik umsetzen, die den Interessen des deutschen Volkes am besten dient, oder wird er Bidens unerbittlichem Drängen nachgeben? Wird er einen neuen Kurs einschlagen, der neue Allianzen im geschäftigen eurasischen Korridor stärkt, oder wird er sich hinter die verrückten geopolitischen Ambitionen Washingtons stellen? Wird er Deutschlands zentrale Rolle in einer neuen Weltordnung akzeptieren – in der viele aufstrebende Machtzentren gleichberechtigt an der globalen Governance teilhaben und in der die Führung unbeirrt dem Multilateralismus, der friedlichen Entwicklung und der Sicherheit für alle verpflichtet bleibt – oder wird er versuchen, das zerfledderte Nachkriegssystem zu stützen, das seine Haltbarkeit eindeutig überschritten hat? |
One thing is certain: whatever Germany decides, it will have an impact on all of us. | Eines ist sicher: Was auch immer Deutschland entscheidet, es wird Auswirkungen auf uns alle haben. |
SOURCE: THE CRISIS IN UKRAINE IS NOT ABOUT UKRAINE. IT'S ABOUT GERMANY | QUELLE: THE CRISIS IN UKRAINE IS NOT ABOUT UKRAINE. IT'S ABOUT GERMANY |
Source: https://uncutnews.ch/bei-der-krise-in-der-ukraine-geht-es-nicht-um-die-ukraine-es-geht-um-deutschland-2/ | Quelle: https://uncutnews.ch/bei-der-krise-in-der-ukraine-geht-es-nicht-um-die-ukraine-es-geht-um-deutschland-2/ |
Against the sanctions = Against Ukraine? No! | Gegen die Sanktionen = Gegen die Ukraine? Nein! |
An article by: Tobias Riegel, 22nd August 2022 at 11:00 hrs | Ein Artikel von: Tobias Riegel, 22. August 2022 um 11:00 Uhr |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Those who criticise the sanctions policy against Russia are often told that they are 'abandoning Ukraine' and giving Russian President Vladimir Putin a 'free hand'. Neither is true. Nevertheless, these claims are used to defend the sanctions policy, which is destructive for German citizens. This must change. A commentary by Tobias Riegel. | Wer die Sanktionspolitik gegen Russland kritisiert, dem wird oft entgegnet, er würde mit dieser Haltung die Ukraine ‹im Stich› und dem russischen Präsidenten Wladimir Putin ‹freie Hand› lassen. Beides stimmt nicht. Trotzdem wird mit diesen Behauptungen die für die deutschen Bürger zerstörerische Sanktionspolitik verteidigt. Das muss sich ändern. Ein Kommentar von Tobias Riegel. |
The citizens in this country are being plundered with the current energy and sanctions policy and possibly Germany's industrial base is taking serious damage from this policy. This targeted destruction by the German government must be justified. This is not factually possible: the official justification that the sanctions will end, shorten or at least in some way 'positively' influence the Russian war against Ukraine does not stand up to closer scrutiny. On the contrary, the German arms deliveries indirectly linked to the sanctions policy immorally prolong the war, with the corresponding terrible consequences for Ukrainian civilians. Likewise, the official account according to which the Russian attack is a historical singularity is untenable on closer examination. | Die Bürger hierzulande werden mit der aktuellen Energie- und Sanktionspolitik ausgeplündert und möglicherweise nimmt die industrielle Basis Deutschlands durch diese Politik ernsthaften Schaden. Diese gezielten Zerstörungen durch die Bundesregierung müssen gerechtfertigt werden. Sachlich ist das nicht möglich: Die offizielle Begründung, mit den Sanktionen werde der russische Krieg gegen die Ukraine beendet, verkürzt oder wenigstens in irgendeiner Form ‹positiv› beeinflusst, hält einer näheren Betrachtung nicht stand. Im Gegenteil: Die mit der Sanktionspolitik indirekt verbundenen deutschen Waffenlieferungen verlängern in unmoralischer Weise den Krieg, mit den entsprechenden schrecklichen Folgen für die ukrainischen Zivilisten. Ebenso ist die offizielle Darstellung, nach der der russische Angriff eine historische Einzigartigkeit darstellt, bei näherer Betrachtung nicht haltbar. |
That the Western sanctions will neither 'ruin' Russia (in the short term) nor divert it from its course of war is obvious by now. Whether in the long term they will be able to bring the Russian economy to its knees is an open question. And it would also be anything but desirable to still feel a spark of responsibility for peaceful development in Europe. | Dass die westlichen Sanktionen Russland (kurzfristig) weder ‹ruinieren› noch vom Kriegskurs abbringen werden, ist inzwischen offensichtlich. Ob man langfristig die russische Wirtschaft mit diesen Mitteln wird ‹in die Knie› zwingen können, ist offen. Und es wäre auch alles andere als wünschenswert, wenn man noch einen Funken Verantwortung für eine friedliche Entwicklung in Europa verspürt. |
Because of the points described here, those responsible for the sanctions policy and their defenders in the editorial offices are left only with the moral level to 'argue' – the citizens should take this level away from them by rejecting these unacceptable justifications. | Wegen der hier beschriebenen Punkte bleibt den Verantwortlichen für die Sanktionspolitik und ihren Verteidigern in den Redaktionen nur die moralische Ebene zur ‹Argumentation› – diese Ebene sollten die Bürger ihnen wegnehmen, indem sie diese inakzeptablen Begründungen zurückweisen. |
No 'useful idiots' | Keine ‹nützlichen Idioten› |
Those who demand an immediate end to the policy that is destructive for the German citizens and ineffective with regard to the war are not making themselves the 'useful idiots' of the Russians: He is making himself the rational advocate of his own fellow citizens. This advocacy cannot be morally devalued, since the sanctions policy does not adequately influence the goals it proclaims itself. Those who are against the sanctions are therefore not 'for the war'. And those who argue against the sanctions policy are not 'abandoning the Ukrainians': one has nothing to do with the other. This insight must prevail, the untenable basis of the 'arguments' for the sanctions policy must be disenchanted. If the official justification is untenable, then what is the point of the sanctions policy, why is it being implemented so radically and purposefully by the Greens, FDP and SPD? In my opinion, it is important to rule out stupidity or incompetence here. The current policy against the citizens does not seem like an accident or the result of aimless ineptitude or diplomatic incompetence. The current policy of the German government is presumably serving concrete interests – and these presumably lie first with German and international energy and arms corporations and perhaps also with foreign governments. | Wer das sofortige Ende der für die deutschen Bürger zerstörerischen und bezüglich des Kriegs wirkungslosen Politik fordert, der macht sich nicht zum ‹nützlichen Idioten› der Russen: Der macht sich zum rationalen Anwalt der eigenen Mitbürger. Dieses Eintreten für die Interessen der Bevölkerung kann nicht moralisch entwertet werden, da die Sanktionspolitik die selber verkündeten Ziele nicht angemessen beeinflusst. Wer gegen die Sanktionen ist, ist also nicht ‹für den Krieg›. Und wer gegen die Sanktionspolitik argumentiert, der lässt nicht ‹die Ukrainer im Stich›: Das Eine hat mit dem anderen nichts zu tun. Diese Einsicht muss sich durchsetzen, die unhaltbare Basis der ‹Argumente› für die Sanktionspolitik muss entzaubert werden. Wenn die offizielle Begründung nicht haltbar ist: Welchen Sinn erfüllt die Sanktionspolitik dann aber, warum wird sie so radikal und zielgerichtet von Grünen, FDP und SPD umgesetzt? Es ist meiner Meinung nach wichtig, hier Dummheit oder Unvermögen auszuschliessen. Die aktuelle Politik gegen die Bürger erscheint nicht wie ein Versehen oder das Ergebnis von zielloser Ungeschicklichkeit oder diplomatischer Unfähigkeit. Mit der aktuellen Politik der Bundesregierung werden mutmasslich konkrete Interessen bedient – und die liegen vermutlich zuerst bei deutschen und internationalen Energie- und Rüstungskonzernen und vielleicht auch bei ausländischen Regierungen. |
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=87149 | Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=87149 |
The Misguided Policy of the USA | Die fehlgeleitete Politik der USA |
Author unknown | Autor unbekannt |
The misguided policies of the USA and NATO and the would-be dictator Selensky have caused the Ukraine crisis and the war in Ukraine, because they have done everything to bring about the war in Ukraine. Now it has even come to the point that the world must risk a nuclear war through the fault of the USA and Selensky. The USA with its shadow government and NATO together have done everything against Russia to create the war in Ukraine. Already with the 2015 NATO manoeuvre on the Russian border – although in the 1990s in Munich it was promised that there would never be an eastward expansion of NATO, although shortly afterwards this promise was broken – America has stationed troops in the region to deter Russia. Of course, NATO – which in truth is directed by America in the background – has also increased its presence on the eastern borders of Poland as well as in the Baltic States on the borders with Russia. | Die fehlgeleitete Politik der USA und der NATO sowie des Möchtegern-Diktators Selensky haben die Ukraine-Krise und den Krieg in der Ukraine ausgelöst, denn sie haben alles getan, um den Krieg in der Ukraine herbeizuführen. Jetzt ist es gar so weit gekommen, dass die Welt durch die Schuld der USA und Selenskys gar einen Atomkrieg riskieren muss. Die USA mit ihrer Schattenregierung und mit der NATO zusammen, haben alles gegen Russland getan, um die Verursachung des Krieges in der Ukraine zu schaffen. Schon mit dem 2015 geführten NATO-Manöver an der russischen Grenze – obwohl in den 1990er Jahren in München versprochen wurde, dass niemals eine Osterweiterung der NATO erfolge, wobei aber kurz danach dieses Versprechen gebrochen wurde –, hat Amerika Truppen in der Region stationiert, um Russland abzuschrecken. Natürlich hat auch die NATO – die im Hintergrund wahrheitlich von Amerika dirigiert wird – ihre Präsenz an den Ostgrenzen von Polen sowie in den baltischen Staaten an den Grenzen zu Russland verstärkt. |
For almost 200 years now, when the Monroe Doctrine was formulated in 1823, the USA has been making security claims that extend practically across the entire Western Hemisphere. Any state that stations its own military forces near such US territories is aware that it is endangering its own security by doing so, because it is doing something that the US does not like and that goes beyond what is intended. The might of the US – regular and shadow – live with the conviction that any military force, and consequently any stationing near their own forces, is a potential adversary. A conviction that is the cornerstone of US foreign military policy, according to which any deployment of military forces near US military bases is considered a threat. | Seit nun nahezu 200 Jahren, als die Formulierung der Monroe-Doktrin 1823 gemacht wurde, erhebt die USA Sicherheitsansprüche, die praktisch über die gesamte westliche Hemisphäre reichen. Jedem Staat, der eigene militärische Kräfte in der Nähe von solchen US-Territorien stationiert, ist bekannt, dass er damit die eigene Sicherheit gefährdet, denn er tut damit etwas, was der USA nicht gefällt und das überschreitet, was bezweckt wird. Die Mächte der USA – die regulären und die schattenmässigen – leben mit der Überzeugung, dass jegliche militärische Armee und folglich jede Stationierung in der Nähe ihrer eigenen Streitkräfte ein potenzieller Gegner sei. Eine Überzeugung, die Eckpfeiler der Aussen-Militärpolitik der USA ist, derzufolge eine Stationierung von Militärs in der Nähe von Militärbasen der USA als Bedrohung gewertet werden. |
However, when it comes to Russia, the fact is that the US and – it must be said – its – NATO have, by disregard, for decades violated the very principle, namely the form 'not to provoke Russia', namely that its military should not act against Russia. So, by advancing into the Baltic states and stationing their forces on Russia's borders, they have pushed their provocation ever further and moved towards Russia. The fact that the Russian leadership observed and perceived this advance and remained silent about everything was simply 'overlooked'. If, however, Russia had done the same as the USA, then the latter would have taken measures that would have put its armed forces in a state of war on its expanded territory, and consequently a war could have broken out that would have been declared as a defensive reaction to the military incursion of the Russian might. | Geht es jedoch um Russland, dann ist es so, dass die USA und – man muss schon sagen, ihre – NATO durch Missachtung jahrzehntelang genau gegen den Grundsatz verstossen haben, nämlich gegen die Form ‹Russland nicht zu provozieren›, nämlich, dass ihr Militär nicht gegen Russland agieren soll. Also haben sie durch ihr Vordringen in die baltischen Staaten und ihr Stationieren ihrer Streitkräfte an die Grenzen von Russland ihre Provokation immer weiter vorangetrieben und sich auf Russland zubewegt. Dass dabei geflissentlich ‹übersehen› wurde, dass die russische Führung diesen Vormarsch beobachtet und wahrgenommen und zu allem geschwiegen hat, dieser Aspekt wurde einfach locker hingenommen. Hätte allerdings Russland das gleiche getan wie die USA, dann hätten diese Massnahmen ergriffen, die auf ihrem Erweiterungsterritorium ihre Streitkräfte in kriegerischen Zustand versetzt hätten, folglich also ein Krieg hätte losbrechen können, der als defensive Reaktion auf das militärische Eindringen der russischen Macht erklärt worden wäre. |
Now, if everything is considered carefully with regard to the origin of the war in Ukraine, then Russia's invasion of Ukraine is not an act of revenge by Putin, but the mendacious and peace-disturbing military machinations of the USA in the Eastern states and its effort, through lies and breach of promise, to drive NATO's eastward expansion to Russia's borders during the period of the 1990s until 2022. Then came the debacle of Selensky, the America-friend and would-be dictator, who wanted to annex Ukraine to NATO and the EU dictatorship, against which, of course, Russia intervened. This eventually led to America with the senile President Biden at the helm – and in the background, of course, the shadow government created in 1787 secretly directing him – dragging everything out, longer and longer, until Putin lost patience and went to war with Ukraine, which, however, should not be an excuse, because war is always wrong, criminal and criminal, consequently it cannot be condoned. It should be mentioned simply because the reason for this war is that Biden, with his shadow government secretly directing him and the actual USA politicians, has delayed everything in order to do the right thing, namely to distance himself from the intentions of Selensky. | Wenn nun bezüglich des Ursprungs des Krieges in der Ukraine alles genau betrachtet wird, dann ist der Einmarsch Russlands in die Ukraine nicht ein Racheakt Putins, sondern die verlogenen und friedensstörenden militärischen Machenschaften der USA in den Oststaaten und deren Bemühen, durch Lügen und Versprechensbruch, die NATO-Osterweiterung an die Grenzen Russlands zu treiben, und zwar während der Zeit der 1990er Jahre bis zum Jahr 2022. Da kam das Debakel des Amerikafreundes und Möchtegern-Diktators Selensky, der die Ukraine der NATO und der EU-Diktatur anschliessen wollte, wogegen natürlich Russland intervenierte. Das führte schlussendlich dazu, dass Amerika mit dem senilen Präsidenten Biden an der Spitze – und im Hintergrund natürlich die 1787 ins Leben gerufene Schattenregierung, die ihn heimlich dirigieren – alles in die Länge zog, und zwar immer länger und länger, bis Putin die Geduld verlor und mit dem Krieg gegen die Ukraine losschlug, was allerdings keine Entschuldigung sein soll, denn Krieg ist immer falsch, kriminell und verbrecherisch, folglich dieser nicht gutgeheissen werden kann. Es soll einfach deshalb genannt werden, weil der Grund für diesen Krieg der ist, dass Biden mit seiner ihn sowie die eigentlichen regierunsamtlichen USA-Politiker heimlich lenkende Schattenregierung alles derart hinausgezögert haben, um das Richtige zu tun, nämlich Abstand von den Absichten des Selensky zu nehmen. |
The alleged unbridled expansionism of Putin, the equally allegedly malevolent Russian leader, is thus a violent and destructive reaction to the misguided policies of the USA. The whole thing is further to be understood as Russia's attempt to preserve its western border, which came about as a result of NATO's criminal breach in the 1990s, not to seek an eastward expansion of NATO's border. For Russia, a closer NATO/USA zone near Russia means an offensive threat by the USA, which does not have allies with regard to NATO, but secretly directs it. | Der angeblich ungezügelte Expansionismus Putins, des ebenso angeblich böswilligen russischen Führers ist also eine gewalttätige und zerstörerische Reaktion auf die fehlgeleitete Politik der USA. Das Ganze ist weiter als Versuch Russlands zu verstehen seine Westgrenze zu wahren, die durch den Verbrechensbruch der NATO in 1990er Jahren zustande gekommen ist, keine Osterweiterung der NATO-Grenze anzustreben. Für Russland bedeutet eine nähere Zone der NATO/USA bei Russland eine offensive Bedrohung durch die USA, die in bezug auf die NATO nicht Verbündete hat, sondern diese heimlich dirigiert. |
Since rulers and parts of the peoples of the various states all around do not want to understand at all why Russia invaded Ukraine, they are now basing existential decisions on false premises, which only aggravate the crisis and the war, namely by carelessly and biasedly supplying the would-be dictator Selensky with weapons of war and ammunition, and not recognising his lies and deceit that go hand in hand with the USA. A fact which may amount to the various pathologically stupid and sleepwalking rulers, as well as the sections of the peoples biased by Selensky and the USA, manoeuvring themselves into a nuclear war. This is my argumentation, which I am presenting for what is presently occurring, on which all that threatens is based, and because all my statements are based on effective facts, as well as on effective foresight, as well as on facts that are presently occurring. | Da Regierende und Teile der Völker der diversen Staaten rundum überhaupt nicht verstehen wollen, warum Russland in die Ukraine einmarschiert ist, stützten sie sich nun bei existenziellen Entscheidungen auf falsche Prämissen, die damit erst recht die Krise und den Krieg verschärfen, und zwar indem sie unbedacht und parteiisch dem Möchtegern-Diktator Selensky Kriegswaffen und Munition liefern, und seine mit den USA einhergehenden Lügen und Betrügereien nicht erkennen. Eine Tatsache, die möglicherweise darauf hinausläuft, dass die diversen krankhaft dumm-dämlichen und schlafwandelnden Regierenden, wie auch die von Selensky und den USA befangenen Teile der Völker, sich in einen Atomkrieg hineinmanövrieren. Dies ist meine Argumentation, die ich darlege für das, was sich gegenwärtig ergibt, worauf alles beruht, was droht, und weil alle meine Aussagen auf effektiven Fakten basieren, wie auch auf effectiven Voraus-Erschauungen, wie auch auf Tatsachen, die sich zur Zeit ergeben. |
In the months since Russia's invasion of Ukraine, the rationale for America's involvement has changed. What was originally touted as a limited, somewhat humanitarian mission to help Ukraine defend itself has intensified into a new, additional objective: to weaken Russia's future potency to wage another war. | In den Monaten seit dem Einmarsch Russlands in die Ukraine hat sich die Begründung für Amerikas Engagement geändert. Was ursprünglich als begrenzter, gewissermassen humanitärer Einsatz zur Unterstützung der Ukraine bei der Selbstverteidigung angepriesen wurde, hat sich zu einem neuen, zusätzlichen Ziel verstärkt: Russlands künftige Potenz, einen weiteren Krieg zu führen, soll geschwächt werden. |
In reality, however, this strategic goal may have been there from the start. In March, more than a month before the new US policy was announced, Chas Freeman, former assistant secretary of defence for international security, said: | In der Realität war dieses strategische Ziel aber vielleicht schon von Anfang an vorhanden. Im März, mehr als einen Monat vor der Ankündigung der neuen US-Politik, sagte Chas Freeman, früherer stellvertretender Verteidigungsminister für internationale Sicherheit: |
"Everything we're doing, instead of bringing about an end to the fighting and a compromise, seems to be aimed at prolonging the fighting and supporting the Ukrainian resistance – a noble cause, I think, but it will lead to a lot of dead Ukrainians and Russians." | «Alles, was wir tun, anstatt ein Ende der Kämpfe und einen Kompromiss herbeizuführen, scheint darauf abzuzielen, die Kämpfe zu verlängern und den ukrainischen Widerstand zu unterstützen – eine edle Sache, wie ich meine, aber sie wird zu vielen toten Ukrainern und Russen führen.» |
Freeman's observation points to an uncomfortable truth: America's two war aims are incompatible. While a humanitarian mission aims to limit destruction and end the war quickly, the strategic goal of weakening Russia requires a protracted war of maximum destruction that bleeds Russia dry on the Ukraine battlefield. Freeman sums up this contradiction in an almost cynical line: "We will fight to the last Ukrainian for Ukrainian independence." | Freemans Beobachtung weist auf eine unbequeme Wahrheit hin: Amerikas zwei Kriegsziele sind nicht miteinander vereinbar. Während ein humanitärer Einsatz darauf abzielt, die Zerstörung zu begrenzen und den Krieg schnell zu beenden, erfordert das strategische Ziel, Russland zu schwächen, einen langwierigen Krieg mit maximaler Zerstörung, der Russland auf dem Schlachtfeld Ukraine ausbluten lässt. Freeman bringt diesen Widerspruch in einem schon fast zynischen Spruch auf den Punkt: «Wir werden bis zum letzten Ukrainer für die ukrainische Unabhängigkeit kämpfen.» |
US-Russia Confrontation | Konfrontation USA-Russland |
America's new military objective puts the US in a position of direct confrontation with Russia. The aim now is to attack and, if possible, permanently cripple one component of the Russian state, its military. The Biden administration has requested an additional $33 billion in aid to Ukraine, most of it for the military, and in recent days US officials have revealed that American intelligence agencies facilitated the assassination of a dozen Russian generals in Ukraine, as well as the sinking of the Moskva, the flagship of Russia's Black Sea fleet, in April, killing 40 sailors and wounding 100. America's European allies have joined the US target in delivering even more and more effective weapons. British leaders have even sought to widen the battlefield by openly encouraging the Ukrainian military to use Western weapons to attack supply lines 'in Russia itself'. For its part, in response to escalating Western involvement and what Moscow may perceive as an 'existential threat' to the Russian nation, the Kremlin has declared that its nuclear weapons are already on high alert. A close media confidant of Putin has warned the British Prime Minister: his statements and actions could result in England – from one of Russia's land-attack nuclear torpedoes – being exposed to a radioactive tsunami. These and other Russian warnings of nuclear war have been dismissed by most Western media as mere propaganda: the idea that nuclear war is actually possible 75 years after Hiroshima seems remote to many in the West. Nevertheless, one can be sure that the American nuclear triad (the intensification of war from non-nuclear to tactical to strategic nuclear weapons, ed.), as well as the Russian nuclear triad, are already on high alert. This situation brings both countries close to a highly volatile launch policy, which also increases the likelihood, for example, that an accident or computer error could lead to a nuclear strike. | Amerikas neues militärisches Ziel bringt die USA in eine Position der direkten Konfrontation mit Russland. Jetzt geht es darum, eine Komponente des russischen Staates, nämlich sein Militär, anzugreifen und nach Möglichkeit dauerhaft lahmzulegen. Die Biden-Administration hat zusätzliche 33 Milliarden Dollar an Hilfen für die Ukraine beantragt, die meisten davon für das Militär, und in den letzten Tagen haben US-Beamte enthüllt, dass amerikanische Geheimdienste die Ermordung von einem Dutzend russischer Generäle in der Ukraine ermöglicht haben, ebenso wie die Versenkung der Moskwa, des Flaggschiffs der russischen Schwarzmeerflotte im April, bei der 40 Seeleute getötet und 100 verwundet wurden. Amerikas europäische Verbündete haben sich dem US-Ziel angeschlossen und noch mehr und noch wirksamere Waffen geliefert. Die britische Führung hat sogar versucht, das Schlachtfeld zu erweitern, indem sie das ukrainische Militär offen dazu ermutigte, westliche Waffen einzusetzen, um Nachschublinien ‹in Russland selbst› anzugreifen. Als Reaktion auf das eskalierende westliche Engagement und auf das, was Moskau als ‹existenzielle Bedrohung› für die russische Nation empfinden darf, hat der Kreml seinerseits erklärt, dass seine nuklearen Waffen bereits in höchster Alarmbereitschaft sind. Ein enger Medien-Vertrauter Putins hat den britischen Premierminister gewarnt: Seine Äusserungen und Handlungen könnten dazu führen, dass England – von einem der russischen Landangriffs-Atomtorpedos aus – einem radioaktiven Tsunami ausgesetzt sein wird. Diese und andere russische Warnungen vor einem Atomkrieg wurden von den meisten westlichen Medien als blosse Propaganda abgetan: Die Vorstellung, dass ein Atomkrieg 75 Jahre nach Hiroshima tatsächlich möglich ist, scheint vielen im Westen fern zu liegen. Dennoch kann man sicher sein, dass die amerikanische Nukleartriade (die Kriegsintensivierung von nicht-nuklearen über taktische zu strategischen Atomwaffen, Red.), ebenso wie die russische Nukleartriade, bereits in höchster Alarmbereitschaft sind. Diese Situation bringt beide Länder in die Nähe einer höchst volatilen Abschusspolitik, was zum Beispiel auch die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass ein Unfall oder ein Computerfehler zu einem nuklearen Schlagabtausch führen kann. |
Furthermore, it is worth considering what would happen if Russia began to lose and its overall military capabilities were weakened to such an extent that Moscow, for its part, would have to feel threatened as an invasion area. In such a situation, Russian strategists would certainly consider the use of low-yield nuclear weapons on the battlefield to destroy the enemy forces. For example, the Director of US Intelligence told the Senate Armed Services Committee in early May that Putin could use nuclear weapons if "from his perspective, there is an existential threat to his regime and to Russia". If Russia uses nuclear weapons, however, the pressure for a Western nuclear response, followed by further escalation, could become irresistible. Yet this is precisely the situation – Russia's loss and exhaustion – that the new US policy seeks. | Ausserdem ist zu bedenken, was passieren würde, wenn Russland zu verlieren begänne und seine militärischen Kapazitäten insgesamt so stark geschwächt wären, dass Moskau sich seinerseits als Invasions-Gebiet bedroht fühlen müsste. In einer solchen Situation würden russische Strategen mit Sicherheit den Einsatz von Atomwaffen mit geringer Sprengkraft auf dem Schlachtfeld in Erwägung ziehen, um die gegnerischen Streitkräfte zu vernichten. So etwa erklärte der Direktor des US-Geheimdienstes Anfang Mai vor dem Streitkräfteausschuss des Senats, dass Putin Atomwaffen einsetzen könnte, wenn «aus seiner Sicht eine existenzielle Bedrohung für sein Regime und für Russland besteht». Wenn Russland Atomwaffen einsetzt, könnte der Druck für eine westliche nukleare Antwort, gefolgt von einer weiteren Eskalation, aber unwiderstehlich werden. Doch genau diese Situation – Verlust und Erschöpfung Russlands – wird mit der neuen US-Politik angestrebt. |
Finally, we must ask ourselves what would happen if the war dragged on to the point where opposition to Putin within the Russian elites led to his removal from power. At stake here is the vaunted goal of 'regime change' being pursued in the US by an informal alliance of Republican neoconservatives, Democratic liberal interventionists and verbally incontinent politicians of all stripes. The assumption seems to be that Putin would then be replaced by a docile, effete puppet who would submit to American interests. Gilbert Doctorow, an independent Brussels-based political analyst who has a PhD in Russian history, comments thus: | Schliesslich müssen wir uns fragen, was passieren würde, wenn sich der Krieg bis zu dem Punkt hinzöge, an dem die Opposition gegen Putin innerhalb der russischen Eliten zu seiner Entmachtung führte. Dabei geht es um das gepriesene Ziel des ‹Regime Change›, das in den USA von einer informellen Allianz aus republikanischen Neokonservativen, demokratischen liberalen Interventionisten und verbal inkontinenten Politikern aller Couleur angestrebt wird. Die Annahme scheint zu sein, dass Putin dann durch eine fügsame, verweichlichte Marionette ersetzt würde, die sich den amerikanischen Interessen unterwerfen würde. Gilbert Doctorow, ein unabhängiger, in Brüssel ansässiger politischer Analyst, der in russischer Geschichte promoviert hat, kommentiert das so: |
"Be careful what you wish for. Russia has more nuclear weapons than the US. Russia has more advanced weapons than the US. Russia can raze the US to the ground in 30 minutes. Is this a country where you want to cause trouble? Besides, if Putin was toppled, who would take his place? Some little wimp? A new drunkard like (the first Russian president Boris) Yeltsin? Or someone who is a Rambo and can just push the button? I think it is extremely unwise for a country like the US to bring about regime change in a country like Russia. It is almost suicidal." | «Seien Sie vorsichtig, was Sie sich wünschen. Russland hat mehr Atomwaffen als die USA. Russland verfügt über mehr moderne Waffen als die USA. Russland kann die USA in 30 Minuten dem Erdboden gleichmachen. Ist dies ein Land, in dem Sie Unruhe stiften wollen? Ausserdem, wenn Putin gestürzt würde, wer würde dann seinen Platz einnehmen? Irgendein kleines Weichei? Ein neuer Trunkenbold wie (der erste russische Präsident Boris) Jelzin? Oder jemand, der ein Rambo ist und einfach auf den Knopf drücken kann? Ich denke, dass es für ein Land wie die USA äusserst unklug ist, einen Regimewechsel in einem Land wie Russland herbeizuführen. Das ist fast schon selbstmörderisch.» |
Whether or not weakening the Russian military was the US plan from the beginning, this policy is not surprising because it logically, even predictably, follows a broad Western narrative about Russia that is already widely accepted. According to this narrative, Putin is an insatiable expansionist who has no plausible national security reasons for his decisions. In this narrative, Putin is portrayed as a new Hitler, and the Russian push into Ukraine is compared to the Nazi aggression of World War II. Similarly, any desire by the West to compromise and negotiate a quick end to the conflict is portrayed as wishful thinking and appeasement. America's new military objective is the direct result of the West's perception of Moscow's motives and the causes of the war. | Unabhängig davon, ob die Schwächung des russischen Militärs von Anfang an der Plan der USA war oder nicht, ist diese Politik nicht überraschend, denn sie folgt logisch, ja sogar vorhersehbar, einem umfassenden westlichen Narrativ über Russland, das bereits weitgehend akzeptiert ist. Diesem Narrativ zufolge ist Putin ein unersättlicher Expansionist, der keine plausiblen nationalen Sicherheitsgründe für seine Entscheidungen hat. In diesem Narrativ wird Putin als ein neuer Hitler dargestellt, und der russische Vorstoss in die Ukraine wird mit der Nazi-Aggression des Zweiten Weltkriegs verglichen. Ebenso wird jeder Wunsch des Westens nach Kompromissen und Verhandlungen über ein schnelles Ende des Konflikts als Wunschdenken und als Beschwichtigung dargestellt. Amerikas neues militärisches Ziel ist die direkte Folge der westlichen Wahrnehmung der Motive Moskaus und der Ursachen des Krieges. |
This brings a crucial question into focus: is the Western narrative of the Ukraine war also really correct? If so, then the Western policy might well make sense, even if it carries the risk of nuclear conflict. But if the narrative is wrong, then the West is basing existential decisions on false premises. If the narrative is false, then a quickly negotiated compromise that spares the lives of combatants and civilians alike while significantly reducing the risk of nuclear war is not appeasement, not appeasement politics, not false ingratiation. Rather, compromise would then be a practical necessity, even a moral obligation. And once again, if the Western account of Russian motivations is wrong, then the measures the West is now taking will actually deepen the crisis and possibly lead to nuclear war. | Damit rückt eine entscheidende Frage in den Mittelpunkt: Ist die westliche Darstellung des Ukraine-Krieges auch wirklich richtig? Wenn ja, dann könnte die westliche Politik durchaus Sinn machen, auch wenn sie das Risiko eines nuklearen Konflikts birgt. Ist das Narrativ jedoch falsch, dann stützt der Westen existenzielle Entscheidungen auf falsche Prämissen ab. Wenn das Narrativ falsch ist, dann stellt ein schnell ausgehandelter Kompromiss, der das Leben von Kämpfern und Zivilisten gleichermassen schont und gleichzeitig das Risiko eines Atomkriegs erheblich verringert, keine Beschwichtigung, keine Appeasement-Politik, keine falsche Anbiederung dar. Vielmehr wäre ein Kompromiss dann eine praktische Notwendigkeit, ja sogar eine moralische Verpflichtung. Und noch einmal: Wenn die westliche Darstellung der russischen Beweggründe falsch ist, dann werden die Massnahmen, die der Westen jetzt ergreift, die Krise sogar vertiefen und möglicherweise zu einem Atomkrieg führen. |
The Western View is Wrong | Die westliche Sicht ist falsch |
In this essay, I argue that the Western view is wrong. In crucial respects, it is the opposite of the truth. The root cause of the war is not Putin's unbridled expansionism or the paranoid delusions of military planners in the Kremlin, but a 30-year history of Western provocations against Russia that began with the dissolution of the Soviet Union and continued until the start of the war. These provocations put Russia in an untenable situation for which Putin and his military staff saw war as the only viable solution. In making this argument, I pay particular attention to the US – and subject it to a particularly sharp critique – because it has played the decisive role in shaping Western policy. | In diesem Aufsatz vertrete ich die Auffassung, dass die westliche Sichtweise falsch ist. In entscheidender Hinsicht ist sie das Gegenteil der Wahrheit. Die eigentliche Ursache des Krieges liegt nicht in einem ungezügelten Expansionismus Putins oder in paranoiden Wahnvorstellungen der Militärplaner im Kreml, sondern in einer 30-jährigen Geschichte westlicher Provokationen gegen Russland, die mit der Auflösung der Sowjetunion begann und bis zum Beginn des Krieges andauerte. Diese Provokationen brachten Russland in eine unhaltbare Situation, für die Putin und sein militärischer Stab den Krieg als einzige praktikable Lösung ansahen. Bei dieser Argumentation widme ich besondere Aufmerksamkeit den USA – und unterziehe sie einer besonders scharfen Kritik –, weil sie die entscheidende Rolle bei der Gestaltung der westlichen Politik gespielt haben. |
My criticism of the West is not about justifying Moscow's invasion or exonerating the Russian leadership. I have no brief from Putin. Despite all that I will say, I believe he would have had alternatives to war. But I want to understand him – in the sense that I am trying to rationally assess the causal sequence that led him to the current catastrophe. What do I have in mind when I speak of 'Western provocations'? It is often claimed that the extension of NATO to the Eastern European countries has contributed to the tensions. This assertion is correct, but incomplete. First of all, the impact of NATO's eastward expansion too often remains abstract, without any recognition of the real threat to Russia. At the same time, the US and its allies have taken provocative military measures, both individually and in coordination with each other, that are not directly related to NATO. It is important to focus on NATO, but focusing only on NATO obscures the full extent and seriousness of the predicament the West has created for Russia. | Bei meiner Kritik am Westen geht es mir nicht darum, Moskaus Invasion zu rechtfertigen oder die russische Führung zu entlasten. Ich habe keinen Auftrag von Putin. Ungeachtet all dessen, was ich sagen werde, glaube ich, dass er Alternativen zum Krieg gehabt hätte. Aber ich möchte ihn verstehen – in dem Sinne, dass ich versuche, die Kausalreihenfolge rational zu bewerten, die ihn zu der aktuellen Katastrophe geführt hat. Was habe ich im Sinn, wenn ich von ‹westlichen Provokationen› spreche? Es wird oft behauptet, dass die Ausdehnung der NATO auf die osteuropäischen Länder zu den Spannungen beigetragen hat. Diese Behauptung ist richtig, aber unvollständig. Zunächst einmal bleiben die Auswirkungen der NATO-Osterweiterung zu oft abstrakt, ohne dass die tatsächliche Bedrohung Russlands erkannt wird. Gleichzeitig haben die USA und ihre Verbündeten sowohl einzeln als auch in Abstimmung miteinander provokative militärische Massnahmen ergriffen, die nicht direkt mit der NATO zusammenhängen. Es ist wichtig, sich auf die NATO zu konzentrieren, aber wenn man sich nur auf die NATO konzentriert, verdeckt man das ganze Ausmass und den Ernst der Zwangslage, die der Westen für Russland geschaffen hat. |
As a foretaste of what is to come, I list here the main Western provocations, which I will explain and comment on later in this essay. Over the last three decades, the US, sometimes alone, sometimes with its European allies, has done the following: | Als Vorgeschmack auf das, was noch kommen wird, führe ich hier die wichtigsten westlichen Provokationen auf, die ich im weiteren Verlauf dieses Aufsatzes erläutern und kommentieren werde. In den letzten drei Jahrzehnten haben die USA, manchmal allein, manchmal zusammen mit ihren europäischen Verbündeten, Folgendes getan: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Because of the depth of the crisis, its decades-long development and the fact that a thermonuclear war – a war waged with hydrogen bombs – poses an existential threat to all countries involved as well as to all humanity, I will present my arguments as clearly and as systematically as possible. I divide the essay into eight parts that build my argument step by step: | Aufgrund der Tiefe der Krise, ihrer jahrzehntelangen Entwicklung und der Tatsache, dass ein thermonuklearer Krieg – ein Krieg, der mit Wasserstoffbomben geführt wird – eine existenzielle Bedrohung für alle beteiligten Länder sowie für die gesamte Menschheit darstellt, werde ich meine Argumente so klar und so systematisch wie möglich darlegen. Ich gliedere den Aufsatz in acht Teile, die meine Argumentation schrittweise aufbauen: |
Part 1 gives a chronological overview of Western provocations towards Russia in the period 1990-2014; Part 2 extends this overview to the start of the Russian invasion in February 2022; Part 3 asks how the US would react if 'the right shoe was on the left foot', i.e. if Russia behaved towards the US as the West has behaved towards Russia. Part 4 describes the implications for Russian security of the US withdrawal from the 1987 Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty. Part 5 shows how American foreign policy experts publicly warned that NATO's eastward expansion would lead to disaster. Part 6 describes how those responsible for NATO's failed enlargement policy are now repeating their mistakes. Part 7 explains how overly pessimistic assessments of potential adversaries' intentions tend to become self-fulfilling prophecies. Part 8 presents a counterfactual history examining what might have been if the West had acted differently. It also addresses the question of who bears the main responsibility for the ongoing catastrophe in Ukraine. | Teil 1 gibt einen chronologischen Überblick über die westlichen Provokationen gegenüber Russland im Zeitraum 1990–2014. Teil 2 erweitert diesen Überblick bis zum Beginn der russischen Invasion im Februar 2022. In Teil 3 wird die Frage gestellt, wie die USA reagieren würden, wenn ‹der rechte Schuh am linken Fuss› wäre, d.h. wenn Russland sich den USA gegenüber so verhalten würde, wie der Westen sich Russland gegenüber verhalten hat. Teil 4 beschreibt die Auswirkungen des amerikanischen Rückzugs aus dem Vertrag über nukleare Mittelstreckenraketen von 1987 auf die russische Sicherheit. In Teil 5 wird aufgezeigt, wie amerikanische Aussenpolitik-Experten öffentlich warnten, die NATO-Osterweiterung führe zu einer Katastrophe. In Teil 6 wird beschrieben, wie die Verantwortlichen für die gescheiterte Erweiterungspolitik der NATO nun ihre Fehler wiederholen. In Teil 7 wird erläutert, wie allzu pessimistische Einschätzungen der Absichten potentieller Gegner dazu neigen, sich selbst erfüllende Prophezeiungen zu werden. In Teil 8 wird eine kontrafaktische Geschichte vorgestellt, in der untersucht wird, was hätte sein können, wenn der Westen anders gehandelt hätte. Dabei wird auch auf die Frage eingegangen, wer die Hauptverantwortung für die anhaltende Katastrophe in der Ukraine trägt. |
Part 1: Western Provocations 1990-2014 | Teil 1: Westliche Provokationen 1990–2014 |
The story begins in 1990, when the Soviet Union was coming to an end and Western leaders were seeking the reunification of East and West Germany under the auspices of NATO. To achieve this, Moscow had to be prepared to withdraw its approximately 400,000 soldiers from East Germany. To appease Moscow, Western leaders took the view that NATO would not expand eastwards towards the Russian border. | Die Geschichte beginnt 1990, als sich die Sowjetunion dem Ende zuneigte und die westliche Führung die Wiedervereinigung Ost- und Westdeutschlands unter der Schirmherrschaft der NATO anstrebte. Dazu musste Moskau bereit sein, seine rund 400’000 Soldaten aus Ostdeutschland abzuziehen. Um Moskau zu besänftigen, vertraten die westlichen Staats- und Regierungschefs die Ansicht, die NATO werde nicht nach Osten in Richtung der russischen Grenze expandieren. |
According to an analysis by the George Washington University's 'National Security Archive', where relevant declassified documents can be found, "Gorbachev and other Soviet officials were given a series of assurances about Soviet security by Western leaders throughout the process of German reunification in 1990 and into 1991". These assurances did not only relate to the issue of NATO expansion in East Germany, as is sometimes claimed, but also to NATO expansion into the East European countries. Nevertheless, within a few years NATO began to expand towards the Russian border. Although these assurances had not been written into formal treaties, 'subsequent Soviet and Russian complaints that they had been misled about NATO expansion' were not simply Russian propaganda, but rather were substantiated 'in contemporaneous written (memoranda) at the highest levels' of Western governments. | Nach einer Analyse des ‹National Security Archive› der George Washington University, in dem einschlägige, freigegebene Dokumente zu finden sind, wurde «Gorbatschow und anderen sowjetischen Amtsträgern während des gesamten Prozesses der deutschen Wiedervereinigung im Jahr 1990 und bis ins Jahr 1991 hinein von westlichen Führern eine Reihe von Zusicherungen in Bezug auf die sowjetische Sicherheit gemacht». Diese Zusicherungen bezogen sich nicht nur auf die Frage der NATO-Erweiterung in Ostdeutschland, wie manchmal behauptet wird, sondern auch auf die Erweiterung der NATO in die osteuropäischen Länder. Nichtsdestotrotz begann die NATO innerhalb weniger Jahre, sich in Richtung der russischen Grenze auszudehnen. Obwohl diese Zusicherungen nicht in förmlichen Verträgen festgehalten worden waren, waren «spätere sowjetische und russische Beschwerden darüber, dass sie in Bezug auf die NATO-Erweiterung in die Irre geführt worden seien», nicht einfach nur russische Propaganda, sondern wurden vielmehr ‹in zeitgleichen schriftlichen (Memoranden) auf höchster Ebene› der westlichen Regierungen begründet. |
A similar conclusion was reached by Joshua R. Shifrinson in the journal 'International Security'. Shifrinson shows evidence that 'the United States misled the Soviet Union' and violated the spirit of the negotiations. In an interview at Harvard Kennedy School's Belfer Center, Shifrinson describes his archival research: | Zu einer ähnlichen Schlussfolgerung gelangte Joshua R. Shifrinson in der Zeitschrift ‹International Security›. Shifrinson zeigt Beweise dafür, dass ‹die Vereinigten Staaten die Sowjetunion in die Irre geführt› und den Geist der Verhandlungen verletzt haben. In einem Interview am Belfer Center der Harvard Kennedy School beschreibt Shifrinson seine Archivrecherche: |
"I was able to see simultaneously what was being said to the Soviets' faces and what the US was telling itself in the back room. Many of the Russians … have repeatedly claimed that the US made an informal commitment to non-expansion in 1990. And over the last 25 years, Western politicians, at least in the US, have said flatly, 'No, we didn't, and nothing was put in writing and nothing was signed, so it doesn't matter if [we] did.' And what I found [in the archives] was that the Russian account is basically exactly what happened." | «Ich war in der Lage, gleichzeitig zu sehen, was den Sowjets ins Gesicht gesagt wurde und was die USA sich selbst im Hinterzimmer erzählten. Viele der Russen … haben wiederholt behauptet, dass die USA 1990 eine informelle Zusage zur Nichterweiterung gemacht haben. Und in den letzten 25 Jahren haben westliche Politiker, zumindest in den USA, rundheraus gesagt: ‹Nein, das haben wir nicht, und es wurde nichts schriftlich festgehalten und nichts unterschrieben, also spielt es keine Rolle, ob [wir] es getan haben.› Und was ich [in den Archiven] gefunden habe, war, dass die russische Darstellung im Grunde genommen genau das ist, was passiert ist.» |
In describing this episode, I am not suggesting that the Western assurances were legally binding or that the violation of those assurances fully explains Russia's invasion of Ukraine. Indeed, the issue of US, European and Soviet discussions on NATO enlargement in 1990 and 1991 is a matter of ongoing debate. I would simply like to point out that the West acted in a way that was designed to deceive Moscow and that this episode laid the foundation for the developing Russian feeling that NATO, and the US in particular, could not be trusted. | Mit der Beschreibung dieser Episode will ich nicht behaupten, dass die westlichen Zusicherungen rechtlich bindend waren oder dass die Verletzung dieser Zusicherungen den Einmarsch Russlands in die Ukraine vollständig erklärt. Tatsächlich ist die Frage der amerikanischen, europäischen und sowjetischen Diskussionen über die NATO-Erweiterung in den Jahren 1990 und 1991 Gegenstand laufender Debatten. Ich möchte lediglich darauf hinweisen, dass der Westen in einer Weise handelte, die darauf abzielte, Moskau zu täuschen, und dass diese Episode den Grundstein für das sich entwickelnde russische Gefühl legte, man könne der NATO und insbesondere den USA nicht trauen. |
Although the direction of NATO enlargement was already emerging in the mid-1990s, the first decisive step came in 1999, when NATO formally welcomed three new Eastern European countries. In a recent interview, Army Colonel (retired) Douglas Macgregor, Ph.D., a well-known commander in Iraq who was involved in drawing up US war plans for Europe, commented on the admission of one of these countries: | Obwohl sich die Richtung der NATO-Erweiterung bereits Mitte der 90er Jahre abzeichnete, erfolgte der erste entscheidende Schritt 1999, als die NATO drei neue osteuropäische Staaten förmlich aufnahm. In einem kürzlich geführten Interview äusserte sich der Oberst der Armee (im Ruhestand) Douglas Macgregor, Ph.D., ein bekannter Befehlshaber im Irak, der an der Ausarbeitung der US-Kriegspläne für Europa beteiligt war, zur Aufnahme eines dieser Länder: |
"When we decided to admit Poland in 1999, the Russians were very concerned – not so much because NATO was hostile at the time, but because they knew Poland was. Poland has a long history of hostility towards Russia. … Poland is, if anything, a potential catalyst for war with Russia at this point." | «Als wir 1999 beschlossen, Polen aufzunehmen, waren die Russen sehr besorgt – nicht so sehr, weil die NATO damals feindlich gesinnt war, sondern weil sie wussten, dass Polen es war. Polen hat eine lange Geschichte der Feindseligkeit gegenüber Russland. … Polen ist, wenn überhaupt, zu diesem Zeitpunkt ein potenzieller Katalysator für einen Krieg mit Russland.» |
In 2001, two years after admitting this first group of new NATO members, President George W. Bush unilaterally terminated the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty. Then, in 2004, NATO admitted other Eastern European countries, including Romania and Estonia. By this time, NATO had expanded almost a thousand miles towards Russia. | Im Jahr 2001, zwei Jahre nach der Aufnahme dieser ersten Gruppe neuer NATO-Mitglieder, kündigte Präsident George W. Bush einseitig den Vertrag über den Schutz vor ballistischen Raketen (ABM). Im Jahr 2004 nahm die NATO dann weitere osteuropäische Staaten auf, darunter Rumänien und Estland. Zu diesem Zeitpunkt hatte sich die NATO bereits fast tausend Meilen in Richtung Russland ausgedehnt. |
In 2008, at a NATO summit in Bucharest, Romania, NATO announced in the so-called Bucharest Memorandum that it wanted to admit Ukraine and Georgia as members. Although some European NATO members had serious reservations, the administration of President George W. Bush used the position of the US as the ranking member of the Alliance to push the issue and the following unequivocal statement was included in the memorandum: "We have agreed today that these countries (Ukraine and Georgia) will become members of NATO". However, no formal action was taken to actually admit these countries. | Im Jahr 2008 gab die NATO auf einem NATO-Gipfel in Bukarest (Rumänien) im sogenannten Bukarester Memorandum bekannt, dass sie die Ukraine und Georgien als Mitglieder aufnehmen wolle. Obwohl einige europäische NATO-Mitglieder ernsthafte Vorbehalte hatten, nutzte die Regierung von Präsident George W. Bush die Position der USA als ranghöchstes Mitglied des Bündnisses, um das Thema voranzutreiben, und in das Memorandum wurde die folgende unmissverständliche Erklärung aufgenommen: «Wir sind heute übereingekommen, dass diese Länder (die Ukraine und Georgien) Mitglieder der NATO werden». Es wurden jedoch keine förmlichen Massnahmen zur tatsächlichen Aufnahme dieser Länder ergriffen. |
Russia has perceived the possible accession of Ukraine and Georgia as an existential threat from the very beginning. Ukraine has a 1200-mile land border with Russia, which in some places is only 400 miles from Moscow. In a telegram sent to Washington in 2008, the then US ambassador to Russia, William J. Burns, who is now director of the CIA, described his meeting with the Russian foreign minister. Burns noted that Russia views the accession of Ukraine and Georgia to NATO as a red line that must not be crossed. This assessment was also reflected in the headline of his telegram: "Nyet Means Nyet (No means No): Russia's Boundaries for NATO Enlargement". Burns wrote: "Russia not only sees encirclement and efforts to undermine Russia's influence in the region, but also fears unpredictable and uncontrolled consequences that would seriously affect Russian security interests." | Russland hat den möglichen Beitritt der Ukraine und Georgiens von Anfang an als existenzielle Bedrohung wahrgenommen. Die Ukraine hat eine 1200 Meilen lange Landesgrenze mit Russland, die an einigen Stellen nur 400 Meilen von Moskau entfernt ist. In einem 2008 nach Washington gesendeten Telegramm beschrieb der damalige US-Botschafter in Russland, William J. Burns, der heute Direktor der CIA ist, sein Treffen mit dem russischen Aussenminister. Burns hielt fest, dass Russland den Beitritt der Ukraine und Georgiens zur NATO als eine Rote Linie ansieht, die nicht überschritten werden darf. Diese Beurteilung spiegelte sich auch in der Überschrift seines Telegramms wider: «Nyet Means Nyet (Nein heisst Nein): Russlands Grenzen für die NATO-Erweiterung». Burns schrieb: «Russland sieht nicht nur eine Einkreisung und Bestrebungen, Russlands Einfluss in der Region zu untergraben, sondern fürchtet auch unvorhersehbare und unkontrollierte Folgen, die russische Sicherheitsinteressen ernsthaft beeinträchtigen würden.» |
The threat that Russian leaders saw in this NATO policy led Russia to invade Georgia later in 2008. Colonel Macgregor explains: | Die Bedrohung, die die russische Führung in dieser NATO-Politik sah, veranlasste Russland später im Jahr 2008 zum Einmarsch in Georgien. Oberst Macgregor erklärt: |
"The Russians eventually intervened in Georgia, and the whole purpose of that intervention was to signal to us (the US) that they would not tolerate any NATO member on their borders, particularly any member that was hostile to them, as the Georgian government was at that time. So I think what we're dealing with now (the war in Ukraine) is exactly the outcome that Ambassador Burns feared when he said 'No means No'." | «Die Russen haben schliesslich in Georgien interveniert, und der ganze Zweck dieser Intervention bestand darin, uns (den USA) zu signalisieren, dass sie kein NATO-Mitglied an ihren Grenzen dulden würden, insbesondere kein Mitglied, das ihnen gegenüber feindlich gesinnt war, wie es die georgische Regierung zu diesem Zeitpunkt war. Ich denke also, dass das, womit wir es jetzt zu tun haben (der Krieg in der Ukraine), genau das Ergebnis ist, das Botschafter Burns befürchtet hat, als er ‹Nein heisst Nein› sagte.» |
(Take this opportunity to point out that this US account is wrong. It was then Georgian leader Mikheil Saakhashvili who ordered his troops into South Ossetia. Russia's invasion was a reaction to the Georgian invasion. See the investigation report led by Swiss diplomat Heidi Tgliavini. Red.) | (Bei dieser Gelegenheit sei darauf hingewiesen, dass diese US-amerikanische Darstellung falsch ist. Es war damals der georgische Staatschef Micheil Saachaschwili, der seine Truppen in Südossetien einmarschieren liess. Russlands Einmarsch war eine Reaktion auf den georgischen Einmarsch. Siehe dazu den Untersuchungsbericht unter Leitung der Schweizer Diplomatin Heidi Tgliavini. Red.) |
In late 2013 and early 2014, anti-government protests in Kiev's Independence Square, backed by the US, were infiltrated by violent provocateurs. The violence culminated in a coup in which armed, far-right Ukrainian ultra-nationalists took over government buildings and forced the democratically elected pro-Russian president to flee. John Mearsheimer, professor of political science at the University of Chicago, described the outcome this way: "The new government in Kiev was thoroughly pro-Western and anti-Russian, and it included four high-ranking members who can rightly be described as neo-fascists." | Ende 2013 und Anfang 2014 wurden regierungsfeindliche Proteste auf dem Unabhängigkeitsplatz in Kiew, die von den USA unterstützt wurden, von gewalttätigen Provokateuren unterwandert. Die Gewalt gipfelte in einem Putsch, bei dem bewaffnete, rechtsextreme ukrainische Ultranationalisten Regierungsgebäude übernahmen und den demokratisch gewählten prorussischen Präsidenten zur Flucht zwangen. John Mearsheimer, Professor für Politikwissenschaft an der Universität von Chicago, beschrieb das Ergebnis so: «Die neue Regierung in Kiew war durch und durch pro-westlich und antirussisch, und ihr gehörten vier hochrangige Mitglieder an, die man zu Recht als Neofaschisten bezeichnen kann.» |
The US played a role in these events, although the full extent of its involvement and whether it directly fomented the violence may never become fully transparent. What is certain is that the US has poured five billion dollars into its chosen pro-democracy organisations in Ukraine since 1991, and that it was working behind the scenes to appoint the incumbent president's successor a month before the coup. The latter became known when a phone conversation between US Deputy Secretary of State Victoria Nuland and US Ambassador to Ukraine Geoffrey Pyatt was hacked or leaked and the conversation was published in full. During the conversation, Nuland used an expletive referring to the European Union ("Fuck the EU", ed.), causing tension between Washington and European capitals. | Die USA spielten bei diesen Ereignissen eine Rolle, auch wenn das volle Ausmass ihrer Beteiligung und die Frage, ob sie die Gewalt direkt geschürt haben, möglicherweise nie vollständig transparent werden. Sicher ist, dass die USA seit 1991 fünf Milliarden Dollar in die von ihnen ausgewählten pro-demokratischen Organisationen in der Ukraine gesteckt haben und dass sie schon einen Monat vor dem Staatsstreich hinter den Kulissen daran arbeiteten, den Nachfolger des amtierenden Präsidenten zu bestimmen. Letzteres wurde bekannt, als ein Telefongespräch zwischen der stellvertretenden US-Aussenministerin Victoria Nuland und dem US-Botschafter in der Ukraine, Geoffrey Pyatt, gehackt oder durchgesickert war und das Gespräch vollumfänglich veröffentlicht wurde. Während des Gesprächs benutzte Nuland ein Schimpfwort, das sich auf die Europäische Union bezog («Fuck the EU», Red.), was zu Spannungen zwischen Washington und den europäischen Hauptstädten führte. |
As Stephen F. Cohen, the late distinguished professor of Russian Studies at Princeton and New York University, noted, "The media predictably focused on the source of the leak and on Nuland's verbal slip – 'Fuck the EU'. But the essential revelation was that senior US officials were planning to bring into being a new, anti-Russian government by overthrowing or neutralising the country's democratically elected president …" | Wie Stephen F. Cohen, der verstorbene bedeutende Professor für Russi-sche Studien an der Princeton und New York University, feststellte: «Die Medien konzentrierten sich vorhersehbar auf die Quelle der undichten Stelle und auf Nulands verbalen Ausrutscher – ‹Fuck the EU›. Aber die wesentliche Enthüllung war, dass hochrangige US-Beamte planten, eine neue, antirussische Regierung ins Leben zu rufen, indem sie den demokratisch gewählten Präsidenten des Landes stürzten oder neutralisierten …» |
Whatever the precise role of the US, Russia rightly assumed that America was deeply involved in the coup – certainly in laying the groundwork for it and possibly also in fomenting the violence. In response, and partly out of a well-founded concern that the new government or its Western partners might try to deny Russia the use of its key naval base at Sevastopol in Crimea after the coup – access to which Russia had previously negotiated – Russia annexed Crimea. John Mearsheimer writes: "As former ambassador to Moscow Michael McFaul notes, Putin's seizure of Crimea was not long-planned: It was an impulsive move in response to the coup that toppled Ukraine's pro-Russian leader. Indeed, NATO enlargement until then was aimed at turning the whole of Europe into a vast zone of peace, not at containing a dangerous Russia. However, when the crisis (in Crimea) broke out, American and European politicians could not admit that they had provoked it by trying to integrate Ukraine into the West. They declared that the real cause of the problem was Russia's revanchism and its desire to dominate, if not conquer, Ukraine." | Unabhängig von der genauen Rolle der USA nahm Russland zu Recht an, dass Amerika tief in den Umsturz verwickelt war – auf jeden Fall bei der Schaffung der Grundlage für den Staatsstreich und möglicherweise auch beim Schüren der Gewalt. Als Reaktion darauf und teilweise aus der begründeten Sorge heraus, dass die neue Regierung oder ihre westlichen Partner nach dem Putsch versuchen könnten, Russland die Nutzung seines wichtigen Marinestützpunkts in Sewastopol auf der Krim zu verwehren – über dessen Zugang Russland zuvor verhandelt hatte – annektierte Russland die Krim. John Mearsheimer schreibt: «Wie der ehemalige Botschafter in Moskau, Michael McFaul, feststellt, war die Einnahme der Krim durch Putin nicht von langer Hand geplant: Es war ein impulsiver Schritt als Reaktion auf den Putsch, der den pro-russischen Führer der Ukraine stürzte. In der Tat war die NATO-Erweiterung bis dahin darauf ausgerichtet, ganz Europa in eine riesige Friedenszone zu verwandeln, und nicht darauf, ein gefährliches Russland einzudämmen. Als jedoch die Krise (auf der Krim) ausbrach, konnten die amerikanischen und europäischen Politiker nicht zugeben, dass sie sie durch ihren Versuch, die Ukraine in den Westen zu integrieren, provoziert hatten. Sie erklärten, die wahre Ursache des Problems sei Russlands Revanchismus und sein Wunsch, die Ukraine zu dominieren, wenn nicht gar zu erobern.» |
(At this point, it should be recalled that in 2014, the people of Crimea explicitly voted in favour of Crimea's reunification with Russia in a referendum. The so-called annexation of Crimea, which in reality was a secession of Crimea, also took place without a single shot being fired anywhere. Red.) | (An dieser Stelle sei daran erinnert, dass sich die Bevölkerung der Krim 2014 in einem Referendum ausdrücklich für eine Wiedervereinigung der Krim mit Russland aussprach. Die sogenannte Annexion der Krim, die in Wirklichkeit eine Sezession der Krim war, erfolgte denn auch, ohne dass irgendwo auch nur ein Schuss fiel. Red.) |
Part 2: Western Provocations 2014-2022 | Teil 2: Westliche Provokationen 2014–2022 |
Although some or all of the Western provocations just described are widely recognised in the West, it is sometimes claimed that there have been no new provocations after 2014. This claim is usually part of a broader argument: that since eight years elapsed between the 2014 coup and Russia's 2022 invasion, one can disregard the claim that Putin was motivated by national security reasons. In fact, however, the West's provocations against Russia continued after 2014 and even intensified and changed their character to pose a more direct threat to Russia's security. | Obwohl einige oder alle der soeben beschriebenen westlichen Provokationen im Westen weithin anerkannt sind, wird manchmal behauptet, nach 2014 habe es keine neuen Provokationen mehr gegeben. Diese Behauptung ist in der Regel Teil eines umfassenderen Arguments: Da zwischen dem Staatsstreich von 2014 und dem Einmarsch Russlands 2022 acht Jahre vergangen seien, könne man die Behauptung, Putin sei aus Gründen der nationalen Sicherheit motiviert gewesen, ausser Acht lassen. Tatsächlich gingen die Provokationen des Westens gegenüber Russland aber nach 2014 weiter, und sie haben sich sogar noch verschärft und ihren Charakter dahingehend geändert, dass sie eine direktere Bedrohung für Russlands Sicherheit darstellten. |
After Russia took control of Crimea, the U.S. began a massive programme of military assistance to Ukraine. According to the 'U.S. Congressional Research Service', a partial accounting since 2014, which does not include most of the military aid provided since the start of the war, totals over four billion dollars, most of which was provided by the State Department and the Department of Defence. One goal of this funding was to 'improve interoperability with NATO' – notwithstanding the fact that Ukraine was not (yet) a member of NATO. | Nachdem Russland die Kontrolle über die Krim übernommen hatte, begannen die USA mit einem massiven Programm zur militärischen Unterstützung der Ukraine. Nach Angaben des ‹U.S. Congressional Research Service› beläuft sich eine Teilbilanz seit 2014, in der die meisten der seit Kriegsbeginn geleisteten Militärhilfen nicht berücksichtigt sind, auf über vier Milliarden Dollar, von denen die meisten durch das Aussen- und das Verteidigungsministerium bereitgestellt wurden. Ein Ziel dieser Finanzierung war die ‹Verbesserung der Interoperabilität mit der NATO› – ungeachtet der Tatsache, dass die Ukraine (noch) nicht Mitglied der NATO war. |
In 2016, the US, having previously terminated the Anti-Ballistic-Missile (ABM) Treaty, commissioned an ABM facility in Romania. Although the ABM system is ostensibly for defence, Mark-41 'Aegis' missile launchers are used, which can accommodate a variety of missile types: Not only ABMs designed to shoot down incoming ballistic missiles, but also – and crucially – nuclear-tipped offensive weapons such as the Tomahawk cruise missile. Tomahawks have a range of 1500 miles, can hit Moscow and other targets deep in Russia, and carry hydrogen bomb warheads with a selectable explosive power of up to 150 kilotons, which corresponds to about ten times the atomic bomb that destroyed Hiroshima. A similar Aegis facility is under construction in Poland and is expected to be operational later in 2022. The Aegis launch pads at each site can accommodate 24 missiles, allowing 48 Tomahawk cruise missiles to be launched at Russia from a relatively short distance. | Im Jahr 2016 haben die USA, nachdem sie zuvor den ABM-Vertrag (Anti-Ballistic-Missile) aufgekündigt hatten, eine ABM-Anlage in Rumänien in Betrieb genommen. Obwohl das ABM-System vordergründig der Verteidigung dient, werden Mark-41-‹Aegis›-Raketenwerfer eingesetzt, die eine Vielzahl von Raketentypen aufnehmen können: Nicht nur ABMs, die ankommende ballistische Raketen abschiessen sollen, sondern – und das ist entscheidend – auch atomar bestückte Angriffswaffen wie den Tomahawk-Marschflugkörper. Tomahawks haben eine Reichweite von 1500 Meilen, können Moskau und andere Ziele tief in Russland treffen und tragen Wasserstoffbomben-Sprengköpfe mit einer wählbaren Sprengkraft von bis zu 150 Kilotonnen, was etwa dem Zehnfachen der Atombombe entspricht, die Hiroshima zerstört hat. Eine ähnliche Aegis-Anlage befindet sich in Polen im Bau und soll später im Jahr 2022 in Betrieb genommen werden. Die Aegis-Abschussrampen an jedem Standort können 24 Raketen aufnehmen, so dass 48 Tomahawk-Marschflugkörper aus relativ kurzer Entfernung auf Russland abgeschossen werden können. |
Putin has repeatedly stressed that the presence of these offensive-capable Aegis launchers near the Russian border poses a direct threat to Russia. The US claims that the ABM facilities are designed to stop warheads aimed at Europe from Iran or North Korea. Given the potential of the launchers to act as an offensive threat near the Russian border, an American goal in deploying these ABM facilities – and possibly even as a primary objective – could be to put additional offensive pressure on Moscow while credibly denying that such a threat is intended. | Putin hat immer wieder betont, dass die Präsenz dieser offensivfähigen Aegis-Trägerraketen in der Nähe der russischen Grenze eine direkte Gefahr für Russland darstellt. Die USA behaupten, dass die ABM-Anlagen dazu dienen, auf Europa gerichtete Sprengköpfe aus dem Iran oder aus Nordkorea zu stoppen. Angesichts des Potenzials der Raketenwerfer, als offensive Bedrohung nahe der russischen Grenze zu fungieren, könnte ein amerikanisches Ziel bei der Aufstellung dieser ABM-Anlagen – und möglicherweise sogar als Hauptziel – darin bestehen, zusätzlichen offensiven Druck auf Moskau auszuüben und gleichzeitig glaubhaft zu leugnen, eine solche Bedrohung sei beabsichtigt. |
The American response to Putin's concern about the ABM facilities has been to claim that the US does not intend to configure the launchers for offensive use. However, this response presupposes that the Russians trust the stated intentions of the US even in a crisis, rather than assessing the threat based on the potential of the systems. It cannot contribute to Russia's sense of security to read in the Aegis marketing sheet from Lockheed Martin, the manufacturer of the launchers, "The system is designed to accommodate any missile in any airframe – a capability that offers unprecedented flexibility." | Die amerikanische Antwort auf Putins Besorgnis über die ABM-Anlagen bestand in der Behauptung, die USA beabsichtigten nicht, die Trägerraketen für einen offensiven Einsatz zu konfigurieren. Diese Antwort setzt jedoch voraus, dass die Russen sogar in einer Krise auf die erklärten Absichten der USA vertrauen, anstatt die Bedrohung anhand des Potenzials der Systeme zu beurteilen. Es kann nicht zu Russlands Sicherheitsgefühl beitragen, wenn im Aegis-Marketingblatt von Lockheed Martin, dem Hersteller der Trägerraketen, zu lesen ist: «Das System ist so konzipiert, dass es jede Rakete in jede Zelle aufnehmen kann – eine Fähigkeit, die eine beispiellose Flexibilität bietet.» |
In 2017, President Donald J. Trump's administration began selling lethal weapons to Ukraine. This was a departure from the 2014-2017 policy of selling only non-lethal items (e.g. body armour and various types of technical equipment). The Trump administration described the new sales as 'defensive'. However, with lethal weapons, the categories of 'offensive' and 'defensive' exist primarily in the mind of the beholder: defensive for the one holding the weapon, offensive for the one in the crosshairs. As John Mearsheimer noted, 'these weapons certainly looked offensive to Moscow'. | Im Jahr 2017 begann die Regierung von Präsident Donald J. Trump, tödliche Waffen an die Ukraine zu verkaufen. Dies war eine Abkehr von der Politik der Jahre 2014–2017, in denen nur nicht-tödliche Gegenstände verkauft wurden (z.B. Schutzwesten und verschiedene Arten von technischer Ausrüstung). Die TrumpAdministration bezeichnete die neuen Verkäufe als ‹defensiv›. Bei tödlichen Waffen existieren die Kategorien ‹offensiv‹ und ‹defensiv› jedoch in erster Linie im Kopf des Betrachters: Defensiv für denjenigen, der die Waffe hält, offensiv für denjenigen, der im Fadenkreuz steht. Wie John Mearsheimer feststellte, ‹sahen diese Waffen für Moskau sicherlich offensiv aus›. |
In 2019, the US unilaterally withdrew from the 1987 Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty. I discuss the strategic significance of this move in Part 4. | 2019 traten die USA einseitig aus dem Vertrag über nukleare Mittelstreckenwaffen von 1987 aus. Auf die strategische Bedeutung dieses Schrittes gehe ich in Teil 4 ein. |
The US was not the only one to start selling lethal weapons to Ukraine and to coordinate militarily with Ukraine even though it was not yet a NATO member. Mearsheimer notes, "Other NATO countries participated by supplying weapons to Ukraine, training its forces, and allowing it to participate in joint air and naval manoeuvres. In July 2021, Ukraine and the US jointly hosted a major naval exercise in the Black Sea region, involving naval forces from 32 countries. Operation Sea Breeze nearly provoked Russia to fire on a British destroyer that deliberately entered the area Russia considers its territorial waters." | Die USA waren nicht die einzigen, die damit begannen, tödliche Waffen an die Ukraine zu verkaufen und sich militärisch mit der Ukraine zu koordinieren, obwohl diese noch kein NATO-Mitglied war. Mearsheimer stellt fest: «Andere NATO-Länder haben sich daran beteiligt, indem sie Waffen an die Ukraine lieferten, ihre Streitkräfte ausbildeten und ihr die Teilnahme an gemeinsamen Luft- und Seemanövern erlaubten. Im Juli 2021 veranstalteten die Ukraine und die USA gemeinsam eine grosse Marineübung in der Schwarzmeerregion, an der Seestreitkräfte aus 32 Ländern teilnahmen. Die Operation Sea Breeze hätte Russland beinahe dazu provoziert, auf einen britischen Zerstörer zu schiessen, der absichtlich in das Gebiet eindrang, das Russland als seine Hoheitsgewässer betrachtet.» |
Even as Western countries outside NATO armed, trained and coordinated with the Ukrainian military, NATO conducted aggressive military exercises near Russia. In 2020, for example, NATO conducted a live-fire exercise in Estonia, 70 miles from the Russian border, using tactical missiles with a range of up to 185 miles. These weapons can hit Russian territory with minimal warning. In 2021, also in Estonia, NATO fired 24 missiles to simulate an attack on air defence targets inside Russia. Although the West claims that such missiles would only be used after an attack by Russia, no prudent military planner would risk a nation's security based on the stated intentions of a potential enemy; rather, that planner would look at the attack capability and location of the weapons. | Selbst als westliche Staaten ausserhalb der NATO das ukrainische Militär bewaffneten, ausbildeten und mit ihm koordinierten, führte die NATO in der Nähe Russlands aggressive Militärübungen durch. So führte die NATO im Jahr 2020 in Estland, 70 Meilen von der russischen Grenze entfernt, eine Übung mit scharfen Schüssen durch, bei der taktische Raketen mit einer Reichweite von bis zu 185 Meilen eingesetzt wurden. Diese Waffen können russisches Territorium mit minimaler Vorwarnung treffen. Im Jahr 2021 feuerte die NATO, ebenfalls in Estland, 24 Raketen ab, um einen Angriff auf Luftverteidigungsziele innerhalb Russlands zu simulieren. Obwohl der Westen behauptet, dass solche Raketen nur nach einem Angriff Russlands eingesetzt würden, würde kein umsichtiger Militärplaner die Sicherheit einer Nation aufgrund der erklärten Absichten eines potenziellen Feindes riskieren; vielmehr würde dieser Planer auf die Angriffsfähigkeit und den Standort der Waffen achten. |
While actively pushing these military activities, NATO continued to assure that Ukraine would join NATO. At a meeting in Brussels in June 2021, NATO reaffirmed its commitment: two months later, in August 2021, the US Secretary of Defence and the Ukrainian Minister of Defence signed the US-Ukraine Strategic Defence Framework. This framework translates NATO's declaration into a bilateral (US-Ukrainian) political decision to change the military facts on the ground with immediate effect, regardless of whether Ukraine is a member of NATO or not. And nine weeks after this signing, the US Secretary of State and the Ukrainian Foreign Minister signed a similar document, the US-Ukraine Strategic Partnership Charter. This document, like the one signed by the Department of Defence, referred to the NATO declarations of 2008 and 2021 and gave a new – operational – quality to these declarations at the bilateral level, as of now and regardless of what would happen with NATO. | Während sie diese militärischen Aktivitäten aktiv vorantrieb, versicherte die NATO weiterhin, die Ukraine werde der NATO beitreten. Auf einer Tagung im Juni 2021 in Brüssel bekräftigte die NATO ihr Engagement: Zwei Monate später, im August 2021, unterzeichneten der US-Verteidigungsminister und der ukrainische Verteidigungsminister den Strategischen Verteidigungsrahmen zwischen den USA und der Ukraine. Dieser Rahmen setzt die Erklärung der NATO in eine bilaterale (amerikanisch-ukrainische) politische Entscheidung um, die militärischen Fakten vor Ort ab sofort zu ändern, unabhängig davon, ob die Ukraine Mitglied der NATO ist oder nicht. Und neun Wochen nach dieser Unterzeichnung unterzeichneten der US-Aussenminister und der ukrainische Aussenminister ein ähnliches Dokument, die Charta der strategischen Partnerschaft zwischen den USA und der Ukraine. Dieses Dokument bezog sich ebenso wie das vom Verteidigungsministerium unterzeichnete auf die NATO-Erklärungen von 2008 und 2021 und gab diesen Erklärungen auf bilateraler Ebene eine neue – operative – Qualität, und zwar ab sofort und unabhängig davon, was mit der NATO geschehen würde. |
So, in the period 2017-2021, we see how two types of military activities converge near the Russian border. First, bilateral military relations, which include massive deliveries of lethal weapons, joint Ukrainian-Western training and interoperability exercises in Ukraine itself, and the commissioning of offensive-capable missile launchers in Romania and (soon) Poland. Second, NATO's own military activities, including live missile launch exercises to simulate attacks on air defence targets in Russia. To make matters worse, these simulated attacks originated from a NATO country on Russia's border that, contrary to earlier assurances to Moscow, was itself admitted to NATO. And all this took place against the backdrop of a renewed assurance that Ukraine would be admitted to NATO. Russia perceived this confluence of military activities as a direct threat to its security. As Mearsheimer explained it: "Not surprisingly, Moscow found this developing situation intolerable and began to mobilise its army on the Ukrainian border to signal its resolve to Washington. However, this was ineffective as the Biden administration continued to draw closer to Ukraine. This led to Russia creating a diplomatic stalemate in December (2021). As Sergei Lavrov, the Russian foreign minister, put it: | Im Zeitraum 2017–2021 sehen wir also, wie zwei Arten von militärischen Aktivitäten in der Nähe der russischen Grenze zusammentreffen. Erstens die bilateralen militärischen Beziehungen, die massive Lieferungen tödlicher Waffen, gemeinsame ukrainisch-westliche Ausbildungs- und Interoperabilitätsübungen in der Ukraine selbst sowie die Inbetriebnahme von offensivfähigen Raketenwerfern in Rumänien und (in Kürze) Polen umfassen. Zweitens die militärischen Aktivitäten der NATO selbst, einschliesslich der Abschussübungen mit scharfen Raketen, mit denen Angriffe auf Luftverteidigungsziele in Russland simuliert werden sollen. Erschwerend kommt hinzu, dass diese simulierten Angriffe von einem NATO-Land an der Grenze zu Russland ausgingen, das entgegen früheren Zusicherungen gegenüber Moskau selbst in die NATO aufgenommen wurde. Und all dies geschah vor dem Hintergrund einer erneuten Zusicherung, dass die Ukraine in die NATO aufgenommen werde. Russland empfand dieses Zusammentreffen von militärischen Aktivitäten als direkte Bedrohung seiner Sicherheit. Mearsheimer erläuterte es so: «Es überrascht nicht, dass Moskau diese sich entwickelnde Situation als unerträglich empfand und begann, seine Armee an der ukrainischen Grenze zu mobilisieren, um Washington seine Entschlossenheit zu signalisieren. Dies blieb jedoch wirkungslos, da die Regierung Biden sich der Ukraine weiter annäherte. Dies führte dazu, dass Russland im Dezember (2021) eine diplomatische Pattsituation herbeiführte. Wie Sergej Lawrow, der russische Aussenminister, es ausdrückte: |
'We have reached the boiling point with this.' " | ‹Damit haben wir den Siedepunkt erreicht.› » |
Also in December 2021, the Russian ambassador to the US pointed out in 'Foreign Policy' magazine that NATO was conducting some 40 major exercises near Russia each year. He warned: "The situation is extremely dangerous." He thus reiterated what had been made clear 13 years earlier in William Burns' telegram 'Nyet means Nyet': "Everything has its limits. If our partners (the US and NATO countries) continue to build military-strategic realities that threaten the existence of our country, we will be forced to create similar vulnerabilities for them. We have reached a point where there is no retreat for us. Military exploration of Ukraine by NATO member states is an existential threat to Russia." | Ebenfalls im Dezember 2021 wies der russische Botschafter in den USA in der Zeitschrift ‹Foreign Policy› darauf hin, dass die NATO jährlich etwa 40 grosse Übungen in der Nähe Russlands durchführe. Er warnte: «Die Situation ist extrem gefährlich.» Damit brachte er erneut zum Ausdruck, was 13 Jahre zuvor in William Burns Telegramm ‹Nyet means Nyet› deutlich gemacht worden war: «Alles hat seine Grenzen. Wenn unsere Partner (die USA und die NATO-Länder) weiterhin militärisch-strategische Realitäten aufbauen, die die Existenz unseres Landes gefährden, werden wir gezwungen sein, ihnen ähnliche Schwachstellen zu schaffen. Wir sind an einem Punkt angelangt, an dem es für uns keinen Rückzug mehr gibt. Die militärische Erkundung der Ukraine durch NATO-Mitgliedstaaten ist eine existenzielle Bedrohung für Russland.» |
Mearsheimer described what happened next: "Russia demanded a written guarantee that Ukraine would never become part of NATO and that the Alliance would withdraw the military facilities it had stationed in Eastern Europe since 1997. The subsequent negotiations failed, as (US Secretary of State) Blinken made clear: 'There is no change. There will be no change.' A month later, Putin launched an invasion of Ukraine to remove the threat he saw from NATO." | Mearsheimer beschrieb, was dann geschah: «Russland verlangte eine schriftliche Garantie, dass die Ukraine niemals Teil der NATO werden würde, und dass das Bündnis die militärischen Einrichtungen, die es seit 1997 in Osteuropa stationiert hatte, abziehen würde. Die anschliessenden Verhandlungen scheiterten, wie (USAussenminister) Blinken klarstellte: ‹Es gibt keine Veränderung. Es wird keine Änderung geben.› Einen Monat später startete Putin eine Invasion in der Ukraine, um die Bedrohung, die er von der NATO sah, zu beseitigen.» |
Part 3: "The right shoe does not fit on the left foot" | Teil 3: «Der rechte Schuh passt nicht auf den linken Fuss» |
Looking at the 30-year history just described, one has to wonder: how would US leaders react if the situation were reversed – for example, if Russia or China took equivalent steps near US territory? For example, how would the US react if Russia entered into a military alliance with Canada and then deployed missile facilities 70 miles from the US border? What would happen if Russia used these missile facilities for live-fire exercises to practice destroying air defence targets in America? Would US leaders accept Russia's verbal assurances that its intentions were harmless? | Wenn man die soeben beschriebene 30-jährige Geschichte betrachtet, muss man sich fragen: Wie würden die führenden Politiker der USA reagieren, wenn sich die Situation umkehren würde – etwa wenn Russland oder China in der Nähe des US-Territoriums gleichwertige Schritte unternähmen? Wie würden die USA beispielsweise reagieren, wenn Russland ein Militärbündnis mit Kanada eingehen und dann 70 Meilen von der US-Grenze entfernt Raketenanlagen aufstellen würde? Was würde geschehen, wenn Russland diese Raketenanlagen für Schiessübungen nutzen würde, um die Zerstörung von Luftverteidigungszielen in Amerika zu üben? Würden die führenden Politiker der USA die mündlichen Zusicherungen Russlands akzeptieren, seine Absichten seien harmlos? |
No, of course not. The likely reaction would be the following: US military planners and policymakers would focus on the offensive potential of the weapons and training exercises. They would disregard the stated intentions and perceive a serious threat. They might interpret the firing exercises as a signal of an imminent Russian attack. The US would demand that the missiles be withdrawn and if this demand was not met immediately, the US could respond with a pre-emptive attack on the missile facilities, which in turn could trigger a general war and the possibility of escalation to a thermonuclear exchange. The US leadership, and certainly most US citizens, would then ascribe moral blame to Russia for America's pre-emptive strike, which would then be called self-defence. | Nein, natürlich nicht. Die wahrscheinliche Reaktion wäre die folgende: US-Militärplaner und politische Entscheidungsträger würden sich auf das offensive Potenzial der Waffen und der Trainingsübungen konzentrieren. Sie würden die erklärten Absichten ausser Acht lassen und eine ernsthafte Bedrohung wahrnehmen. Sie könnten die Schiessübungen als Signal für einen bevorstehenden russischen Angriff deuten. Die USA würden verlangen, dass die Raketen abgezogen werden, und wenn dieser Forderung nicht unverzüglich nachgekommen würde, könnten die USA mit einem Präventivangriff auf die Raketenanlagen reagieren, was wiederum einen allgemeinen Krieg und die Möglichkeit einer Eskalation bis hin zu einem thermonuklearen Schlagabtausch auslösen könnte. Die US-Führung und sicherlich auch die meisten US-Bürger würden dann Russland die moralische Schuld für Amerikas Präventivschlag zuschreiben, der dann als Selbstverteidigung bezeichnet würde. |
For almost 200 years, since the formulation of the Monroe Doctrine, the US has made security claims over virtually the entire Western Hemisphere. US policy thus reveals a belief in the strategic importance of geographic proximity in military operations, regardless of stated intentions. This understanding is the cornerstone of US foreign policy. | Seit fast 200 Jahren, seit der Formulierung der Monroe-Doktrin, erheben die USA Sicherheitsansprüche über praktisch die gesamte westliche Hemisphäre. Die US-Politik offenbart somit die Überzeugung von der strategischen Bedeutung der geografischen Nähe bei Militäreinsätzen, unabhängig von den erklärten Absichten. Dieses Verständnis ist der Eckpfeiler der amerikanischen Aussenpolitik. |
Yet in its relations with Russia, the US – sometimes alone, sometimes with its NATO allies – acts in blatant disregard of the same principles, even when applied in geographical proximity – i.e. in close proximity to Russia. The US unilaterally withdraws from arms control treaties, foments anti-Russian revolutions in countries on Russia's border and moves its forces and manoeuvres to the edge of Russian territory, justifying these measures on the grounds that the West's intentions are benign and the goal is merely to deter Russian aggression. They do this without concern for how prudent Russian leaders and military planners and ordinary Russian citizens might perceive it, or how such actions might affect Russia's political and military posture and decisions over time. Again, Colonel Macgregor: "I have tried again and again to explain to people that what is happening in Ukraine is an existential issue for Russians. Ukraine is not some far away country in North Africa. Ukraine is right next to Russia. Russia will not tolerate foreign forces and operational capabilities in a country that is hostile to it and that could potentially threaten its existence. I drew the analogy with Mexico and tried to say to the human beings, 'Don't you understand what we would do if the Russians or the Chinese or somebody else put a force in Mexico?'" | Doch in ihren Beziehungen zu Russland handeln die USA – manchmal allein, manchmal mit ihren NATO-Verbündeten – unter krasser Missachtung derselben Grundsätze, selbst wenn sie in geografischer Nähe – d.h. in unmittelbarer Nähe zu Russland – angewendet werden. Die USA ziehen sich einseitig aus Rüstungskontrollverträgen zurück, schüren antirussische Revolutionen in Ländern an Russlands Grenze und verlegen ihre Streitkräfte und ihre Manöver an den Rand des russischen Territoriums, wobei sie diese Massnahmen mit der Begründung rechtfertigen, die Absichten des Westens seien gutartig und das Ziel bestehe lediglich darin, eine russische Aggression abzuschrecken. Sie tun dies, ohne sich darum zu kümmern, wie umsichtige russische Führer und Militärplaner und normale russische Bürger dies wahrnehmen könnten oder wie solche Aktionen Russlands politische und militärische Haltung und Entscheidungen im Laufe der Zeit beeinflussen könnten. Nochmals Colonel Macgregor: «Ich habe immer wieder versucht, den Leuten zu erklären, dass das, was in der Ukraine geschieht, für die Russen eine existenzielle Angelegenheit ist. Die Ukraine ist nicht irgendein weit entferntes Land in Nordafrika. Die Ukraine liegt direkt neben Russland. Russland wird keine ausländischen Streitkräfte und Einsatzkapazitäten in einem Land dulden, das ihm feindlich gesinnt ist und das möglicherweise seine Existenz bedrohen könnte. Ich habe die Analogie zu Mexiko gezogen und versucht, den Menschen zu sagen: ‹Versteht ihr nicht, was wir tun würden, wenn die Russen oder die Chinesen oder jemand anderes eine Streitmacht in Mexiko aufstellen würde?›» |
In 1962, the Soviets placed nuclear missiles in Cuba, triggering the Cuban Missile Crisis. What is less well known is that the Soviet missiles were placed on Cuba shortly after the US placed hydrogen bomb-tipped Jupiter missiles in Turkey. Also little known is that the Soviets eventually withdrew their missiles from Cuba, ending the crisis under a secret agreement between the US and the Soviet Union that 'both' countries would withdraw their offensive weapons. According to the agreement at the time, the US quietly withdrew its Turkish missiles months after the Soviets withdrew theirs from Cuba. | 1962 platzierten die Sowjets Atomraketen auf Kuba und lösten damit die Kubakrise aus. Weniger bekannt ist, dass die sowjetischen Raketen auf Kuba stationiert wurden, kurz nachdem die USA mit Wasserstoffbomben bestückte Jupiter-Raketen in der Türkei stationiert hatten. Ebenfalls wenig bekannt ist, dass die Sowjets schliesslich ihre Raketen aus Kuba abzogen, was die Krise im Rahmen einer geheimen Vereinbarung zwischen den USA und der Sowjetunion beendete, der zufolge ‹beide› Länder ihre offensiven Waffen abziehen würden. Gemäss der damaligen Vereinbarung zogen die USA ihre türkischen Raketen in aller Stille ab, Monate, nachdem die Sowjets ihre Raketen aus Kuba abgezogen hatten. |
Since the connection between the withdrawal of the missiles was not made public, many in the West drew a false lesson from the Cuban Missile Crisis. They mistakenly concluded that America had won a strategic game through a relentless show of force and the threat of high stakes nuclear escalation. In reality, nuclear war was avoided by a compromise that was made possible because President John F. Kennedy had previously cultivated a good personal relationship with the Soviet prime minister and was therefore able to negotiate credibly and in mutual trust and de-escalate the situation. Of course, the situation is quite different today. Finally, a word must be said on the question of whether the Western countries had promised in 1990 and 1991 not to expand NATO towards the Russian border. | Da der Zusammenhang zwischen dem Abzug der Raketen nicht öffentlich gemacht wurde, zogen viele im Westen eine falsche Lehre aus der Kubakrise. Sie zogen fälschlicherweise den Schluss, dass Amerika durch eine unerbittliche Demonstration von Stärke und die Androhung einer nuklearen Eskalation mit hohem Einsatz ein strategisches Spiel gewonnen hatte. In Wirklichkeit wurde ein Atomkrieg durch einen Kompromiss vermieden, der möglich wurde, weil Präsident John F. Kennedy zuvor ein gutes persönliches Verhältnis zum sowjetischen Premierminister gepflegt hatte und daher glaubwürdig und in gegenseitigem Vertrauen verhandeln und die Situation deeskalieren konnte. Natürlich ist die Situation heute eine ganz andere. Schliesslich muss noch ein Wort zur Frage gesagt werden, ob die westlichen Staaten 1990 und 1991 versprochen hatten, die NATO nicht in Richtung der russischen Grenze zu erweitern. |
The question of Western promises has assumed great importance in the eyes of many observers. Some of these observers held that in the absence of formal treaty obligations, no actual promises were made; or they claimed that promises were made but were not legally binding. Others have claimed that NATO has virtually no intention of offering membership to Ukraine in the next few years, making the whole question of Ukraine's membership moot. Two points are important here. | Die Frage der westlichen Versprechen hat in den Augen vieler Beobachter grosse Bedeutung erlangt. Einige dieser Beobachter vertraten die Auffassung, dass in Ermangelung förmlicher vertraglicher Verpflichtungen keine tatsächlichen Versprechungen gemacht wurden; oder sie behaupteten, dass Versprechungen gemacht wurden, die jedoch rechtlich nicht bindend waren. Andere haben behauptet, dass die NATO praktisch nicht die Absicht habe, der Ukraine in den nächsten Jahren die Mitgliedschaft anzubieten, so dass sich die gesamte Frage der Mitgliedschaft der Ukraine erübrige. Hier sind zwei Punkte wichtig. |
First, whether or not NATO's eastward expansion violated formal treaty obligations – which it clearly did not – the West's disregard for assurances given to Russia is linked to the question of whether Putin and other Russian leaders felt deceived, humiliated and disrespected. These Western measures have created a fundamental mistrust that has been reinforced by future Western measures. Secondly, even if we assume as a thought experiment that the West did not misrepresent its intentions, i.e. if we assume for the sake of discussion that assurances were never given, the more important problem – the actual military incursions by NATO and the West – would remain unchanged. | Erstens: Unabhängig davon, ob die Osterweiterung der NATO gegen formale Vertragsverpflichtungen verstossen hat oder nicht – was eindeutig nicht der Fall war –, ist die Missachtung der Russland gegebenen Zusicherungen durch den Westen mit der Frage verbunden, ob sich Putin und andere russische Führer getäuscht, gedemütigt und nicht respektiert gefühlt haben. Diese westlichen Massnahmen haben ein grundlegendes Misstrauen geschaffen, das durch künftige westliche Massnahmen noch verstärkt wurde. Zweitens: Selbst wenn wir als Gedankenspiel unterstellen, dass der Westen seine Absichten nicht falsch dargestellt hat, d.h. wenn wir um der Diskussion willen annehmen, dass niemals Zusicherungen gegeben wurden, bliebe das wichtigere Problem – die tatsächlichen militärischen Übergriffe der NATO und des Westens – unverändert. |
Ultimately, it is not decisive whether assurances were given in 1990-1991. It is also not decisive whether the threats originated through NATO or outside NATO through bilateral or multilateral actions between Ukraine and Western states. Threats are threats, regardless of the words or deeds that precede them, and regardless of the administrative channel through which they come about. What is important is the answer to this question: what is the situation 'on the ground', and how can a nation interested in its survival, and a prudent leadership to ensure that survival, respond to these threats? This is the point to understand when considering the issue of Western actions and provocations. | Letztlich ist es nicht entscheidend, ob 1990–1991 Zusicherungen gemacht wurden. Es ist auch nicht entscheidend, ob die Bedrohungen über die NATO oder ausserhalb der NATO durch bilaterale oder multilaterale Aktionen zwischen der Ukraine und westlichen Staaten entstanden sind. Drohungen sind Drohungen, unabhängig von den Worten oder Taten, die ihnen vorausgehen, und unabhängig von dem administrativen Weg, auf dem sie zustande kommen. Wichtig ist die Antwort auf diese Frage: Wie sieht die Situation ‹vor Ort› aus, und wie kann eine Nation, die an ihrem Überleben interessiert ist, und eine umsichtige Führung, die dieses Überleben sicherstellen soll, auf diese Bedrohungen reagieren? Das ist der Punkt, den man verstehen muss, wenn man die Frage der westlichen Aktionen und Provokationen betrachtet. |
Part 4: Russian Fears of a US First Strike. | Teil 4: Russische Befürchtungen über einen US-Erstschlag |
In 2019, during President Trump's tenure, the US withdrew from the 1987 Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty (INF), claiming that the Russians had cheated. (The treaty obligations had been accepted by Russia after the dissolution of the Soviet Union, as had also been the case with the ABM Treaty). Medium-range missiles are defined as surface-to-surface missiles with a range of between 500 and 5,500 kilometres – longer than battlefield weapons, shorter than long-range weapons such as ICBMs. The allegation of cheating was technical, and indeed both the US and Russia had plausible claims that the other side was violating the spirit, if not the letter, of the treaty. | Im Jahr 2019 traten die USA während der Amtszeit von Präsident Trump aus dem Vertrag über nukleare Mittelstreckenwaffen (INF) von 1987 aus und behaupteten, die Russen hätten betrogen. (Die Vertragsverpflichtungen waren von Russland nach der Auflösung der Sowjetunion akzeptiert worden, wie es auch beim ABM-Vertrag der Fall gewesen war.) Mittelstreckenraketen sind definiert als Boden-Boden-Raketen mit einer Reichweite zwischen 500 und 5500 Kilometern – länger als Gefechtsfeldwaffen, kürzer als Langstreckenwaffen wie ICBMs. Die Behauptung des Betrugs war technischer Natur, und in der Tat hatten sowohl die USA als auch Russland plausible Behauptungen, dass die jeweils andere Seite den Geist, wenn nicht gar den Wortlaut des Vertrags verletze. |
But regardless of whether one, both or neither country technically violated the treaty, the crux of the matter is that the US unilaterally withdrew instead of aggressively seeking to resolve the issues. It is possible that the Americans sensed a military advantage in doing so because the missiles in question were to be stationed in Europe near Russia, while Russia had no plans to station weapons at the same distance from the USA. Moreover, the accusation of Russian cheating was probably just a pretext to get out of the treaty so that the US could deploy intermediate-range missiles against China, whose efforts at nuclear catch-up were not hampered by the 1987 treaty. | Doch unabhängig davon, ob eines, beide oder keines der beiden Länder technisch gesehen gegen den Vertrag verstossen hat, ist der springende Punkt, dass sich die USA einseitig zurückgezogen haben, anstatt sich offensiv um eine Lösung der Probleme zu bemühen. Möglicherweise witterten die Amerikaner dabei einen militärischen Vorteil, weil die fraglichen Raketen in Europa in der Nähe Russlands stationiert werden sollten, während Russland keine Pläne hatte, Waffen in gleicher Entfernung zu den USA zu stationieren. Darüber hinaus war der Vorwurf des russischen Betrugs wohl nur ein Vorwand, um aus dem Vertrag auszusteigen, damit die USA Mittelstreckenraketen gegen China stationieren konnten, dessen Bemühungen um einen nuklearen Aufholprozess durch den Vertrag von 1987 nicht behindert wurden. |
Apart from China, the US decision to withdraw from the treaty may have been primarily aimed at gaining a tactical advantage over Russia at the expense of greater strategic threats. These dangers include: The risk of triggering a renewed US-Russian nuclear arms race; getting Russia to pursue a testy launch policy; stimulating the development of new classes of Russian nuclear weapons; getting Russia to deploy these new weapons at a corresponding distance from US territory; and destabilising US-Russia political relations in a way that could undermine their ability to defuse a nuclear crisis. Major Brennan Deveraux, a US Army strategist specialising in missile artillery and missile warfare, pointed to this problem in his 28th January 2022 article on the online military insider website 'War on the Rocks': "The Western narrative is clear-cut: theatre-supporting [INF] missiles provide the United States and NATO with new capabilities to better deal with a resurgent Russia and a rising China. But this discourse overlooked the strategic implications of deploying these missiles and neglected a possible Russian response." | Abgesehen von China dürfte die Entscheidung der USA, aus dem Vertrag auszusteigen, vor allem auf einen taktischen Vorteil gegenüber Russland ausgerichtet gewesen sein, der auf Kosten grösserer strategischer Gefahren ging. Zu diesen Gefahren gehören: Das Risiko, ein erneutes amerikanisch-russisches nukleares Wettrüsten auszulösen; Russland dazu zu bringen, eine gereizte Abschusspolitik zu verfolgen; die Entwicklung neuer russischer Atomwaffenklassen anzuregen; Russland dazu zu bringen, diese neuen Waffen in entsprechender Entfernung vom US-Territorium zu stationieren; und die politischen Beziehungen zwischen den USA und Russland in einer Weise zu destabilisieren, die ihre Fähigkeit, eine nukleare Krise zu entschärfen, untergraben könnte. Major Brennan Deveraux, ein auf Raketenartillerie und Raketenkrieg spezialisierter Stratege der US-Armee, wies in seinem Artikel vom 28. Januar 2022 auf der militärischen Online-InsiderWebsite ‹War on the Rocks› auf dieses Problem hin: «Das westliche Narrativ ist klar und deutlich: Theaterunterstützende [INF-]Raketen verschaffen den Vereinigten Staaten und der NATO neue Fähigkeiten, um mit einem wiedererstarkenden Russland und einem aufstrebenden China besser fertig zu werden. Doch dieser Diskurs übersah die strategischen Auswirkungen des Einsatzes dieser Raketen und vernachlässigte eine mögliche russische Reaktion.» |
Russia was deeply concerned that the new US missiles near its borders could increase the likelihood that, in the event of a crisis, the US would believe it could launch a pre-emptive first strike that would disable Russian command and control systems and impair Russia's ability to retaliate. When coordinated with an even partially effective ABM network, intermediate-range weapons thus fuel Russian fears that the US will no longer be deterred. These fears are not just Russian paranoia. As two members of the 'German Council on Foreign Relations' quoted by Deveraux explained, these missiles could 'threaten Moscow's command facilities and limit Russia's ability to act militarily'. Russia therefore had much to gain by saving the INF Treaty. But the US stood firm and withdrew. | Russland war zutiefst besorgt darüber, dass die neuen US-Raketen in der Nähe seiner Grenzen die Wahrscheinlichkeit erhöhen könnten, dass die USA im Krisenfall glauben, einen präventiven Erstschlag ausführen zu können, der die russischen Kommando- und Kontrollsysteme ausschaltet und Russlands Fähigkeit zur Vergeltung beeinträchtigt. Wenn sie mit einem auch nur teilweise wirksamen ABM-Netz koordiniert werden, schüren Mittelstreckenwaffen somit die russischen Befürchtungen, die USA könnten nicht mehr abgeschreckt werden. Diese Befürchtungen sind nicht nur russische Paranoia. Wie zwei von Deveraux zitierte Mitglieder der ‹Deutschen Gesellschaft für Auswärtige Politik› erklärten, könnten diese Raketen ‹Moskaus Führungseinrichtungen bedrohen und Russlands militärische Handlungsfähigkeit einschränken›. Russland hatte also viel zu gewinnen, wenn es den INF-Vertrag retten würde. Doch die USA blieben standhaft und zogen sich zurück. |
With the loss of the treaty a fait accompli, Russia sought new reciprocal restrictions and moratoria on missile deployment. These could have allowed the US and Russia to suspend their own weapons directed against each other while deploying weapons against China. However, the US rejected the Russian proposal. Major Deveraux noted that the West's response not only failed to address Russia's concerns, but treated the reintegration of these missiles (into its force structure) as a foregone conclusion, focusing almost exclusively on the relative advantage their deployment could give the US and NATO. | Nachdem der Verlust des Vertrags eine vollendete Tatsache war, bemühte sich Russland um neue, gegenseitige Beschränkungen und Moratorien für die Stationierung von Raketen. Diese hätten es den USA und Russland ermöglichen können, ihre eigenen, gegeneinander gerichteten Waffen auszusetzen, während sie gleichzeitig Waffen gegen China einsetzen könnten. Die USA lehnten den russischen Vorschlag jedoch ab. Major Deveraux stellte fest, dass die Reaktion des Westens nicht nur nicht auf die Bedenken Russlands einging, sondern die Wiedereingliederung dieser Raketen (in seine Streitkräftestruktur) als ausgemachte Sache behandelte und sich fast ausschliesslich auf den relativen Vorteil konzentrierte, den ihre Stationierung den USA und der NATO verschaffen könnte. |
Deveraux also described how the various branches of the US military competed for the new missiles: "Instead of internal debates about the strategic implications of reintroducing these missiles, public military discourse focused on the question of which service would be responsible for deployment and development. This implied that the deployment of the new missiles and their deployment abroad was a foregone conclusion." | Deveraux beschrieb auch, wie die einzelnen Bereiche des US-Militärs um die neuen Raketen konkurrierten: «Statt interner Debatten über die strategischen Auswirkungen der Wiedereinführung dieser Raketen konzentrierte sich der öffentliche militärische Diskurs auf die Frage, welche Dienststelle für den Einsatz und die Entwicklung zuständig sein würde. Dies implizierte, dass der Einsatz der neuen Raketen und ihre Stationierung im Ausland von vornherein schon feststanden.» |
Indeed, Putin has repeatedly expressed concern about such deployments in recent months. Again Deveraux: "In October 2021, just as the current Ukraine crisis was beginning, Putin expressed his frustration with the international community over his proposed missile moratorium: 'Did anyone respond at all to our statement that we will not deploy these kinds of missiles in the European part when we produce them, when they tell us that no one from the US or Europe will do so? No. They never responded.' In a press conference in December, he followed up on these remarks by saying, 'Are we putting our missiles near the borders of the US? No, we don't. It is the US that is at our doorstep with its missiles.'" Although it is impossible to know the exact motivations that led Putin to invade Ukraine, it was probably a combination of several factors: first, the ongoing arming, training to NATO standards and integration of the military structures of Ukraine, the US and other Western powers through direct agreements outside NATO. Secondly, the constant threat of Ukraine being admitted to NATO. Third, the concern about the possible deployment of new intermediate-range missiles, exacerbated by the concern that the US may already be deploying offensive-potency Aegis missiles in Ukraine, regardless of whether Ukraine is already a member of NATO. | In der Tat hat Putin in den letzten Monaten wiederholt seine Besorgnis über solche Stationierungen zum Ausdruck gebracht. Noch einmal Deveraux: «Im Oktober 2021, gerade als die aktuelle Ukraine-Krise begann, brachte Putin seine Frustration über die internationale Gemeinschaft bezüglich seines vorgeschlagenen Raketenmoratoriums zum Ausdruck: ‹Hat irgendjemand überhaupt auf unsere Erklärung reagiert, dass wir diese Art von Raketen im europäischen Teil nicht einsetzen werden, wenn wir sie produzieren, wenn sie uns sagen, dass niemand aus den USA oder Europa dies tun wird? No. They never responded.› In einer Pressekonferenz im Dezember knüpfte er an diese Äusserungen an und sagte: ‹Bringen wir unsere Raketen in die Nähe der Grenzen der USA? Nein, das tun wir nicht. Es sind die USA, die mit ihren Raketen vor unserer Haustür stehen.›» Obwohl es unmöglich ist, die genauen Beweggründe zu kennen, die Putin dazu veranlassten, in die Ukraine einzumarschieren, war es wahrscheinlich eine Kombination verschiedene Faktoren: Erstens die laufende Bewaffnung, Ausbildung nach NATO-Standards und Integration der militärischen Strukturen der Ukraine, der USA und anderer westlicher Mächte durch direkte Vereinbarungen ausserhalb der NATO. Zweitens die ständige Drohung, die Ukraine werde in die NATO aufgenommen. Drittens die Besorgnis über die mögliche Stationierung neuer Mittelstreckenraketen, verschärft durch die Sorge, die USA könnten in der Ukraine bereits Aegis-Raketen mit Offensiv-Potenz stationieren, unabhängig davon, ob die Ukraine bereits Mitglied der NATO ist. |
On the last point, it is possible that, given the ongoing and progressive military coordination between the US and Ukraine, Putin felt that the window of opportunity to prevent the deployment of offensive-potency Aegis missiles in Ukraine was closing and that he needed to act now if he was to avert this threat. This is all speculative, but it is plausible and consistent with Russian concerns expressed earlier. Regardless of what specifically led to the invasion, one thing is clear: the threat of new Aegis positions has added another grain of sand to a coastal fortress that was already on the verge of collapse. | Was den letzten Punkt betrifft, so ist es möglich, dass Putin angesichts der laufenden und fortschreitenden militärischen Koordinierung zwischen den USA und der Ukraine das Gefühl hatte, das Zeitfenster zur Verhinderung der Stationierung offensivfähiger Aegis-Raketen in der Ukraine schliesse sich und er jetzt handeln müsse, wenn er diese Bedrohung abwenden wolle. Dies ist alles spekulativ, aber es ist plausibel und steht im Einklang mit den zuvor geäusserten russischen Bedenken. Unabhängig davon, was konkret zu der Invasion geführt hat, eines ist klar: Die Drohung mit neuen Aegis-Stellungen hat einer Küstenfestung, die bereits kurz vor dem Einsturz stand, ein weiteres Sandkorn hinzugefügt. |
Part 5: Political Experts warned against NATO Expansion | Teil 5: Politische Experten warnten vor der NATO-Erweiterung |
Over the past 30 years, senior American foreign policy experts have repeatedly warned against NATO's eastward expansion, saying that the US would be making a dangerous political mistake by expanding NATO into Eastern Europe. In 1997, when NATO was about to take a big step towards NATO enlargement, George Kennan, perhaps the most important American statesman at the time – as ambassador to the Soviet Union, Kennan had initiated the American 'policy of containment' – warned publicly that NATO enlargement would be 'the most disastrous mistake in American policy in the entire postwar period'. Lamenting the futility of the whole expansion project, Kennan asked, "With all the hopeful possibilities that the end of the Cold War brought, why should East-West relations focus on the question of who would be allied with whom, and consequently against whom, in some fantastic, totally unpredictable and highly improbable future military conflict?" | In den letzten 30 Jahren haben hochrangige amerikanische Aussenpolitik-Experten immer wieder vor einer NATO-Osterweiterung gewarnt: Die USA würden mit der Erweiterung der NATO nach Osteuropa einen gefährlichen politischen Fehler begehen. Im Jahr 1997, als die NATO im Begriff war, einen grossen Schritt in Richtung NATO-Erweiterung zu unternehmen, warnte George Kennan, der damals vielleicht bedeutendste amerikanische Staatsmann – als Botschafter in der Sowjetunion hatte Kennan die amerikanische ‹Politik der Eindämmung› eingeleitet – öffentlich, die Erweiterung der NATO wäre ‹der verhängnisvollste Fehler der amerikanischen Politik in der gesamten Nachkriegszeit›. Kennan beklagte die Sinnlosigkeit des gesamten Expansionsprojekts und fragte: «Warum sollten sich die Ost-West-Beziehungen bei all den hoffnungsvollen Möglichkeiten, die das Ende des Kalten Krieges mit sich brachte, auf die Frage konzentrieren, wer mit wem verbündet sein würde und folglich auch gegen wen in irgendeinem phantastischen, völlig unvorhersehbaren und höchst unwahrscheinlichen künftigen militärischen Konflikt?» |
A year later, in an interview with Thomas Friedman, the then 94-year-old statesman reacted to the Senate's ratification of NATO enlargement: "I think this is the beginning of a new Cold War. I think the Russians will react quite negatively, and that will affect their policy. I think this is a tragic mistake. There was no reason for it at all. Nobody threatened anybody else. This (NATO) expansion would have the founding fathers turning in their graves." And Kennan added: "Don't people understand that? Our differences in the Cold War were because of the Soviet communist regime. And now we're turning our backs on the very human beings who instigated the greatest bloodless revolution in history to remove that (Soviet communist) regime." | Ein Jahr später reagierte der damals 94-jährige Staatsmann in einem Interview mit Thomas Friedman auf die Ratifizierung der NATO-Erweiterung durch den Senat: «Ich glaube, das ist der Beginn eines neuen Kalten Krieges. Ich denke, die Russen werden ziemlich negativ reagieren, und das wird sich auf ihre Politik auswirken. Ich halte das für einen tragischen Fehler. Es gab dafür überhaupt keinen Grund. Niemand bedrohte irgendjemanden anderen. Bei dieser (NATO-)Ausweitung würden sich die Gründerväter im Grabe umdrehen.» Und Kennan fügte hinzu: «Verstehen das die Leute nicht? Unsere Differenzen im Kalten Krieg bestanden aufgrund des sowjetischen kommunistischen Regimes. Und jetzt wenden wir uns von genau den Menschen ab, die die grösste unblutige Revolution der Geschichte angezettelt haben, um dieses (kommunistische) Sowjetregime zu beseitigen.» |
Kennan was not alone. Many others – also prominent hawks – spoke out against expansion. These included Robert McNamara, former Secretary of Defence, who planned and carried out massive bombing raids during the Vietnam War; Paul Nitze, former Secretary of the Navy and Secretary of Defence, who rejected Kennan's policy of static containment and favoured more aggressive attempts to force the Russians to vacate territory; anti-communist Harvard academic Richard Pipes, who led a team organised by the CIA to analyse the strategic capabilities and objectives of the Soviet Union; former CIA chief Robert Gates, who later became Secretary of Defence; Jack F. Matlock Jr, the penultimate ambassador to the Soviet Union who helped negotiate the end of the Cold War, and former ambassadors to Romania, Poland and West Germany. These and other prominent Washington insiders spoke out publicly and vociferously against NATO enlargement. But their advice was not heard. | Kennan war nicht allein. Viele andere – auch prominente Falken – sprachen sich gegen die Expansion aus. Dazu gehörten Robert McNamara, ehemaliger Verteidigungsminister, der während des Vietnamkriegs massive Bombenangriffe plante und durchführte; Paul Nitze, ehemaliger Marineminister und Verteidigungsminister, der Kennans Politik der statischen Eindämmung ablehnte und aggressivere Versuche bevorzugte, die Russen zur Räumung von Gebieten zu zwingen; der antikommunistische Harvard-Akademiker Richard Pipes, der ein von der CIA organisiertes Team zur Analyse der strategischen Fähigkeiten und Ziele der Sowjetunion leitete; der ehemalige CIA-Chef Robert Gates, der später Verteidigungsminister wurde; Jack F. Matlock Jr, der vorletzte Botschafter in der Sowjetunion, der half, das Ende des Kalten Krieges auszuhandeln, sowie frühere Botschafter in Rumänien, Polen und Westdeutschland. Diese und andere prominente Washingtoner Insider sprachen sich öffentlich und lautstark gegen die NATO-Erweiterung aus. Doch ihr Rat wurde nicht gehört. |
In 2015, University of Chicago professor John Mearsheimer began publicly declaring that the Russians might feel compelled to take military action, including trying to 'destroy' Ukraine to remove it from equation, out of concern for their security if the West did not stop integrating Ukraine militarily, politically and economically – a warning that, like Kennan's, was prescient. | Im Jahr 2015 begann der Professor der University of Chicago, John Mearsheimer, öffentlich zu erklären, die Russen könnten sich aus Sorge um ihre Sicherheit gezwungen sehen, militärische Massnahmen zu ergreifen, einschliesslich des Versuchs, die Ukraine zu ‹zerstören›, um sie aus dem Gleichgewicht (engl.: equation) zu entfernen, wenn der Westen nicht aufhöre, die Ukraine militärisch, politisch und wirtschaftlich zu integrieren – eine Warnung, die wie die von Kennan vorausschauend war. |
It may come as a surprise that the basic tenor of the historical argument of Mearsheimer and others seems to be accepted even by the most aggressively Russophobic analysts. A recent interview with Fiona Hill, a Washington insider – an anti-Russia hawk – from three administrations, illustrates this point. In this interview, Hill admitted that the US had made 'terrible mistakes'. When Hill was asked, "So Putin is being driven by emotion right now, not a logical plan?" she corrected the interviewer, "I think there is a logical, methodical plan that goes back a long way, at least to 2007, when he gave the world, and Europe in particular, to understand that Moscow would not accept the further expansion of NATO. And a year later, in 2008, NATO opened the door to Georgia and Ukraine. That definitely goes back to that point in time." | Es mag überraschen, dass der Grundtenor des historischen Arguments von Mearsheimer und anderen sogar von den aggressivsten russophoben Analysten akzeptiert zu werden scheint. Ein kürzlich geführtes Interview mit Fiona Hill, einer Washingtoner Insiderin – eine Anti-Russland-Falkin – aus drei Regierungen, veranschaulicht diesen Punkt. In diesem Interview räumte Hill ein, dass die USA ‹schreckliche Fehler› gemacht hätten. Als Hill gefragt wurde: «Also wird Putin im Moment von Emotionen getrieben und nicht von einem logischen Plan?», korrigierte sie den Interviewer: «Ich denke, es gibt einen logischen, methodischen Plan, der sehr weit zurückreicht, zumindest bis 2007, als er der Welt und vor allem Europa zu verstehen gab, dass Moskau die weitere Ausweitung der NATO nicht akzeptieren würde. Und ein Jahr später, 2008, öffnete die NATO Georgien und der Ukraine die Tür. Das geht auf jeden Fall auf diesen Zeitpunkt zurück.» |
Hill continued, "At the time, I was a national intelligence officer, and the 'National Intelligence Council' was analysing how Russia was likely to react to the NATO open-door declaration. One of our assessments was that there was a real, real risk of some kind of pre-emptive Russian military action, not just limited to the annexation of Crimea, but on a much larger scale against Ukraine and Georgia. And of course, four months after the NATO summit in Bucharest (when NATO's open-door policy was announced), there was the invasion of Georgia. There was no invasion of Ukraine at that time because the Ukrainian government withdrew from its application for NATO membership. But we should have seriously looked at how to deal with that possible outcome and our relationship with Russia." | Hill fuhr fort: «Damals war ich nationale Nachrichtenoffizierin, und der ‹National Intelligence Council› analysierte, wie Russland wahrscheinlich auf die NATO-Open-Door-Erklärung reagieren würde. Eine unserer Einschätzungen lautete, dass ein echtes, reales Risiko für eine Art präventiver russischer Militäraktion bestand, die sich nicht nur auf die Annexion der Krim beschränkte, sondern sich in einem viel grösseren Rahmen gegen die Ukraine und Georgien richtete. Und natürlich kam es vier Monate nach dem NATO-Gipfel in Bukarest (als die Politik der offenen NATO-Tür angekündigt wurde) zur Invasion in Georgien. Damals gab es keine Invasion in der Ukraine, weil die ukrainische Regierung von ihrem Antrag auf NATO-Mitgliedschaft zurücktrat. Aber wir hätten uns ernsthaft damit befassen müssen, wie wir mit diesem möglichen Ergebnis und unseren Beziehungen zu Russland umgehen sollten.» |
Hill's understanding of the origins of the crisis is essentially the same as that of Mearsheimer and others. But while the later analysts took the reality of these 'terrible mistakes' seriously and included them in their analysis, Hill and like-minded policy gurus, for reasons that are difficult to understand, give them minimal weight or disregard them altogether. These 'hawkish' analysts seem to be 'cognitively compartmentalised': In one part of their brain, they know that Russia was motivated by these 'terrible mistakes', and from this they can deduce that military security issues are crucial motivating factors for the Russian leadership and military planners. However, in the rest of their brain from which their policy prescriptions come, these analysts seem to be unaware of these Russian security-oriented motivations. | Hills Verständnis der Ursprünge der Krise ist im Wesentlichen dasselbe wie das von Mearsheimer und anderen. Doch während die späteren Analysten die Realität dieser ‹schrecklichen Fehler› ernst genommen und in ihre Analyse einbezogen haben, messen Hill und gleichgesinnte Politik-Gurus ihnen aus schwer nachvollziehbaren Gründen nur minimales Gewicht bei oder lassen sie ganz ausser Acht. Diese ‹falkistischen› Analysten scheinen ‹kognitiv abgeschottet› zu sein: In einem Teil ihres Gehirns wissen sie, dass Russland durch diese ‹schrecklichen Fehler› motiviert wurde, und daraus können sie ableiten, dass Fragen der militärischen Sicherheit für die russische Führung und die militärischen Planer entscheidende Motivationsfaktoren sind. Im restlichen Teil ihres Gehirns, aus dem ihre politischen Rezepte stammen, scheinen sich diese Analysten dieser sicherheitsorientierten russischen Motivationen jedoch nicht bewusst zu sein. |
Moreover, Russia's security concerns, which Hill traces back to 2007 or earlier, are still present and have been significantly exacerbated by subsequent actions by the US, NATO and individual European states, as outlined above. Hill should therefore have attached even more weight to these Russian concerns – but she does not seem to attach any weight to them at all. | Darüber hinaus sind die Sicherheitsbedenken Russlands, die Hill auf das Jahr 2007 oder früher zurückführt, nach wie vor vorhanden und haben sich, wie oben dargelegt, durch die nachfolgenden Massnahmen der USA, der NATO und einzelner europäischer Staaten noch erheblich verstärkt. Hill hätte diesen russischen Bedenken daher noch mehr Gewicht beimessen müssen – doch sie scheint ihnen überhaupt kein Gewicht beizumessen. |
Hill is also aware of the Russian fear of encirclement and attack stemming from the German invasion in World War II. She even notes that "Vladimir Putin's own family suffered under the siege of Leningrad." This is correct, if somewhat understated: As Stephen F. Cohen describes, "his mother and father narrowly survived fatal wounds and disease, his older brother died in the German siege of Leningrad, and several of his uncles also perished." Although the exact figures are not known, about 25 million Soviet citizens died during the German invasions of World War II, half of whom – about 12.5 million – were killed in Russia. This corresponds to about one in seven Russians alive at the time. | Hill ist sich auch der russischen Angst vor Einkreisung und Angriffen bewusst, die sich aus der deutschen Invasion im Zweiten Weltkrieg ergibt. Sie stellt sogar fest: «Wladimir Putins eigene Familie hat unter der Belagerung von Leningrad gelitten.» Das ist richtig, wenn auch etwas untertrieben: Wie Stephen F. Cohen beschreibt, «überlebten seine Mutter und sein Vater nur knapp tödliche Verwundungen und Krankheiten, sein älterer Bruder starb bei der Belagerung Leningrads durch die Deutschen, und auch mehrere seiner Onkel kamen ums Leben». Obwohl die genauen Zahlen nicht bekannt sind, starben während der deutschen Invasionen des Zweiten Weltkriegs etwa 25 Millionen Sowjetbürger, von denen die Hälfte – etwa 12,5 Millionen – in Russland getötet wurde. Das entspricht etwa jedem siebten damals lebenden Russen. |
But instead of considering these facts as relevant to the question of Russia's security concerns, or granting Putin an understandable psychological sensitivity, Hill presents Putin's family losses as further evidence for her view that he is an irrational expansionist who is not motivated by plausible security concerns. Thus, after mentioning his losses, she adds a sardonic rhetorical flourish: "Yet here (in invading Ukraine) Vladimir Putin is doing exactly the same thing" that Germany did. A discrepancy in Hill's thinking is also evident here: she knows that Russia and Vladimir Putin have suffered great losses in a massive land invasion – yet she is unable to incorporate this awareness into her understanding of Russian security concerns and Vladimir Putin's motivations. | Doch anstatt diese Fakten als relevant für die Frage nach den Sicherheitsbedenken Russlands zu betrachten oder Putin eine verständliche psychologische Sensibilität zuzugestehen, stellt Hill die familiären Verluste von Putin als weiteren Beleg für ihre Ansicht dar, er sei ein irrationaler Expansionist, der nicht durch plausible Sicherheitsbedenken motiviert sei. So fügt sie nach der Erwähnung seiner Verluste eine hämische rhetorische Verzierung hinzu: «Doch hier (beim Einmarsch in die Ukraine) tut Wladimir Putin genau dasselbe», was Deutschland getan hat. Auch hier zeigt sich eine Diskrepanz in Hills Denken: Sie weiss, dass Russland und Wladimir Putin bei einer massiven Invasion auf dem Landweg grosse Verluste erlitten haben – dennoch ist sie nicht in der Lage, dieses Bewusstsein in ihr Verständnis der russischen Sicherheitsbedenken und der Beweggründe Wladimir Putins einfliessen zu lassen. |
In general, Russian perceptions of external threats are strongly influenced by its past: In addition to the German invasions in World War II and World War I, Russia had been invaded a hundred years earlier by Napoleon, whose army reached as far as Moscow. Richard Sakwa, Professor of Russian and European Politics at the University of Kent, England, describes the corresponding geography: "Moscow … has no two great oceans to defend itself. It has no mountains to defend itself. No great rivers. It lies in a vast North Eurasian plain, has no borders to defend and a constant sense of threat from the West." | Generell ist die russische Wahrnehmung äusserer Bedrohungen stark von seiner Vergangenheit geprägt: Zusätzlich zu den deutschen Invasionen im Zweiten und Ersten Weltkrieg war Russland schon hundert Jahre zuvor von Napoleon überfallen worden, dessen Armee bis nach Moskau reichte. Richard Sakwa, Professor für russische und europäische Politik an der Universität von Kent, England, beschreibt die entsprechende Geografie: «Moskau … hat keine zwei grossen Ozeane, um sich zu verteidigen. Es hat keine Berge, die es verteidigen könnte. Keine grossen Flüsse. Es liegt in einer riesigen nordeurasischen Ebene, hat keine zu verteidigenden Grenzen und ein ständiges Gefühl der Bedrohung durch den Westen.» |
Political hawks are aware of these facts, of course, but instead of concluding that Russia's recent history could serve as psychological reinforcement for legitimate security concerns, these analysts pretend that Russia has no legitimate security concerns at all, and they imagine that its leaders are paranoid, living in the past, and driven by an innate Russian militarism and a delusional willingness to defend themselves. | Politische Falken sind sich dieser Tatsachen natürlich bewusst, aber anstatt zum Schluss zu kommen, dass Russlands jüngste Geschichte als psychologische Verstärkung für legitime Sicherheitsbedenken dienen könnte, tun diese Analysten so, als ob Russland überhaupt keine legitimen Sicherheitsbedenken hätte, und sie stellen sich vor, dass seine Führer paranoid sind, in der Vergangenheit leben und von einem angeborenen russischen Militarismus und einer wahnhaften Verteidigungsbereitschaft angetrieben werden. |
Part 6: US Policymakers repeat the Mistakes of the Past | Teil 6: Die US-Politiker wiederholen die Fehler der Vergangenheit |
Notwithstanding the clear failure of Western policy towards Russia and Ukraine, those responsible for decades of US and NATO provocative measures are now doubling down, claiming that Russia's invasion of Ukraine proves they were correct all along. These analysts claim that the real reason for the Russian invasion is that the US did not put more pressure on Russia. The more plausible explanation, however, is that the many American policy experts who predicted that NATO enlargement would lead to disaster were correct and that their predictions are now coming horribly true. | Ungeachtet des eindeutigen Scheiterns der westlichen Politik gegenüber Russland und der Ukraine doppeln diejenigen, die für die jahrzehntelangen provokativen Massnahmen der USA und der NATO verantwortlich sind, jetzt noch einmal nach und behaupten, Russlands Einmarsch in die Ukraine beweise, dass sie die ganze Zeit über richtig lagen. Diese Analysten behaupten, der wahre Grund für die russische Invasion sei, dass die USA Russland nicht stärker unter Druck gesetzt hätten. Die plausiblere Erklärung allerdings ist, dass die vielen amerikanischen Politik-Experten, die vorausgesagt hatten, dass die NATO-Erweiterung zu einer Katastrophe führen würde, richtig lagen und dass sich ihre Vorhersagen nun auf schreckliche Weise bewahrheiten. |
After NATO enlargement had reached the gates of Russia, George Kennan declared that the NATO decision was a self-fulfilling prophecy. Far from protecting the West, he declared, enlargement would lead the US into war with Russia. And once that eventuality occurred, Kennan said, the proponents of enlargement would claim that this proved that innate Russian militarism was the cause: "Of course there will be a nasty reaction from Russia, and then (the proponents of enlargement) will say we have always told you that the Russians are like that – but that is just wrong." | Nachdem die NATO-Erweiterung bis vor die Tore Russlands vorgedrungen war, erklärte George Kennan, dass der NATO-Beschluss eine sich selbst erfüllende Prophezeiung sei. Weit davon entfernt, den Westen zu schützen, so erklärte er, werde die Erweiterung die USA in einen Krieg mit Russland führen. Und sobald dieser Fall eintrete, so Kennan, würden die Befürworter der Erweiterung behaupten, dies beweise, dass der angeborene russische Militarismus die Ursache sei: «Natürlich wird es eine böse Reaktion Russlands geben, und dann werden (die Befürworter der Erweiterung) sagen, dass wir euch immer gesagt haben, dass die Russen so sind – aber das ist einfach falsch». |
Kennan's prediction was doubly correct: first, about Russian reactions to NATO enlargement, and second, about the circular, self-justifying reaction of those Western political hawks who were on the wrong side of events. | Kennans Vorhersage war doppelt richtig: Erstens in Bezug auf die russischen Reaktionen auf die NATO-Erweiterung und zweitens in Bezug auf die zirkuläre, sich selbst rechtfertigende Reaktion derjenigen westlichen politischen Falken, die auf der falschen Seite der Ereignisse standen. |
Few in the US media are talking about these things. In fact, if you watch the TV and read the newspapers, you might think that the concerns about NATO enlargement were never voiced or that they were marginal. Although the role of the US and NATO countries in causing the crisis in Ukraine should be obvious, many Americans and Europeans are afflicted with a kind of 'vicarious war fever', overlooking the big picture but preoccupied with the day-to-day details of the battle, driven by a self-righteous anger and the conviction that the best policy is to pump more and more weapons into Ukraine until Putin makes his displeasure known. | Nur wenige in den US-Medien sprechen über diese Dinge. Wenn man sich das Fernsehen ansieht und die Zeitungen liest, könnte man sogar glauben, dass die Bedenken gegen die NATO-Erweiterung nie geäussert wurden oder dass sie nur am Rande eine Rolle spielten. Obwohl die Rolle der USA und der NATO-Staaten bei der Verursachung der Krise in der Ukraine offensichtlich sein sollte, sind viele Amerikaner und Europäer von einer Art ‹stellvertretendem Kriegsfieber› befallen, wobei sie das grosse Ganze übersehen, aber mit den täglichen Details der Schlacht beschäftigt sind, getrieben von einer selbstgerechten Wut und der Überzeugung, dass die beste Politik darin besteht, immer mehr Waffen in die Ukraine zu pumpen, bis Putin seinen Unmut kundtut. |
Given the intensity of this war fever, it should come as no surprise that the few US politicians who have the rare combination of clarity and courage required to openly discuss the background to the Ukraine war are being called traitors. In truth, they are patriots. They resent playing the tribal game of 'my country can do no wrong'. They recognise inconvenient historical facts for what they are and try to avoid repeating the same mistakes in the future. And they want to recognise the implications of these facts for the present, particularly in a way that could limit death and destruction in Ukraine while reducing the likelihood of an apocalyptic nuclear confrontation between Russia and the West. | Angesichts der Intensität dieses Kriegsfiebers sollte es nicht überraschen, dass die wenigen US-Politiker, die die seltene Kombination aus Klarheit und Mut haben, die erforderlich ist, um die Hintergründe des Ukraine-Kriegs offen zu diskutieren, als Verräter bezeichnet werden. In Wahrheit sind sie Patrioten. Sie wiegern sich, das Stammesspiel des ‹Mein Land kann nichts falsch machen› zu spielen. Sie erkennen unbequeme historische Fakten als das an, was sie sind, und versuchen zu vermeiden, dass dieselben Fehler in Zukunft wiederholt werden. Und sie wollen die Auswirkungen dieser Tatsachen auf die Gegenwart erkennen, insbesondere in einer Weise, die Tod und Zerstörung in der Ukraine begrenzen und gleichzeitig die Wahrscheinlichkeit einer apokalyptischen nuklearen Konfrontation zwischen Russland und dem Westen verringern könnte. |
John Mearsheimer looks at the situation from a contemporary perspective, writing, "We are in an extremely dangerous situation and the West's policies are exacerbating these risks. For the Russian leadership, what is happening in Ukraine has little to do with thwarting its imperial ambitions; it is about dealing with what it sees as a direct threat to Russia's future. Putin may have misjudged Russia's military capabilities, the effectiveness of Ukrainian resistance and the scale and speed of the Western response, but one should never underestimate how ruthless great powers can be when they believe they are in a predicament. The US and its allies, however, are going one better, hoping to inflict a humiliating defeat on Putin and perhaps even bring about his ouster. They are increasing aid to Ukraine while imposing economic sanctions to massively punish Russia – a move Putin now sees as 'a kind of declaration of war.'" | John Mearsheimer betrachtet die Situation aus einem aktuellen Blickwinkel und schreibt: «Wir befinden uns in einer extrem gefährlichen Situation und die Politik des Westens verschärft diese Risiken noch. Für die russische Führung hat das, was in der Ukraine passiert, wenig damit zu tun, dass ihre imperialen Ambitionen vereitelt werden; es geht darum, mit dem umzugehen, was sie als direkte Bedrohung für Russlands Zukunft ansieht. Putin mag die militärischen Fähigkeiten Russlands, die Effektivität des ukrainischen Widerstands und den Umfang und die Geschwindigkeit der westlichen Reaktion falsch eingeschätzt haben, aber man sollte nie unterschätzen, wie rücksichtslos Grossmächte sein können, wenn sie glauben, dass sie sich in einer Zwangslage befinden. Die USA und ihre Verbündeten setzen jedoch noch einen drauf, in der Hoffnung, Putin eine demütigende Niederlage beizubringen und vielleicht sogar seine Absetzung zu bewirken. Sie erhöhen die Hilfe für die Ukraine und setzen gleichzeitig Wirtschaftssanktionen ein, um Russland massiv zu bestrafen – ein Schritt, den Putin jetzt als ‹eine Art Kriegserklärung› betrachtet.» |
Part 7: How Overly Pessimistic Narratives Become 'Self-fulfilling Prophecies' | Teil 7: Wie übermässig pessimistische Erzählungen zu ‹sich selbst erfüllenden Prophezeiungen› werden |
The story of an evil, irrational, inherently expansionist Russia with a paranoid leader at its head, opposed by the virtuous US and Europe, is a convoluted and strange confabulation that is inconsistent with a whole series of landmark events over the past 30 years – events whose significance and meaning should have been self-evident. Indeed, the prevailing Western narrative could itself be seen as a kind of paranoia. | Die Geschichte eines bösen, irrationalen, von Natur aus expansionistischen Russlands mit einem paranoiden Führer an der Spitze, dem die tugendhaften USA und Europa gegenüberstehen, ist eine verworrene und seltsame Konfabulation, die mit einer ganzen Reihe von richtungsweisenden Ereignissen in den letzten 30 Jahren unvereinbar ist – Ereignisse, deren Bedeutung und Sinn sich eigentlich von selbst hätte erschliessen müssen. Tatsächlich könnte die vorherrschende westliche Erzählung selbst als eine Art Paranoia betrachtet werden. |
The provocations that the US and its allies have directed against Russia are such serious political mistakes that if the case had been just the other way round, US leaders would have risked nuclear war with Russia long ago. To claim otherwise, as they are doing now, represents a dangerous disregard for reality. In some cases, this disregard certainly constitutes deliberate demagogy. In the case of some policymakers, however, it must be well-intentioned for the simple reason that they keep interpreting new facts in the light of the same stale narrative. The major press organs also bear responsibility. Instead of making an effort to put events in proper context for their readers, the media have preferred to trumpet the government's preferred narrative to the world. Regardless of their motives, the mainstream media have implemented a propaganda regime that misinforms the public and can only be perceived by Russia as an affront to the national character of its people. Online information providers often do the same. As Pulitzer Prize-winning journalist and free speech advocate Glenn Greenwald has shown, massive censorship of dissent takes place at many levels of society in both the US and Europe. Although it is difficult to look at the horrific images from Ukraine without disgust and anger, it is a dangerous mistake to succumb to blind emotion and to subscribe to the dominant Western narrative. It reinforces the worst forces in Washington, including the conflation of bureaucratic might and commercial interests, what President Eisenhower, a five-star army general, had called the 'military-industrial complex' and against which he also warned the American public in his last televised address as US president. This narrative has enabled the most Russophobic and militaristic European NATO leaders and those with the least courage to stand up to misguided American policies. The narrative clouds the consciousness of American and European citizens and leads to jingoism and warmongering. | Die Provokationen, die die USA und ihre Verbündeten gegen Russland gerichtet haben, sind so schwerwiegende politische Fehler, dass die US-Führer, wäre der Fall gerade umgekehrt, schon längst einen Atomkrieg mit Russland riskiert hätten. Das Gegenteil zu behaupten, wie sie es jetzt tun, stellt eine gefährliche Missachtung der Realität dar. In einigen Fällen stellt diese Missachtung sicherlich vorsätzliche Demagogie dar. Bei einigen politischen Entscheidungsträgern muss sie jedoch gut gemeint sein, und zwar aus dem einfachen Grund, dass sie immer wieder neue Fakten im Licht des gleichen verbrauchten Narrativs interpretieren. Auch die grossen Presseorgane tragen Verantwortung. Anstatt sich zu bemühen, die Ereignisse für ihre Leser in einen angemessenen Kontext zu setzen, haben die Medien es vorgezogen, die von der Regierung bevorzugte Darstellung in die Welt hinaus zu posaunen. Unabhängig von ihren Beweggründen haben die Mainstream-Medien ein Propagandaregime eingeführt, das die Öffentlichkeit fehlinformiert und von Russland nur als Affront gegen den nationalen Charakter seines Volkes empfunden werden kann. Die OnlineInformationsanbieter tun oft das Gleiche. Wie der mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichnete Journalist und Anwalt für das Recht auf freie Meinungsäusserung Glenn Greenwald gezeigt hat, findet auf vielen Ebenen der Gesellschaft sowohl in den USA als auch in Europa eine massive Zensur abweichender Meinungen statt. Obwohl es schwierig ist, die schrecklichen Bilder aus der Ukraine ohne Abscheu und Wut zu betrachten, ist es ein gefährlicher Fehler, blinden Emotionen zu erliegen und sich dem vorherrschenden westlichen Narrativ anzuschliessen. Es stärkt die schlimmsten Kräfte in Washington, einschliesslich der Verquickung bürokratischer Macht und kommerzieller Interessen, was Präsident Eisenhower, ein Fünf-Sterne-General der Armee, als ‹militärisch-industriellen Komplex› bezeichnet hatte und vor dem er die amerikanische Öffentlichkeit in seiner letzten Fernsehansprache als US-Präsident auch warnte. Dieses Narrativ hat die russophobsten und militaristischsten europäischen NATO-Führer sowie diejenigen, die am wenigsten Mut haben, sich gegen die fehlgeleitete amerikanische Politik zu stellen, erst möglich gemacht. Das Narrativ vernebelt das Bewusstsein der amerikanischen und europäischen Bürger und führt zu Hurrapatriotismus und zu Kriegstreiberei. |
My main goal in this essay is to correct a false narrative for a very practical reason: because false narratives lead to bad outcomes. Narratives are inevitably reflected in behaviours; they are both descriptive and generative. By acting as models of reality, narratives guide action. Through the dynamics of action and reaction, push forward and push back, they can then produce the outcomes they represent as already existing. In this way, a narrative that is overly pessimistic about a potential adversary's intentions, what I call a 'narrative of mistrust', can reinforce the very threats it purports to mitigate. | Mein Hauptziel in diesem Aufsatz ist es, ein falsches Narrativ zu korrigieren, und zwar aus einem sehr praktischen Grund: Weil falsche Narrative zu schlechten Ergebnissen führen. Narrative spiegeln sich unweigerlich in Verhaltensweisen wider; sie sind sowohl beschreibend als auch erzeugend. Indem sie als Modelle der Realität fungieren, dienen Narrative als Leitfaden für das Handeln. Durch die Dynamik von Aktion und Reaktion, Vorstoss und Rückstoss können sie dann die Ergebnisse hervorbringen, die sie als bereits vorhanden darstellen. Auf diese Weise kann ein Narrativ, das die Absichten eines potenziellen Gegners übermässig pessimistisch einschätzt, was ich als ‹Narrativ des Misstrauens› bezeichne, genau die Bedrohungen verstärken, die es zu entschärfen vorgibt. |
Underlying this description is the classic dynamic of an arms race that culminates in escalation and war. It embodies not the paradigm of World War II, with its associated images of relentless expansionism and Western appeasement, but that of World War I, in which Germany, Britain, Western Europe and ultimately America sleepwalked into disaster. But today, because of the nature of nuclear weapons, a catastrophe can occur more easily and with more devastating effects. | Dieser Beschreibung liegt die klassische Dynamik eines Wettrüstens zugrunde, das in Eskalation und Krieg gipfelt. Sie verkörpert nicht das Paradigma des Zweiten Weltkriegs mit den damit verbundenen Bildern von unerbittlichem Expansionismus und westlichem Appeasement, sondern das des Ersten Weltkriegs, in dem Deutschland, Grossbritannien, Westeuropa und schliesslich Amerika schlafwandlerisch in eine Katastrophe hineinliefen. Doch heute kann eine Katastrophe aufgrund der Beschaffenheit von Atomwaffen leichter und mit verheerenderen Auswirkungen eintreten. |
As in World War I, each side is trying to make itself invulnerable through a military strategy that necessarily also has offensive potential – a double-edged strategic sword that political analysts call the 'security dilemma'. This is exactly what George Kennan predicted about NATO expansion, and was proved right. This expansion, justified in the name of defence, was perceived by Russia as an offensive threat and led to actions that are in turn perceived by the West as expansionist. In 2014, Richard Sakwa gave an incisive review of the situation that Kennan had foreseen: "Ultimately, NATO's existence was justified by the need to deal with the security threats posed by its expansion. The countries of the former Warsaw Pact and the Baltic states joined NATO to enhance their security, but it was precisely this that created a security dilemma for Russia that undermined the security of all." | Wie im Ersten Weltkrieg versucht jede Seite, sich durch eine militärische Strategie, die notwendigerweise auch ein offensives Potenzial hat, unverwundbar zu machen – ein zweischneidiges strategisches Schwert, das politische Analysten als ‹Sicherheitsdilemma› bezeichnen. Dies ist genau das, was George Kennan in Bezug auf die NATO-Erweiterung vorausgesagt hat und womit er Recht behalten hat. Diese Expansion, die im Namen der Verteidigung gerechtfertigt wurde, wurde von Russland als offensive Bedrohung wahrgenommen und führte zu Handlungen, die wiederum vom Westen als expansionistisch wahrgenommen werden. Richard Sakwa gab 2014 einen prägnanten Rückblick auf die Situation, die Kennan vorausgesehen hatte: «Letztendlich wurde die Existenz der NATO durch die Notwendigkeit gerechtfertigt, die durch ihre Erweiterung hervorgerufenen Sicherheitsbedrohungen zu bewältigen. Die Staaten des ehemaligen Warschauer Paktes und die baltischen Staaten traten der NATO bei, um ihre Sicherheit zu erhöhen, aber gerade dadurch entstand für Russland ein Sicherheitsdilemma, das die Sicherheit aller untergrub.» |
And since Sakwa wrote this, the situation has only worsened, not least because the US and its allies have carried out a parallel series of military expansions also outside NATO. | Und seit Sakwa das geschrieben hat, hat sich die Situation nur noch verschlimmert, nicht zuletzt, weil die USA und ihre Verbündeten parallel dazu eine Reihe von militärischen Expansionen auch ausserhalb der NATO durchgeführt haben. |
Putin, notwithstanding his authoritarian tendencies, is not born on a firm path. In the current zeitgeist, it may be considered heretical to state the obvious: That Putin, like all human beings, is influenced by a combination of internal factors – his psychology, beliefs and values – and external factors – the dynamic external circumstances he faces. This is simply a truism. Likewise, it is a truism that chronic exposure to certain patterns of external events can alter the inner tendencies of a human being, or at least selectively reinforce some tendencies at the expense of others, sometimes even opposite tendencies. | Putin ist, ungeachtet seiner autoritären Tendenzen, nicht auf einem festen Weg geboren. Im gegenwärtigen Zeitgeist mag es als ketzerisch angesehen werden, das Offensichtliche auszusprechen: Dass Putin, wie alle Menschen, von einer Kombination aus inneren Faktoren – seiner Psychologie, seinen Überzeugungen und Werten – und äusseren Faktoren – den dynamischen äusseren Umständen, mit denen er konfrontiert ist – beeinflusst wird. Dies ist einfach eine Binsenweisheit. Ebenso ist es eine Binsenweisheit, dass die chronische Einwirkung bestimmter Muster äusserer Ereignisse die inneren Tendenzen eines Menschen verändern kann oder zumindest einige Tendenzen auf Kosten anderer, manchmal auch entgegengesetzter Tendenzen, selektiv verstärken kann. |
Step by step, in small and large increments, the West has disregarded Russia's legitimate security concerns and considered them irrelevant, fuelling Russian fears of encirclement and invasion. At the same time, the US and its European allies have assumed that a rational actor would be reassured by the West's declarations of intent: That the weapons, training and interoperability exercises, no matter how provocative, powerful or close to Russia's borders, were purely defensive and not to be feared. In many cases, Western leaders, especially from the US, have actively disrespected Putin and directly insulted him several times. In doing so, the West has created the impression that Putin is imagining strategic threats that do not actually exist. This Western framing – which assumes a lack of legitimate Russian security concerns combined with implicit and explicit accusations of irrationality – underlies much of the currently prevailing narrative. It is also the basis for the ideological position of the anti-Russia hawks who play such a prominent role in Washington. In personal terms, the combination of threats and accusations of paranoia would be called incendiary. Is the situation really so different in the field of international politics? | Schritt für Schritt, in kleinen und grossen Schritten, hat der Westen die berechtigten Sicherheitsbedenken Russlands missachtet und sie als irrelevant betrachtet, wodurch die russische Sorge vor Einkreisung und Invasion geschürt wurde. Gleichzeitig haben die USA und ihre europäischen Verbündeten angenommen, dass ein rationaler Akteur durch die Absichtserklärungen des Westens beruhigt würde: Dass die Waffen, die Ausbildung und die Interoperabilitätsübungen, egal wie provokativ, mächtig oder nahe an Russlands Grenzen, rein defensiv seien und nicht gefürchtet werden müssten. In vielen Fällen haben westliche Staats- und Regierungschefs, vor allem aus den USA, Putin aktiv missachtet und ihn mehrere Male direkt beleidigt. Dabei hat der Westen den Eindruck erweckt, Putin bilde sich strategische Bedrohungen ein, die in Wirklichkeit gar nicht existieren. Dieses westliche Framing – das einen Mangel an legitimen russischen Sicherheitsbedenken in Verbindung mit impliziten und expliziten Vorwürfen der Irrationalität unterstellt – liegt einem Grossteil der derzeit vorherrschenden Darstellung zugrunde. Sie ist auch die Basis für die ideologische Position der Anti-Russland-Falken, die in Washington eine so prominente Rolle spielen. In persönlichen Beziehungen würde man die Kombination aus Drohungen und Anschuldigungen der Paranoia als Brandstifter bezeichnen. Ist die Situation auf dem Gebiet der internationalen Politik wirklich so anders? |
In times of war and military threat, even the leaders of free countries tend towards authoritarianism. When they sense a great danger, they may tighten the reins of might, impose top-down control and expand the category of actions and expressions considered treasonable at home. It is not an exaggeration to suggest that the provocations described in this essay have created a sense of siege and emergency in the minds of Putin and other members of Russia's political and military class. My point is that one must consider the possibility that Western measures have contributed not only to Russia's foreign policy but also to unfavourable aspects of Russia's domestic politics. In fact, George Kennan predicted this in 1998: he said that NATO enlargement would have a "negative impact on the development of Russian democracy". | In Zeiten von Krieg und militärischer Bedrohung neigen selbst die Führer freier Länder zum Autoritarismus. Wenn sie eine grosse Gefahr wittern, können sie die Zügel der Macht straffen, eine Kontrolle von oben nach unten durchsetzen und die Kategorie der als verräterisch geltenden Handlungen und Äusserungen im Inland erweitern. Es ist nicht übertrieben, wenn ich behaupte, dass die in diesem Aufsatz beschriebenen Provokationen in den Köpfen von Putin und anderen Mitgliedern der politischen und militärischen Klasse Russlands ein Gefühl der Belagerung und des Notstands hervorgerufen haben. Ich will damit sagen, dass man die Möglichkeit in Betracht ziehen muss, dass westliche Massnahmen nicht nur zu Russlands Aussenpolitik, sondern auch zu ungünstigen Aspekten der russischen Innenpolitik beigetragen haben. Tatsächlich sagte George Kennan dies 1998 voraus: Er sagte, die NATO-Erweiterung würde sich «negativ auf die Entwicklung der russischen Demokratie auswirken». |
Political actors, both individuals and entities such as bureaucracies and states, are not static entities. Rather, the human decisions we call 'politics' result from a concatenation of conscious intentions, unconscious motivations, historical coincidences and personal, human interactions, including blatant threats, humiliations and disrespectful words such as those that came out of Joe Biden's mouth. And it is entirely possible that the actions of the US and its European allies have had, and continue to have, a more profound effect on Putin's policies, including his domestic policies, than some are inclined to believe. | Politische Akteure, sowohl Einzelpersonen als auch Unternehmen wie Bürokratien und Staaten, sind keine statischen Gebilde. Vielmehr ergeben sich die menschlichen Entscheidungen, die wir ‹Politik› nennen, aus einer Verkettung bewusster Absichten, unbewusster Motivationen, historischer Zufälle und persönlicher, menschlicher Interaktionen, einschliesslich unverhohlener Drohungen, Demütigungen und respektloser Worte, wie sie aus dem Mund von Joe Biden kamen. Und es ist durchaus möglich, dass die Handlungen der USA und ihrer europäischen Verbündeten eine tiefgreifendere Wirkung auf die Politik von Putin, einschliesslich seiner Innenpolitik, ausübten und weiterhin ausüben, als einige zu glauben geneigt sind. |
Part 8: A Counterfactual History – and a Conclusion | Teil 8: Eine kontrafaktische Geschichte – und eine Schlussfolgerung |
Who bears responsibility for the humanitarian catastrophe in Ukraine, for the deaths of thousands of Ukrainian civilians and soldiers, and for the conscription of Ukrainian civilians into the military? Who bears responsibility for the destruction of Ukrainian homes and businesses and for the refugee crisis now added to that from the Middle East? Who bears responsibility for the deaths of thousands of mostly very young men serving in the Russian military, most of whom surely believe, like their Ukrainian counterparts, that they are fighting to protect their nation and their families? Who bears responsibility for the continuing damage done to the economy and citizens of Europe and the United States? Who bears responsibility when disruptions in agriculture lead to famine in Africa, a continent that is highly dependent on imports of grain from Ukraine and Russia? And finally, who bears responsibility if the war in Ukraine escalates into a nuclear exchange and then becomes a full-blown nuclear war? | Wer trägt die Verantwortung für die humanitäre Katastrophe in der Ukraine, für den Tod Tausender ukrainischer Zivilisten und Soldaten und für die Einberufung ukrainischer Zivilisten zum Militär? Wer trägt die Verantwortung für die Zerstörung ukrainischer Häuser und Unternehmen und für die Flüchtlingskrise, die nun zu der aus dem Nahen Osten hinzukommt? Wer trägt die Verantwortung für den Tod Tausender meist sehr junger Männer, die im russischen Militär dienen, von denen die meisten sicherlich wie ihre ukrainischen Kollegen glauben, dass sie für den Schutz ihrer Nation und ihrer Familien kämpfen? Wer trägt die Verantwortung für den anhaltenden Schaden, der der Wirtschaft und den Bürgern Europas und der Vereinigten Staaten zugefügt wird? Wer trägt die Verantwortung, wenn Störungen in der Landwirtschaft zu Hungersnöten in Afrika führen, einem Kontinent, der in hohem Maße von der Einfuhr von Getreide aus der Ukraine und Russland abhängig ist? Und wer trägt schliesslich die Verantwortung, wenn der Krieg in der Ukraine zu einem nuklearen Schlagabtausch eskaliert und dann zu einem ausgewachsenen Atomkrieg wird? |
The answer to all these questions is actually quite simple: Putin is responsible. He started the war and is directing its course with his military planners. He did not have to go to war. These are facts. But facts must be interpreted in the context of other facts, also those that have long since disappeared from the headlines or that never existed in the first place. In doing so, it becomes clear that policy makers in the US and Europe bear considerable responsibility for the war. | Die Antwort auf all diese Fragen ist eigentlich ganz einfach: Putin ist verantwortlich. Er hat den Krieg begonnen und leitet mit seinen Militärplanern dessen Verlauf. Er hätte nicht in den Krieg ziehen müssen. Das sind Tatsachen. Aber Tatsachen müssen im Zusammenhang mit anderen Tatsachen interpretiert werden, auch mit solchen, die längst aus den Schlagzeilen verschwunden sind oder die es gar nicht erst gegeben hat. Dabei wird deutlich, dass die politischen Entscheidungsträger in den USA und Europa eine erhebliche Verantwortung für den Krieg tragen. |
How one assesses the relative responsibility of Moscow, Washington and the various European capitals depends on how one weights particular historical events, the actions of the personalities involved and the relative importance one attaches to internal and external causation. Nevertheless, I would venture the assessment that, all things considered, the main responsibility lies with the West and especially with the US. I do not know of a fully satisfactory way to argue this point; there is no validated way to apportion blame among a range of actors, all of whom have at least some freedom of action and choice. However, I believe we can gain some insight by constructing a counterfactual history that asks the question: Where would we be today if the US had acted differently? This is a game of 'what if' – and the projections that emerge can never be proven or disproven. But this counterfactual comports well with the history of the last 30 years and is, in my opinion, both revealing and convincing. | Wie man die relative Verantwortung Moskaus, Washingtons und der verschiedenen europäischen Hauptstädte beurteilt, hängt davon ab, wie man bestimmte historische Ereignisse, die Handlungen der beteiligten Personen und die relative Bedeutung, die man der inneren und äusseren Verursachung beimisst, gewichtet. Dennoch wage ich die Einschätzung, dass, wenn man alles berücksichtigt, die Hauptverantwortung beim Westen und insbesondere bei den USA liegt. Ich kenne keinen völlig zufriedenstellenden Weg, um diesen Punkt zu argumentieren; es gibt keine validierte Methode, um die Schuld auf eine Reihe von Akteuren zu verteilen, die alle zumindest eine gewisse Handlungs- und Entscheidungsfreiheit haben. Ich glaube jedoch, dass wir einen Einblick gewinnen können, indem wir eine kontrafaktische Geschichte konstruieren, die die Frage stellt: Wo stünden wir heute, wenn die USA anders gehandelt hätten? Dies ist ein Spiel mit dem ‹Was wäre wenn› – und die Projektionen, die dabei entstehen, können niemals bewiesen oder widerlegt werden. Aber diese kontrafaktische Betrachtung lässt sich gut mit der Geschichte der letzten 30 Jahre vereinbaren und ist meiner Meinung nach sowohl aufschlussreich als auch überzeugend. |
Had the US not pushed NATO to Russia's border; had it not deployed nuclear-capable missile launchers in Romania and planned for Poland and perhaps elsewhere; had it not contributed to the overthrow of the democratically elected Ukrainian government in 2014; had it not abrogated the ABM Treaty and then the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty and then disregarded Russian attempts to negotiate a bilateral moratorium on deployments; not conducted firing exercises with missiles in Estonia to practice firing at targets inside Russia; not coordinated a massive military exercise with 32 nations near Russian territory; not intertwined the US military with that of Ukraine; not intertwined the US military with that of Ukraine; had the US and its NATO allies not done these things, the war in Ukraine probably would not have happened. I think that is a reasonable assertion. I would even argue that things would be very different today if two or three of the many provocations discussed here had not taken place. I have already used the analogy of a beach castle built with sand. Although one cannot easily predict how much sand in which arrangement can support the structure, it is clear that the larger the amount of sand, the higher the stacks and the more uncertain the placement, the more unstable the structure becomes. I would say that the West has heaped cups and bowls of sand on a structure that a clear-thinking, rational actor would have recognised as likely to collapse. The war in Ukraine is such a collapse, and there is no reason to believe that more catastrophes will not follow, no matter how much war planners in the US imagine they can weaken Russia's military capabilities. | Hätten die USA die NATO nicht bis an die Grenze Russlands gedrängt; hätten sie nicht nuklearfähige Raketen-Abschussanlagen in Rumänien stationiert und für Polen und vielleicht auch anderswo geplant; hätten sie nicht zum Sturz der demokratisch gewählten ukrainischen Regierung im Jahr 2014 beigetragen; nicht den ABM-Vertrag und dann den Vertrag über nukleare Mittelstreckenraketen aufgekündigt und dann die russischen Versuche, ein bilaterales Moratorium für die Stationierung auszuhandeln, missachtet; keine Schiessübungen mit Raketen in Estland durchgeführt, um den Abschuss von Zielen innerhalb Russlands zu üben; keine massive militärische Übung mit 32 Nationen in der Nähe des russischen Hoheitsgebiets koordiniert; das US-Militär nicht mit dem der Ukraine verflochten; das US-Militär nicht mit dem der Ukraine verflochten; hätten die USA und ihre NATO-Verbündeten diese Dinge nicht getan, wäre der Krieg in der Ukraine wahrscheinlich nicht zustande gekommen. Ich denke, das ist eine vernünftige Behauptung. Ich würde sogar behaupten, dass die Dinge heute ganz anders aussähen, wenn zwei oder drei der vielen hier diskutierten Provokationen nicht stattgefunden hätten. Ich habe bereits die Analogie einer Strandburg verwendet, die mit Sand gebaut wurde. Obwohl man nicht ohne weiteres vorhersagen kann, wie viel Sand in welcher Anordnung das Bauwerk tragen kann, ist klar, dass das Bauwerk umso instabiler wird, je grösser die Sandmenge, je höher die Stapel und je unsicherer die Platzierung ist. Ich würde sagen, dass der Westen Tassen und Schalen von Sand auf eine Struktur aufgeschüttet hat, die ein klar denkender, rationaler Akteur als wahrscheinlich zum Zusammenbruch führend erkannt hätte. Der Krieg in der Ukraine ist ein solcher Zusammenbruch, und es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass nicht noch mehr Katastrophen folgen werden, egal wie sehr sich die Kriegsplaner in den USA einbilden, Russlands militärische Kapazitäten schwächen zu können. |
And even that is not the end of the story. The US administration, through its words and deeds, may have led the Ukrainian leadership and people to adopt an intransigent attitude towards Russia. Instead of pushing for and supporting a negotiated peace in the Donbass between Kiev and pro-Russian autonomists, the US has strongly encouraged nationalist forces in Ukraine. They supplied Ukraine with weapons, increased military integration and training of the Ukrainian military, refused to abandon plans to integrate Ukraine into NATO, and possibly gave the Ukrainian leadership and population the impression that they would go directly to war against Russia on behalf of Ukraine. | Und selbst das ist noch nicht das Ende der Fahnenstange. Die US-Regierung hat durch ihre Worte und Taten die ukrainische Führung und das ukrainische Volk möglicherweise dazu gebracht, eine unnachgiebige Haltung gegenüber Russland einzunehmen. Anstatt auf einen Verhandlungsfrieden im Donbass zwischen Kiew und prorussischen Autonomisten zu drängen und diesen zu unterstützen, haben die USA stark nationalistische Kräfte in der Ukraine gefördert. Sie belieferten die Ukraine mit Waffen, verstärkten die militärische Integration und die Ausbildung des ukrainischen Militärs, weigerten sich, die Pläne zur Eingliederung der Ukraine in die NATO aufzugeben, und erweckten bei der ukrainischen Führung und Bevölkerung möglicherweise den Eindruck, dass sie im Namen der Ukraine direkt in den Krieg gegen Russland ziehen würden. |
All of this may have had an impact on Volodymyr Selensky, who won his 2019 election with over 70 per cent popular support and ran on a platform of peace. But in the end he could not prevail. Even in the face of the threat of war, he would not compromise for the sake of peace. On 19 February, five days before the Russian invasion, Selensky met with German Chancellor Olaf Scholz in Munich. According to the Wall Street Journal, Scholz suggested mediating a peace agreement. He told Selensky that Ukraine should renounce its NATO aspirations and declare neutrality as part of a broader European security agreement between the West and Russia. The pact would be signed by Putin and Biden, who would jointly guarantee Ukraine's security. Selensky said Putin could not be trusted to honour such an agreement and that most Ukrainians wanted to join NATO. His response left German officials worried that the chances for peace were fading. | All dies mag sich auf Wolodymyr Selensky ausgewirkt haben, der seine Wahl 2019 mit über 70 Prozent Unterstützung in der Bevölkerung gewann und mit einer Friedensplattform antrat. Doch am Ende konnte er sich nicht durchsetzen. Selbst im Angesicht des drohenden Krieges wollte er um des Friedens willen keine Kompromisse eingehen. Am 19. Februar, fünf Tage vor dem russischen Einmarsch, traf sich Selensky in München mit Bundeskanzler Olaf Scholz. Nach Angaben des Wall Street Journal schlug Scholz vor, ein Friedensabkommen zu vermitteln. Er sagte Selensky, die Ukraine solle auf ihre NATO-Bestrebungen verzichten und als Teil eines umfassenderen europäischen Sicherheitsabkommens zwischen dem Westen und Russland ihre Neutralität erklären. Der Pakt würde von Putin und Biden unterzeichnet, die gemeinsam die Sicherheit der Ukraine garantieren würden. Selensky sagte, man könne Putin nicht zutrauen, ein solches Abkommen einzuhalten, und dass die meisten Ukrainer der NATO beitreten wollten. Seine Antwort liess deutsche Beamte besorgt zurück, die Chancen auf Frieden würden schwinden. |
In a recent interview, Richard Sakwa said that Volodymyr Selensky could have made peace with Russia with just five words: "Ukraine will not join NATO." Sakwa continued: "If Putin was bluffing (about the crucial importance of NATO enlargement), then he should be bluffing. Instead … we had this disastrous war … It was a reckless handling of the fate of a nation and especially the fate of his own people." | In einem kürzlich erschienenen Interview meinte Richard Sakwa, dass Wolodymyr Selensky mit nur fünf Worten Frieden mit Russland hätte schliessen können: «Die Ukraine wird nicht der NATO beitreten.» Sakwa fuhr fort: «Wenn Putin geblufft hat (über die entscheidende Bedeutung der NATO-Erweiterung), dann sollte er bluffen. Stattdessen … hatten wir diesen katastrophalen Krieg … Es war ein leichtfertiger Umgang mit dem Schicksal einer Nation und vor allem mit dem Schicksal seines eigenen Volkes.» |
How did a champion of peace, who had a strong electoral mandate to negotiate an end to the Donbass conflict, come to stand on his hind legs and go for war? I would argue that if Ukraine had not had misguided and unrealistic ideas forced upon it by the US, it would have long ago worked out a modus vivendi with Russia and probably adopted a stance of political neutrality – something Ukraine could still achieve now, and only if it is lucky, after the destruction of half its country, the deaths of thousands and the displacement and impoverishment of millions. Neutrality has a venerable history in Europe. Both Austria and Finland have been neutral towards the Soviet Union and have benefited greatly from it. Even though the form of government in Moscow has changed, the geostrategic rationale for neutrality has remained the same. Why did this not happen with Ukraine? Shortly after Selensky's election in 2019, Stephen F. Cohen suggested in an interview that Selensky would need active US support to withstand pressure – including threats against his life – from the far right in Ukraine. Without this support, Cohen predicted, Selenskyj would not be able to seek peace: "The new president of Ukraine, Selensky, ran as a peace candidate. … He won an enormous mandate to make peace. So that means he must negotiate with Vladimir Putin. … But his willingness – and this is important and not well reported here (in the US) – to negotiate directly with Putin … required considerable boldness from (Selensky), because there are opponents in Ukraine, and they are armed. Some people say they are fascist, but they are certainly ultra-nationalist, and they have said that they will depose and kill Selensky if he continues on this line of negotiation with Putin. … Selensky cannot continue … unless America has his back. Maybe that won't be enough, but if the White House doesn't support this diplomacy, Selensky has no chance …" | Wie kam es, dass ein Verfechter des Friedens, der ein starkes Wahlmandat für Verhandlungen über ein Ende des Donbass-Konflikts hatte, sich auf die Hinterbeine stellte und auf Krieg setzte? Ich würde behaupten, dass die Ukraine, wenn ihr nicht von den USA fehlgeleitete und unrealistische Vorstellungen aufgezwungen worden wären, längst einen Modus Vivendi mit Russland ausgearbeitet und wahrscheinlich eine Haltung der politischen Neutralität eingenommen hätte – etwas, das die Ukraine jetzt, und nur wenn sie Glück hat, nach der Zerstörung der Hälfte ihres Landes, dem Tod Tausender und der Vertreibung und Verelendung von Millionen noch erreichen könnte. Die Neutralität hat in Europa eine ehrwürdige Geschichte. Sowohl Österreich als auch Finnland haben sich gegenüber der Sowjetunion neutral verhalten und daraus grossen Nutzen gezogen. Auch wenn sich die Regierungsform in Moskau geändert hat, ist die geostrategische Begründung für die Neutralität dieselbe geblieben. Warum geschah dies nicht mit der Ukraine? Kurz nach der Wahl Selenskys im Jahr 2019 deutete Stephen F. Cohen in einem Interview an, dass Selensky die aktive Unterstützung der USA benötigen würde, um dem Druck – einschliesslich der Drohungen gegen sein Leben – von der extremen Rechten in der Ukraine standzuhalten. Ohne diese Unterstützung, so prognostizierte Cohen, werde Selenskyj nicht in der Lage sein, sich um Frieden zu bemühen: «Der neue Präsident der Ukraine, Selenskj, kandidierte als Friedenskandidat. … Er hat ein enormes Mandat gewonnen, um Frieden zu schaffen. Das bedeutet also, dass er mit Wladimir Putin verhandeln muss. … Aber seine Bereitschaft – und das ist wichtig und wird hier (in den USA) nicht gut berichtet –, direkt mit Putin zu verhandeln, … erforderte von (Selensky) beträchtliche Kühnheit, denn es gibt in der Ukraine Gegner, und die sind bewaffnet. Einige Leute sagen, sie seien faschistisch, aber sie sind mit Sicherheit ultranationalistisch, und sie haben gesagt, dass sie Selensky absetzen und töten werden, wenn er auf dieser Linie der Verhandlungen mit Putin weitermacht. … Selensky kann nicht weitermachen … es sei denn, Amerika hält ihm den Rücken frei. Vielleicht wird das nicht ausreichen, aber wenn das Weisse Haus diese Diplomatie nicht unterstützt, hat Selensky keine Chance ….» |
As far as I know, Selensky has never received significant American support in pursuing his peace agenda. Instead, he was repeatedly visited by senior American politicians and State Department officials, all of whom proclaimed a theoretical principle of absolute Ukrainian freedom, defined as the 'right' to join NATO and establish a US military outpost on the Russian border. In the end, this 'freedom' was worse than a pipe dream: although it furthered US goals – or, more precisely, the interests of certain American political, military and financial factions – it destroyed Ukraine. | Soweit ich weiss, hat Selensky nie nennenswerte amerikanische Unterstützung bei der Verfolgung seiner Friedensagenda erhalten. Stattdessen wurde er wiederholt von führenden amerikanischen Politikern und Beamten des Aussenministeriums besucht, die alle ein theoretisches Prinzip der absoluten ukrainischen Freiheit verkündeten, definiert als das ‹Recht›, der NATO beizutreten und einen militärischen Aussenposten der USA an der russischen Grenze zu errichten. Am Ende war diese ‹Freiheit› schlimmer als ein Hirngespinst: Obwohl sie die Ziele der USA – oder genauer gesagt die Interessen bestimmter amerikanischer politischer, militärischer und finanzieller Gruppierungen – förderte, zerstörte sie die Ukraine. |
And even from a narrow-minded American perspective, the entire Western plan was a dangerous bluffing game carried out for reasons that are difficult to fathom. Ukraine is not remotely a vital US security interest. In fact, Ukraine hardly matters at all. From the US perspective – and I say this with all due respect to the Ukrainian people – Ukraine is irrelevant. Ukraine is no more important to US citizens than any of the fifty other countries that most Americans, for understandable reasons, could not even find on a map without looking hard. So yes, Ukraine is irrelevant to America. And if the leaders of the US and NATO had recognised this obvious fact, none of this would have happened. | Und selbst aus einer engstirnigen amerikanischen Perspektive war der gesamte westliche Plan ein gefährliches Bluffspiel, das aus schwer zu ergründenden Gründen durchgeführt wurde. Die Ukraine ist nicht im Entferntesten ein vitales Sicherheitsinteresse der USA. In der Tat spielt die Ukraine kaum eine Rolle. Aus amerikanischer Sicht – und ich sage das bei allem Respekt vor dem ukrainischen Volk – ist die Ukraine irrelevant. Die Ukraine ist für die Bürger der USA nicht wichtiger als irgendeines der fünfzig anderen Länder, die die meisten Amerikaner aus verständlichen Gründen nicht einmal auf einer Landkarte finden könnten, ohne lange zu suchen. Also ja, die Ukraine ist für Amerika irrelevant. Und wenn die Führer der USA und der NATO diese offensichtliche Tatsache anerkannt hätten, wäre das alles nicht passiert. |
By contrast, for Russia – with its 1200-mile common border and its history of three major overland invasions from the West, two of which occurred in the last century and the last of which resulted in the deaths of some 13 per cent of the entire Russian population – Ukraine is the most vital of vital interests. | Im Gegensatz dazu ist die Ukraine für Russland – mit seiner 1200 Meilen langen gemeinsamen Grenze und seiner Geschichte dreier grosser Invasionen auf dem Landweg aus dem Westen, von denen zwei im letzten Jahrhundert stattfanden und die letzte den Tod von etwa 13 Prozent der gesamten russischen Bevölkerung zur Folge hatte – das vitalste aller vitalen Interessen. |
The existential threat Russia perceives from a Ukraine armed, trained and militarily integrated by the West should have been clear to Washington from the start. What human being in their right mind could really believe that the deployment of a Western arsenal on Russia's border would not provoke a strong reaction? What human being in their right mind could believe that the deployment of this arsenal would enhance American security? And if there were any ambiguities left, they should have been removed in 2008 when the US ambassador to Russia, William Burns, who now heads Biden's CIA, telegraphed to Washington that Ukraine was the reddest of red lines for Russia. It doesn't take a rocket scientist to understand why. Yet this transparent reality seems opaque to many in the US State and Defence Departments, NATO and the media, as well as the sitting US president. | Die existenzielle Bedrohung, die Russland durch eine vom Westen bewaffnete, ausgebildete und militärisch integrierte Ukraine wahrnimmt, hätte Washington von Anfang an klar sein müssen. Welcher vernünftige Mensch könnte wirklich glauben, dass die Aufstellung eines westlichen Waffenarsenals an Russlands Grenze keine starke Reaktion hervorrufen würde? Welcher vernünftige Mensch könnte glauben, dass die Aufstellung dieses Arsenals die amerikanische Sicherheit erhöhen würde? Und wenn es noch Unklarheiten gab, hätten sie 2008 beseitigt werden müssen, als der US-Botschafter in Russland, William Burns, der jetzt Bidens CIA leitet, nach Washington telegrafierte, die Ukraine sei für Russland die roteste aller roten Linien. Man muss kein Raketenwissenschaftler sein, um zu verstehen, warum. Dennoch scheint diese transparente Realität vielen im Aussen- und Verteidigungsministerium der USA, in der NATO und den Medien sowie dem amtierenden amerikanischen Präsidenten undurchsichtig zu sein. |
So what does this mean for the citizens of the US and its European allies? | Was bedeutet dies nun für die Bürger der USA und ihrer europäischen Verbündeten? |
Frankly, they – we – are in a very bad situation. It is a situation that is not only extremely dangerous and puts the whole world at risk of nuclear war: it is a situation that could only be achieved by a degree of stupidity and blindness on the part of the American government and a degree of deference and cowardice on the part of European leaders (towards the US, ed.) that is almost unimaginable. In a recent interview, Gilbert Doctorow was asked what American citizens should know most about the war. His answer, "Your life is in danger." And he went on to say, "Putin is on record as saying he cannot imagine a world without Russia. And if the Americans intend to destroy Russia, the American intention will be self-destruction. … (America) faces an existential threat of its own making. And the way out of this threat is right under everyone's nose: a deal with Putin …" | Offen gesagt, sie – wir – sind in einer sehr schlechten Lage. Es ist eine Situation, die nicht nur äusserst gefährlich ist und die ganze Welt dem Risiko eines Atomkriegs aussetzt: Es ist eine Situation, die nur durch ein Mass an Dummheit und Blindheit der amerikanischen Regierung und durch ein Mass an Ehrerbietung und Feigheit der europäischen Führer (den USA gegenüber, Red.) erreicht werden konnte, das fast unvorstellbar ist. In einem Interview wurde Gilbert Doctorow kürzlich gefragt, was die amerikanischen Bürger am meisten über den Krieg wissen sollten. Seine Antwort: «Ihr Leben ist in Gefahr.» Und er fuhr fort: «Putin hat zu Protokoll gegeben, dass er sich eine Welt ohne Russland nicht vorstellen kann. Und wenn die Amerikaner die Absicht haben, Russland zu zerstören, dann wird die amerikanische Absicht die Selbstzerstörung sein. … (Amerika) steht vor einer existenziellen Bedrohung, die es selbst geschaffen hat. Und der Ausweg aus dieser Bedrohung liegt für jeden vor der Nase: ein Deal mit Putin …» |
The policymakers in Washington and the European capitals – along with the captive, cowardly media that spreads their nonsense uncritically – are now up to their waists in a vat of viscous sludge. It is hard to imagine how those who were foolish enough to step into that barrel will have the wisdom to extricate themselves before they tip the barrel and drag the rest of us down with them. | Die politischen Entscheidungsträger in Washington und den europäischen Hauptstädten – zusammen mit den gefangenen, feigen Medien, die ihren Unsinn kritiklos verbreiten – stehen jetzt bis zu den Hüften in einem Fass mit zähem Schlamm. Es ist schwer vorstellbar, wie diejenigen, die töricht genug waren, in dieses Fass zu steigen, die Weisheit haben werden, sich selbst zu befreien, bevor sie das Fass zum Kippen bringen und den Rest von uns mit in den Abgrund reissen. |
The Number of US States Has Been Recalculated. | Die Anzahl der USA-Staaten wurde neu berechnet. |
It is inexplicable to me that no one has noticed this. | Es ist mir unerklärlich, dass das noch niemanden aufgefallen ist. |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Next FIGU Sign of the Times
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |