FIGU Special Edition Sign of the Times 6

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 6th Year, No. 6, 1st February 2020
  • Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Monday, 12th December 2022
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Sign of the Times SE 6 Translation

Hide English Hide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
<img src="SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 6
Special Edition
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
<img src="UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px">
<img src="SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 6
Sonderausgabe
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
<img src="UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px">
Becoming happy and satisfied … Glücklich und zufrieden werden …
by Christian Frehner, Switzerland von Christian Frehner, Schweiz
Since 1975, the year when 'Billy' Eduard Albert Meier made his mission as a herald of the so-called spiritual teachings public and at the same time triggered the worldwide UFO controversy, he has written and published around 70 books, this in addition to countless articles and hundreds of lessons for the spiritual teachings study course. Unnoticed by the bulk of earthly humanity, a body of work has thus gradually appeared that surpasses all philosophical, ideological and religious books of all languages by worlds in terms of profundity, correspondence to reality, logic and positive impact, etc. This assessment may seem massively exaggerated, if not arrogant, but it is likely to be shared by all those human beings who have already immersed themselves somewhat in this treasure trove of knowledge and have been able to perceive and – hopefully – feel the swinging waves of truth and wisdom in their innermost being. From the 'Goblet of the Truth' to the 'OM', the 'Arahat Athersata' and 'The Psyche' to the so far 16 published 'Pleiadian-Plejaren Contact Reports'-blocks, such an extensive body of knowledge is now available to the human beings of Earth that, in order to analyse it thoroughly and in all facets and strands, to examine it and, above all, to transform it as assured knowledge into wisdom, requires immense periods of time and will always remain current for all future generations. Seit 1975, dem Jahr als ‹Billy› Eduard Albert Meier seine Mission als Künder der sogenannten Geisteslehre öffentlich machte und zeitgleich die weltweite UFO-Kontroverse auslöste, hat er rund 70 Bücher geschrieben und veröffentlicht, dies nebst unzähligen Artikeln und Hunderten Lektionen für den Geisteslehre-Studienkurs. Unbemerkt vom Gros der irdischen Menschheit ist so nach und nach ein Gesamtwerk erschienen, das alle philosophischen, weltanschaulichen und religiösen Bücher aller Sprachen hinsichtlich Tiefgründigkeit, Realitätsübereinstimmung, Logik und positiver Wirkung usw. um Welten überragt. Diese Einschätzung mag masslos übertrieben, wenn nicht sogar überheblich erscheinen, dürfte aber von all jenen Menschen geteilt werden, die sich bereits etwas in diesen Wissensschatz eingearbeitet haben und in ihrem Innersten die Schwingungen von Wahrheit und Weisheit wahrnehmen und – hoffentlich – empfinden konnten. Vom ‹Kelch der Wahrheit› über das ‹OM›, den ‹Arahat Athersata› und ‹Die Psyche› bis hin zu den bislang 16 erschienenen ‹Plejadischplejarische Kontaktberichte›-Blocks steht den Menschen der Erde inzwischen ein derart umfangreiches Wissensgut zur Verfügung, das, um es gründlich und in allen Facetten und Strängen zu analysieren, zu prüfen und vor allem als gesichertes Wissen in Weisheit zu wandeln, ungeheure Zeiträume erfordert und für alle zukünftigen Generationen stets aktuell bleiben wird.
With reference to what has just been said, I feel the need to point out a particularly bright gem in the long chain of sparkling letter jewels that has recently come to the public's attention. In December 2019, Billy's latest work was published, a 245-page book entitled 'When human beings want to be happy and content …'. At the time, when I read '… Kampf den Depressionen' (Fighting Depression), which I tried to convey to the readers in the epilogue of the aforementioned book, this experience was considerably intensified in the current book. While reading this latest work by Billy, I perceived a tremendous power and energy, a kind of positive pull, a current of energy that builds and strengthens from page to page. Everything is explained in such a clear, comprehensible and logical way that when reading it, once and again and practically 'automatically' the realisation emerges: 'This is exactly how it is; this is reality, the truth!' Another effect that inevitably occurs – at least it did for me – are thoughts about, and a deep sympathy for, those countless human beings who in many cases have been chewing on unprocessed assaults, problems and complexes etc. since their early youth and are driven along by their manifold hardships and disorientation on the storms and imponderables of life. This is also true of countless human beings who break down as a result of drastic events in their later lives because they have never learned – usually through lack of instruction – to keep their world of thoughts in order and to apply the laws of effective psychological care. The desire for happiness and contentment is given, but because the solution is sought in the wrong place or the wrong steps are taken, everything remains unsatisfactory, unstable and not lasting, which often leads to a shortened life on earth. Bezugnehmend auf das eben Gesagte, ist es mir ein Bedürfnis, auf einen besonders hellstrahlenden Edelstein in der langen Kette funkelnder Buchstaben-Juwelen hinzuweisen, der kürzlich an die Öffentlichkeit gelangt ist. Im Dezember 2019 nämlich ist das neuste Werk von Billy erschienen, ein 245seitiges Buch mit dem Titel ‹Wenn der Mensch glücklich und zufrieden werden will …›. Hatte ich seinerzeit schon bei der Lektüre von ‹… Kampf den Depressionen› einen starken, aufbauenden ‹Energiestrom› wahrgenommen, was ich im Nachwort des besagten Buches der Leserschaft zu vermitteln versuchte, so hat sich dieses Erlebnis im aktuellen Buch noch erheblich verstärkt. Bei der Lektüre dieses neusten Werkes von Billy habe ich eine ungeheure Kraft und Energie wahrgenommen, eine Art positiver Sog, ein Energiestrom, der sich von Seite zu Seite aufbaut und verstärkt. Alles ist derart klar, verständlich und folgerichtig (logisch) erklärt, dass sich beim Lesen ein ums andere Mal und praktisch ‹automatisch› die Erkenntnis herausschält: ‹Genau so ist es; dies ist die Realität, die Wahrheit!› Eine weitere Wirkung, die sich unweigerlich einstellt – zumindest war's bei mir der Fall –, sind Gedanken über, und ein tiefes Mitgefühl für jene zahllosen Menschen, die vielfach seit ihrer frühen Jugendzeit an unverarbeiteten Übergriffen, Problemen und Komplexen usw. kauen und durch ihre vielfältigen Nöte und Orientierungslosigkeit auf den Stürmen und Unwägbarkeiten des Lebens dahingetrieben werden. Dies gilt auch für unzählige Menschen, die an einschneidenden Geschehnissen in ihrem späteren Leben zerbrechen, weil sie nie gelernt haben – meistens mangels Belehrung –, ihre Gedankenwelt in Ordnung zu halten und die Gesetzmässigkeiten wirksamer Psychepflege anzuwenden. Wohl ist der Wunsch nach Glücklichkeit und Zufriedenheit gegeben, aber weil der Lösungsweg am falschen Ort gesucht, oder die falschen Schritte unternommen werden, bleibt alles unbefriedigend, instabil und nicht dauerhaft, was nicht selten zu einem verkürzten Erdendasein führt.
What now? – For people who are neither happy nor satisfied, but who want to change this fundamentally, a highly effective 'medicine' is now available from the 'Aquarian Time Publishing House' of the FIGU, which does not cause any negative side effects, the 'package insert' of which corresponds to this report, and for the taking or application of which neither the advice of a doctor nor a pharmacist is necessary, but only the clear decision of will of the unhappy and dissatisfied human beings concerned to take their own life and its quality into their own hands and to determine it independently. Was nun? – Für Menschen, die weder glücklich noch zufrieden sind, dies aber grundlegend ändern wollen, steht im ‹Wassermannzeit-Verlag› der FIGU ab sofort eine hochwirksame ‹Medizin› bereit, die keinerlei negative Nebenwirkungen verursacht, deren ‹Packungsbeilage› dieser Bericht hier entspricht, und zu deren Einnahme bzw. Anwendung weder der Rat eines Arztes noch eines Apothekers erforderlich ist, sondern lediglich der klare Willensentscheid des betreffenden unglücklichen und unzufriedenen Menschen, das eigene Leben und dessen Qualität selbst und eigenständig in die Hände zu nehmen und zu bestimmen.
********************************************************************* *********************************************************************
Continued from: Fortsetzung von:
In this respect, therefore, these factors in particular cannot be identified in various ways, but first and foremost only as malicious deforestation and destruction of all bases of life for humanity and the whole of nature with its fauna and flora, which are brought about willfully and criminally out of ignorance and unreason as a result of money greed considerations. Especially the destruction of forests cannot be an unintended consequence, as it also does not correspond to sustainable forest management, which means that greed is the sole driving force behind all destruction, but also that there is a lack of knowledge about the consequences of human actions. Therefore, the destruction of forests, nature, fauna and flora, freshwaters and oceans as well as the climate continues unhindered. And this is also due to the lack of consciousness, thought and feeling, as well as the lack of understanding and reason and the pathological profit thinking with regard to the fact that horrendous money can be raked in in the short term, but that enormous destruction of the entire planet is knowingly accepted. And this has nothing whatsoever to do with the fact that deforestation is caused, for example, by natural tree diseases, or if any natural external influences occur, such as pollutants from volcanic eruptions, etc. Diesbezüglich können also speziell diese Faktoren nicht in verschiedenen Weisen identifiziert werden, sondern in erster Linie nur als bösartige Entwaldungen und Zerstörungen aller Lebensgrundlagen für die Menschheit und die gesamte Natur mit Fauna und Flora, die aus Unverstand und Unvernunft infolge Geldgiererwägungen willentlich verbrecherisch herbeigeführt werden. Besonders die Waldzerstörungen können keine unbeabsichtigte Folge sein, wie sie auch nicht einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung entsprechen, folgedem also einzig Geldgier die Antriebsfeder für alle Zerstörungen ist, wie aber auch das Wissen bezüglich der diesartigen Konsequenzen menschlichen Handels fehlt. Daher läuft die Zerstörung von Wald, Natur, Fauna und Flora, der Süssgewässer und Meere sowie des Klimas ungehindert weiter. Und das ist auch bedingt durch die Bewusstseinsarmut, Gedanken- und Gefühllosigkeit sowie das Fehlen von Verstand und Vernunft und das pathologische Gewinndenken in bezug darauf, dass kurzfristig horrend Geld gescheffelt werden kann, wobei aber wissentlich ungeheure Zerstörungen am ganzen Planeten in Kauf genommen werden. Und das hat in keiner Weise etwas damit zu tun, dass eine Entwaldung z.B. auf natürliche Baumkrankheiten zurückführt, oder wenn irgendwelche natürliche Fremdeinflüsse auftreten, wie z.B. Schadstoffeinträge durch Vulkanausbrüche usw.
The entire causal primal driving forces of all slash-and-burn, forest fire and commercial forest clearing and deforestation are based in the exuberant development of overpopulation, in which human beings are getting older and older and therefore more and more human beings are born than die. That, as a result of the ignorance and irrationality of most of humanity, the rapid and inexorable increase in the world's population is driving and encouraging the steady increase in deforestation in every way is absolutely clear. But it is incomprehensible that, as a result of personal egoism, people continue to produce offspring thoughtlessly and irresponsibly, because on the one hand the whole thing is simply dismissed as a private matter and on the other hand neither reason, rationality nor responsibility are brought to bear. All those young and middle-aged earthlings who continue to beget and bring children into the world out of sheer egoism, because they simply 'like children', 'want to have children', 'think children are cute' or think that it is their right to have children, do not think about the fact that they are bringing their offspring into a world in which more and more destruction is occurring. Nor does it occur to them that children born into today's world will find many parts of it already destroyed, and also that their presence will inevitably contribute greatly to the further destruction of Earth, nature, fauna and flora, as well as the atmosphere and climate, which will have very serious consequences for all Earth's humanity. Die gesamten ursächlichen Urtriebkräfte aller Brandrodungen, Waldbrandstiftungen und kommerziellen Waldrodungen und Entwaldungen fundieren in der überbordenden Entwicklung der Überbevölkerung, in der die Menschen immer älter werden und daher immer mehr Menschen geboren werden als sterben. Dass infolge von Unverstand und Unvernunft des Gros der Menschheit die schnelle und unaufhaltsame Zunahme der Weltbevölkerung das stetige Steigern der Entwaldungen in jeder Art und Weise antreibt und fördert, das ist absolut klar. Es ist aber nicht zu verstehen, dass infolge von persönlichem Egoismus weiterhin unüberlegt und verantwortungslos Nachkommen gezeugt werden, weil einerseits das Ganze einfach als Privatsache abgetan und anderseits weder Verstand, Vernunft noch Verantwortung zur Geltung gebracht werden. Alle jene jungen und im mittleren Alter stehenden Erdlinge, die weiterhin aus blankem Egoismus Kinder zeugen und in die Welt setzen, weil sie einfach ‹Kinder gern haben›, ‹Kinder haben wollen›, ‹Kinder herzig finden› oder meinen, dass es ihr Recht sei, Kinder zu haben, denken nicht daran, dass sie ihre Nachkommen in eine Welt hineinbringen, in der immer mehr Zerstörungen anfallen. Auch wird nicht daran gedacht, dass Kinder, die in die heutige Welt hineingeboren werden, diese in vielen Teilen bereits zerstört vorfinden, wie aber auch, dass sie zwangsläufig durch ihre Anwesenheit ebenfalls sehr viel zur weiteren Zerstörungen der Erde, der Natur, Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas beitragen, was noch sehr schwere Folgen für die gesamte Erdenmenschheit bringen wird.
It is still being predicted by crazy researchers, scientists and other lunatics with regard to the growth of overpopulation that the increase in the world's population will reach nine to ten billion human beings by the year 2050. And this, madly and completely erroneously, although according to exact Plejaren counts, Earth's humanity had an overpopulation of no less than 9,060,794,141 = resp. 9 billion, 60 million, 794 thousand, 141 Earth-humans at midnight 00.00 hrs on 31.12.2019/2020, and thus at the beginning of the year 2020 the limit of 9 billion was already far exceeded. This is in contrast to the naïve assumptions of the earthly population counters, who with their world population count clock at the present time, precisely now in the month of January 2020, come to a current earth population of just 7 billion and approx. 700 million earthlings. Noch immer wird von verrückten Forschern, Wissenschaftlern und sonstig Irren in bezug auf das Wachstum der Überbevölkerung prognostiziert, dass der Anstieg der Weltbevölkerung bis im Jahr 2050 auf neun bis zehn Milliarden Menschen anwachsen werde. Und dies verrückterweise und völlig irr, obwohl nämlich gemäss exakten plejarischen Zählungen die Erdenmenschheit Punkt Mitternacht 00.00 Uhr am 31.12.2019/2020 eine Überbevölkerung von sage und schreibe 9 060 794 141 = resp. 9 Milliarden, 60 Millionen, 794 Tausend, 141 Erdenmenschen aufwies und damit zu Beginn des Jahres 2020 die Grenze von 9 Milliarden bereits weit überschritten wurde. Dies im Gegensatz zu blauäugigen Scheinannahmen der irdischen Bevölkerungszählenden, die mit ihrer Welt-Bevölkerungszähluhr zur gegenwärtigen Zeit, eben jetzt im Monat Januar 2020, gerademal auf eine aktuelle Erdbevölkerung von 7 Milliarden und ca. 700 Millionen Erdlingen kommen.
The fact is that deforestation will continue to increase rapidly in all countries of the Earth – especially in tropical countries – because the pressure for further land reclamation will inevitably increase in relation to the growing overpopulation. In the process, as has been the case for a long time and is also the case now and in the future, more and more political and social problems will arise as a result of overpopulation, which will play important roles and will be difficult to solve. In this respect, the entire agricultural economy will be affected, as well as the empire of the energy corporations, the entire multi-faceted economic system, technological developments, as well as social norms and values, and much more. Die Tatsache ist unumgänglich die, dass in allen Staaten der Erde weiterhin – und zwar insbesondere in tropischen Ländern – die Entwaldungen rapide zunehmen werden, weil sich der Druck zur weiteren Landgewinnung in Relation zur wachsenden Überbevölkerung zwangsläufig weiter erhöhen wird. Dabei werden, wie schon seit langer Zeit und auch jetzt und in Zukunft, infolge der Überbevölkerung stetig mehr politische und soziale Probleme auftreten, die wichtige Rollen spielen und nur schwer zu lösen sein werden. Diesbezüglich wird es die gesamte Agrarwirtschaft treffen, wie auch das Imperium der Energiekonzerne, das gesamte vielartige Wirtschaftssystem, die technologischen Entwicklungen, wie aber auch die gesellschaftlichen Normen und Werte und vieles mehr.
There will also inevitably be a total transformation of the existing forests, because it will correspond to an unavoidable necessity, as well as new reforms in other forms of land use, although forests will continue to be cleared, but probably through controlled clear-cutting. And this, I believe, will be inevitable, destroying more and more of nature and fauna and flora. This, if the earthlings, with regard to their childbearing selfishness, do not finally learn to bear sense, reason and responsibility towards the planet Earth itself and its resources as well as nature, its fauna and flora, the atmosphere, the climate and all life and existence in general. Auch wird in bezug auf die bestehenden Wälder zwangsläufig eine völlige Umwandlung erfolgen, weil es letztendlich ebenso einer unausweichlichen Notwendigkeit entsprechen wird, wie auch neue Reformen hinsichtlich anderer Landnutzungsformen, wobei aber weiterhin Wälder gerodet werden, aber dann wohl durch kontrollierte Kahlschläge. Und dies wird meines Erachtens unumgänglich sein und immer mehr in der Natur und an Fauna und Flora zerstören. Dies, wenn die Erdlinge hinsichtlich ihres KinderkriegenEgoismus-Wahns nicht endlich lernen, Verstand, Vernunft und Verantwortung gegenüber dem Planeten Erde selbst und dessen Ressourcen sowie der Natur, deren Fauna und Flora, der Atmosphäre, dem Klima und allem Leben und aller Existenz überhaupt zu tragen.
If the whole world is considered in relation to all building in every respect, be it dwellings, bridges, soul launching pads such as churches, temples, synagogues and mosques and other delusional palaces etc., for which building land must not infrequently also be obtained by clearing forests, then Europe is almost to be praised in this respect, because today, as a rule, forests may only be cleared in special cases for a few building projects, although special exceptions are made for military purposes, which in principle should also be prohibited. Elsewhere, however, in North America and North Asia, for example, forest areas are irresponsibly cleared for mining resp. for the extraction of fossil fuels, especially for oil, natural gas or tar sand, while in Latin America, South-East Asia and Africa, agriculture is mostly practised on cleared forest areas, whereby, however, new slash-and-burn operations are regularly carried out every second or third year, because normally, after this time, the nutrient power of the former forest soil is used up and cannot be renewed. And this is also the case when the cultivated plants are soy, as is the case especially in South America, or in Indonesia, where only palm trees are planted for the production of palm oil or palm heart production. Otherwise, land that has been cleared or reclaimed in the normal way is used for plantations, where particularly fast-growing tree species are planted, mostly eucalyptus species or pines, but also especially Monterey pines, whose wood is used primarily in paper production. This is while there has been pressure on the so-called primary forests, especially in the last two or three decades. In this respect, there has been pressure on boreal forests resp. on conifers that like the cold temperate climate, which is also called boreal coniferous forest climate, snow forest climate or subarctic climate. Boreal, if I try to translate this word from Ancient Greek, i.e. 'boreas', then it means something like 'the northern one', which then means the northern climate, such as that of Europe, North Asia and North America, whereby, as far as I know, the subpolar climate in the northern hemisphere is called this, which, as a northern climate, if I remember correctly, is the coldest of the types of climate in the temperate zone, which largely corresponds to the boreal vegetation zone. Wenn die ganze Welt betrachtet wird in bezug auf das gesamte Bauen in jeder Beziehung, seien es Wohnhäuser, Brücken, Seelenabschussrampen wie Kirchen, Tempel, Synagogen und Moscheen und sonstige Wahnglaubenspaläste usw., wofür nicht selten auch durch Waldrodungen Bauland gewonnen werden muss, dann ist diesbezüglich Europa beinahe zu loben, weil heute in der Regel Wald in speziellen Fällen nur noch für wenige Bauprojekte gerodet werden darf, wobei allerdings für militärische Zwecke besondere Ausnahmen gemacht werden, die grundsätzlich auch verboten werden müssten. Anderweitig werden jedoch z.B. in Nordamerika und Nordasien für den Bergbau resp. für die Förderung von fossilen Energieträgern verantwortungslos Waldflächen gerodet, wie speziell für Erdöl, Erdgas oder Teersand, während in Lateinamerika, Südostasien und Afrika auf gerodeten Waldflächen meist Landwirtschaft betrieben wird, wobei jedoch regelmässig jedes zweite oder dritte Jahr neuerliche Brandrodungen durchgeführt werden, weil normalerweise nach dieser Zeit die Nährkraft des einstigen Waldbodens verbraucht und nicht wieder erneuerbar ist. Und dies ist auch so, wenn es sich bei den angebauten Pflanzen um Soja handelt, wie das vor allem in Südamerika der Fall ist, oder in Indonesien, wo zur Herstellung von Palmöl oder Palmherzengewinnung nur Palmen gepflanzt werden. Anderweitig werden durch Rodungen oder normal gewonnene Landflächen zum Plantagenbau genutzt, wobei besonders schnellwüchsige Baumarten gepflanzt werden, und zwar meistens Eukalyptusarten oder Kiefern, wie aber speziell auch MontereyKiefern, deren Holz vor allem bei der Papierherstellung Verwendung findet. Dies, während ganz besonders in den letzten zwei oder drei Jahrzehnten ein Druck auf die sogenannten Primärwälder stattgefunden hat. Diesbezüglich hat sich ein Nutzungsdruck hinsichtlich borealer Wälder ergeben resp. ein Druck auf die Nadelbäume, die das kaltgemässigte Klima mögen, das eben auch als boreales Nadelwaldklima, Schneewaldklima oder subarktisches Klima bezeichnet wird. Boreal, wenn ich dieses Wort aus dem Altgriechischen zu übersetzen versuche, also ‹boreas›, dann ergibt sich die Bedeutung etwa als ‹der Nördliche›, womit dann nördliches Klima gemeint ist, wie eben das von Europa, Nordasien und Nordamerika, wobei meines Wissens teils eben das subpolare Klima auf der Nordhalbkugel so genannt wird, das als nördliches Klima, wenn ich mich richtig erinnere, der kälteste der Klimatypen der gemässigten Zone ist, was eben weitgehend der borealen Vegetationszone entspricht.
Another point to mention is that the ever-increasing demand for biofuels has greatly increased their demand, as well as the industrial demand for large and far-reaching projects of all kinds, causing huge changes that involve the production of enormous amounts of CO2. But this is also true of small-scale shifting cultivation in Latin America and Madagascar, which can only be sustained by deforestation. Ein weiterer Punkt muss in der Hinsicht genannt werden, dass durch die stetig steigenden Nachfragen nach Biotreibstoffen sich deren Bedarf ebenso stark erhöht hat wie auch der industriemässige Bedarf an grossen und weitumfassenden Projekten aller Art, was gewaltige Änderungen bewirkt, die mit einer Produktion von ungeheuer viel CO2 verbunden sind. Dies trifft aber auch zu auf die kleinen Wanderfeldbebauungen in Lateinamerika und Madagaskar, die nur durch Entwaldungen betrieben werden können.
***************************** *****************************
If we are now talking about the rainforest and all forests and trees, then I think I can also draw somewhat on my knowledge in this regard and say that if there is even a modicum of understanding of the tree economy and thus also of the timber industry, then the whole thing must also be considered from a purely economic point of view. Actually, I wanted to talk about illegal logging before I … well, I just had to mention some things because I was forced to, but now it has happened. But now it is time to say that I will also have to mention something about wood pests, which I learned a lot about from Sfath in my adolescence and from my time working in the forest with my father and forester Schwyzer. But first I must come to the conclusion that effectively certain necessary conversions of forest areas must also be considered and carried out, because this is really unavoidable. Subsequently, it must be recognised – when the characteristics of many kinds of goods and services with regard to forests are considered – that they are by no means profitable, but only extremely intensively labour-intensive. Forests that are supposed to grow good wood require decades of diverse work and care, which takes a lot of effort, strength and hardship and corresponds to a long-term and continuous process, because timber trees need many decades to reach harvestable age. Moreover, there are no real markets for forests that would make their preservation profitable, although it is also important to note that forests are also CO2 reservoirs and that their oxygen production is also important. Good tree management is not only very laborious in terms of decades of work and care, but it also requires – which I already learned as a six-year-old from my father, from Sfath and from the community forester when I worked in the forest with my father and the forester – that sequencing is also of great importance for tree resp. silviculture. This means that a determination resp. formation of a sequence and production must be thought through and carried out as part of a production planning and production sequence to be determined. Wenn nun die Rede vom Regenwald und von allen Wäldern und Bäumen ist, dann kann ich, so meine ich, auch etwas auf mein diesbezügliches Wissen greifen und sagen, dass, wenn auch nur einigermassen etwas von der Baumwirtschaft und damit auch von der Holzwirtschaft verstanden wird, das Ganze auch aus rein ökonomischen Erwägungen zu betrachten ist. Eigentlich wollte ich aber von den illegalen Holzschlägen reden, ehe ich eben … nun ja, habe eben einiges einfach erwähnen müssen, weil es mich dazu gedrängt hat, aber nun ist es geschehen. Jetzt ist aber zu sagen, dass dann auch noch einiges zu den Holzschädlingen zu erwähnen sein wird, worüber ich in meiner Jugend von Sfath und aus meiner Waldarbeitszeit mit meinem Vater und Förster Schwyzer viel gelernt habe. Aber erst muss ich zu dem kommen, dass effectiv auch bestimmte notwendige Umwandlungen von Waldflächen in Betracht gezogen und durchgeführt werden müssen, weil das wirklich unumgänglich ist. Folgedem muss erkannt werden – wenn die Eigenschaften vielartiger Güter und Dienstleistungen hinsichtlich der Wälder in Augenschein genommen werden –, dass diese keineswegs rentabel, sondern nur äusserst intensiv arbeitsaufwendig sind. Wälder, die gutes Holz wachsen lassen sollen, bedürfen nämlich jahrzehntelanger vielfältiger Arbeiten und Pflege, was viel an Mühe, Kraft und Not in Anspruch nimmt und eben einem langjährigen und andauernden Prozess entspricht, weil Schlagnutzbäume viele Jahrzehnte benötigen, um ins schlagfähige Alter zu kommen. Ausserdem bestehen keinerlei eigentliche Märkte für Wälder, die deren Erhalt rentabel machen würden, wobei auch zu sagen ist, dass die Wälder insbesondere auch Speicher von CO2 sind und zudem auch deren Sauerstoffproduktion ins Gewicht fällt. Eine gute Baumwirtschaft ist nicht nur sehr mühsam in bezug auf jahrzehntelange Arbeit und Pflege, sondern sie bedingt auch – was ich schon als Sechsjähriger von meinem Vater, von Sfath und vom Gemeindeförster bereits gelernt habe, als ich mit Vater und dem Förster im Wald arbeitete –, dass für den Baum- resp. Waldbau auch die Sequenzierung von grosser Bedeutung ist. Das bedeutet, dass eine Bestimmung resp. Bildung einer Reihenfolge und Produktion durchdacht und vorgenommen werden muss, und zwar als Teil einer festzulegenden Produktionsplanung und Produktionsreihenfolge.
Forests are indeed forests, but nevertheless not simply forests, as I learned as a boy, but forests consist of trees, and these are independent life-forms, which nevertheless stand in connection with the entire fauna and flora, as a result of which they are classified in a coexistence with many living beings of the most diverse genera and species, both for their own benefit and for the mutual benefit of all other life-forms. And this is to be understood as starting with the mycorrhiza resp. the mushroom root and its dense thread network, from which mushroom plants emerge, with which trees as well as bushes live together. But this is not enough, because this symbiotic coexistence of living beings of different genera and species happens for mutual benefit. Wälder sind wohl Wälder, jedoch trotzdem nicht einfach Wälder, wie ich als Junge gelernt habe, sondern Wälder bestehen aus Bäumen, und diese sind eigenständige Lebensformen, die aber dennoch im Zusammenhang mit der gesamten Fauna und Flora stehen, folgedem sie einem Zusammenleben mit vielen Lebewesen verschiedenster Gattungen und Arten eingeordnet sind, und zwar sowohl zum eigenen sowie zum gegenseitigen Nutzen aller anderen Lebensformen. Und dies ist so zu verstehen, und zwar beginnend bei der Mykorrhiza resp. der Pilzwurzel und deren dichtem Fadengeflecht, woraus Pilzgewächse hervorgehen, mit denen die Bäume wie auch Büsche zusammenleben. Damit ist aber nicht genug, denn dieses symbiotische Zusammenleben von Lebewesen verschiedener Gattungen und Arten geschieht zum gegenseitigen Nutzen.
Everything is included, which encompasses the entire great biodiversity of the forest flora and the structure of the entire forest stands. This also includes the entire animal kingdom and the bird kingdom, etc., all of which together form a fascinating community of life in the forest. The large number of diverse plant life-forms, such as hare clover, arum, wild garlic and blackberries, etc., also many insects of diverse genera and species, as well as ants, beetles, caterpillars, spiders and deer, foxes, deer, lynxes and badgers, etc., form important interactions in the forests as a whole. The genera and species diversity of forest fauna and flora and the structure of forest stands are also vital in their entirety for all of humanity. Alles ist eingeschlossen, was die gesamte grosse Artenvielfalt der Waldflora und der Struktur der gesamten Waldbestände umfasst. Dazu gehören auch die gesamte Tierwelt und das Vogelweltimperium usw., die alle zusammen eine faszinierende Lebensgemeinschaft im Wald bilden. Die grosse Anzahl vielfältiger pflanzlicher Lebensformen, wie z.B. Hasenklee, Aronstab, Bärlauch und Brombeeren usw., auch vielerlei Insekten vielfältiger Gattungen und Arten, wie auch Ameisen, Käfer, Raupen, Spinnen und Rehe, Füchse, Hirsche, Luchse und Dachse usw., bilden gesamthaft in den Wäldern wichtige Wechselwirkungen. Die Gattungen- und Artenvielfalt der Waldfauna und Waldflora und die Struktur von Waldbeständen sind in ihrer Gesamtheit auch lebenswichtig für die gesamte Menschheit.
The interactions of the entire forest vegetation as well as the entire vegetation of all meadows, floodplains and fields, stream, river and lake banks, as well as moors and swamps and gravel pits and mountains, etc., are absolutely vital and indispensable for all life in general. And this can only exist if everything functions with regard to the relationships between the individual plants, insects and animals etc. and thus the entire environment of ecology and consequently also with the interrelationships between all living beings and their environment. Therefore, the entire nature, fauna and flora destroying, annihilating and exterminating as well as irresponsible thinking and acting of the earthlings with regard to the further uncontrolled, egoistic and excessive breeding of offspring corresponds to an unparalleled crime against humanity. Die Wechselwirkungen der gesamten Waldvegetation sowie der gesamten Vegetation aller Wiesen, Auen und Fluren, Bach-, Fluss- und Seeufer, wie auch Moore und Sümpfe sowie Kiesgruben und Berge usw., sind absolut lebensnotwendig und unabdingbar für alles Leben überhaupt. Und dieses kann nur existieren, wenn in bezug auf die Beziehungen zwischen den einzelnen Pflanzen, Insekten und Tieren usw. und somit der gesamten Umwelt der Ökologie und folgedem auch mit den Wechselbeziehungen zwischen restlos sämtlichen Lebewesen und ihrer Umwelt alles funktioniert. Daher entspricht das gesamte die Natur, Fauna und Flora zerstörende, vernichtende und ausrottende sowie verantwortungslose Denken und Handeln der Erdlinge in bezug auf das weitere unkontrollierte, egoistische und masslose Heranzüchten von Nachkommen einem Menschheitsverbrechen ohnegleichen.
Furthermore, it must be said that forests are also overexploited by incorrect management and, as a result of ignorance and stupidity, destroyed or driven into degeneration, whereby they lose the ability to regenerate and consequently become extremely susceptible to pests, as well as to the danger of forest fires. And if forest pests are added to the equation, then a wide variety of animals and creatures come to the fore, various game and insects, as well as even plants that feed on forest trees. Although this corresponds to a natural process, it becomes problematic when the forest can no longer provide important services for human beings, such as when excessive pests occur and become invasive resp. spread widely. This is precisely the case when mass propagation occurs, such as with the bark beetle from the family of species-rich weevils, of which many species reproduce under the bark or in the wood of trees in self-drilled tunnels and which sometimes cause great economic damage, about which little or nothing is known in the population, but which is certainly interesting to mention. For example, most bark beetle species penetrate the bark of timber and eat everything. Many species feed on the somewhat nutrient-rich part of the so-called leader bundle, which serves to transport the substances formed in the leaves within a tree. Bark beetles are not beetles and grubs that only attack conifers, because although some are only found on one group of related tree species, such as a particular genus, most wood-eating species are targeted at quite different types of wood, with a few even attacking hardwoods and even various conifers. Weiter muss gesagt werden, dass Wälder auch durch falsche Bewirtschaftung überbeansprucht und infolge Unkenntnis und Dummheit zerstört oder in eine Degeneration getrieben werden, wodurch sie die Fähigkeit zur Regeneration verlieren und folgedem äusserst anfällig für Schädlinge werden, wie auch für die Waldbrandgefahr. Und werden die Waldschädlinge hinzugezogen, dann stehen verschiedenste Tiere und Getiere im Vordergrund, diverses Wild und Insekten, wie aber sogar auch Pflanzen, die sich von Waldbäumen ernähren. Dies entspricht zwar einem natürlichen Prozess, doch wird das dann doch problematisch, wenn der Wald wichtige Leistungen für den Menschen nicht mehr erbringen kann, wie dann, wenn übermässig stark Schädlinge auftreten und invasiv werden resp. sich weit ausbreiten. Dies eben dann, wenn Massenvermehrungen entstehen, wie z.B. beim Borkenkäfer aus der Familie der artenreichen Rüsselkäfer, von denen sich viele Arten unter der Borke oder im Holz von Bäumen in selbstgebohrten Gängen fortpflanzen und die zum Teil grossen wirtschaftlichen Schaden anrichten, worüber in der Bevölkerung nur wenig oder überhaupt nichts bekannt, was jedoch sicher interessant zu erwähnen ist. Dies z.B. in der Beziehung, dass die meisten Borkenkäferarten in die Rinde der Nutzhölzer eindringen und alles zerfressen. Viele Arten ernähren sich vom etwas nährstoffreicheren Teil des sogenannten Leitbündels, das zum Transport der in den Blättern gebildeten Stoffe innerhalb eines Baumes dient. Bei den Borkenkäfern handelt es sich nicht um Käfer und Maden, die nur Nadelbäume befallen, denn wenn auch einige nur an einer Gruppe verwandter Baumarten, etwa bei einer bestimmten Gattung, vorkommen, sind die meisten holzfressenden Arten auf ganz verschiedene Holzarten ausgerichtet, wobei einige wenige sogar auch Laub- und eben diverse Nadelhölzer befallen.
However, most bark beetle species that prefer and use living trees can also be found on deadwood, which they even specialise in, just as there are species that specialise in branches, twigs and roots. Several species also live inside conifer cones, while a few other groups have turned to completely different food sources. Also in southern areas, where southern fruits grow, there are similar pests, such as the coffee cherry beetle, which does not attack the wood of coffee trees, but the fruits of date palms and thus causes a lot of damage in southern agriculture. But this is also the case with other genera and species, such as one which, as I have observed for myself in southern countries, especially in Iraq, attacks the seeds and unripe fruits of dates. Other species live in leaves or petioles, others in the roots of herbaceous and non-woody plant species. In this way, however, I know that a clover bark beetle has also spread in Central Europe in the roots of herbaceous leguminous plants. Die meisten Borkenkäferarten, die lebende Bäume bevorzugen und nutzen, lassen sich aber auch auf Totholz finden, worauf sie sich gar spezialisiert haben, wie es auch Arten gibt, die sich auf Äste, Zweige und Wurzeln spezialisiert haben. Verschiedene Arten leben auch im Inneren von Nadelbaumzapfen, während wenige weitere Gruppen sich völlig anderen Nahrungsquellen zugewendet haben. Auch in südlichen Gebieten, wo eben Südfrüchte wachsen, existieren ähnliche Schädlinge, wie z.B. der Kaffeekirschenkäfer, der aber in keiner Weise etwa das Holz von Kaffeebäumen befällt, sondern die Früchte der Dattelpalmen und dadurch in der südlichen Landwirtschaft viel Schaden anrichtet. Das ist aber auch der Fall bei anderen Gattungen und Arten, wie eine, die sich z.B., wie ich in südlichen Ländern, und zwar besonders im Irak, selbst beobachtet habe, die Samen und unreifen Früchte der Datteln befällt. Andere Arten leben in Blättern oder Blattstielen, andere wiederum in den Wurzeln krautiger und nicht verholzter Pflanzenarten. Dieserart, so weiss ich, hat sich aber auch in Mitteleuropa ein Kleeborkenkäfer in den Wurzeln krautiger Hülsenfrüchtler verbreitet.
Bark beetles of a certain genus, Sampsonius or so, if I still remember this name correctly, have developed a kleptoparasitic way of life, which I simply translate as 'parasitic stealing' with regard to my knowledge of Greek. This term refers to the fact that kleptoparasitism means taking advantage of other life-forms, resp. a parasitic exploitation or stealing. This can be with insects, animals or birds etc. in terms of food or nesting opportunities, such as the cuckoo, which uses the nests of other birds and lays eggs in them, which are hatched by the other birds, which then feed and raise the cuckoo's offspring. Kleptoparasitism also exists in human behaviour, when people take advantage of each other's labour or other services, but also in relation to things or financial resources. Borkenkäfer einer bestimmten Gattung, Sampsonius oder so, wenn ich diesen Namen noch richtig in Erinnerung habe, haben eine kleptoparasitische Lebensweise entwickelt, was ich in bezug auf meine Griechischkenntnisse einfach als ‹parasitisches Stehlen› übersetze. Dabei bezieht sich dieser Begriff darauf, dass Kleptoparasitismus soviel wie ein Ausnutzen anderer Lebensformen bedeutet, resp. ein parasitäres Ausnutzen oder eben Stehlen. Dies kann bei Insekten, Tieren oder Vögeln usw. hinsichtlich Nahrung oder Nistgelegenheiten sein, wie z.B. beim Kuckuck, der Nester anderer Vögel benutzt und Eier hineinlegt, die von den anderen Vögeln ausgebrütet werden, die dann die Kuckucksnachkommen füttern und aufziehen. Gleichermassen gibt es aber den Kleptoparasitismus auch im menschlichen Verhalten in der Beziehung, wenn gegenüber Mitmenschen ein Ausnutzen hinsichtlich Arbeit oder irgendwelchen anderen Leistungen erfolgt, wie aber auch in bezug auf Dinge oder Finanzmittel usw.
Among the quite numerous species of bark beetles, there are only a few species that are bound to living conifers, which are then brought to death by their infestation. The majority of all species are secondary pests resp. so-called weak parasites, because they exclusively attack and colonise diseased or dying trees, because these only have a weak resistance. However, these nail beetles, which number only about 20 species, quickly multiply into mass populations and, as a result of their rapidly increasing population density of millions, can cause entire forests to die within a few years, causing forest owners and the forestry industry to suffer losses in the millions. Unter den recht zahlreichen Arten der Borkenkäfer sind nur wenige Arten, die an lebende Nadelbäume gebunden sind, die durch deren Befall dann aber zum Absterben gebracht werden. Der grösste Teil aller Arten sind Sekundärschädlinge resp. sogenannte Schwächeparasiten, weil sie ausschliesslich kranke oder absterbende Bäume befallen und besiedeln, weil diese nur noch eine schwache Widerstandskraft aufbringen. Diese nur etwa 20 Arten umfassenden Nagekäfer vermehren sich jedoch schnell zu Massenpopulationen und können infolge ihrer rasant steigenden Millionen-Populationsdichte in wenigen Jahren ganze Wälder absterben lassen, wodurch die Waldbesitzer und die Forstwirtschaft hohe Millionenschäden erleiden.
In addition to the bark beetle commonly known in Europe, the 'book printer' resp. the large eight-toothed spruce bark beetle, which corresponds to a subfamily of bark beetles and which, as a bark-breeding insect, inserts its breeding systems into the bark of the host trees, is also important. The box bark beetle corresponds to a bark beetle species that also attacks mountain forests, and they can cause these to die, just as insects and wild animals can do. At the very least, however, the timber is devalued, just as important forest functions are also endangered. It is undeniable that impairments and collapses of forest stands due to insect infestation are part of the natural forest dynamics, but if protective forests and commercial forests are infested, then damage occurs on a large scale. Nebst dem üblich bekannten Borkenkäfer in Europa fällt auch der ‹Buchdrucker› resp. der grosse achtzähnige Fichtenborkenkäfer ins Gewicht, der einer Unterfamilie der Borkenkäfer entspricht und der als Rindenbrüter seine Brutsysteme in die Rinde der Wirtsbäume einbringt. Der Buchdrucker entspricht einer Borkenkäferart, die auch Gebirgswälder befällt, und sie können diese zum Absterben bringen, wie dies ebenso durch Insekten und Wildtiere geschehen kann. Zumindest wird jedoch das Nutzholz entwertet, wie aber auch wichtige Waldfunktionen gefährdet werden. Es ist zwar unbestreitbar, dass Beeinträchtigungen und Zusammenbrüche von Waldbeständen durch einen Insektenbefall zur natürlichen Walddynamik gehören, werden jedoch Schutzwaldungen und Wirtschaftswälder befallen, dann entstehen Schäden in grossem Ausmass.
For forestry as a whole, as well as for nature and all its harmless life-forms, stable, site-suitable and healthy forest stands are a very important prerequisite, because only in this way can they be protected from pest infestation or at least pests of the various genera and species can be kept within limits. However, if a forest is planted in an unfavourable manner or if unfavourable extreme climatic and weather conditions occur on a permanent basis, then the risks for the entire respective stand arise or increase, which may result in considerable damage. And such damage can also result when certain invasive neophytes, i.e. foreign trees resp. introduced species, invade the surrounding forest stands and grow into them, driving out native species and species and causing their extinction. Für die gesamte Waldwirtschaft sowie für die Natur und alle deren unschädliche Lebensformen sind stabile, standortstaugliche und gesunde Waldbestände eine sehr wichtige Voraussetzung, denn nur dadurch können diese vor Schädlingsbefall bewahrt oder zumindest Schädlinge der diversen Gattungen und Arten in Grenzen gehalten werden. Erfolgt aber eine Waldbepflanzung in ungünstiger Weise oder ergeben sich dauernd ungünstige extreme Klima- und Witterungseinflüsse, dann entstehen oder erhöhen sich die Risiken für den gesamten jeweiligen Bestand, wodurch u.U. erhebliche Schäden daraus hervorgehen. Und solche können auch daraus hervorgehen, wenn bestimmte invasive Neophyten, also Fremdbäume resp. eingeschleppte Arten in die umgebenden Waldbestände eindringen sowie hineinwachsen und die einheimischen Gattungen und Arten vertreiben und zum Aussterben bringen.
For plants that have only been around since the alleged discovery of America in 1492 – which corresponds to an enormous error, because Christopher Columbus was not the first to set foot on American soil from foreign lands, but very early on other human beings who came via the early land connection of today's Bering Strait, this on the one hand; then, around 2200 years ago, the early Chinese found their way by ship to the American continent, and then, more than 1000 years ago, the Norwegian-Icelandic navigator and explorer Erik Thorvaldsson, who was called 'Erik the Red' – intentionally introduced into Europe, but as others were also accidentally introduced and were partly invasive and ran wild, stands the term neophytes, which literally means 'new plants'. These invasive, introduced, non-native plant species in Europe have since become established and, through their proliferation, have become problem plants because they displace native plants. Für Pflanzen, die erst seit der angeblichen Entdeckung Amerikas im Jahr 1492 – was einem ungeheuren Irrtum entspricht, denn nicht Christoph Kolumbus war der erste, der aus fremden Ländern amerikanischen Boden betrat, sondern schon sehr früh andere Menschen, die über die frühzeitlich noch bestehende Landverbindung der heutigen Beringstrasse kamen, dies einerseits; dann fanden vor rund 2200 Jahren die früheren Chinesen den Schiffsweg zum amerikanischen Kontinent, und danach vor mehr als 1000 Jahren der norwegisch-isländische Seefahrer und Entdecker Erik Thorvaldsson, der ‹Erik der Rote› genannt wurde – absichtlich in Europa eingeführt, wie aber andere auch versehentlich eingeschleppt wurden und teils invasiv waren und verwilderten, steht der Begriff Neophyten, was wörtlich übersetzt ‹neue Pflanzen› bedeutet. Diese invasiven, eingeschleppten, nicht-heimischen Pflanzenarten in Europa haben sich seither etabliert und sind durch ihr Auswuchern zu Problempflanzen geworden, weil sie die einheimischen Pflanzen verdrängen.
However, these plants are only invasive if they really spread uncontrollably and displace native plant species, thereby disrupting the interactions between living organisms and their environment in an economic resp. economic or ecological way and causing damage, but also possibly endangering human health. Invasiv sind diese Pflanzen aber nur dann, wenn sie sich wirklich unkontrolliert ausbreiten und die einheimischen Pflanzenarten verdrängen, wodurch in ökonomischer resp. wirtschaftlicher Weise oder ökologischer Art die Wechselbeziehungen zwischen Lebewesen und ihrer Umwelt gestört und Schäden angerichtet werden, wobei aber u.U. auch die menschliche Gesundheit gefährdet wird.
But let us return to the bark beetle, which in Switzerland is combated almost exclusively with mechanical measures and means, namely by cutting down infested trees, stripping their bark, transporting them away and using them for their intended purpose. It should also be said that the use of plant protection products has been greatly reduced in Swiss forests, and this is also because forests correspond to an ecosystem in which an extremely complex biocoenosis with many different insects, animals, birds and all kinds of other creatures and plants play a very important role. Doch nochmals zurück zum Borkenkäfer, der in der Schweiz bei Befall der Bäume fast ausschliesslich mit mechanischen Massnahmen und Mitteln bekämpft wird, und zwar indem befallene Bäume gefällt, entrindet, wegtransportiert und zweckmässig verwendet werden. Dazu ist auch zu sagen, dass in den Schweizerwäldern die Anwendung von Pflanzenschutzmitteln sehr stark reduziert wurde, und zwar auch darum, weil die Wälder einem Ökosystem entsprechen, in dem eine äusserst komplexe Lebensgemeinschaft mit vielerlei Insekten, Tieren, Vögeln und allerlei weiteren Lebewesen und Pflanzen eine sehr wichtige Rolle spielen.
That is how I can describe it from my point of view, what I learned and understood already at the age of six and later also abroad, etc., and according to which I also made an effort throughout my life to orientate myself with regard to my environmental behaviour as it is necessary in order to fulfil my life's duty in harmony with what is right in nature. And I have done well with this throughout my life. But now back to the actual topic: Das einmal so gesagt, wie ich die Sache aus meiner Sicht beschreiben kann, was ich bereits im Alter von sechs Jahren und später auch im Ausland usw. gelernt und verstanden habe und demgemäss ich mich auch mein Leben lang bemühte, mich in bezug auf mein Umweltverhalten darauf auszurichten, wie es eben notwendig ist, um im Einklang mit dem Naturrichtigen meine Lebenspflicht zu erfüllen. Und damit bin ich zeitlebens gut gefahren. Nun aber wieder zurück zum eigentlichen Thema:
****************************** ******************************
Not only the illegal logging and deforestation as well as the trade in stolen timber correspond to an international environmental crime of unparalleled proportions, but also to an equally enormous destruction of the forests, as by the criminal destruction of forests by farmers, who do this on a large scale, especially in South America, and destroy huge areas of primeval forest. The fact that the illegal logging is partly carried out with the knowledge of state powers and even through their protection, and that they enrich themselves silly with it, is probably clear even to the dumbest of the dumb. This, as well as the fact that the whole illegal logging and timber trade is such a multi-billion business that all those responsible for it not only amass enormous fortunes, but can officially buy their way out of any jurisdiction, so they can neither be charged nor held accountable. And since this is the case, all those irresponsibly involved in the illegal logging and timber trade disaster worldwide can continue to plunder and destroy the forests, which are very important for human beings and all life-forms, without being bothered. And it is an indisputable fact that huge areas are also deforested in this way, precisely by clear-cutting forests, and that enormous quantities of CO2 and other greenhouse gases are produced, which also cause human beings to fall ill and die, as well as countless forms of natural life of all kinds and species, some of which even fall victim to extinction. But no one involved in the whole thing cares, neither the workers who carry out all the clear-cutting, nor their clients, nor the traders, nor the lorry drivers, shipping companies and railways that transport the timber to all the wood processing companies domiciled all over the world, whereby this equally illegal transport also produces enormous quantities of CO2 and other greenhouse gases and blows them out into the atmosphere. Nicht nur die illegale Abholzung und Entwaldung sowie der Handel mit gestohlenem Nutzholz entspricht einer internationalen Umweltkriminalität sondergleichen, sondern auch einer ebenso gewaltigen Zerstörung der Wälder, wie durch die kriminellen Waldbrandzerstörungen durch die Landwirte, die dies besonders in Südamerika in grossem Mass tun und riesige Urwaldgebiete zerstören. Dass die illegalen Holzschläge teils im Wissen von Staatsmächtigen und gar durch deren Schutz erfolgen, die sich damit noch dumm und dämlich bereichern, das ist wohl selbst dem Dümmsten aller Dummen klar bewusst. Dies, wie auch, dass das Ganze des illegalen Holzschlages und Holzhandels ein derart vielfaches Milliardengeschäft ist, dass sich alle dafür Verantwortlichen nicht nur ungeheure Vermögen anlegen, sondern sich offiziell von jeglicher Gerichtsbarkeit freikaufen können, folglich sie weder angeklagt noch zur Rechenschaft gezogen werden können. Und da dem so ist, können alle die weltweit am illegalen Holzschlag und Holzhandelsdesaster verantwortungslos Beteiligten unbehelligt weiterhin die für die Menschen und alle Lebensformen sehr wichtigen Wälder ausräubern und zerstören. Und dass auch in dieser Weise, eben durch Waldkahlschläge, riesige Gebiete entwaldet und ungeheure Unmassen an CO2 und sonstigen Treibhausgasen erzeugt werden, wodurch auch Menschen erkranken und sterben, wie aber auch unzählige Naturlebensformen aller Gattungen und Arten, die teils gar der Ausrottung anheimfallen, das ist eine unbestreitbare Tatsache. Das aber kümmert niemanden der am Ganzen Beteiligten, und zwar weder die Arbeitskräfte, die all die Waldkahlschläge ausführen, noch deren Auftraggeber, wie auch nicht die Händler, nicht die Lkw-Fahrer, Schiffskonzerne und Eisenbahnen, die das Raubabbauholz zu all den in aller Welt domizilierten Holzverarbeitungsbetrieben transportieren, wobei durch diese ebenfalls illegale Transportiererei auch wieder ungeheure Massen an CO2 und sonstigen Treibhausgasen produziert und in die Atmosphäre hinausgejagt werden.
Of course, no one in charge of the wood-processing companies all over the world that produce furniture etc. from the woods and thus also produce greenhouse gases, as is also the case when the manufactured products are sent to all countries where they are purchased by equally irresponsible buyers and transported home or elsewhere by CO2-producing vehicles. From beginning to end, the main driving forces in every single case are solely and exclusively the profits, the money and fortunes of importance, for which the forests are completely irresponsibly destroyed and hopelessly destroyed, with even state powers having their fingers in the pie and raking in millions or even billions. And this is also the case in Brazil, according to Plejaren data, where the state strongman, Bolsonaro, has done everything to ensure that jungle farmers and their ilk set thousands of fires in the rainforest and criminally burn down the Amazon forests. Klarerweise kümmern sich selbstverständlich ebenso auch keinerlei Verantwortliche der Holzverarbeitungsbetriebe in aller Welt darum, die aus den Hölzern Möbel usw. herstellen und dadurch auch Treibhausgase erzeugen, wie das dann auch wieder der Fall ist, wenn die gefertigten Produkte in alle Länder verschickt werden, wo sie von ebenso verantwortungslosen Käufern erworben und mit CO2produzierenden Vehikeln nach Hause oder sonstwohin transportiert werden. Von Anfang bis Ende sind dabei in jedem einzelnen Fall die Haupttriebkräfte einzig und allein nur die Profite, die Gelder und Vermögen von Bedeutung, derenthalben die Wälder völlig verantwortungslos zerstört und rettungslos vernichtet werden, wobei selbst Staatsmächtige dabei ihre Finger im Spiel haben und Millionen- oder gar Milliardenbeträge scheffeln. Und das ist gemäss plejarischen Angaben auch der Fall in Brasilien, wo der Staatsmächtige, eben Bolsonaro, alles dazu getan hat, dass die Dschungellandwirte und Konsorten im Regenwald tausendfach Feuer entfachen und die Amazonaswälder verbrecherisch niederbrennen.
In addition, there are various unintentional forest fires which, as contributors to deforestation, favour the destruction of the primeval forests in the Amazon. Fires deliberately set by human beings, i.e. arson – as in Europe, especially in Germany, Portugal, Spain and Greece, but also in Russia and in various other countries worldwide – are a deliberately irresponsible instrument of deforestation. Only a very small proportion of the world's forest fires are caused by natural ignitions, or are the result of unintentional fires caused by human carelessness, etc. Natural ignitions of forest fires generally correspond to purely natural phenomena, with both lightning strikes, drought ignitions caused by the heat of the sun and water droplet burning effects etc. being the norm. In this way, the spread of fires can also cause huge forest destructions. However, the destruction of forests is caused by the degradation of forests, resp. by the reduction of their importance, whereby the destruction is further promoted by selective felling or by climatic destruction. And in each of the above-mentioned ways in relation to any forest destruction, everything is connected with the fact that enormous masses and tonnages of CO2 and other greenhouse gases are thereby produced and blown out into the atmosphere, whereby the climate is impaired and has long since passed the stage of climate change and has already turned into climate destruction. But also the demonstrating climate freaks and the loud-mouthed rulers and authorities etc. do not know anything about this and consequently do not talk about it, as they neither know anything about ruling nor about the truth of the causes of climate destruction. Dazu kommen noch verschiedene nicht beabsichtigte Waldbrände, die als Mitverursacher der Entwaldung eben die Zerstörung der Urwälder in Amazonien begünstigen. Absichtlich von Menschen gelegte Feuer, also Brandstiftung – wie in Europa, besonders in Deutschland, Portugal, Spanien und Griechenland, wie aber auch in Russland und weltweit in diversen anderen Staaten –, sind ein bewusstes verantwortungsloses Instrument der Entwaldung. Nur ein sehr geringer Teil der weltweiten Waldbrände führt auf natürliche Entzündungen zurück, oder geht auf das Konto nicht beabsichtigter Feuer durch menschliche Unachtsamkeit usw. Natürliche Entzündungen von Waldbränden entsprechen in der Regel reinen Naturphänomenen, wobei sowohl Blitzeinschläge, Dürrmaterialienentzündungen durch Sonnenhitze und Wassertropfen-Brennglaseffekte usw. der Regel entsprechen. In dieser Weise können durch das Ausufern der Feuer auch riesenhafte Waldzerstörungen entstehen. Was jedoch an Waldzerstörungen erfolgt, geschieht durch die Degradierung der Wälder resp. das Herabsetzen in bezug auf deren Wichtigkeit, wobei durch einen selektiven resp. auswählenden Holzeinschlag oder durch die Klimazerstörung die Vernichtungen noch begünstigt werden. Und in jeder genannten Weise in bezug auf jegliche Waldzerstörungen ist alles damit verbunden, dass dadurch ungeheure Massen und Tonnagen an CO2 und anderweitigen Treibhausgasen produziert und in die Atmosphäre hinausgejagt werden, wodurch das Klima beeinträchtigt wird und schon längst den Stand eines Klimawandels überschritten und sich bereits zur Klimazerstörung gewandelt hat. Doch auch davon wissen die demonstrierenden Klimafreaks und die grossmäuligen Regierenden und Behörden usw. nichts und reden folgedem auch nicht darüber, die weder vom Regieren etwas verstehen noch eben von der Wahrheit der Ursachen der Klimazerstörung.
The loud-mouthed speeches made by the fallible, self-adulating leaders and authorities, just to make themselves important, are dumber than stupid children's gossip, which is also true of the naive little Greta Thunberg, who is already under the delusion of grandeur that she can save the world and all life with her stupid speeches. The same is true of all those who gather around the naive girl Greta and pretend to be like-minded, but who, as stupid followers, in reality know absolutely nothing about the causes of climate destruction. Consequently, they only talk and howl and howl about certain climate-destroying causes and about particularly strong CO2 emissions when they hear about them through some kind of information. Otherwise, however, they have no idea or knowledge of the whole thing, which is why they only let out their howls with regard to CO2 emitters and other greenhouse gas producers such as aeroplanes, cars and ships, but also only in order to make themselves important in solidarity, while allowing themselves to be transported by aeroplanes, ships and cars for their travels around the world. Die grossmäuligen Reden, die von den fehlbaren sich selbst beweihräuchernden Regierenden und Behördenmitgliedern geführt werden, nur um sich damit wichtig zu machen, sind dümmer als dummes Kindergeschwätz, was auch auf die kleine naive Greta Thunberg zutrifft, die bereits dem Grössenwahn verfallen ist, dass sie durch ihre dümmlichen Reden den Untergang der Welt und alles Leben retten könne. Ebenso ergibt sich das rundum im Kreis aller jener, welche sich um das naive Mädchen Greta scharen und sich als Gleichgesinnte geben, jedoch als dümmliche Anhängerinnen und Anhänger in Wahrheit rein gar nichts von den Klimazerstörungsursachen wissen. Folgedem reden und jaulen und heulen sie erst dann durch die Gegend und im Fernsehen von bestimmten das Klima zerstörenden Ursachen sowie von besonders starken CO2-Emissionen, wenn sie durch irgendwelche Informationen davon hören. Ansonsten aber haben sie vom Ganzen keinerlei Ahnung oder Wissen, weshalb sie ihr Geheul nur loslassen hinsichtlich der CO2-Schleudern und sonstiger Treibhausgaserzeuger wie Flugzeuge, Automobile und Schiffe, jedoch einzig auch nur, um sich solidarisch wichtig zu machen, sich selbst jedoch für ihre Herumreiserei in aller Welt mit Flugzeugen, Schiffen und Autos transportieren lassen.
And it is also well known that the majority of governments and authorities as well as environmental protection organisations etc. are also howling and crying and acting in the same way. And all of this is only done because they are all looking for support, prestige, celebrity, profit and money, as well as to be able to keep their positions and to appear pro-people and in solidarity with the people. It is also a fact that all those who are concerned, apart from wanting to make themselves big, are acting with lies, deceit, delusion projects and delusion ideas as well as with empty promises etc. and present themselves as willing climate saviours. And thus they can catapult themselves into the public eye in front of the ignorant people who are believers in them, and they can do this in such a way that they can wallow like pigs in a slimy, stinking pool in the hypocritical acclaim they receive from their supporters. Und dass dabei auch das Gros all der Regierenden und der Behörden sowie der Umweltschutzorganisationen usw. mitjault und mitheult und gleichermassen handelt, das ist ja wohlbekannt. Und all das wird nur darum getan, weil sie alle dadurch nach Unterstützung, Ansehen, Prominentsein, Profit und Geld heischen, wie auch, um ihre Positionen behalten zu können und volksfreundlich sowie solidarisch mit dem Volk zu erscheinen. Tatsache ist auch, dass alle jene, die es angeht, nebst dem, dass sie sich grossmachen wollen, schauspielernd mit Lügen, Betrug, Wahnprojekten und Wahnideen sowie mit leeren Versprechungen usw. auftreten und sich als willige Klimaretter präsentieren. Und damit können sie sich vor dem unbedarften und ihnen gläubig verfallenen Volk selbst in die Öffentlichkeit katapultieren, und dies in der Weise, dass sie sich in der ihnen entgegengebrachten heuchelnden Bejubelung ihrer Anhängerinnen und Anhänger wie Schweine im schleimig-stinkenden Pfuhl suhlen können.
But now back to the destruction of forests, about which there is much more to be said, because in addition to the causes for the many unintentional deforestations mentioned so far, many other causes than the pollutant immissions mentioned so far are also to blame, leading to forest damage and even complete forest death. On the one hand, this also includes gradual degradation through grazing, because farmers in many areas let countless cattle, sheep and goats etc. – bred and kept for the sake of milk and meat production – invade and destroy the forests, or destroy the forests through slash-and-burn to gain new pasture land for two three years. Doch nun wieder zurück zu den Waldzerstörungen, wozu es noch einiges mehr zu sagen gibt, denn nebst den bisher genannten Ursachen für die vielen unbeabsichtigten Entwaldungen sind auch viele andere als die bisher genannten Schadstoffimmissionen schuld, die zu Waldschäden bis hin zum völligen Waldsterben führen. Einerseits ist hierzu auch die schrittweise Degradierung durch Beweidung zu nennen, weil Bauern in vielen Gebieten unzählige Rindviecher, Schafe und Ziegen usw. – die um der Milch- und Fleischproduktion willen gezüchtet und gehalten werden – in die Wälder eindringen und diese zerstören lassen, oder die Wälder durch Brandrodungen zerstören, um für zwei drei Jahre neues Weideland zu gewinnen.
Further deforestation and forest destruction is caused by intensive firewood extraction, which is allowed and not controlled in various countries for the populations, whereby, as elsewhere, valuable and important nutrients are removed from the forest soils, because all broken wood and many plants are also removed from the forests, which would otherwise rot and provide nutrients, thus choking off the food and material cycle for the trees. Eine weitere Entwaldung und Wälderzerstörung erfolgt durch eine intensive Brennholzgewinnung, die in diversen Ländern für die Bevölkerungen erlaubt ist und nicht kontrolliert wird, wodurch, wie auch anderweitig, den Waldböden wertvolle und wichtige Nährstoffe entzogen werden, weil auch alles Bruchholz und viele Pflanzen aus den Wäldern entfernt werden, die sonst verrotten und Nährstoffe liefern würden, folglich also der Nahrungs- und Stoffkreislauf für die Bäume abgewürgt wird.
If efficient sustainable management of forests is considered, then such management is only possible if their care is fully secured and exercised, because otherwise conflicts arise in the forests with forest nature and to its detriment. Wird eine effiziente nachhaltige Bewirtschaftung von Wäldern in Betracht gezogen, dann ist eine solche nur möglich, wenn deren Pflege vollständig gesichert und ausgeübt wird, weil sonst in den Wäldern Konflikte mit der Waldnatur und zu deren Schaden entstehen.
Natural forest destruction occurs all the time and is unavoidable, as evidenced, for example, by the volcanic eruption at Mount St. Helens in 1980, which also released tremendous amounts of greenhouse gases into the atmosphere, as has always happened since Earth existed and will continue to happen. This is a part of the destruction of forests, which, as I said, is due to natural disasters, including forest fires and violent storms, but which also corresponds to only a part of the total destruction of forests, because in many cases insects are also to blame, which destroy entire forests by eating them bare. And with regard to the natural occurrences of forest destruction and total deforestation, it is also to be said that although the importance of forest fires, droughts and tropical storms etc. as factors of deforestation tends to increase, because the human-induced climate destruction causes more and more damage to nature, the criminal forest robbery and forest destruction machinations by the needs of the overpowering overpopulation make everything much worse. And at the same time, they are also causing CO2 emissions and other greenhouse gases to rise ever more violently and enter the atmosphere, causing climate destruction to become ever more violent. Natürliche Wälderzerstörungen treten immer wieder in Erscheinung und sind nicht zu vermeiden, wie z.B. im Jahr 1980 die Vulkaneruption am Mount St. Helens bewiesen hat, wobei auch ungeheuer viele Treibhausgase in die Atmosphäre gelangten, wie dies seit dem Bestehen der Erde schon immer geschehen ist und auch weiter geschehen wird. Dies ist ein Teil der Wälderzerstörungen, der aber, wie gesagt, auf Naturkatastrophen zurückführt, wobei auch Waldbrände und gewaltige Stürme dazugehören, was aber eben nur einem Teil der ganzen Zerstörungen der Wälder entspricht, denn vielfach sind daran auch Insekten schuld, die durch Kahlfrass ganze Wälder vernichten. Und bezüglich der natürlichen Vorkommnisse hinsichtlich Wälderzerstörungen und völligen Entwaldungen ist auch zu sagen, dass dabei zwar die Bedeutung von Waldbränden, Dürren und Tropenstürmen usw. als Faktoren der Entwaldung tendenziell zunimmt, weil die menschlich hervorgerufene Klimazerstörung immer mehr Naturschäden bringt, dass jedoch die verbrecherische Wälderausräuberei und Wälderzerstörungs-Machenschaften durch die Bedürfnisse der übermächtigen Überbevölkerung alles noch sehr viel schlimmer machen. Und zugleich bewirken diese auch, dass die CO2-Emissionen und sonstigen Treibhausgase immer gewaltiger ansteigen und in die Atmosphäre gelangen, wodurch die Klimazerstörung sich immer heftiger zeitigt.
Ever since the existence of the Earth, as already explained, small and large volcanic eruptions have been associated with the destruction and devastation of forests and other vast areas, as well as sometimes devastatingly destructive impacts all over the Earth. But what is caused by the machinations of overpopulation with regard to the deliberate deforestation, destruction and annihilation of huge areas of forest corresponds to a non plus ultra resp. a thing that could not be worse, namely a criminal conduct unparalleled. Schon seit dem Bestehen der Erde waren, wie bereits erklärt, kleine und grosse Vulkanausbrüche mit der Zerstörung und Vernichtung von Wäldern und sonstigen riesigen Gebieten sowie mit manchmal verheerenden zerstörenden Einflüssen auf der ganzen Erde verbunden. Was aber durch die Machenschaften der Überbevölkerung in bezug auf die bewusste Entwaldung, Zerstörung und Vernichtung von riesigen Waldgebieten hervorgerufen wird, das entspricht einem Non plus ultra resp. einer Sache, die nicht schlimmer sein könnte, nämlich einer verbrecherischen Handlungsweise sondergleichen.
As for the conversion of forest areas by clear-cutting or slash-and-burn etc. to other forms of land use, this is criminal and destructive even if it is done legally, because every square metre of forest habitat corresponds to an oxygen lung, which is a necessity for all life-forms, because each one is dependent on oxygen, which is produced both by forests, but mainly by the oceans to the tune of about 70 per cent. Through the legal and illegal conversion of forest areas, the existing forest ecosystem is replaced by another ecosystem that is not typical for the location, which not only destroys the relevant oxygen producers trees and plants, but also the habitats resp. habitats of the species of living beings that originally lived there, as well as the socio-economic functions of the forest for human beings. If not everything is completely destroyed and annihilated, then when the forest is converted into planting and grazing land, the local communities of the forest and the traditional natural use by human beings are at least destabilised, but usually completely destroyed and annihilated. Was nun die Umwandlung von Waldflächen durch Kahlschlag oder Brandrodung usw. zu anderen Landnutzungsformen betrifft, ist auch dann kriminell und zerstörend, wenn es bewilligt auf legale Art und Weise geschieht, denn jeglicher Quadratmeter Lebensraum Wald entspricht einem Sauerstofflungenteil, der für jegliche Lebensform einer Notwendigkeit entspricht, weil jede vom Sauerstoff abhängig ist, der sowohl durch Wälder, jedoch hauptsächlich zu rund 70 Prozent durch die Meere produziert wird. Durch die legale und illegale Umwandlung von Waldflächen wird das bestehende Wald-Ökosystem durch ein anderes und nicht standorttypisches Ökosystem ersetzt, wodurch nicht nur die betreffenden Sauerstoffproduzenten Bäume und Pflanzen zerstört werden, sondern auch die Habitate resp. Lebensräume der ursprünglich dort lebenden Gattungen und Arten von Lebewesen, wie aber auch die sozio-ökonomischen Funktionen des Waldes für den Menschen vernichtet werden. Wenn nicht gleich alles vollständig zerstört und vernichtet wird, dann werden, wenn der Wald in Pflanz- und Weideland umgewandelt wird, die lokalen Gemeinschaften des Waldes und die traditionelle natürliche Nutzung durch den Menschen zumindest destabilisiert, jedoch in der Regel vollständig zerstört und restlos vernichtet.
The tropical rainforest does exist as the so-called Amazon rainforest in South America, and it must also be made clear that when the rainforest is always or frequently referred to as the Earth's 'green lung' and oxygen supplier, and the rainforest in Brazil is meant by this, this does not correspond to the entire correctness, because there are various other rainforests on Earth. Worldwide there are several other huge primeval forests resp. rainforests, namely in Central America, Africa, South Asia as well as in Southeast Asia, but also in Australia and on both sides of the equator, whereby such forests exist up to about the 10th degree of latitude or even beyond in some places, while in the trade wind-monsoon zone of East Africa there is no rainforest to be found. Der tropische Regenwald existiert zwar als sogenannter Amazonasurwald in Südamerika, und dazu muss auch einmal klargelegt werden, dass wenn der Regenwald immer oder häufig als ‹grüne Lunge› und Sauerstofflieferant der Erde genannt und damit eben der Regenwald in Brasilien gemeint wird, so entspricht das nicht der ganzen Richtigkeit, denn es existieren diverse weitere Regenwälder auf der Erde. Weltweit sind nämlich mehrere andere riesige Urwälder resp. Regenwälder, und zwar in Mittelamerika, Afrika, Südasien sowie in Südostasien, wie jedoch auch in Australien und zudem beiderseits des Äquators, wobei bis ungefähr zum 10. Breitengrad oder stellenweise gar darüber hinaus solche bestehen, während jedoch in der Passat-Monsun-Zone von Ostafrika kein Regenwald zu finden ist.
Whether primeval forests, rainforests or other forests of any kind, the fact is that they all harbour numerous mammal, animal, insect, beetle, bee, bumblebee, bird, reptile, amphibian and diverse plant genera and species in their habitats and that these are only native to the corresponding forests and cannot be found anywhere else in the world. It is also a fact that only a very small part of the life there has been studied at all so far, but this is also the case with regard to all genera and species of life-forms living in the air, on the land, in bogs and swamps, steppes, deserts, in the mountains, fresh waters, in the salt seas, as well as in the Arctic and Antarctic, and so on. Up to now, scientists have used a new method for the mathematical calculation of all life-forms on Earth, according to which 'a very precise' estimate of the diversity of species on our Earth is supposed to be possible, thus proving that a multitude of about 8.74 million different genera and species of living beings exist on our planet Earth, of which only about ten percent are supposed to be known. This, however, Plejaren statements call ridiculous, because in this respect Plejaren data clearly show that on all land areas of every species and in all waters of the Earth there are about 12 million further genera and species of life-forms still unknown to the human beings, to which must be added many millions more that belong to the micro-organism area as well as to the areas of spores and fungi etc., as well as to the area of the spores and fungi etc., as well as to the area of the spores and fungi. but also in the area of viruses and archaea resp. primordial bacteria, whereby, if I translate the term archaea from Greek into German, it means 'original' or 'old', which is also called 'archaic' in the German language. Ob Urwälder, Regenwälder oder sonstige Wälder aller Art, so ist Tatsache, dass sie allesamt zahlreiche Säugetier-, Getier-, Insekten-, Käfer-, Bienen-, Hummeln-, Vögel-, Reptilien-, Amphibien- und vielfältige Pflanzengattungen und -Arten in ihren Habitaten beherbergen und diese nur in den entsprechenden Wäldern beheimatet und sonst nirgendwo auf der Welt zu finden sind. Tatsache ist dabei auch, dass nur ein sehr geringer Teil des dortigen Lebens bisher überhaupt erforscht worden ist, was aber auch der Fall ist in bezug auf alle Gattungen und Arten von Lebensformen, die in der Luft, auf dem Land, in Mooren und Sümpfen, Steppen, Wüsten, in den Gebirgen, Süssgewässern, in den Salzmeeren sowie in der Arktis und Antarktis usw. leben. Bisher wird diesbezüglich von den Wissenschaftlern eine neue Methode zur mathematischen Regelberechnung aller Lebensformen auf der Erde genutzt, denen zufolge ‹eine sehr präzise› Schätzung der Artenvielfalt unserer Erde möglich sein soll, folglich diese nun belegen soll, dass auf unserem Planeten Erde eine Vielzahl von rund 8,74 Millionen verschiedener Gattungen und Arten von Lebewesen existieren soll, wobei von diesen nur ca. zehn Prozent bekannt sein sollen. Dies aber bezeichnen plejarische Äusserungen als lächerlich, denn diesbezüglich legen plejarische Daten klar, dass auf allen Landgebieten jeder Art und in sämtlichen Gewässern der Erde rund 12 Millionen weitere Gattungen und Arten von den Menschen noch unbekannten Lebensformen existieren, wohinzu noch viele weitere Millionen kommen, die in den Mikroorganismenbereich sowie in Bereiche der Sporen und Fungi usw. gehören, wie aber auch in den Bereich von Viren und den Archaea resp. Urbakterien, wobei, wenn ich den Begriff Archaea aus dem Griechischen ins Deutsche übersetze, es ‹ursprünglich› oder ‹alt› bedeutet, was ja auch in der deutschen Sprache als ‹archaisch› bezeichnet wird.
The fact is that a great many life-forms are still completely unknown to earthlings, such as mammals, animals and insects, beetles, poultry, bees, bumble-bees, as well as amphibians, birds, reptiles, snakes, aquatic, forest, rock, ice and air creatures, as well as a wide variety of other living beings that cannot simply be called animals, but rather their own genera and species. And this is so because, as the Plejaren and ancient Nokodemion 'science of nature-life-forms' correctly records and teaches, only a living being can be called an 'animal' and be so called if it is one that corresponds to a mammalian living being and precisely to a lactating genus. This, while all other life-forms correspond to other living beings according to their genera, which have their own special habitus of life that is only adapted to them. Tatsache ist, dass den Erdlingen noch sehr viele Lebensformen völlig unbekannt sind, wie Säugetiere, Getier und Insekten, Käfer, Geflügel, Bienen, Hummeln, wie auch Amphibien, Vögel, Reptilien, Schlangen, Gewässer-, Wälder-, Gesteins-, Eis- und Luftlebewesen sowie vielfältige andere Lebewesen, die nicht einfach als Tiere zu bezeichnen sind, sondern als eigene Gattungen und Arten. Und das ist darum so, weil, wie das die plejarische und alt-nokodemionische ‹Natur-Lebensformen-Wissenschaft› richtig aufzeichnet und lehrt, nur ein Lebewesen als ‹Tier› bezeichnet und so genannt werden kann, wenn es sich um eines handelt, das einem Säuge-Lebewesen entspricht und eben einer säugenden Gattung. Dies, während alle anderen Lebensformen gemäss ihren Gattungen anderen Lebewesen entsprechen, die einen ihnen eigenen, besonderen und nur auf sie abgestimmten Lebenshabitus aufweisen.
Now, with regard to all known life-forms of the forests and rainforests, it must also be said that not only these extremely diverse and innumerable ones are threatened, but also all those that are still unknown to human beings. However, it is also a fact that as a result of the massive destruction of large areas of forest and rainforests, the atmosphere and thus the climate are effectively extremely threatened, which not only has devastating consequences for all forest life forms, but also for the entire earth's climate and humanity itself. Unfortunately, the majority of the world's population is not interested in this, just as they are not interested in how the fascinating 'ecosystem forest and rainforest' functions. So they also don't know, for example, that nutrients for the tree are produced in the leaves of the trees – needles are also leaves and have the same tasks. Through the process resp. photosynthesis, vital oxygen is released for all life-forms, whereby the chlorophyll of the leaves resp. the green dye in the daylight produces food for the tree from air and water and enables it to transform nutrients for the tree under the influence of light and the carbon dioxide from the atmosphere resp. air and water – rain, dew and humidity – whereby these are built up by the leaves themselves. In addition, every tree breathes and 'sweats' with the help of the leaves, while the roots suck up water from the soil, which rises through fine pipes inside the trunk, whereby the nutrients are transported through the tree by the fine pipes located under the bark. So the tree takes in water through the roots and pumps it up the trunk through fine channels into the leaves, and when the water has released the nutrients it transports into the leaves, the process of evaporation takes place, through small pores resp. stomata in the leaves. For example, a single birch tree, which normally carries about 200 – 250,000 leaves, can store several hundred litres of water in its underground, as is the case with practically all trees. This water, which is absorbed by the roots and transported into the leaves, can evaporate through the leaves, depending on the prevailing climatic conditions and the warmth, which on a single hot summer day can be 300 – 400 litres of water, which is also the reason why it is always cooler, fresher and more breathable in the forests than in the open fields and meadows, in villages and towns. Nun ist aber in bezug auf alle bekannten Lebensformen der Wälder und Regenwälder noch zu sagen, dass nicht nur diese äusserst vielfältigen und unzähligen bedroht sind, sondern auch alle, die dem Menschen noch unbekannt sind. Tatsache ist dabei aber auch, dass infolge der massiven Vernichtung grosser Waldflächen und der Regenwälder die Atmosphäre und dadurch das Klima effectiv äusserst bedroht sind, was nicht nur verheerende Folgen für alle Waldlebensformen hat, sondern auch für das gesamte Erdklima und die Menschheit selbst. Das Gros der Erdlinge aber interessiert sich leider nicht dafür, wie auch nicht dafür, wie das faszinierende ‹Ökosystem Wald und Regenwald› überhaupt funktioniert. Also weiss es z.B. auch nichts davon, dass in den Blättern der Bäume – auch Nadeln sind Blätter und haben die gleichen Aufgaben – Nährstoffe für den Baum produziert werden. Durch den Vorgang resp. die Photosynthese wird für alle Lebensformen lebenswichtiger Sauerstoff freigesetzt, wobei das Chlorophyll der Blätter resp. der grüne Farbstoff im Tageslicht aus Luft und Wasser Nahrung für den Baum produziert und es ihm ermöglicht, unter Lichteinwirkung und dem Kohlendioxid aus der Atmosphäre resp. Luft und Wasser – Regen, Tau und Luftfeuchtigkeit – Nährstoffe für den Baum umzuwandeln, wobei diese durch die Blätter selbst aufgebaut werden. Ausserdem atmet und ‹schwitzt› jeder Baum mit Hilfe der Blätter, während die Wurzeln aus dem Erdreich Wasser aufsaugen, das durch feine Leitungen im Stamminneren hinaufsteigt, wodurch die Nahrungsstoffe durch die sich unter der Rinde befindenden feinen Leitungen durch den Baum befördert werden. Also nimmt der Baum über die Wurzeln Wasser auf und pumpt dieses über feine Kanäle stammaufwärts in die Blätter, und wenn das Wasser die Nährstoffe, die es transportiert, in die Blätter abgegeben hat, dann erfolgt der Prozess der Verdunstung, und zwar durch kleine Poren resp. Spaltöffnungen in den Blättern. So kann z.B. eine einzige Birke, die normalerweise etwa 200 – 250 000 Blätter trägt, in deren Untergrund mehrere hundert Liter Wasser lagern, wie das praktisch bei allen Bäumen der Fall ist. Dieses Wasser, das von den Wurzeln aufgenommen und in die Blätter transportiert wird, kann je gemäss dem Mass des jeweils gerade vorherrschenden klimatischen Verhältnisses und des Wärmeverhältnisses über die Blätter verdunsten, was an einem einzigen heissen Sommertag 300 – 400 Liter Wasser sein können, was auch der Grund dafür ist, dass es in den Wäldern immer kühler, frischer und atembarer ist, als auf den freien Feldern und Wiesen, in Dörfern und Städten.
Through their entire life process, the trees, forests and rainforests also purify the atmosphere, filtering out harmful particles from the atmosphere, thus creating the necessary breathing air for all breathing life-forms, so also for the human beings. All the tropical rainforests of Asia, Africa and South America, as well as all the forests of all species in Europe and in all countries of the world in general, are very important for the climate of the Earth, as well as for all existing life-forms of all genera and species in all countries. Durch ihren gesamten Lebensprozess reinigen die Bäume, Wälder und Regenwälder auch die Atmosphäre, wobei sie schädliche Partikel aus der Atmosphäre herausfiltern, wodurch so die notwendige Atemluft für alle atmenden Lebensformen entsteht, also auch für den Menschen. Alle tropischen Regenwälder Asiens, Afrikas und Südamerikas, wie auch sämtliche Wälder aller Arten in Europa und in allen Ländern der Welt überhaupt, sind sehr bedeutend für das Klima der Erde, wie auch für alle existierenden Lebensformen aller Gattungen und Arten in allen Ländern.
12. Now something must also be said about the importance of the waters, whereby not only the fresh waters are meant, but especially the seas must be mentioned, which as the largest producers of oxygen are the actual basic regulators of the climate and in relation to the production of oxygen. But also the various greenhouse gases, which are of a different nature than CO2, must be mentioned, all of which have a devastating and destructive effect on the climate. But also in this respect, the naive little Greta Thunberg knows and understands nothing, as well as all her fellow demonstrators and the majority of the government and authorities, who nevertheless all mouth off loudly. This, instead of thoroughly dealing with the effective facts and facing the truth that it is not only the CO2 that has already destroyed the climate, but also the entire environmental pollution that has contributed and continues to contribute and will make the whole thing much worse. The effective fact is also that the pollution of the entire environment as well as of fresh waters and especially of the oceans affects the climate, even though unfortunately climate research and other ignorant scientists have apparently not yet recognised this. All waste products such as plastics, other plastics, artificial fertilisers, pesticides, herbicides, manure in excess, all the thousands of toxins, all kinds of waste and all kinds of rubbish, develop enormous tonnages of greenhouse gases that affect the climate and destroy it more and more. And that this is so, that all these waste materials also develop enormous masses of greenhouse gases, in addition to carbon dioxide CO2, which serves as the reference value, is something that neither various scientists nor all the climate demonstrators and also the naive little Greta Thunberg, who, like her followers, has been banging on about CO2, seem to know. However, the fact that CH4 resp. methane is produced by the entire environmental pollution in the landscapes, forests, fresh waters, mountains, tundras, moors and everywhere, and especially in all oceans, as well as other substances, is usually not known to the public, and this is clearly also unknown to the naive child Greta Thunberg and her fellow howlers. Methane is an abundant substance resp. a non-toxic gas and also an important basic material for the chemical industry and therefore an extremely useful and sought-after gas, which is nevertheless not harmless. 12. Nun muss auch über die Wichtigkeit der Gewässer einiges gesagt werden, wobei nicht nur die Süssgewässer gemeint sind, sondern ganz besonders die Meere genannt werden müssen, die als grösste Erzeuger des Sauerstoffs die eigentlichen Grundregler des Klimas und in bezug auf die Sauerstoffproduktion sind. Doch auch die diversen Treibhausgase, die anderer Natur sind als das CO2, müssen angesprochen werden, die alle gesamthaft verheerend und zerstörend auf das Klima einwirken. Aber auch diesbezüglich weiss und versteht die kleine naive Greta Thunberg ebenso nichts, wie auch alle ihr anhängenden Mitdemonstrierenden sowie das Gros der Regierenden und Behörden nicht, die aber trotzdem allesamt grossmäulig herummaulen. Dies, anstatt dass sie sich einmal gründlich mit den effectiven Tatsachen auseinandersetzen und der Wahrheit ins Auge sehen, dass es nicht allein das CO2 ist, wodurch das Klima schon stark zerstört wurde, sondern dass auch die gesamte Umweltverschmutzung dazu beitrug und weiter beiträgt und das Ganze noch viel schlimmer machen wird. Effective Tatsache ist nämlich, dass auch die Verschmutzung der gesamten Umwelt sowie der Süssgewässer und speziell der Meere das Klima beeinträchtigt, und zwar auch dann, wenn leider die Klimaforschung und andere unwissende Wissenschaftler dies offenbar bisher noch nicht erkannt haben. Sämtliche Abfallprodukte wie Plastik, andere Kunststoffe, künstliche Düngemittel, Pestizide, Herbizide, Jauche im Übermass, alle tausendfältigen Giftstoffe, vielartigen Abfälle und jeglicher Unrat, entwickeln ungeheure Tonnagen an Treibhausgasen, die das Klima beeinträchtigen und es immer mehr zerstören. Und dass das so ist, dass alle diese Abfallstoffe ebenfalls ungeheure Massen an Treibhausgasen entwickeln, und zwar nebst dem Kohlendioxid CO2, das als Referenzwert dient, das wissen offenbar weder diverse Wissenschaftler noch alle Klimademonstrationsheulende und auch die kleine naive Greta Thunberg nicht, die sich, wie ihre Anhänger, auf CO2 eingerannt hat. Dass jedoch durch die gesamte Umweltverschmutzung in den Landschaften, Wäldern, Süssgewässern, den Gebirgen, Tundren, Mooren und allüberall sowie ganz speziell in allen Meeren auch CH4 resp. Methan entsteht, wie auch andere Stoffe, davon erfährt die Öffentlichkeit in der Regel nichts, und das ist ganz klar auch dem naiven Kind Greta Thunberg und seinen Mitbrüllenden nicht bekannt. Methan ist ein üppig vorhandener Stoff resp. ungiftiges Gas und zudem ein wichtiger Grundstoff für die chemische Industrie und daher ein äusserst nützliches und begehrtes Gas, das aber trotzdem nicht ungefährlich ist.
Methane gas escapes from natural reservoirs at the bottom of the oceans, from the mountains and other areas where it was previously bound by permafrost, but is now being released as a result of global warming and precisely the climate destruction caused by the thawing of all frost areas, and at a steadily increasing rate in accordance with the climate-induced warming of the Earth. At present, according to Plejaren data, more than 65 million tonnes of methane gas are released every year as a result of climate destruction in the areas mentioned. However, this is only part of the natural sources of methane, for there are other sources of methane gas, as many more of this gas is emitted from wetlands that exist naturally, such as bogs, marshes and tidal flats, etc., but there is also an enormous amount of methane gas emitted worldwide from flooded areas. In addition, enormous masses of methane gas are also produced from all inland waters as well as from forest and bush fires, just as other forest and field fires produce methane that are of anthropogenic origin, i.e. ignited by human beings burning any kind of material. In addition to the considerable methane emissions, however, other greenhouse gases also result from everything. Das Methangas entweicht aus natürlichen Lagerstätten aus dem Grund der Meere, aus den Gebirgen und anderen Gebieten, wo es bisher durch den Permafrost gebunden war, sich jetzt jedoch infolge der Erderwärmung und eben der Klimazerstörung durch das Auftauen aller Frostgebiete freisetzt, und zwar gemäss der klimabedingten Aufwärmung der Erde in stetig steigendem Mass. Gegenwärtig sind es nach plejarischen Angaben jedes Jahr über 65 Millionen Tonnen Methangas, das sich infolge der Klimazerstörung in den genannten Gebieten freisetzt. Dies ist aber nur ein Teil der natürlichen Methanquellen, denn es existieren noch andere Methangasquellen, denn noch sehr viel mehr von diesem Gas emittieren viele Feuchtgebiete, die natürlich bestehen, wie Moore, Sümpfe und Wattenmeere usw., wobei aber weltweit auch aus Überschwemmungsgebieten ungeheuer viel Methangase hervorgehen. Dazu entstehen auch aus allen Binnengewässern sowie aus Wald- und Buschbränden gewaltige Massen Methangas, wie auch sonstige Wald- und Feldfeuer Methan entwickeln, die anthropogenen Ursprungs sind und also durch Menschen entfacht werden, die irgendwelche Materialien verbrennen. Nebst den beträchtlichen Methanemissionen gehen aber aus allem auch andere Treibhausgase hervor.
Nearly as large as the mass of purely natural methane gas emissions is the mass of anthropogenic methane gas produced by the overpopulation of the earth – which today has already exceeded the nine billion mark, although this is vehemently denied by all the short-sighted 'experts' of the earth population counters – whereby at present around two thirds of this is due to the cultivation of rice, landfill sites and agriculture. In particular, the focus is on livestock farming, mainly cattle breeding, because these animals are the largest methane gas producers in the entire agricultural economy. Another large part of methane gas is produced by Earth-humans' use of fossil and natural fuels, about which there is also something to be said, namely the following: Since the last few centuries, mainly from 1763 of the last millennium, overpopulation began to increase rapidly, following the 1st World War of 1756 – 1763, which according to Plejaren accounts was brought about by secret malicious false consultations and machinations of the USA with European powers and fought out in Central Europe, Portugal, North America, India, the Caribbean and on the world's oceans. At that time, the Prussians and Great Britain/Kurhannover fought on one side, the imperial Austrian Habsburg monarchy, France and Russia, like the Holy Roman Empire on the other side, as did all the major European powers of the time, although all the medium-sized and small states were also involved in the armed conflicts. At that time, the earth's population stood at around 998 million, after which, however, it increased rapidly and consequently its increase amounted to around 1.8 billion until the Second World War of 1914 – 1918, when the war was waged in Europe, the Middle East, Africa, East Asia and on the oceans, which, according to Plejaren figures, cost the lives of more than 19.3 million human beings. This war had come about because AustriaHungary issued a declaration of war against Serbia as justification for the Sarajevo assassination of 1914. (Wikipedia: Heir to the throne of Austria-Hungary Archduke Franz Ferdinand and his wife Sophie Chotek, Duchess of Hohenberg, were assassinated by Gavrilo Princip, a member of the Serbian nationalist movement Mlada Bosna, while visiting Sarajevo on 28 June 1914). Beinahe so gross wie das Mass der rein natürlichen Methangasemissionen ist die durch die Übermasse der irdischen Überbevölkerung – die heute bereits die Neun-Milliardengrenze überschritten hat, was aber von all den kurzdenkenden ‹Fachleuten› der Erdbevölkerungszähler vehement bestritten wird – anthropogen erzeugte Methangasmasse, wobei zur heutigen Zeit davon rund zwei Drittel auf das Konto des Reisanbaus, der Mülldeponien und der Landwirtschaft gehen. Insbesondere steht dabei die Viehwirtschaft, hauptsächlich die Rinderzucht im Vordergrund, weil diese Tiere in der gesamten Agrarwirtschaft die grössten Methangasproduzenten sind. Ein weiterer grosser Teil von Methangas entsteht durch die Nutzung von fossilen und naturgegebenen Brennstoffen durch die Erdenmenschheit, wozu auch einiges zu sagen ist, und zwar folgendes: Seit den letzten Jahrhunderten, hauptsächlich ab 1763 des letzten Jahrtausends, begann die Überbevölkerung rapide zu steigen, und zwar nach dem 1. Weltkrieg von 1756 – 1763, der gemäss plejarischen Angaben durch heimliche bösartige falsche Beratungen und Machenschaften der USA mit europäischen Mächten zustande gebracht und in Mitteleuropa, Portugal, Nordamerika, Indien, der Karibik und auf den Weltmeeren ausgefochten wurde. Damals kämpften die Preussen und Grossbritannien/Kurhannover auf der einen Seite, die kaiserliche österreichische Habsburgermonarchie, Frankreich und Russland, wie das Heilige Römische Reich auf der anderen Seite, wie auch alle europäischen Grossmächte jener Zeit, wobei aber auch alle mittleren und kleinen Staaten bei den kriegerischen Auseinandersetzungen mitmischelten. Damals stand die Erdbevölkerung bei rund 998 Millionen Menschen, wonach sich diese nach dem Weltkrieg jedoch schnell steigerte und folglich deren Zunahme bis zum 2. Weltkrieg von 1914 – 1918 rund 1,8 Milliarden betrug, als der Krieg in Europa, im Nahen Osten, in Afrika, Ostasien und auf den Ozeanen geführt wurde, der gemäss plejarischen Angaben mehr als 19,3 Millionen Menschen das Leben gekostet hat. Dieser Krieg war zustande gekommen, weil ÖsterreichUngarn eine Kriegserklärung an Serbien richtete, die als Rechtfertigung für das Attentat von Sarajevo von 1914 galt. (Wikipedia: Thronfolger Österreich-Ungarns Erzherzog Franz Ferdinand und seine Gemahlin Sophie Chotek, Herzogin von Hohenberg, wurden am 28. Juni 1914 bei ihrem Besuch in Sarajevo von Gavrilo Princip, einem Mitglied der serbisch-nationalistischen Bewegung Mlada Bosna, ermordet.)
Further on, overpopulation then increased more and more rapidly until the Third World War of 1939 – 1945, to the mass of 2 billion and 550 million human beings. Then, after the war, the real great evil really began, because since then, from the end of the war in 1945, the number of overpopulation rose faster and faster every year and is now in the month of August 2019 in just under 75 years to little more than 9 billion. So, through the steady and ever faster growth of overpopulation, the beginning of the destruction of the earth's climate began, and that already after the 1st World War of 1756 – 1763. Weiter stieg die Überbevölkerung dann bis zum dritten Weltkrieg von 1939 – 1945 immer rapider an, bis zur Masse von 2 Milliarden und 550 Millionen Menschen. Danach, nach dem Krieg, begann dann das eigentliche grosse Übel erst recht, denn seither, ab Kriegsende 1945, stieg die Zahl der Überbevölkerung Jahr für Jahr immer schneller und ist nun im Monat August 2019 in nur knapp 75 Jahren auf wenig mehr als 9 Milliarden angestiegen. Also begann durch das stete und immer schnellere Wachstum der Überbevölkerung der Anfang der Zerstörung des Erdklimas, und zwar bereits nach dem 1. Weltkrieg von 1756 – 1763.
What is also to be said about methane gas is that its content in the atmosphere is constantly increasing in the course of human activities, just as it is in the case of the greenhouse gas CO2. This, however, is already a cause for concern today, especially in view of the climate destruction that is already underway, because the truth is that methane gas contributes much more and much more strongly to the greenhouse effect than is the case with the same mass of CO2 resp. carbon dioxide. And this is also a fact of which neither the naive little Greta Thunberg and all her hooting and hollering supporters and climate demonstrators, nor the government officials and so on, have any idea whatsoever, consequently they rant and swear stupidly against something they know absolutely nothing about. Was nun aber weiter zu sagen ist hinsichtlich des Methangases, so erhöht sich dessen Gehalt in der Atmosphäre im Zuge menschlicher Aktivitäten ebenso stetig, wie dies auch im Fall des Klimagases CO2 ist. Das aber ist bereits zur heutigen Zeit vor allem im Hinblick auf die bereits laufende Klimazerstörung ein Grund zur Besorgnis, denn in Wahrheit trägt das Methangas sehr viel mehr und um vieles stärker zum Treibhauseffekt bei, als dies bei der gleichen Masse CO2 resp. Kohlenstoffdioxid der Fall ist. Und auch das ist eine Tatsache, von der weder die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre herumjohlenden und dumme Sprüche klopfenden Anhänger und Klimademonstranten sowie die Regierenden und Beamten usw. keinerlei Ahnung haben, folgedem sie dumm und blöd gegen etwas wettern und fluchen, wovon sie rein gar nichts verstehen.
In the overall picture of global methane emissions, even a major leak like the one in California looks minor: If it were to continue bubbling for a whole year as it is doing now, this would increase total anthropogenic methane emissions by one part per thousand. In der Gesamtschau mit den globalen Methanemissionen nimmt sich auch ein erhebliches Leck wie jenes in Kalifornien gering aus: Würde es ein ganzes Jahr so weitersprudeln wie derzeit, dann würde dies den gesamten anthropogenen Methanausstoss um ein Promille erhöhen.
For human beings, methane is non-toxic and largely harmless – however, in high concentrations it can become quite dangerous in various ways. Not only is methane very flammable, but it also forms explosive mixtures with the air and possibly also with other substances. And this fact has always led to catastrophes, such as many mining accidents in the past, where many miners lost their lives due to methane explosions and methane poisoning. And because there was always the danger of deadly methane gas concentrations in mines, which always caused fear, the miners took a canary with them into the tunnel, which served as a warning signal of a 'firedamp' resp. an explosion, because when a concentration of methane gas rose dangerously, the bird tipped over unconsciously; this then indicated the danger, which enabled the miners to save themselves and leave the mine quickly. What happened to the miners can also happen to other human beings in a similar way, because methane gas displaces oxygen from the air we breathe, causing shortness of breath, numbness in the arms and legs and memory problems, but not permanent damage. Für den Menschen ist Methan ungiftig und weitgehend unschädlich – allerdings kann es in hohen Konzentrationen in verschiedenen Weisen recht gefährlich werden. Methan ist nicht nur sehr leicht entzündbar, sondern es bildet zusammen mit der Luft und u.U. auch mit anderen Stoffen explosive Gemische. Und diese Tatsache hat schon immer zu Katastrophen geführt, wie z.B. in der Vergangenheit zu vielen Grubenunglücken, wobei durch Methanexplosionen und Methanvergiftungen viele Bergleute ihr Leben einbüssten. Und weil in Bergwerken immer die Gefahr von tödlich wirkenden Methangaskonzentrationen bestand, die immer zur Angst Anlass gaben, wurde von den Bergarbeitern ein Kanarienvogel mit in den Stollen genommen, der als Warnsignal vor einem ‹Schlagwetter› resp. einer Explosion diente, denn wenn eine Konzentration von Methangas gefährlich anstieg, kippte der Vogel bewusstlos um; dann zeigte dies die Gefahr an, wodurch sich die Bergleute retten und das Bergwerk noch schnell verlassen konnten. Was sich bei den Bergwerkarbeitern zutrug, kann in ähnlicher Weise auch dem sonstigen Menschen widerfahren, und zwar darum, weil Methangas den Sauerstoff aus der Atemluft verdrängt, was zu Atemnot, Taubheit in Armen und Beinen sowie zu Gedächtnisstörungen, allerdings nicht zu bleibenden Schäden führt.
Flare-ups, also called 'hammering weather' and formerly also 'detonating weather', as I learned in mining school, are considered 'wild fire' or 'fiery plumes', and these occur in underground mining when a special gas mixture of methane and air forms. And when this mixture is ignited under normal mine conditions by some source of ignition, it cracks violently and results in what is called a firedamp, such a firedamp explosion being oscillatory resp. vibrating, causing first a violent blast of pressure and then an equally violent recoil. Flare-ups occur when a concentration of methane naturally arises and flows from the working gallery of the rock into the mine workings where work is being carried out. Methane occurs mainly in coal seams and their surrounding rock in coal mines, but also in other rock formations, such as the Zechstein of potash mines. Methane gas can enter the mine workings in three different ways, firstly through a regular outflow from the coal and the adjacent rock, secondly through so-called blowers (= methane gas escaping for a long time from an unintentionally drilled gas accumulation, often under high pressures – can also be other gas and also toxic or explosive), and thirdly through gas eruptions. Schlagwetter, auch ‹schlagende Wetter› und früher auch ‹detonierende Wetter› genannt, so habe ich in der Mineur-Schule beim Bergbau gelernt, gelten als ‹wildes Feuer› oder ‹feurige Schwaden›, und diese entstehen im untertägigen Bergbau, wenn sich ein spezielles Gasgemisch aus Methan und Luft bildet. Und wenn dieses Gemisch unter normalen Grubenbedingungen durch irgendeine Zündquelle zur Entzündung gebracht wird, dann kracht es gewaltig und ergibt ein sogenanntes Schlagwetter, wobei eine solche Schlagwetterexplosion oszillierend resp. schwingend ist, wodurch zunächst ein gewaltiger Druckstoss und dann ein ebenso gewaltiger Rückschlag erfolgt. Schlagwetter ergeben sich, wenn in natürlicher Weise eine Konzentration von Methan entsteht, das aus dem Arbeitsstollen des Gebirges in die Grubenbaue einströmt, wo eben gearbeitet wird. Methan kommt zwar überwiegend in Kohleflözen und deren Nebengestein in Kohlebergwerken vor, jedoch auch in anderen Gebirgsformationen, wie z.B. im Zechstein von Kaligruben. Das Eintreten von Methangas in die Grubenbaue kann auf drei unterschiedliche Arten erfolgen, und zwar erstens durch ein regelmässiges Ausströmen aus der Kohle und aus dem Nebengestein, zweitens durch sogenannte Bläser (= langanhaltend aus einer ungewollt angebohrten Gasansammlung austretendes Methangas, das unter oft hohen Drücken austritt – kann auch anderes Gas und zudem giftig oder explosibel sein), und drittens durch Gasausbrüche.
Returning to greenhouse gases, it should be said that, in addition to CO2, nitrogen dioxide (NO2) and nitrous oxide resp. laughing gas = N2O also have a climate-destroying effect, as do hydrofluorocarbons (Wikipedia = HFC/HFC), perfluorocarbons (Wikipedia = HFC/PFC) and sulphur hexafluoride (Wikipedia = SF6) etc. Compared to carbon dioxide or methane, nitrogen dioxide (Wikipedia = N2O) has a weaker earth-warming effect. Zurück zu den Treibhausgasen ist zu sagen, dass nebst dem CO2 auch Stickstoffdioxid (NO2) und Distickstoffoxid resp. Lachgas = N2O klimazerstörend wirken, wie auch teilhalogenierte Fluorkohlenwasserstoffe (Wikipedia = H-FKW/HFC), perfluorierte Kohlenwasserstoffe (Wikipedia = FKW/PFC) und Schwefelhexafluorid (Wikipedia = SF6) usw. Im Vergleich zu Kohlendioxid oder Methan hat Stickstoffdioxid (Wikipedia = N2O) eine schwächere erderwärmende Wirkung.
But now back to the waters, because in this respect the fact is that they, and mainly the oceans, together with inland waters, forests, mountains and landscapes etc., are completely polluted and poisoned by the majority of irresponsible earthlings with plastic and other plastics, but also with all kinds of toxins and enormous masses of rubbish and refuse. In the oceans, all these substances, through decay, become nanometre particles, picometre particles and even tinier particles, down to yotta particles, which, with the number 1024, comprise a unit of one quadrillionth of a millimetre. Nun jedoch wieder zurück zu den Gewässern, denn diesbezüglich ist ausgerechnet die Tatsache die, dass diese, und zwar hauptsächlich die Meere, nebst Binnengewässern, Wäldern, Gebirgen und Landschaften usw., durch das Gros der verantwortungslosen Erdlinge, völlig mit Plastik und anderen Kunststoffen, wie aber auch mit allerlei Toxinen und ungeheuren Massen Müll und Unrat verschmutzt und vergiftet werden. In den Meeren werden all diese Stoffe durch Zerfall zu Nanometer-Partikeln, Pikometer- und noch winzigeren Partikeln, bis hin zu Yotta-Partikeln, die mit der Zahl 1024 eine Einheit von einem Quadrillionstel eines Millimeters umfassen.
Through these tiny and minute particles, all aquatic life forms become contaminated because they inevitably ingest these substances suspended in the water, with or without food, and become ill as a result. And if these aquatic life forms are then caught and eaten by human beings, this also causes them to become variously ill, often incurably, and consequently die. Durch diese winzigen und winzigsten Partikel werden alle Wasserlebewesen kontaminiert, weil sie diese im Wasser schwebenden Stoffe zwangsläufig mit oder ohne Nahrung aufnehmen und dadurch erkranken. Und werden diese Wasserlebensformen dann gefangen und von Menschen gegessen, dann führt das auch bei diesen dazu, dass sie vielfältig krank werden, und zwar oft unheilbar und folgedem daran sterben.
Marine ecosystems comprise over 70 per cent of the entire planetary surface, with their global natural forces keeping the entire habitats intact, but which are increasingly being compromised and destroyed by the criminal machinations of overpopulation. Consequently, earthly humanity can no longer expect a healthy future and can also neither preserve nor guarantee the security and existence of the Earth itself. The fact is that it is not only the huge production of CO2 and other greenhouse gases that causes and brings about climate destruction and the entire destruction of nature, but also the enormous poisoning and pollution of the oceans by humanity, which are vital for the majority of oxygen production and a healthy climate. Die Meeres-Ökosysteme umfassen über 70 Prozent der gesamten Planetenoberfläche, wobei deren globale Naturkräfte die gesamten Lebensräume intakt halten, die aber durch die verbrecherischen Machenschaften der Übermasse Überbevölkerung immer mehr beeinträchtigt und zerstört werden. Folgedem kann die irdische Menschheit keine gesunde Zukunft mehr erwarten und auch die Sicherheit und Existenz der Erde selbst weder bewahren noch gewährleisten. Tatsache ist nämlich, dass nicht nur die riesigen Produktionen von CO2 und sonstigen Treibhausgasen die Klimazerstörung und die gesamte Naturzerstörung hervorrufen und herbeiführen, sondern auch die durch die Menschheit betriebene ungeheure Vergiftung und Verschmutzung der Meere, die für den Grossteil der Sauerstoffproduktion und ein gesundes Klima lebensnotwendig sind.
Without the oceans, all other ecosystems are doomed, and this is indeed at stake today, through the criminal actions and all the equally criminal destructive, destructive and exterminatory machinations and stupid behaviours against the planet, its nature and fauna and flora by the massively overpopulated Earth-humans. Ohne die Meere sind alle anderen Ökosysteme dem Tod geweiht, und das steht heute tatsächlich auf dem Spiel, und zwar durch das verbrecherische Handeln und die ganzen ebenso verbrecherischen zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften sowie dämlichen Verhaltensweisen gegen den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora durch die masslos überbevölkerte Erdenmenschheit.
In fact, everything is already at stake today, because everything that is being done in an evil way towards the oceans, the Earth itself, its atmosphere and climate, as well as the whole of nature, fauna and flora, will sooner or later lead to its downfall. The oceans, after all, act across all borders and continents as carbon reservoirs, but also as tremendously powerful heat stores and balancing factors and regulators with regard to continental temperature gradients, practically simultaneously producing almost 75% of the Earth's oxygen. Furthermore, the oceans are also responsible for securing drinking water and, above all, for regulating the climate, as Sfath taught and instructed me and also allowed me to see and experience all the workings and interactions in the depths of the oceans, as Semjase, Asket and Quetzal then also offered me further opportunities to do. In this way, I was able to learn a great deal about the interrelationships of all earthly nature, the waters and all fauna and flora, the atmosphere and the climate, as well as their influences on each other and on each other, and also the influences on everything through the weather conditions, the moon, the sun and even the swinging waves and radiations from the universe. Unfortunately, however, Sfath has forbidden me to pass on any great information about this, because the earthlings would use much of it to accomplish a great deal of evil, evil, destroying, annihilating and exterminating, which they would also otherwise already do in the times to come through their own knowledge. And if I only think of what is being destroyed, annihilated and exterminated throughout the Earth by the evil and wicked machinations as a result of the needs of the erroneously bred overpopulation, then it was well done that I took his advice and kept silent – and also continue to keep silent. Tatsächlich steht schon heute alles auf dem Spiel, denn was alles an Irrem gegenüber den Meeren, der Erde selbst, deren Atmosphäre und dem Klima sowie der gesamten Natur, Fauna und Flora in böser Weise geleistet wird, das führt früher oder später zum Untergang. Die Meere wirken nämlich über alle Grenzen und Erdteile hinweg als Kohlenstoffspeicher, wie aber auch als ungeheuer gewaltige Wärmespeicher und Ausgleichsfaktoren und Regler hinsichtlich der kontinentalen Temperaturgefälle, wobei sie praktisch gleichzeitig nahezu 75 Prozent des Sauerstoffs auf der Erde erzeugen. Weiter sind aber die Meere auch dafür zuständig, das Trinkwasser zu sichern, und vor allem auch das Klima zu regulieren, wie mich Sfath unterrichtete und belehrte und mich auch in den Tiefen der Ozeane alles Wirken und Zusammenwirken sehen und erfahren liess, wie mir dann auch Semjase, Asket und Quetzal weitere Gelegenheiten dazu boten. Dieserweise konnte ich in bezug auf die Zusammenhänge hinsichtlich der gesamten irdischen Natur, der Gewässer und bezüglich aller Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas sowie bezüglich deren Einflüsse aufeinander und zueinander, wie auch die Einflüsse auf alles durch die Wetterverhältnisse, den Mond, die Sonne und gar die Schwingungen und Strahlungen aus dem Universum ungemein viel lernen. Leider hat mir Sfath aber untersagt, darüber grosse Informationen weiterzugeben, weil die Erdlinge viele davon benutzen würden, um damit sehr vielartig Böses, Übles, Zerstörendes, Vernichtendes und Ausrottendes zu bewerkstelligen, was sie auch sonst schon in den kommenden Zeiten durch ihre eigenen Erkenntnisse tun würden. Und wenn ich nur schon daran denke, was durch die üblen und bösen Machenschaften infolge der Bedürfnisse der irr herangezüchteten Überbevölkerung auf der ganzen Erde zerstört, vernichtet und ausgerottet wird, dann war es gut getan, dass ich seinen Rat befolgte und schwieg – und auch weiterhin schweige.
The indisputable fact is that on Earth there is a very species-rich and species-rich diversity of life forms and that in the entire large planet-wide habitat a dazzling variety of flora thrives and immensely diverse fauna exists, which altogether, when I consider everything with other worlds that I was allowed to see, experience and learn about, I would like to call paradise. I can only draw an equivalent comparison with the planet Erra, which has a normal-planet-appropriate population, but which behaves and lives correctly according to its planet, while the majority of Earthlings, through overpopulation and their machinations regarding their needs, are criminally destroying the Earth and its entire nature, fauna and flora. Unbestreitbare Tatsache ist, dass auf der Erde eine sehr gattungenreiche und artenreiche Lebensformenvielfältigkeit herrscht und dass im gesamten grossen planetenweiten Lebensraum eine schillernde Vielfalt von Flora gedeiht und ungeheure vielfältige Fauna existiert, was gesamthaft, wenn ich alles mit anderen Welten betrachte, die ich sehen, erleben und erfahren durfte, als Paradies bezeichnen möchte. Einen gleichwertigen Vergleich kann ich nur mit dem Planeten Erra ziehen, der eine normal-planetengerechte Population aufweist, die sich aber ihrem Planeten gemäss richtig verhält und lebt, während das Gros der Erdlinge durch die Überbevölkerung und ihre Machenschaften hinsichtlich ihrer Bedürfnisse die Erde und ihre gesamte Natur, Fauna und Flora verbrecherisch zerstören.
The large ecosystems of the oceans with their diverse plant life, mainly plankton, as well as all rainforests and other forests throughout the Earth, all small and large streams, rivers and lakes, and all of nature with its extensive plant life in general, guarantee the fresh air we breathe and regulate the weather conditions, the atmosphere and the climate. Die Grossökosysteme Meere mit ihrem vielfältigen Pflanzenbewuchs, hauptsächlich das Plankton, wie auch alle Regenwälder und übrigen Wälder auf der ganzen Erde, alle kleinen und grossen Bäche, Flüsse und Seen sowie die gesamte Natur mit ihrer umfangreichen Pflanzenwelt überhaupt, garantieren die frische Atemluft und regulieren die Wetterverhältnisse, die Atmosphäre und das Klima.
The large ecosystems of the oceans alone are of the greatest and most inestimable value with regard to the function of the entire regulation of the earth, for it is these that fundamentally bring about all the interrelationships through their tides, which are necessary for everything to remain in orderly motion. The amount of plant plankton in the oceans alone corresponds to more than 90 per cent of all algae species, whereas Plejaren data state that a total of 412,000 different algae species exist in all terrestrial seas and inland waters, of which, however, not even 19 per cent are known to terrestrial marine biologists, and especially not to taxonomists, whose task it is to classify the diversity of organisms into scientific categories. And if the algae are examined more closely, then quite significant differences can be seen in their structures and biochemical processes, as Sfath was able to show and teach me on the spot of their growth with his apparatus and devices. I was able to recognise many different levels of organisation, as well as structural differences and pigment patterns, but through Sfath's teaching I also learned about the chemical composition of the cell walls and the life cycle of the algae etc. So I also know that all algae and all other plants existing in all seas, inland waters and everywhere on all land masses, mountains, caves and in pits and everywhere else are given certain criteria according to which everything can be classified. But as I know, there is still a huge lack of knowledge and also disagreement and argument in all the sciences responsible for this, because some want to know everything better than others. Therefore, it is also better to remain silent in this respect and to keep acquired knowledge to oneself. Allein schon die Grossökosysteme Meere ist der unschätzbarste und grösste Wert in bezug auf die Funktion der gesamten Erdregulierung überhaupt, denn diese sind es, durch deren Gezeiten grundlegend alle Zusammenhänge zustande kommen, die notwendig sind, dass alles in sich ordnender Bewegung bleibt. Allein was die Ozeane an pflanzlichem Plankton in sich bergen, das entspricht mehr als 90 Prozent aller Algenarten, wozu plejarische Angaben darüber aussagen, dass in allen irdischen Meeren und Binnengewässern gesamt 412 000 verschiedene Algenarten existieren, wovon aber den irdischen Meeresbiologen nicht einmal 19 Prozent bekannt seien, insbesondere aber auch den Taxonomen nicht, deren Aufgabe es ist, die Vielfalt der Organismen in wissenschaftliche Kategorien einzuordnen. Und wenn die Algen genauer betrachtet werden, dann lassen sich in ihren Strukturen und biochemischen Vorgängen ganz wesentliche Unterschiede erkennen, wie mir Sfath an Ort und Stelle ihres Wachstums mit seinen Apparaten und Geräten aufzeigen und lehren konnte. Dabei konnte ich viele unterschiedliche Organisationsstufen erkennen, wie aber auch Bauverschiedenheiten und Pigmentmuster, jedoch durch die Belehrung von Sfath auch die chemischen Zusammensetzungen der Zellwände und den Lebenszyklus der Algen erfahren usw. Also weiss ich auch, dass allen Algen und sämtlichen anderen in allen Meeren, Binnengewässern und allüberall auf allen Landmassen, Gebirgen, Höhlen und in Gruben und sonst allüberall existierenden Pflanzen bestimmte Kriterien vorgegeben sind, nach denen alles eingeordnet werden kann. Aber wie ich weiss, herrscht diesbezüglich in den gesamten dafür zuständigen Wissenschaften noch heute ein riesiges Unwissen sowie auch Uneinigkeit und Streiterei vor, weil die einen alles besser wissen wollen als die andern. Daher ist es auch diesbezüglich besser zu schweigen und erlangtes Wissen für sich zu behalten.
Well, the indisputable fact is that day after day, countless millions and billions of these micro-organisms in the oceans and other waters produce most of the oxygen available on Earth. These, as I learned from Sfath, are designed from the ground up to break down the mineral salts contained in the oceans and also in other waters, as well as the carbon, and they do this when the sun shines and lights up and warms the waters, thus creating certain necessary processes for the breakdown. What then results is the oxygen necessary for all living things and other vital organic substances, which then serve as food for many independent aquatic creatures, such as fish etc. Only once this one ability of the plant plankton is considered, can its uniqueness and enormous importance in relation to its function be recognised. And effectively, no other living creature can be found on Earth, on land or in water, that is capable of what the plankton is capable of and what it achieves. In its way, the plant plankton is unique, singular and absolutely unsurpassable, for as the largest terrestrial-natural oxygen producer, it can be said, it is absolutely irreplaceable. Nun, die wohl unbestreitbare Tatsache ist sicher die, dass Tag für Tag unzählige Millionen und Milliarden dieser Kleinstlebewesen in den Meeren und in anderen Gewässern den grössten Teil allen auf der Erde verfügbaren Sauerstoffs herstellen. Diese, wie ich bei Sfath lernte, sind von Grund auf darauf ausgerichtet, die in den Meeren und auch in anderen Gewässern enthaltenen Mineralsalze sowie den Kohlenstoff aufzuspalten, und zwar dann, wenn die Sonne scheint und die Wasser erhellt und wärmt, wodurch bestimmte notwendige Prozesse für die Aufspaltung entstehen. Was sich dann daraus ergibt, ist der für alle Lebewesen notwendige Sauerstoff und andere lebenswichtige organische Stoffe, die dann vielen eigenständigen Wasserlebewesen, wie Fischen usw., als Nahrung dienen. Nur einmal einzig diese eine Fähigkeit des pflanzlichen Planktons betrachtet, lässt dessen Einzigartigkeit und ungeheure Wichtigkeit in bezug auf seine Funktion erkennen. Und effectiv lässt sich zu Wasser und zu Land auf der Erde im gesamten Pflanzenbereich kein anderes Lebewesen finden, das dazu in der Lage wäre, wozu das Plankton fähig ist und was es leistet. In seiner Weise ist das pflanzliche Plankton einmalig, einzigartig und absolut unübertreffbar, denn als grösster irdisch-natürlicher Sauerstoffproduzent, so kann man sagen, ist es absolut unersetzlich.
Basically, all the oceans of the world together, as well as all the large lakes and other inland waters, compose the Earth's climate, which, however, has already been destroyed in its normal function by the criminal machinations of over-massive overpopulation as a result of its insatiable greedy needs. Effectively, this is not only climate change, but actually climate destruction, because the natural course of periodic climate change has been so affected by the severe destructive, annihilating and exterminating interventions in the planet, its nature and fauna and flora, that it has got out of control and is now having a destructive effect. And according to precise Plejaren climate change assessments, this is now occurring more than 42,000 years earlier than the next normal-natural climate change would have to. Grundsätzlich komponieren alle Weltmeere zusammen, wie auch gesamthaft alle grossen Seen und sonstigen Binnengewässer, das Klima der Erde, das jedoch durch die verbrecherischen Machenschaften der übermassiven Überbevölkerung infolge ihrer unersättlichen gierigen Bedürfnisse bereits in seiner normalen Funktion zerstört wurde. Effectiv handelt es sich dabei nicht nur um einen Klimawandel, sondern tatsächlich um eine Klimazerstörung, weil der natürliche Ablauf des periodischen Klimawandels durch die schwerwiegenden zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Eingriffe in den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora derart beeinträchtigt wurde, dass er ausser Kontrolle geriet und sich nun zerstörend auswirkt. Und das ergibt sich nun gemäss genauen plejarischen Klimawandelabklärungen mehr als 42 000 Jahre früher, als der nächste normal-natürliche Klimawandel erfolgen müsste.
In addition to oxygen production by plankton, sunlight and solar heat are also what make the climate possible in the first place. Cold and warm layers of air meet and create cloud formations everywhere, which move over the Earth and bring the necessary precipitation for all the different types of vegetation in all parts of the world. The oceans are also the actual heat reservoirs of the earth's surface, because they store an enormous amount more heat from the sun's energy and its various radiations, namely more than twice as much as is possible for the atmosphere and all land and mountain masses etc. The oceans therefore not only regulate the climate, but also the seasons and the climatic conditions all over the world. Nebst der Sauerstoffproduktion durch das Plankton ermöglichen auch das Sonnenlicht und die Sonnenwärme erst das Klima. Kalte und warme Luftschichten treffen dabei aufeinander und erzeugen so überall Wolkengebilde, die über die Erde ziehen und für die gesamte verschiedenartige Vegetation in allen Weltgebieten die notwendigen Niederschläge bringen. Dabei entstehen auch gewaltige grosse und kleine Luftströme, die Windsysteme hervorrufen, ausprägen und die Wetterverhältnisse beeinflussen, wie aber auch die Jahreszeiten und die Klimaverhältnisse in aller Welt, wobei die Meere auch die eigentlichen Wärmespeicher der Erdoberfläche sind, weil diese ungeheuer viel mehr Wärme der Sonnenenergie sowie deren diverse Strahlungen speichern, nämlich mehr als doppelt soviel, als dies der Atmosphäre und allen Land- sowie Gebirgsmassen usw. möglich ist.
So the oceans not only regulate the climate, but also the Earth's surface heat balance, and this is possible because the water of the oceans and of all bodies of water has the property of retaining the stored heat of the sun for a long time and releasing it gradually and slowly. This is the secret of heat retention on Earth, because the oceans and inland waters correspond effectively to highly qualified climate regulation systems, which prevent excessive temperature fluctuations from occurring on Earth and climate catastrophes from occurring. Also regulieren die Meere nicht nur das Klima, sondern auch den Oberflächenwärmehaushalt der Erde, wobei dies dadurch möglich ist, weil das Wasser der Ozeane und aller Gewässer überhaupt die Eigenschaft hat, die gespeicherte Wärme der Sonne lange zu halten und allmählich und langsam wieder abzugeben. Das ist das Geheimnis der Wärmehaltung auf der Erde, denn die Meere und Binnengewässer entsprechen effectiv hochqualifizierten Klima-Regulierungssystemen, die verhindern, dass allzugrosse Temperaturschwankungen auf der Erde in Erscheinung treten und Klimakatastrophen entstehen.
13. Pollutant emissions of various chemical types, but all of them created by human beings, are further factors that lead not only to forest damage, but also to the complete extinction of entire forests, as well as to any gradual grazing by livestock, which deprives a forest of nutrients, and also to the intensive collection of firewood by populations that cook and heat with wood fires. But this also applies to any nutrient withdrawal through other wrong harmful actions and machinations that bring about a destruction of the material cycles of a forest. 13. Schadstoffimmissionen verschiedenster chemischer Arten, jedoch alle von Menschen erschaffen, sind weitere Faktoren, die nicht nur zu Waldschäden, sondern bis hin zum rettungslosen völligen Absterben von ganzen Wäldern führen, wie auch jede schrittweise Beweidung durch Vieh, wodurch einem Wald ebenso die Nährstoffe entzogen werden wie auch durch intensive Brennholzsammlungen von Bevölkerungen, die mit Holzfeuern kochen und heizen. Dies gilt aber auch für jeden Nährstoffentzug durch andere falsche schädliche Handlungen und Machenschaften, die eine Zerstörung der Stoffkreisläufe eines Waldes herbeiführen.
When we speak of deliberate deforestation for conversion, we are talking about the destruction of forest areas, be it through complete felling or slash-and-burn clearing, in order to open up other forms of land use. In this case, an existing forest ecosystem is converted into another land use, whereby this action creates an ecosystem that is not typical for the site and replaces it with a new one, but the original habitats resp. habitats of the species living there are destroyed and lost, and the socio-economic functions of the forest are also destabilised, which are particularly important for human beings and on which they depend. Wenn von einer bewussten Entwaldung zur Umwandlung die Rede ist, dann handelt es sich dabei um eine Zerstörung von Waldflächen, sei es durch eine völlige Schlagholzrodung oder Brandrodung, um andere Landnutzungsformen zu erschliessen. Dabei wird ein bestehendes Wald-Ökosystem in eine andere Nutzfläche umgewandelt, wobei durch dieses Handeln ein nicht standorttypisches Ökosystem geschaffen und durch ein neues ersetzt wird, dabei aber die ursprünglichen Habitate resp. Lebensräume der dort lebenden Arten zerstört werden und verlorengehen, wie auch die sozio-ökonomischen Funktionen des Waldes destabilisiert werden, die besonders für den Menschen von grosser Bedeutung sind und wovon er abhängig ist.
Such deforestation corresponds to one of the most significant causes of global warming in relation to the burning of fossil fuels and is clearly caused by the fault of human beings. Solcherart Entwaldungen entsprechen im Zusammenhang mit der Verbrennung fossiler Brennstoffe einer der massgebendsten Ursachen für die globale Erwärmung und ist klarerweise verursacht durch die Schuld des Menschen.
But regardless of the fact that the rapid acceleration of deforestation of tropical forests resp. rainforests, especially in Brazil, is precariously endangering the production of oxygen, none of those human beings gives it a second thought or even feels any remorse, especially not the crazy president of Brazil, Bolsonaro, who is only interested in his power and money. But this means – and the whole world community can do nothing or hardly anything about this – that the tropical rainforest in Brazil is being cut down and completely destroyed faster and faster. But this clearly means that the Earth is being manoeuvred and forced into a geochronological epoch that can be called, for example, the 'human ignorance epoch', the 'human stupidity epoch' or the 'human irresponsibility epoch' or the 'human destruction epoch' etc., i.e. into a time of destruction that is solely caused by the irresponsibility mania of the earthlings. However, this delusion will take its revenge, because in the long run, the Amazon rainforest and also all other forests on Earth will be plundered, destroyed and completely annihilated in this way, and the entire continued existence of Earth's humanity will not only be called into question, but will meet its demise. Unfortunately, the entire powerful agricultural industry as well as the majority of those agricultural operators lack all sense and reason, who consciencelessly destroy the vital forests of all kinds, or who just as consciencelessly work with diverse poisons and also thereby cause destruction, destroy everything and likewise consciencelessly exterminate diverse life of fauna and flora. And as far as the destruction and annihilation of the Brazilian rainforest is concerned, the fact is that, according to Plejaren data, it has shrunk by a total of around 14 800 km² between August 2018 and today's August 2019 as a result of overexploitation. The fact is that in Brazil the rainforest is mainly cleared for meat production, namely to gain new land for one to two or three years, after which it becomes barren. On this land, cattle, pigs, horses, chickens and turkeys are then fattened in record time under often cruel conditions for large animal factories, which are then slaughtered and the masses of meat transported especially to the USA and Europe to be bought and eaten by the populations. Just as there are meat farms in South America that fatten their animals and fowl en masse in this way, there are also many such farms throughout Europe and in Asia, etc. The fattening food for the animals and the poultry consists of concentrated feed, which contains a lot of protein-rich soya, which is mainly imported from South America, where the soya plantations and the cattle pastures are also spreading more and more, precisely in such a way that the irresponsible farmers etc. burn down and destroy huge areas of rainforests in order to create savannahs resp. tropical grasslands with trees and bushes standing individually or in loose groups. And the fact that not only the rainforest areas are destroyed beyond repair, but also that the human beings and animals etc. living there are driven out of their ancestral lands, is of no concern to the irresponsible farmers, the meat factory owners or the governments and authorities. Not to mention that meat consumers in the US and Europe etc. would also grow a single grey hair because of this as a result of a guilty conscience. Doch ungeachtet dessen, dass durch die rasante Beschleunigung der Abholzung der Tropenwälder resp. Regenwälder, insbesondere in Brasilien, die Sauerstoffproduktion prekär gefährdet wird, macht sich keiner jener Menschen Gedanken oder gar Gewissensbisse darüber, insbesondere auch nicht der irre Präsident Brasiliens, Bolsonaro, denn diesen interessiert nur seine Macht und das Geld. Das aber bedeutet – und dagegen vermag wohl die ganze Weltgemeinschaft nichts oder kaum etwas zu tun –, dass der tropische Regenwald in Brasilien immer schneller und schneller abgeholzt und völlig zerstört wird. Das aber bedeutet ganz klar, dass dadurch die Erde in eine Zeit einer geochronologischen Epoche manövriert und gezwungen wird, die z.B. als ‹Menschliche Unvernunftsepoche›, als ‹Menschliche Dummheitsepoche› oder als ‹Menschliche Verantwortungslosigkeitsepoche› oder ‹Menschliche Zerstörungswutepoche› usw. bezeichnet werden kann, also in eine Zeit der Zerstörung, die einzig durch den Verantwortungslosigkeitswahn der Erdlinge gemacht ist. Dieser Wahn wird sich aber rächen, denn auf lange Zeit gesehen wird in dieser Art und Weise der Amazonas-Regenwald und auch alle anderen Wälder der Erde ausgeräubert, zerstört und völlig vernichtet werden, die gesamte Weiterexistenz der Erdenmenschheit nicht nur in Frage gestellt, sondern ihren Untergang finden. Leider fehlt der gesamten mächtigen Agrarindustrie sowie dem Gros jener Landwirtschaftsbetreibenden jeglicher Verstand und jede Vernunft, die gewissenlos die lebensnotwendigen Wälder aller Art zerstören, oder die ebenso gewissenlos mit vielfältigen Giften arbeiten und auch dadurch Zerstörungen anrichten, alles vernichten und ebenfalls gewissenlos vielfältiges Leben der Fauna und Flora ausrotten. Und was die Zerstörung und Vernichtung des brasilianischen Regenwaldes betrifft, so ist die Tatsache nämlich die, dass dieser durch Raubbau gemäss plejarischen Angaben zwischen August 2018 bis zum heutigen August 2019 um insgesamt rund 14 800 km² geschrumpft ist. Tatsache ist, dass in Brasilien der Regenwald hauptsächlich für die Fleischproduktion abgeholzt wird, und zwar, um für ein bis zwei oder drei Jahre neues Land zu gewinnen, wonach es unfruchtbar wird. Auf diesem Land werden dann unter oft grausamen Bedingungen Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten für grosse Tierfabriken in Rekordzeit gemästet, die dann geschlachtet und die Fleischmassen speziell in die USA und nach Europa transportiert und von den Bevölkerungen gekauft und gegessen werden. Wie in Südamerika Fleischzuchtbetriebe bestehen, die ihre Tiere und ihr Federvieh in dieser Weise massenweise mästen, so existieren solcherart Betriebe auch viele in ganz Europa und in Asien usw. Die Mastnahrung für die Tiere und das Federvieh besteht dazu aus Kraftfutter, das sehr viel eiweissreiches Soja enthält, das vor allem aus Südamerika importiert wird, wo sich auch die Soja-Plantagen und die Rinderweiden immer weiter ausbreiten, eben in der Weise, dass die verantwortungslosen Landwirte usw. riesige Flächen Regenwälder abbrennen und zerstören, um Savannen zu schaffen resp. tropisches Grasland mit einzeln oder in lockeren Gruppen stehenden Bäumen und Sträuchern. Und dass dadurch nicht nur die Regenwaldgebiete rettungslos zerstört werden, sondern dass auch die dort lebenden Menschen und Tiere usw. aus ihren ihnen angestammten Gebieten vertrieben werden, das kümmert weder die verantwortungslosen Bauern, noch die Fleischfabrikbesitzer oder die Regierenden und Behörden. Ganz zu schweigen davon, dass sich die Fleischkonsumenten in US-Amerika und in Europa usw. deswegen infolge schlechten Gewissens auch nur ein einziges graues Haar wachsen lassen würden.
The fact is that especially in Brazil and also elsewhere in South America, there are an incredible number of cattle farms, the reason for which is that rainforests are simply cut down and burnt down so that everyone can get hold of land cheaply and breed and fatten cattle. This is indeed the reason why Brazil has become the world's largest producer and exporter of beef since the beginning of the new millennium. But this has happened and continues to happen at the expense of the rainforest, which is cleared, destroyed, burned and annihilated for the sake of gaining pasture, on a huge scale, with Plejaren calculations showing that the entire criminal machinations there generate around 23 percent of all global greenhouse gases that contribute to climate destruction. Tatsache ist, dass besonders in Brasilien und auch anderswo in Südamerika unglaublich viele Rinderfarmen existieren, wofür der Grund der ist, dass einfach Regenwald abgeholzt und abgebrannt werden und jedermann so billig an Land kommen und Viecher züchten und mästen kann. Das ist tatsächlich der Grund dafür, dass Brasilien schon seit Beginn des neuen Jahrtausends zum weltweit grössten Rindfleischproduzenten und Rindfleischexporteur geworden ist. Aber das geschah und geschieht zu Lasten des Regenwaldes, der für den Gewinn von Weideland gerodet, zerstört, verbrannt und vernichtet wird, und zwar in einem riesigen Mass, wobei plejarische Berechnungen belegen, dass durch die gesamten dortigen kriminellen Machenschaften rund 23 Prozent aller weltweiten Treibhausgase erzeugt werden, die zur Klimazerstörung beitragen.
The fact is that the annual increase in overpopulation of around 100 million newborn earthlings also means that more and more cattle, pigs, horses, chickens and turkeys as well as other living creatures have to be bred and fed for meat, as well as domestic animals of all kinds, especially dogs and cats. This inevitably means that more and more feed for these also has to be grown and transported all over the world, and soya in particular. Tatsache ist, dass durch den jährlichen Zuwachs der Überbevölkerung von rund 100 Millionen neugeborenwerdenden Erdlingen auch immer mehr Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten wie auch andere Lebewesen für Fleisch, wie auch Haustiere aller Art, speziell Hunde und Katzen, gezüchtet und gefüttert werden müssen. Das bedingt zwangsläufig, dass auch immer mehr Futtermittel für diese angebaut und in alle Welt transportiert werden müssen, und zwar insbesondere Soja.
So it is clear that because overpopulation is growing inexorably by around 100 million human beings every year, more and more meat is being eaten worldwide, which means that more and more cattle, pigs, horses, chickens and turkeys, as well as other living beings, have to be bred and fed, with cattle in particular being particularly large producers of the greenhouse gas methane. And since soya is particularly suitable as animal feed because it contains a lot of protein and energy, large areas of Amazon rainforest are also burned down for huge soya fields, whereby their biodiversity is also destroyed and will ultimately be wiped out one day. Furthermore, the cultivation of soya unfortunately has many negative consequences, not only that the rainforest is destroyed, but also other forests, because all of these are the 'green lungs' of the Earth, because without all these forests, if they continue to be destroyed, a worldwide catastrophe is pre-programmed. And the vicious and irresponsible poisoning of the soils and waters around the soy plantations also contributes to this, because huge amounts of pesticides and herbicides are sprayed on the soy fields, along with various other pesticides and artificial fertilisers. All these chemical-toxic substances completely poison everything, the human beings who fall ill and waste away as a result, all bodies of water and the water creatures that are then caught and eaten, which also makes many human beings ill. Also ist klar, dass, weil die Überbevölkerung unaufhaltsam jedes Jahr um rund 100 Millionen Menschen wächst, demgemäss weltweit auch immer mehr Fleisch gegessen wird, folgedem immer mehr Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten wie auch andere Lebewesen gezüchtet und gefüttert werden müssen, wobei ganz speziell Rindviecher besonders grosse Produzenten des Treibhausgases Methan sind. Und da sich Soja besonders gut als Futtermittel eignet, weil es sehr viel Eiweiss und Energie beinhaltet, werden also auch für riesige Soja-Felder grosse Amazonas-Regenwaldgebiete niedergebrannt, wobei auch deren Artenvielfalt zerstört und letztendlich eines Tages ausgerottet wird. Ausserdem zeitigt der Anbau von Soja leider sehr viele negative Folgen, und zwar nebst dem, dass der Regenwald zerstört wird, wie auch andere Wälder, denn diese allesamt sind die ‹grüne Lunge› der Erde, denn ohne alle diese Wälder, wenn sie weiterhin zerstört werden, ist eine weltweite Katastrophe vorprogrammiert. Und dazu trägt dann auch die bösartig-verantwortungslose Vergiftung der Böden und Gewässer bei, die rund um die SojaPlantagen existieren, weil nämlich auf den Soja-Feldern Unmengen von Pestiziden und Herbiziden, nebst diversen weiteren Schädlingsbekämpfungsmitteln versprüht und auch Kunstdünger ausgebracht werden. Alle diese chemisch-toxischen Stoffe vergiften restlos alles, die Menschen, die dadurch erkranken und dahinsiechen, sämtliche Gewässer und die Wasserlebewesen, die dann gefangen und gegessen werden, wodurch ebenfalls viele Menschen erkranken.
14. According to Plejaren research, soya corresponds to a product that has many negative characteristics and also has corresponding consequences, even in terms of cultivation, because huge areas of forest that are necessary for all life are cleared and disappear. This means that the Earth's 'green lungs' are being destroyed more and more, which means that a further part of the oxygen development process is being stalled, while on the one hand the atmosphere and the climate are being damaged more and more and more by the loss of forests and oxygen, and on the other hand also as a result of the CO2 and the vast quantities of greenhouse gases produced by the destruction and burning of forests. 14. Soja entspricht gemäss plejarischen Forschungen einem Produkt, das sehr viele negative Eigenschaften aufweist und auch dementsprechende Folgen zeitigt, und zwar bereits hinsichtlich des Anbaus, weil dafür völlig verantwortungslos riesige, für alles Leben notwendige Waldgebiete gerodet werden und verschwinden. Damit wird die ‹grüne Lunge› der Erde immer mehr zerstört, was bedeutet, dass ein weiterer Teil des Sauerstoffentwicklungsprozesses abgewürgt wird, während einerseits durch den Wald- und Sauerstoffverlust auch die Atmosphäre und das Klima immer weiter und stetig mehr geschädigt werden, und andererseits auch infolge des CO2 und der sonstig durch die Waldzerstörungsarbeiten und Waldabbrennungen entstehenden Unmengen von Treibausgasen.
With regard to soy cultivation, the human beings, the soil and the waters around the soy plantations are also affected in a very bad way, because in order to promote the growth of the plants and thus also keep them free of pests, the entire plantations are sprayed with large masses of pesticides and the soil is soaked with herbicides to kill the weeds. The fact of the matter is that all these chemicals are poisoning the land and water all around, because the wind carries the toxins and they also get into the groundwater. This is in addition to the fact that some of the toxins that are applied to the plants and the soil also evaporate again and thus enter the atmosphere and the air through the winds, which means that they are spread far and wide across the country and inhaled by many human beings and wild creatures, who sooner or later fall ill as a result. But this is not only related to the immediate surroundings, because according to Plejaren research, these exhaled toxins drift hundreds and even tens of thousands of kilometres everywhere, not only as far as Europe, but all around the globe. As a result, human beings and other living beings also fall ill in Europe and all over the world due to the toxins they inhale with the air. Admittedly, these substances are very diluted and hardly measurable, but in South America – as well as everywhere else in the entire world of the earth in all so-called 'nature' and agricultural resp. horticultural enterprises – they are spread, sprayed and abused in connection with soy production, polluting the air and the atmosphere. In bezug auf den Sojaanbau werden auch die Menschen, der Boden und die Gewässer rund um die Soja-Plantagen in sehr übler Weise betroffen, denn um das Wachstum der Pflanzen zu fördern und sie dadurch auch von Schädlingen freizuhalten, werden die gesamten Plantagen mit grossen Massen Pestiziden übersprüht und die Böden zur Unkrautvernichtung mit Herbiziden getränkt. Die Tatsache daraus ergibt dann, dass all diese Chemikalien rundum das ganze Land und die Gewässer vergiften, weil der Wind die Giftstoffe weiterträgt und diese auch ins Grundwasser gelangen. Dies nebst dem, dass die Gifte, die auf die Pflanzen und auf den Boden ausgebracht werden, teilweise auch wieder ausdünsten und folglich durch die Winde in die Atmosphäre und also in die Luft gelangen, folglich sie durch die Winde weit über das Land verteilt, von vielen Menschen und wilden Lebewesen eingeatmet werden, die dadurch früher oder später erkranken. Das aber ist nicht nur auf die nächste Umgebung bezogen, denn diese ausgedünsteten Giftstoffe treiben gemäss plejarischen Forschungen Hunderte und gar Zigtausende von Kilometern überall hin, und zwar nicht nur bis nach Europa, sondern rund um den Erdball. Folgedem erkranken auch in Europa und in aller Welt Menschen und andere Lebewesen durch die Giftstoffe, die sie mit der Luft einatmen. Zwar sind diese Stoffe sehr verdünnt und kaum mehr messbar, die in Südamerika – wie auch sonst überall in der ganzen Erdenwelt gesamthaft in allen sogenannten ‹Natur-› und Agrar- resp. Landwirtschafts- und Gartenbetrieben – im Zusammenhang mit der Sojaproduktion ausgebracht, versprüht und atemluft- und atmosphärenbelastend missbraucht werden.
With regard to toxins of all kinds, be it in any form of natural or artificial food production, be it with regard to medicines, work or in the air we breathe, etc., according to Plejaren research and findings, even the tiniest minimal amounts of toxins in plants, food, water and in the atmosphere and air we breathe are absolutely harmful to health, both for human beings and for all life-forms in general. And this fact is also valid when the still extremely primitive earthly measuring possibilities etc. are no longer able to recognise or measure any poisonous substances, because the Plejaren researches and findings state that all measuring instruments of all kinds invented and in use on Earth up to the present time can only be used to a certain extent, but are insufficient and unsuitable until perfection. Accordingly, the Plejaren statements say, the data of the latest research results of the ETH resp. the Swiss Federal Institute of Technology and the University of Zurich are false, because their 'all-clear for crops' would pretend that food crops, such as rice, maize and co. are no danger for consumers. These false claims are irresponsibly misleading, because consumers of natural foods are thereby manoeuvred into a deceptive security and seduced into imprudence. All this is the case because the primitive technology of today, which is still in its infancy, cannot produce effectively profound results that correspond to reality, which is why it has not yet been possible to determine the correctness of the Pi number. If, according to the Plejaren statements, the false assertion of the ETH and the University of Zurich is scrutinised, then it boils down to the fact that it is falsely 'assured' that toxins of all kinds are not transported from the outer tissues into the deepest layers of food plants. This assertion, however, corresponds neither to the truth nor to the correctness and can even be called a lie and a fraud, namely because the toxins are effectively transported into the innermost marrow of all plants and are stored in their innermost. This false assertion is based on the fact that the ETH and the University of Zurich have only inferior and, for many decades or even centuries to come, absolutely inadequate technical-apparatus measuring instruments, etc., which are obviously only designed for this purpose. which are obviously only just sufficient to carry out measurements down to the range of nanoparticles, while even smaller particles of the sizes piko, femto, atto, zepto and yocto cannot be detected, let alone even tinier ones, because the fact is, as Sfath taught, that the very tiniest forms existing in the universe are so tiny, that they no longer have any size, but correspond only to 'realities' and are consequently so tremendously inconspicuous that, because they are not even susceptible to collision, no matter how powerful and tiny they are, they cannot even be reproduced by a particle collision. According to his explanations, the very smallest of such 'realities' are so super-ultra-tiny that they can only be called 'inconspicuousnesses' and are tremendously much smaller than any elementary particle. In bezug auf Giftstoffe aller Art, sei es in irgendwelcher Form einer natürlichen oder künstlichen Nahrungsmittelproduktion, sei es hinsichtlich Medikamenten, Arbeiten oder in der Atemluft usw. gilt gemäss plejarischen Forschungen und Erkenntnissen, dass selbst winzig-minimalste Mengen an Giftstoffen in Pflanzen, Nahrungsmitteln, im Wasser und in der Atmosphäre und Atemluft absolut gesundheitsschädlich sind, und zwar sowohl für den Menschen als auch für alle Lebensformen überhaupt. Und diese Tatsache gilt auch dann, wenn mit den noch äusserst primitiven irdischen Messmöglichkeiten usw. keinerlei Giftstoffe mehr erkannt oder gemessen werden können, denn dazu sagen die plejarischen Forschungen und Erkenntnisse aus, dass alle bisher und zur heutigen Zeit auf der Erde erfundenen und in Gebrauch stehenden Messgeräte aller Art nur bis zu einem gewissen Grad nutzbar, jedoch bis zur Vollendung ungenügend und untauglich seien. Demzufolge, so lauten die plejarischen Erklärungen, seien z.B. die Angaben der neuesten Forschungsergebnisse der ETH resp. Eidgenössischen Technischen Hochschule und der Universität Zürich falsch, denn deren ‹Entwarnung für Nutzpflanzen› würde vorgaukeln, dass Nahrungspflanzen, wie z.B. Reis, Mais und Co., keine Gefahr für die Konsumenten seien. Diese falschen Behauptungen seien verantwortungslos irreführend, denn die Konsumenten natürlicher Nahrungsmittel würden dadurch in eine trügerische Sicherheit manövriert und zur Unvorsichtigkeit verführt. All dies sei darum der Fall, weil durch die in der heutigen Zeit noch erst in den Kinderschuhen steckende primitive Technik effective tiefgründige und der Wirklichkeit entsprechende Ergebnisse nicht erarbeitet werden könnten, weshalb bisher auch die Pi-Zahl noch immer nicht in ihrer Richtigkeit habe eruiert werden können. Wird gemäss den plejarischen Angaben die falsche Behauptung der ETH und Universität Zürich unter die Lupe genommen, dann geht diese darauf hinaus, dass falscherweise ‹versichert› wird, Giftstoffe aller Art würden von den äusseren Geweben nicht in die tiefsten Schichten von Nahrungspflanzen transportiert. Diese Behauptung entspricht aber weder der Wahrheit noch der Richtigkeit und kann gar als Lug und Betrug bezeichnet werden, und zwar darum, weil die Giftstoffe effectiv bis ins innerste Mark aller Pflanzen überhaupt transportiert werden und sich in deren Innerstem einlagern. Diese falsche Behauptung aber fundiert darin, weil die ETH und Uni Zürich über nur minderwertige und noch über viele Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte hinweg absolut unzureichende technisch-apparaturelle Messgeräte usw. verfügen, die offenbar nur gerade dazu ausreichen, um Messungen bis in den Bereich von Nanopartikeln durchzuführen, während noch kleinere Partikel von den Grössen Piko, Femto, Atto, Zepto und Yocto nicht erfasst werden können, geschweige denn noch winzigere, denn Tatsache ist, wie Sfath lehrte, dass die allerwinzigsten im Universum existierenden Formen derart winzig sind, dass sie keine Grösse mehr aufweisen, sondern nur noch ‹Gegebenheiten› entsprechen und folgedem derart ungeheuer unscheinbar sind, dass sie, weil sie selbst für eine Kollision, und zwar egal wie kraftvoll und winzig sie sind, nicht einmal durch eine Teilchen-Kollision reproduziert werden können. Die allerkleinsten solcher ‹Gegebenheiten› sind seinen Erklärungen nach derart super-ultra-winzig-winzig, dass sie nur als ‹Unscheinbarkeiten› bezeichnet werden können und ungeheuer sehr viel kleiner sind als jegliches Elementarteilchen.
What the ETH and the University of Zurich inadequately researched was published on the internet, which I can approximately reproduce in the following way: Was die ETH und Universität Zürich in unzulänglicher Weise erforschten, wurde im Internetz veröffentlicht, was ich etwa in folgernder Weise wiedergeben kann:
By means of a flame spray synthesis – I looked this up and found out that it was a 'novel synthesis of magnetic nanostructures' – ETH researchers sprayed around 50 maize plants for 20 minutes each and produced nanoparticles from them. It was explained that when it comes to synthetic nanoparticles and the dangers they pose, there is still a great deal of uncertainty in society. Furthermore, an interdisciplinary group of researchers from the ETH and the University of Zurich has now contributed to the clarification. In the laboratory for inorganic chemistry, the team studied one of the world's most relevant food plants, maize, which reacts when sprayed with nanoparticles and irrigated. The research was based on whether nanoparticles could penetrate the biological barrier 'plant' and distribute themselves within it, and possibly also get inside the plant. Durch eine Flammspraysynthese – dazu habe ich nachgesucht und erfahren, dass es sich dabei um eine ‹Neuartige Synthese magnetischer Nanostrukturen› handelt – wurden von ETH-Forschern rund 50 Maispflanzen je 20 Minuten lang besprüht und von diesen Nanopartikel erzeugt. Dazu wurde erklärt, dass wenn es um synthetische Nanopartikel und um die von diesen ausgehenden Gefahren gehe, dass dann in der Gesellschaft nach wie vor eine grosse Verunsicherung gegeben sei. Weiter habe nun eine interdisziplinäre Forschergruppe der ETH und Universität Zürich zur Aufklärung beigetragen. Das Team habe im Labor für Anorganische Chemie eine der weltweit relevantesten Nahrungspflanzen untersucht, und zwar Mais, die, wenn sie mit Nanopartikeln besprüht und bewässert werde, reagiere. Die Forschung beruhte dabei darauf, ob Nanopartikel die biologische Barriere ‹Pflanze› durchdringen und sich in dieser verteilen sowie womöglich auch in das Innere der Pflanze gelangen könne.
Well, as is to be expected, the researchers were of course unable to determine anything that would have corresponded to an effective result due to the primitive and unsuitable measuring equipment available to them for precise analyses. As a consequence, it is now claimed that a reassuring and important result of the study has been achieved, as was the case in previous studies on human lung cells. It should also be said that the researchers also used cerium oxide nanoparticles for the plant experiments in sewage treatment plants, i.e. a ceramic abrasive material that is used especially in the production of silicon chips and which, as far as I know, is made from the chemical elements cerium and oxygen, if I am not mistaken. While this material is not as common as other metal oxides on the nanometre scale, it offers a special advantage in being able to detect even the tiniest concentrations of a substance in a plant, although this detection capability obviously does not extend into the sub-nano size ranges. It was further explained that the amount measured represented the actual particle input during the experiment. In the experiment, the researchers 'succeeded' in using inductively coupled plasma mass spectrometry to determine the particles down to a detection limit of only 0.4 nanograms per plant leaf. Nun, wie zu erwarten ist, konnten die Forscher natürlich infolge der ihnen zur Verfügung stehenden und für genaue Analysen primitiven und untauglichen Messapparaturen nichts feststellen, was einem effectiven Resultat entsprochen hätte. Die Folge davon war, dass nun behauptet wird, dass ein beruhigendes und wichtiges Ergebnis der Studie erzielt worden sei, wie dies bereits bei vorausgegangenen Untersuchungen an menschlichen Lungenzellen der Fall gewesen sei. Zu sagen ist dazu noch, dass die Forscher für die Pflanzenexperimente in Kläranlagen auch Ceriumoxid-Nanopartikel nutzten, also ein keramisches Schleifmaterial, das besonders bei der Herstellung von Siliziumchips Verwendung findet und das meines Wissens aus den chemischen Elementen Cer und Sauerstoff hergestellt wird, wenn ich mich nicht irre. Zwar ist dieses Material nicht so verbreitet wie andere Metalloxide im Nanometermassstab, jedoch bietet es einen speziellen Vorteil, um selbst winzigste Konzentrationen eines Stoffes in einer Pflanze nachweisen zu können, wobei diese Nachweismöglichkeit offensichtlich nicht in die Bereiche unterhalb der Nanogrösse reicht. Weiter wurde erklärt, dass die gemessene Menge für den tatsächlichen während des Experiments erfolgten Partikel-Eintrag stehe. Beim Experiment ‹gelang› es den Forschern, mit der induktiv gekoppelten Plasma-Massenspektrometrie die Partikel bis auf eine Nachweisgrenze von nur 0,4 Nanogramm pro Pflanzen-Blatt zu bestimmen.
Now, this may obviously be a huge success for the researchers, considering the primitive technology that still exists today, but in my opinion this does not allow me to see and assess the whole thing as a real success. This is precisely because, when I look at the technology and its possibilities alone, as I got to know them at Sfath and was able to learn a lot through them, because they have yielded many times more than the few things that the ETH and the University of Zurich have recognised down to the nano size, then the researchers have not even been able to look into the real beginning of the matter, but only at the superficial, which can be halfway proven today with still tremendously primitive means. Nun, das mag für die Forscher offenbar ein Riesenerfolg sein, wenn ich der heute noch existierenden primitiven Technik bedenke, doch damit kann ich das Ganze meines Erachtens nicht als wirklichen Erfolg sehen und einschätzen. Dies eben darum, weil ich, wenn ich allein die Technik und deren Möglichkeiten betrachte, wie ich sie bei Sfath kennenlernte und durch diese viel lernen konnte, weil sie um das Vielfache mehr ergeben haben als das wenige, was die ETH und Uni Zürich bis zur Nanogrösse erkannt haben, dann haben die Forscher damit noch nicht einmal in den wirklichen Anfang der Sache hineinschauen können, sondern nur auf das Oberflächliche, das heutzutage mit noch ungeheuer primitiven Mitteln halbwegs nachgewiesen werden kann.
It is also worth mentioning that before the experiment, the researchers had exposed the maize plants to a downright violent nanoparticle storm, for which they placed a total of about 50 plants in a special glove box and then sprayed them for 20 minutes with cerium oxide particles that they had produced in another box using the so-called flame spray synthesis. Afterwards, the researchers deposited one part of the plants aside while they washed the other part with deionised resp. demineralised water – simulating rain – and then put some of both parts of the plants back into the greenhouse where they could continue to grow. Then leaves were taken from all the green test plants – first some freshly treated, then later some of the new ones that had only grown after the treatment. Zu sagen ist noch, dass die Forscher die Maispflanzen vor dem Experiment einem geradezu gewaltigen Nanopartikel-Sturm ausgesetzt hatten, wozu sie insgesamt rund 50 Pflanzen in eine spezielle Handschuhbox stellten und diese dann 20 Minuten lang mit Ceriumoxid-Partikeln besprühten, die sie in einer anderen Box mit der sogenannten Flammspraysynthese erzeugt hatten. Danach deponierten die Forscher einen Teil der Pflanzen beiseite, während sie den andern Teil mit deionisiertem resp. vollentsalztem Wasser abwuschen – wodurch Regen simuliert wurde, um dann von beiden Teilen der Pflanzen einige zurück ins Treibhaus zu stellen, wo sie weiterwachsen konnten. Dann wurden von allen grünen Versuchspflanzen Blätter genommen – zunächst einige frisch behandelte, dann später einige der neuen, die erst nach der Behandlung gewachsen waren.
What was then found was that although the older leaves had accumulated nanoparticles, these had not become more deeply embedded and had not been transported further, with no cerium oxide being found in new leaves either, to which Quetzal explained that this was completely natural because the nanoparticles first applied to the plants simply fell away and, moreover, would not transfer to newly growing leaves and would therefore not be inherited. Was dann festgestellt wurde war, dass die älteren Blätter zwar Nanopartikel angelagert, sich diese jedoch nicht tiefer eingelagert hatten und nicht weitertransportiert worden waren, wobei in neuen Blättern auch kein Ceriumoxid mehr zu finden war, wozu Quetzal erklärte, dass dies völlig natürlich sei, weil die zuerst auf die Pflanzen aufgetragenen Nanopartikel einfach wegfallen und sich zudem nicht auf neuwachsende Blätter übertragen und also nicht vererben würden.
The maize plants were also watered with water containing cerium oxide particles to determine the uptake via the roots, but the researchers could not detect any particles in the maize in the plants irrigated in this way, to which Quetzal also explained that such particles were nevertheless taken up by the plants, but on the one hand to a degree that was far below the nano limit, and on the other hand various plants would convert certain substances taken up via the leaves or roots, i.e. also poisons, into other substance structures, which were however still toxic and very much 'diluted'. Die Maispflanzen wurden auch mit Ceriumoxid-Partikel-haltigem Wasser gegossen, um die Aufnahme über die Wurzeln zu bestimmen, wobei die Forscher aber in den dieserart bewässerten Pflanzen keine Partikel im Mais nachweisen konnten, wozu Quetzal auch erklärte, dass von den Pflanzen trotzdem solche aufgenommen worden seien, jedoch einerseits in einem Mass, das weit unter der Nanogrenze sei, und anderseits würden diverse Pflanzen bestimmte über die Blätter oder Wurzeln aufgenommene Stoffe, also auch Gifte, in andere Stoffstrukturen umwandeln, die jedoch weiterhin giftig seien und sehr stark ‹verdünnt› würden.
****************************** ******************************
But there is something else that must also be mentioned in relation to climate destruction, namely factory farming all over the world, for which the feed comes from South America in order to produce cheap meat, milk and butter on large farms, which is then nevertheless sold to consumers at overpriced prices. For the production of fodder alone, an enormous amount of chemicals is used, poisoning everything and also consuming vast amounts of water, while countless tonnes of CO2 and other greenhouse gases are also produced, which continue to affect the climate and destroy it more and more, causing the forces of nature to become more and more degenerate and primeval. This is in addition to the fact that the animals and all feathered fowl that are bred and fattened often suffer great agony until they are slaughtered. And the fact that a lot of harm is also done with regard to the cultivation of fodder does not bother anyone, and it is not even known to the public that this is an irresponsible destruction of nature of unparalleled proportions, which is even taking place worldwide. The fact is that around 70 per cent of all fields and pastures worldwide are used solely for animal feed, in addition to the fact that rainforests are cleared and burned down to meet the ever-increasing demand for new land for feed production and new pastures. And this happens every year again and again and more and more in relation to the unrestrained further increase in overpopulation, whereby, in addition, ever greater masses of CO2 and other fuel gases are produced, as a result of which the atmosphere is polluted ever more severely and climate destruction continues to progress until one day a collapse occurs. Through all these criminal machinations, which arise from the insatiable needs of the inexorably growing overpopulation, all the destruction of nature, its fauna and flora, as well as of the planet itself, and thus also all the destruction of a large number of species-rich habitats for ever, as well as the extinction of many life-forms of diverse genera and species, is taking place. Nun ist aber noch etwas anzusprechen, das in bezug auf die Klimazerstörung auch gesagt sein muss, nämlich die Massentierhaltung in aller Welt, wofür das Futter aus Südamerika kommt, um einerseits in Grossbetrieben billig Fleisch, Milch und Butter herzustellen, das dann trotzdem überteuert an die Konsumenten verkauft wird. Allein für die Futterherstellung wird ungeheuer viel Chemie eingesetzt und damit alles vergiftet sowie auch Unmengen Wasser verbraucht, während dabei auch unzählige Tonnagen an CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugt werden, die das Klima weiterhin beeinträchtigen und immer mehr zerstören, wodurch die Naturgewalten immer mehr ausarten und urweltlicher werden. Dies nebst dem, dass die Tiere und alles Federvieh, die herangezüchtet und gemästet werden, bis zur Schlachtung vielfach grosse Qualen erleiden. Und dass dabei auch hinsichtlich des Futteranbaus viel Unheil geschieht, das stört niemanden, und es wird nicht einmal in der Öffentlichkeit bekannt, dass damit verantwortungslos eine Naturzerstörung sondergleichen betrieben wird, die gar weltweit stattfindet. Tatsache ist nämlich, dass weltweit rund 70 Prozent aller Felder und Äcker sowie Weiden einzig nur für Tierfutter genutzt werden, nebst dem, dass Regenwälder gerodet und niedergebrannt werden, um den ständig steigenden Mehrbedarf von Neuland für die Futterproduktion und für neue Weideflächen zu gewinnen. Und dies geschieht jedes Jahr immer wieder neuerlich und immer mehr und mehr in Relation zur hemmungslos weiter ansteigenden Überbevölkerung, wobei zudem auch ständig grössere Massen an CO2 und anderen Treibstoffgasen erzeugt werden, folgedem die Atmosphäre immer strenger damit belastet wird und die Klimazerstörung weiter voranschreitet, bis eines Tages ein Kollaps erfolgt. Durch alle diese verbrecherischen Machenschaften, die aus den unersättlichen Bedürfnissen der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung hervorgehen, erfolgen also alle Zerstörungen in der Natur, an deren Fauna und Flora sowie am Planeten selbst, und damit auch alle Vernichtungen einer grossen Zahl artenreicher Lebensräume für immer, wie auch Ausrottungen vieler Lebensformen diverser Gattungen und Arten.
The cultivation of soya alone, which is being promoted more and more, mainly in Brazil, Argentina and Paraguay, for animal feed and as food for the overflowing humanity, is growing steadily in relation to the overpopulation growth and the thus also increasing mass of slaughter animals and feathered fowl, etc., and this because the demand for meat is increasing more and more due to the growing humanity. Allein der Soja-Anbau, der hauptsächlich in Brasilien, Argentinien und Paraguay immer mehr vorangetrieben wird, und zwar für Tierfutter und als Nahrungsmittel für die überbordende Menschheit, wächst stetig in Relation zum Überbevölkerungswachstum und der damit ebenfalls zunehmenden Masse der Schlachttiere und des Federviehs usw., und zwar, weil durch die wachsende Menschheit der Fleischbedarf immer mehr und mehr ansteigt.
Soya, which is used for animal feed and human food, has been planted for decades where there used to be rainforest or savannah, and the areas on which fodder soya alone is planted for the EU dictatorship now cover more than 125,000 square kilometres, with cattle pastures with huge areas of land also being added. Brazil alone now breeds the world's largest mass of cattle, currently numbering more than 185 million animals. And for this, several hundred thousand square kilometres of the Amazon rainforest have been cut down to date, also producing countless tonnages of CO2 and other greenhouse gases and contributing to the destruction of the climate. All the effects of all this madness and total irresponsibility, which is the fault of overpopulation as a whole, have so far resulted in a loss of great biodiversity, which cannot be made good. And if the primeval forest in South America as well as others of a similar kind in Asia etc. and normal forests worldwide are destroyed in favour of the growing overpopulation, then more and more wild life-forms of all genera and species of fauna and flora are also dying out worldwide. Soja, das für Tierfutter und Menschennahrung dient, wird schon seit Jahrzehnten dort angepflanzt, wo früher Regenwald oder Savanne war, und die Flächen, auf denen allein Futter-Soja für die EU-Diktatur angepflanzt wird, umfassen heute mehr als 125 000 Quadratkilometer, wobei auch noch Rinderweiden mit riesigen Landflächen dazukommen. Allein Brasilien züchtet heute die weltumfangreichste Masse von Rindern, die gegenwärtig mehr als 185 Millionen Tiere umfasst. Und dafür wurden bis heute mehrere Hunderttausend Quadratkilometer vom Amazonas-Regenwald abgeholzt, wobei auch unzählige Tonnagen CO2 und andere Treibhausgase erzeugt wurden und zur Zerstörung des Klimas beigetragen haben. Alle Auswirkungen dieses ganzen Wahnsinns und der völligen Verantwortungslosigkeit, was gesamthaft der Überbevölkerung als Schuld anzurechnen ist, brachte bisher einen Verlust einer grossen Artenvielfalt, was nicht wieder gutgemacht werden kann. Und werden der Urwald in Südamerika sowie andere ähnlicher Art in Asien usw. sowie weltweit auch normale Wälder zugunsten der wachsenden Überbevölkerung vernichtet, dann sterben zudem weltweit immer mehr wilde Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora aus.
Meat production alone produces massive amounts of CO2 worldwide, i.e. not only in South America, as do tropical forest clearances, as well as greenhouse gases such as nitrous oxide from fertiliser and methane from digestion in cattle stomachs, whereby these escape into the atmosphere and destroy the climate. And this is also a fact of which the naive little Greta Thunberg has no idea or knowledge whatsoever, nor do all the demonstrators around the world, nor do the majority of the government and members of the authorities who, as a result of Greta Thunberg's mania for climate and environmental protection, mooch around in a loudmouthed and stupid manner and invent CO2 taxes and other nonsense taxes in order to fleece and terrorise the population. Allein die Fleisch-Produktion erzeugt weltweit, also nicht nur in Südamerika, massenhaft CO2, so auch Tropenwald-Rodungen, wie auch Treibhausgase, wie Lachgas durch Dünger und Methan bei der Verdauung in Rindermägen, wobei diese in die Atmosphäre entweichen und das Klima zerstören. Und auch dies ist eine Tatsache, wovon die kleine naive Greta Thunberg ebenso keinerlei Ahnung oder Wissen hat, wie auch nicht alle Demonstrierenden rund um die Welt, wie aber auch nicht das Gros der Regierenden und Behördenmitglieder, die infolge der Greta-Thunberg-Manie in bezug auf Klima- und Umweltschutz grossmäulig blöd und dumm umherschnorren und CO2-Steuern und sonstige Unsinn-Steuern erfinden, um die Bevölkerungen zu schröpfen und zu terrorisieren.
Also the breeding, mass keeping and mass fattening of countless cows, calves, oxen, bulls, reptiles, pigs, horses, donkeys, farmed game such as deer and roe deer, bears, rabbits, chickens, geese, freshwater and saltwater fish, birds, even dogs, cats, kangaroos, mealworms, grasshoppers and beetles and everything else that is served up on the dinner plates of earthlings all over the world, create enormous masses of CO2 and other greenhouse gases and contribute enormously to climate pollution. This, however, is obviously not known to the naive little Greta Thunberg, nor to all the climate-demonstrating followers who follow her, including the majority of the world's governments, public officials and environmentalists. They also have no idea or knowledge whatsoever of how contemptuous of life-forms the whole process of breeding, mass rearing and mass fattening is, whereby everything is accompanied by unimaginable catastrophic torture of animals, birds, feathered creatures and all other life-forms. Many of these creatures effectively die in agonising pain on pastures, in stables and on transport to slaughterhouses, where they are usually beaten and viciously tortured. Auch die Züchtung, Massenhaltung und Massenmästerei unzähliger Kühe, Kälber, Ochsen, Stiere, Reptilien, Schweine, Pferde, Esel, Zuchtwild wie Hirsche und Rehe, Bären, Kaninchen, Hühner, Gänse, Süss- und Salzwasserfische, Vögel, wie gar Hunde, Katzen, Kängurus, Mehlwürmer, Heuschrecken und Käfer und was sonst alles auf den Speisetellern der Erdlinge in aller Welt aufgetragen wird, erschaffen ungeheure Massen an CO2 und anderen Treibhausgasen und fördern gewaltig die Klimabelastung. Das aber ist offenbar der kleinen naiven Greta Thunberg, wie auch allen ihr folgenden klimademonstrierenden Anhängerschaften ebenso nicht bekannt, wozu auch das Gros der Regierenden, Behördenbeamten und Umweltschutzschreienden weltweit gehört. Auch haben sie alle keinerlei Ahnung oder Wissen davon, wie lebensformenverachtend das Ganze der Züchtung, Massenhaltung und Massenmästerei abläuft, wobei alles mit unvorstellbar katastrophalen Qualen der Tiere, des Getiers, des Federviehs und sonst aller Lebensformen einhergeht. Viele dieser Lebewesen krepieren effectiv elend unter qualvollen Schmerzen auf Weiden, in Ställen und auf den Transporten in die Schlachthäuser, in denen sie in der Regel erst recht noch geprügelt und bösartig gequng werden.
In the breeding and fattening farms, all the creatures destined for slaughter vegetate in cramped conditions and are often trampled to death by each other. In truth, these farms do not correspond in any way to effective agricultural enterprises, but to breeding, keeping and fattening factories, in which all living creatures are mistreated not as such, but only as objects of use, and are completely polluted and stressed in the process. Horned animals have their horns brutally sawn off and wounds inflicted, chickens have their beaks cut off so far that they can barely eat their food, while piglets have their teeth brutally torn out and their tails cut off without anaesthesia so that they cannot hurt each other. In den Zuchtbetrieben und Mästereien vegetieren alle zur Schlacht bestimmten Lebewesen eng eingepfercht und dicht gedrängt dahin und trampeln einander nicht selten tot. In Wahrheit entsprechen diese Betriebe in keiner Weise effectiven Landwirtschaftsbetrieben, sondern Zucht-, Haltungs- und Mastfabriken, in denen alle Lebewesen nicht als solche, sondern nur als Nutzobjekte misshandelt werden und dabei völlig verschmutzt und gestresst sind. Horntieren werden brutal die Hörner weggesägt und Wunden geschlagen, Hühnern werden die Schnäbel soweit weggeschnitten, dass sie gerade noch knapp ihr Futter aufnehmen können, während Ferkeln ohne Betäubung brutal die Zähne ausgerissen und die Schwänze abgeschnitten werden, damit sie sich nicht gegenseitig verletzen können.
In addition to the catastrophic breeding, husbandry and fattening for meat production of creatures tortured from start to finish, however, human beings are also harassed in every possible criminal and wretchedly inhumane way through land theft for plantations, with forest dwellers and small landowners driven from their homes. Their land is simply stolen from them, and this is usually done with brutal violence, and if they do not allow themselves to be evicted from their land and do not comply, then they are simply murdered. And on the one hand, this happens all over the world where plantations are set up, so not only in South America, and on the other hand, neither the governments of the countries concerned do anything about it, nor their security organs, because plantations of all kinds bring bribes and taxes for those in power, and the security organs also profit through bribes. But all these facts are hushed up by governments all over the world, as well as by so-called aid organisations and many other bodies that can enrich themselves through bribes, which of course is denied just as vehemently as other facts. So the misery of land evictions for plantations, but also for agriculture and grazing land, continues all over the world. The resulting consequences for the displaced or partly murdered families are not only abject poverty, but also disease, misery and hopelessness. The same or similar things also happen in the industrialised countries etc., where land and house owners are also evicted. This happens when they are forced to sell their land and homes or sell them for the sake of lucre, usually because new building land for houses etc. is needed for the enormous increase in overpopulation. Nebst der katastrophalen Züchtung, Haltung und Mästung für die Fleischproduktion der von Anfang bis Ende gequälten Lebewesen, werden jedoch auch Menschen in jeder möglichen kriminellen Art und erbärmlichen, menschenunwürdigen Weise drangsaliert, und zwar durch Landraub für Plantagen, wobei Waldbewohner und Kleinlandbesitzer aus ihren Heimstätten vertrieben werden. Ihr Land wird ihnen einfach geraubt, und dies in der Regel mit brutaler Gewalt, und wenn sie sich nicht von ihrem Grund und Boden vertreiben lassen und sich nicht fügen, dann werden sie einfach ermordet. Und das geschieht einerseits in aller Welt so, wo Plantagen angesetzt werden, also nicht nur in Südamerika, und anderseits unternehmen weder die Regierungen der betreffenden Länder etwas dagegen, noch deren Sicherheitsorgane, denn Plantagen aller Art bringen für die Regierenden Schmiergelder und Steuern, wobei auch die Sicherheitsorgane durch Schmiergelder profitieren. Doch all diese Tatsachen werden weltweit von den Regierungen ebenso totgeschwiegen, wie auch von sogenannten Hilfsorganisationen und mancherlei anderen Stellen, die sich durch Schmiergelder bereichern können, was natürlich rundum ebenso vehement bestritten wird, wie auch andere Tatsachen. Also ergibt sich weltweit überall weiter das Elend der Landvertreibungen für Plantagen, wie aber auch für Acker- und Feldbau und für Weideland. Die dadurch entstehenden Folgen für die vertriebenen oder teils ermordeten Familien zeitigen sich dann nicht nur in brüllender Armut, sondern auch in Krankheiten, Elend und Hoffnungslosigkeit. Gleicher- oder ähnlichermassen geschieht es aber auch in den Industriestaaten usw., wo ebenfalls Land- und Hausbesitzer vertrieben werden. Dies, wenn sie gezwungenermassen oder infolge Geldgier ihr Land und Heim verkaufen müssen oder um des schnöden Mammons willen eigenwillig verkaufen, was in der Regel darin gründet, weil neues Bauland für Wohnhäuser usw. für den ungeheuren weiteren Zuwachs der Überbevölkerung benötigt wird.
But as far as the breeding, keeping and fattening of living creatures of various genera and species is concerned, today almost every piece of meat – especially in the supermarkets – comes from mass breeding, keeping and fattening farms. These, however, exist not only in South America and Asia, etc., but also in the USA, Canada and in various European countries. Only a small amount of meat still comes from normal breeding and husbandry systems. Meat with the Neuland seal is also widely available, but 'clean' meat is effectively becoming rarer and rarer, although there are often justified doubts about this 'cleanliness', even in the case of organic meat, which is labelled as such but nevertheless contains toxic substances from the environment that are transferred to the organic products by wind, air and rain, as a result of which there is also no such thing as absolutely poison-free organic meat and organic vegetables, as Plejaren research results prove absolutely clearly. This means that even if organic farms only feed fodder from their own fields and from the surrounding area and grow vegetables and fruit without using any chemicals, etc., everything is still contaminated with toxic substances through the air, wind and rain, albeit in smaller quantities than when chemicals are applied directly. Was nun aber die Zucht, Haltung und Mästung von Lebewesen diverser Gattungen und Arten betrifft, so kommt heute nahezu jedes Stück Fleisch – insbesondere in den Supermärkten – aus Massenzucht-, Haltungs- und Mastbetrieben heraus. Diese aber existieren nicht nur in Südamerika und Asien usw., sondern auch in US-Amerika, Kanada und in diversen Ländern Europas. Nur weniges Fleisch entstammt noch normalen Zucht- und Haltungsformen. Auch Fleisch mit dem Neuland-Siegel ist gross im Handel, doch wird ‹sauberes› Fleisch jedoch effectiv immer rarer, wobei in bezug auf diese ‹Sauberkeit› aber oft berechtigte Zweifel angebracht sind, und zwar auch bei Biofleisch, das als solches ausgezeichnet wird, jedoch trotzdem aus der Umwelt toxische Stoffe beinhaltet, die durch Wind, Luft und Regen auf die Bioprodukte übertragen werden, folgedem es auch kein absolut giftfreies Biofleisch und Biogemüse gibt, wie plejarische Forschungsergebnisse absolut klar beweisen. Das bedeutet, dass auch dann, wenn in Ökobauernbetrieben nur Futter vom eigenen Feld und aus der Umgebung verfüttert und Gemüsebau und Obstbau ohne jeglichen Chemieeinsatz usw. betrieben wird, eben trotzdem alles durch Luft, Wind und Regen mit toxischen Stoffen kontaminiert wird, wenn auch in geringeren Massen als eben dann, wenn Chemiestoffe direkt ausgebracht werden.
The fact is that many people want to save money and buy meat as cheaply as possible in supermarkets, but they do not consider that all the criminally bred, torturously kept, fattened and horribly slaughtered living beings, as well as the planet Earth, which is slowly but surely being destroyed just as much as nature and its flora, have to pay the price. The production of meat alone is one of the main causes for the criminal deforestation of the rainforest, especially in South America, while in Asia, Africa and Europe other huge forest areas are cleared for the timber trade and the various huge masses of timber are transported around the globe by rail and ship, thus also producing huge amounts of CO2 and other greenhouse gases, which also contribute to further climate destruction. Tatsache ist, dass viele Menschen sparen und Fleisch möglichst in den Supermärkten billig kaufen wollen, doch wird dabei nicht bedacht, dass dafür all die kriminell gezüchteten, qualvoll gehaltenen, gemästeten und greulich geschlachteten Lebewesen sowie der Planet Erde, der langsam aber sicher ebenso zerstört wird wie auch die Natur und deren Flora, den Preis dafür bezahlen müssen. Allein die Produktion von Fleisch stellt eine der Hauptursachen dafür dar, dass ganz besonders in Südamerika die verbrecherische Abholzung des Regenwaldes erfolgt, während in Asien, Afrika und Europa andere riesige Waldgebiete für den Holzhandel ausgeholzt und die diversen riesigen Unmassen an Hölzern per Bahn und Schiff um den Globus transportiert und dadurch ebenfalls Unmassen an CO2 und weiteren Treibhausgasen erzeugt werden, die ebenfalls dazu beitragen, die Klimazerstörung weiter anzutreiben.
If we look at the Amazon rainforest, most of it is destroyed by cattle farming. But cattle, pigs, chickens and turkeys etc. are also fattened in record time in large animal factories, very often under cruel and torturous conditions for the creatures. All the feed for these creatures is only concentrated feed, which contains a lot of protein-rich soya, which again comes mainly from South America and is exported all over the world, especially to Europe. And since this brings in an enormous amount of money, the soy plantations are expanding more and more, and also on cattle pastures, which in turn leads to even more Amazon rainforest being cleared, burned and destroyed. So in relation to the growing overpopulation, further large areas of rainforests and savannahs have to give way to soya cultivation, as of course do all the forest dwellers and all the other human beings and life-forms that live there. Wird der Amazonas-Regenwald betrachtet, dann wird dieser zum grössten Teil durch die Rinderzucht zerstört. Doch es werden auch in anderen grossen Zucht-, Haltungs- und Mastbetrieben Rinder, Schweine, Hühner und Puten usw. in grossen Tierfabriken in Rekordzeit gemästet, und zwar sehr oft unter grausamen und qualvollen Bedingungen für die Lebewesen. Das ganze Futter für diese Lebewesen ist nur noch Kraftfutter, in dem sehr viel eiweissreiches Soja enthalten ist, das eben vor allem auch wieder aus Südamerika stammt und in alle Welt exportiert wird, insbesondere auch nach Europa. Und da dies ungeheuer viel Geld einbringt, breiten sich die Soja-Plantagen immer mehr und weiter aus, und zwar auch auf den Rinderweiden, was wiederum dazu führt, dass noch mehr Amazonas-Regenwald gerodet, abgebrannt und vernichtet wird. Also müssen in Relation zur wachsenden Überbevölkerung weitere grosse Flächen Regenwälder und Savannen dem Soja-Anbau weichen, wie natürlich auch alle Waldbewohner und alle anderen Menschen und Lebensformen, die dort leben.
Factory farming promotes cheap meat, cheap milk and cheap butter and cheese, and these products can only be produced in large-scale farms that exist not only in Europe but also in other countries of the world than just South America. But the fact is that the feed for all animals, cows, sheep and goats – and also for many other living creatures – is produced in South America and transported to Europe and all over the world, polluting the atmosphere with CO2 and other greenhouse gases. The whole production process uses a lot of chemicals and water, but the animals that are bred, kept and fattened also suffer. And with regard to soy production, which is not only for the animals that provide the meat, but also for other life-forms, besides the human beings who also eat soy products, the animals provide milk, from which butter, yoghurt and cheese etc. are produced. Die Massentierhaltung fördert billiges Fleisch, billige Milch und billige Butter und Käse, und diese Produkte sind nur in Grossbetrieben herzustellen, die nicht nur in Europa, sondern auch in anderen Staaten der Welt existieren als nur in den südamerikanischen. Tatsache ist aber, dass das Futter für alle Tiere, Kühe, Schafe und Ziegen – auch für viele andere Lebewesen – in Südamerika produziert und durch CO2- und andere Treibhausgase die Atmosphäre belastend nach Europa und in alle Welt transportiert werden. Beim ganzen Produktionsprozess wird viel Chemie eingesetzt und Wasser verbraucht, wobei aber auch die Tiere leiden, die gezüchtet, gehalten und gemästet werden. Und in bezug auf die Soja-Produktion, die nicht nur für die das Fleisch liefernden Tiere dient, sondern auch für andere Lebensformen, nebst den Menschen, die auch Sojaprodukte essen, liefern die Tiere Milch, woraus Butter, Joghurt und Käse usw. produziert werden.
As has been explained many times, there is a tremendous destruction of nature, whereby – another time – 70 percent of the world's fields and pastures are used only for animal feed, whereby the rainforests and other species-rich habitats are not only displaced, but destroyed, annihilated and wiped out forever. Wie schon mehrfach erklärt, erfolgt eine ungeheure Naturzerstörung, wobei – ein andermal gesagt – 70 Prozent der weltweiten Äcker und Weiden nur für Tierfutter genutzt werden, wobei die Regenwälder und andere artenreiche Lebensräume nicht nur verdrängt, sondern für immer zerstört, vernichtet und ausgerottet werden.
Through the machinations resulting from the needs of overpopulation and the ever increasing criminal, destructive, annihilating and exterminating machinations in relation to the further unstoppable growth of overpopulation, there is an unparalleled loss of biodiversity from which the planet, nature and its fauna and flora can never recover. Durch die Machenschaften infolge der Bedürfnisse der Überbevölkerung und die zudem diesbezüglich immer weiter und höhersteigenden verbrecherischen, zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften in Relation zum weiteren unaufhaltsamen Wachstum der Überbevölkerung, entsteht ein Verlust der Artenvielfalt ohnegleichen, wovon sich der Planet, die Natur und deren Fauna und Flora niemals wieder erholen können.
Fundamentally, the Amazon rainforest in particular is one of the most biodiverse regions on the entire planet, although many life-forms are threatened with extinction as a result of criminal as well as authorised logging, criminal clearing, forest burning and chemical destruction of forests, etc. These life-forms are being studied in the Pleiadian zoo. In Plejaren zoology, these are not simply called animals and the whole thing is also not called zoology, but are called according to their genus and species, because according to Plejaren exactness, each is to be called according to its particular characteristics and properties. Consequently, only genera and species whose genes belong to the category of 'Mammalia' resp. mammals can be named and listed under the term animal. This is while birds, for example – according to taxonomy resp. the classification of living beings into systematic categories – are considered to be vertebrate life forms of the classification tetrapods resp. tripods resp. tricephalians, if I translate the term correctly from my knowledge of Greek. The birds, however, both the flying ones and the runners, which are the only surviving genera and species of the dinosaurs, correspond to a subgroup of those ancestral reptile-like creatures that lived about 70 million years ago. Grundlegend ist ganz besonders der Amazonas-Regenwald eine der artenreichsten Regionen des gesamten Planeten, wobei jedoch durch den kriminellen sowie den bewilligten Holzraubbau, die verbrecherischen Rodungen, Waldabbrennungen und chemischen Waldzerstörungen usw. viele Lebensformen vom Aussterben bedroht sind. Diese werden in der plejarischen Zoologielehre nicht einfach als Tiere und das Ganze auch nicht als Tierkunde bezeichnet, sondern je gemäss deren Gattung und Art genannt, weil gemäss der plejarischen Exaktheit jede nach deren besonderen Eigenheiten und Eigenschaften zu bezeichnen sind. Demzufolge können unter dem Begriff Tier nur Gattungen und Arten genannt und aufgeführt werden, deren Gene in eine Einordnung der Kategorie der ‹Mammalia› resp. der Säuger resp. eben Säugetiere gehören. Dies während Vögel z.B. – gemäss Taxonomie resp. der Einordnung der Lebewesen in systematische Kategorien – als Wirbellebensformen der Klassifikation Tetrapoden resp. Dreifüsser resp. Dreizeher gelten, wenn ich den Begriff aus meinen Griechischkenntnissen richtig übersetze. Die Vögel aber, und zwar sowohl die Flugfähigen als auch die Läufer, die heute noch als einzige diesbezügliche überlebende Gattungen und Arten der Dinosaurier existieren, entsprechen einer Teilgruppe jener Urahnen-Reptilienähnlichen, die noch vor rund 70 Millionen Jahren gelebt haben.
Now, the Plejaren zoological designation system names exactly each life-form according to its effective genus and species, and thus not all living things simply as 'animals', as is erroneously done in terrestrial zoology. Thus, animal species are those that are mammals resp. mammals. Nun, das plejarische zoologische Bezeichnungssystem nennt also exakt jede Lebensform nach deren effectiver Gattung und Art und also nicht alle Lebewesen einfach als ‹Tiere›, wie das in der irdischen Zoologie fälschlich getan wird. Also sind als Tierarten solche zu nennen, die Säuger resp. Säugetiere sind.
Further, all animals resp. a number of life-forms not further characterised, then also birds, lizards, snakes, beetles, butterflies, moths, fish and dragonflies etc., as well as thousands of genera and species of insects, all of which are threatened with extinction. And for this I will briefly point out a small number of life-forms that may soon no longer exist, such as the pink Amazon dolphin and red-throated brilliant hummingbird and hummingbirds in general, the golden poison dart frog and other poison dart frogs, as well as armadillos, lizards, snakes, tarantulas, parrots, sloths, the gibbon species siamangs, the northern spider monkey, etc. etc. Weiter sind auch alles Getier resp. eine Anzahl nicht näher charakterisierter Lebensformen, dann auch die Vögel, Echsen, Schlangen, Käfer, Schmetterlinge, Falter, Fische und Libellen usw., wie auch Tausende Gattungen und Arten von Insekten, die allesamt vom Aussterben bedroht sind. Und dazu will ich kurz eine kleine Anzahl von Lebensformen aufzeigen, die es vielleicht schon bald nicht mehr gibt, wie den rosafarbenen Amazonas-Delphin und Rotkehl-Brillantkolibri und Kolibris allgemein, der goldene Pfeilgiftfrosch und andere Pfeilgiftfrösche, wie auch Gürteltiere, Echsen, Schlangen, Vogelspinnen, Papageien, Faultiere, die Gibbonart Siamangs, der nördliche Spinnenaffe usw. usf.
The Brazilian Amazon rainforest is, as explained, the largest contiguous rainforest in the world and an absolute paradise for countless plants as well as genera and species of living creatures, and I was allowed to see all of this as a boy together with Sfath and gather, experience and learn impressions that I will never forget in my lifetime and that have led me to perceive nature and its fauna and flora in their entire reality and to learn from them. I have also experienced and learnt all over the world that in no other region of the Earth does such a fantastic and extensive diversity of plants and independent living beings exist as in the Amazon rainforest, which in the 1940s was still an effective paradise, but today is an inferno of destruction due to the needs of the exuberant overpopulation as a result of their criminal and irresponsible machinations. It is already the case that more than 100 life-forms of various kinds and species are becoming extinct every day, but neither those responsible for this nor the majority of Earth-humans or governments give it a second thought. And neither do the majority of public officials, nor the big-headed religionists and alleged 'God's representatives', who should effectively be particularly concerned about this, because they are supposed to teach and spread the 'Divine Will', which, if this alleged 'God's Will' were to be scrutinised, would have to be such that the Amazon rainforest would also have to be protected and preserved, and any sacrilege against it would have to be forbidden and punished, because it would then have to be a work of will by the alleged God. But this God nonsense can be left aside, because where there is no God-Creator, such a God cannot prevent crimes, as in the case of the destruction of the Amazon rainforest and the extermination of its creatures. But the fact is that also the naive little Greta Thunberg and all her followers and demonstrators, as well as in truth the majority of environmentalists etc., did not give it any really profound thought. Their true profession is only to make themselves important and possibly to profit financially, travel-wise or otherwise. Once again: If the rainforest is destroyed, many independent life-forms of various genera and species will become extinct, as will an immense amount of plant life, including precious medicinal plants that are irreplaceable for human beings. Furthermore, the criminal and criminal machinations regarding the destruction of rainforests are also causing the pollution of the atmosphere by CO2 and other greenhouse gases to become ever worse and more destructive, whereby these toxins, which are produced during the clearing of tropical forests, are destroying the climate more and more. Der brasilianische Amazonas-Regenwald ist, wie erklärt, der grösste zusammenhängende Regenwald der Welt und ein absolutes Paradies für unzählige Pflanzen sowie Gattungen und Arten von Lebewesen, und all das durfte ich schon als Junge zusammen mit Sfath sehen und dabei Eindrücke sammeln, erleben und erfahren, die ich meiner Lebtage niemals vergessen werde und die mich dahin geführt haben, die Natur und deren Fauna und Flora in deren gesamter Wirklichkeit wahrzunehmen und daraus zu lernen. Auch habe ich in aller Welt erlebt und erfahren, dass in keiner anderen Region der Erde eine derart phantastische und umfangreiche Vielfalt von Pflanzen und eigenständigen Lebewesen existiert, wie im Amazonas-Regenwald, der in den 1940er Jahren noch ein effectives Paradies war, jedoch heute durch die Bedürfnisse der überbordenden Überbevölkerung infolge deren krimineller und verantwortungsloser Machenschaften ein Zerstörungshölleninferno. Bereits ist es soweit, dass weltweit jeden Tag auch über 100 Lebensformen verschiedener Gattungen und Arten aussterben, worüber sich jedoch weder die dafür Verantwortlichen noch das Gros der Erdenmenschheit oder der Regierungen Gedanken machen. Und dies tut auch das Gros der Behördenbeamten nicht, wie auch nicht die grosskotzigen Religionisten und angeblichen ‹Gottesstellvertreter›, die effectiv besonders darum bemüht sein müssten, weil sie ja angeblich den ‹Göttlichen Willen› lehren und verbreiten sollen, der ja, wenn dieser angebliche ‹Gotteswille› unter die Lupe genommen wird, derart sein müsste, dass auch der Amazonas-Regenwald geschützt und erhalten sowie jeder Frevel an ihm verboten und geahndet werden müsste, weil er dann ja ein Willenswerk des angeblichen Gottes sein müsste. Aber diesen Gottes-Unsinn kann man ja beiseitelassen, denn wo kein Gott-Schöpfer ist, kann ein solcher Verbrechen auch nicht verhindern, wie eben in bezug auf die Zerstörung und Vernichtung des Amazonas-Regenwaldes und die Ausrottung von dessen Lebewesen. Doch Tatsache ist, dass sich auch die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre Anhänger und Demonstrierenden sowie in Wahrheit auch das Gros der Umweltschützer usw. keinerlei wirklich tiefgreifende Gedanken darum machten. Ihr wahres Metier ist nur das, dass sie sich wichtig machen und u.U. dadurch noch finanziell, reisemässig oder sonstwie profitieren können. Nun also nochmals: Wird der Urwald, der Regenwald vernichtet, dann sterben viele eigenständige Lebensformen diverser Gattungen und Arten rettungslos aus, wie ebenso ungeheuer viel der Pflanzenwelt, wozu auch kostbare Medizinpflanzen gehören, die für die Menschen unersetzlich sind. Ausserdem wird durch die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften hinsichtlich der Regenwaldzerstörung auch die Belastung der Atmosphäre durch CO2 und sonstige Treibhausgase immer schlimmer und zerstörender, wobei diese Giftstoffe, die bei der TropenwaldRodung entstehen, das Klima immer mehr zerstören.
15. What is still to be said is that, as I have already mentioned but only briefly, the forces of nature are becoming ever stronger and more extensive, long-lasting and widespread, as I described as a prediction towards the end of the 1940s and sent to many newspapers, radio stations and magazines with the help of Pastor Zimmermann and my teachers Karl Graf and Gustav Lehman, but never received an answer, nor was anything published by anyone who wrote to me. 15. Was jetzt noch zu sagen ist, das bezieht sich darauf, wie ich ja schon erwähnt, aber nur kurz angesprochen habe, dass die Naturgewalten immer stärker und umfangreicher, langanhaltender sowie weitläufiger werden, wie ich das schon gegen Ende der 1940er Jahre als Voraussage beschrieben und mit Hilfe von Pfarrer Zimmermann und meinen Lehrern Karl Graf und Gustav Lehman an viele Zeitungen, Radiostationen und Zeitschriften gesandt, jedoch nie eine Antwort darauf erhalten habe, wie auch von keinen Angeschriebenen etwas veröffentlicht wurde.
What is to be said now relates to the present and coming times, as I have just described them at that time, for now the predictions are coming true at present and also in the future. So in the future the storms arising in the south of the planet will become more and more violent, more primeval, and will greatly increase in their velocities and extend their works of destruction further and further into the north of the Earth. However, this will not only be the case in the Atlantic, but also in the Pacific regions, resulting in tremendously increasing mass destruction of human beings worldwide, wiping out entire villages, completely destroying many life existences and killing more and more human beings. So the violent storms and tempests will become more and more devastating and destructive everywhere in the Atlantic, on its islands and all around in all countries of South America and US-America up to Alaska and Canada, but also in all of Europe, Eurasia, Russia and all countries far into the East. This will also be the case in the Pacific, on its islands and in all countries around it. Consequently, the whole of Asia, Australia and New Zealand and all of Indonesia will also be hit more and more by primeval storms, which will also cause havoc, destruction and devastation in the primeval forests there and claim many human lives everywhere in all countries. But Africa and Arabia will not be spared either, nor will the Arctic, Antarctica and Greenland, which will lose their ice as well as all mountain glaciers worldwide. Was nun zu sagen ist, das bezieht sich auf die gegenwärtige und kommende Zeit, wie ich diese eben schon damals beschrieben habe, denn jetzt erfüllen sich gegenwärtig und auch zukünftig die Voraussagen. Also werden künftighin die im Süden des Planeten entstehenden Stürme immer gewaltiger, urweltlicher und sich in deren Geschwindigkeiten stark erhöhen und ihre Zerstörungswerke immer weiter in den Norden der Erde ausweiten. Dies wird aber nicht nur in den atlantischen, sondern auch in den pazifischen Gebieten der Fall sein, wodurch sich weltweit ungeheuer steigernde massenweise Zerstörungen an menschlichen Errungenschaften ergeben und ganze Dörfer ausradiert, viele Lebensexistenzen vollständig vernichtet und immer mehr Menschen getötet werden. Also werden die Gewaltstürme und Unwetter allüberall im Atlantik, auf dessen Inseln und rundum in allen Ländern Südamerikas und US-Amerikas bis hinauf nach Alaska und Kanada, wie aber auch in ganz Europa, Eurasien, Russland und allen Staaten bis weit in den Osten immer verheerender und zerstörender. Dies wird aber auch im Pazifik, auf dessen Inseln und in allen Ländern um diesen herum so sein. Folgedem werden ganz Asien sowie Australien und Neuseeland und ganz Indonesien ebenso immer mehr von urweltlichen Stürmen getroffen werden, die auch dort in den Urwäldern Verheerungen, Zerstörungen und Vernichtungen anrichten und allüberall in allen Ländern viele Menschenleben fordern werden. Aber auch Afrika und Arabien werden nicht verschont bleiben, wie auch nicht die Arktis, Antarktis und Grönland, die ihr Eis ebenso verlieren werden wie auch alle Gebirgsgletscher weltweit.
The fact is that all of today's devastating and catastrophic happenings in all of nature are solely due to the criminal machinations of earthlings, as a result of the needs of all kinds demanded by the infinitely unreasonable and selfishly increasing overpopulation, which is destroying the planet, its nature and fauna and flora, as well as the atmosphere and climate. And this is happening not only out of irrationality, but primarily out of sheer imbecility and egoism on the part of earthlings who live under the delusion that offspring are all the happiness of a marriage and family and therefore, contrary to all reason and all responsibility towards the whole of earthly existence, there is a right to produce offspring. And effectively, any such egoistic view and opinion is not only imbecilic, but thoughtless as well as boundlessly irresponsible, whereby it should also be considered that if offspring are placed on earth, they on the one hand also have needs that must be fulfilled and which consequently contribute to the further destruction, depletion and annihilation of the Earth, its resources and the extinction of fauna and flora. According to Plejaren calculations, a birth stop and birth control should have been introduced in a controlled manner from 1980 onwards, because this would have been effective with the earth's population of 4.5 billion at that time, and humanity could have been reduced to a level suitable for the planet. And this should have been done by means of efforts of the authorities to inform the populations, i.e. by means of a governmental and official educational campaign, which should have lasted for a long time and should have stimulated the earthlings to reason, which would have corresponded to a non-violent official order and decree. But this was not carried out and thus the earthlings were not encouraged to reason and to fight their imbecilic egoism and to behave responsibly towards all earthly existence, the planet, its nature and fauna and flora as well as life itself and to bring humanity back to a normal state suitable for the planet. But this was not done, as a result of which today a 9-billion-strong humanity with its boundless greed for all possible and impossible bullshit needs has already irreparably destroyed the planet, its nature, fauna and flora as well as the atmosphere and the climate in many ways and is also continuing to do so in a criminal manner. So the ultimately unavoidable final catastrophe is already pre-programmed and can no longer be stopped unless reason and rationality are brought to bear. This, however, could apparently only happen through the power of government and the authorities, but this is also questionable, because for this to happen, the majority of governments and authorities would have to be governed by people with the gift of reason and rationality. But that is probably an impossibility, because such people do not exist there as a majority and the few who try to do their best in these positions as people gifted with understanding and reason cannot be heard and cannot do anything to lead everything into better and good as well as wholesome paths. So in the end there will be a huge crash, which will be as certain as that no God can bring help, because no such imaginary delusional creature has ever existed, and no such creature exists today, nor will it exist tomorrow, the day after tomorrow, or at any time until the farthest future. Effectively, the human being alone is the being he considers to be God, consequently he is responsible for everything and anything himself, which is why he alone conceives, executes, judges and creates everything, thus also the climate catastrophe and possibly his own and the entire human race's downfall. Effectively, a God never created the world, nature, fauna and flora and the universe or anything else, but all this happened solely through Creation Universal Consciousness, while the human being exists with all life in it and is supposed to care for and administer it justly and rightly. Unfortunately, however, the human being is dominated by his egoism, imbecility and by his greed and by all that is evil, bad and destructive, and is irresponsibly bent on destruction in order thereby to be able to satisfy his degenerations, addictions and vices etc. But as he does this to the detriment of all existence and all life, he could and should, on the contrary, direct and do his thoughts, feelings, ideas, needs as well as all his ability, actions and behaviour etc. in the way for the best, good and positive by responsibly putting everything in order again through understanding and reason. In fact, there is no other God than the human being himself, which is why since time immemorial every rational human being has never relied on religious faith and therefore also never on the help of an imaginary God, but has always done everything himself and helped himself. This is still true today and in the future, for only the human being is God and only he can help himself, which applies to every earthling, as is also expressed in the age-old proverb: 'Help yourself, and God will help you'. Tatsache ist, dass alle heutigen verheerenden und katastrophalen Geschehen in der gesamten Natur einzig und allein auf die kriminellen Machenschaften der Erdlinge zurückzuführen sind, und zwar infolge der Bedürfnisse aller Art, die von der unendlich unvernünftig und selbstsüchtig steigenden Überbevölkerung immer mehr gefordert werden, wodurch der Planet, dessen Natur und Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima zerstört werden. Und dies geschieht nicht nur aus Unvernunft, sondern in erster Linie aus blankem Schwachsinn und Egoismus der Erdlinge, die im Wahn leben, dass Nachkommen alles Glück einer Ehe und Familie seien und deshalb entgegen aller Vernunft und aller Verantwortung gegenüber der gesamten irdischen Existenz ein Recht auf Nachkommenschaftszeugung bestehe. Und effectiv ist jegliche diesartige egoistische Ansicht und Meinung nicht nur schwachsinnig, sondern unbedacht sowie grenzenlos verantwortungslos, wobei auch bedacht werden sollte, dass, wenn Nachkommenschaft auf die Welt gestellt wird, diese einerseits auch wieder Bedürfnisse hat, die erfüllt werden müssen und die folglich zur weiteren Zerstörung, Ausräuberung und Vernichtung der Erde, deren Ressourcen und Ausrottung der Fauna und Flora beitragen. Gemäss plejarischen Berechnungen hätten daher ab dem Jahr 1980 kontrolliert ein Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle eingeführt werden müssen, weil diese bei der damaligen Erdbevölkerung von 4,5 Milliarden noch effectiven Erfolg gebracht und die Menschheit wieder auf ein planetengerechtes Mass hätte reduziert werden können. Und dies hätte durch bemühende Aufklärungen der Behörden gegenüber den Bevölkerungen erfolgen sollen, also durch eine regierungs- und behördenamtliche Aufklärungsaktion, die zeitdauernd hätte laufen und die Erdlinge zur Vernunft anregen müssen, was also einer gewaltlosen amtlichen Anordnung und Verfügung entsprochen hätte. Das aber wurde nicht durchgeführt und damit auch die Erdlinge nicht zu Verstand und Vernunft angehalten, um ihren schwachsinnigen Egoismus zu bekämpfen und sich verantwortungsvoll gegenüber aller irdischen Existenz, dem Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora sowie dem Leben selbst zu verhalten und die Menschheit auf einen planetengerechten Normalstand zurückzubringen. Das aber wurde nicht getan, folgedem heute eine 9-Milliardenmenschheit mit ihrer grenzenlosen Gier nach allen möglichen und unmöglichen Schwachsinnsbedürfnissen den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima in vielen Dingen bereits irreparabel zerstört hat und dies auch weiterhin in verbrecherischer Weise tut. Also ist die letztendlich unvermeidbare Endkatastrophe bereits vorprogrammiert und nicht mehr aufzuhalten, wenn nicht doch noch Verstand und Vernunft zur Geltung gebracht werden. Das aber könnte offenbar nur noch durch Regierungs- und Behördengewalt geschehen, doch auch das ist fraglich, denn dazu müssten im Gros der Regierungen und Behörden Verstand- und Vernunftbegabte das Ruder in die Hand nehmen. Das aber ist wohl ein Ding der Unmöglichkeit, weil solche Leute dort als Gros nicht existieren und die wenigen, die in diesen Positionen als Verstand- und Vernunftbegabte ihr Bestes zu tun versuchen, kein Gehör finden und nichts tun können, um alles in bessere und gute sowie heilsame Bahnen zu führen. Also wird es letztendlich gewaltig krachen, was so sicher sein wird, wie dass kein Gott Hilfe bringen kann, weil niemals eine solche imaginäre Wahn-Schöpfergestalt existierte, und weder heute existiert, wie auch morgen, übermorgen noch irgendwann bis in fernste Zukunft keine solche existieren wird. Effectiv ist der Mensch allein das Wesen, das er als Gott erachtet, folgedem ist er für alles und jedes selbst verantwortlich, weshalb nur er ganz allein alles erdenkt, ausführt, richtet und erschafft, so also auch die Klimakatastrophe und u.U. seinen eigenen und gesamtmenschlichen Untergang. Effektiv hat niemals ein Gott die Welt, die Natur, Fauna und Flora und das Universum oder sonst irgend etwas erschaffen, sondern dies alles geschah allein durch die Schöpfung Universalbewusstsein, während der Mensch mit allem Leben darin existiert und es gerecht und des Rechtens pflegen und verwalten soll. Leider wird der Mensch aber von seinem Egoismus, Schwachsinn und von seiner Gier und von allem Bösen, Schlechten und Zerstörerischen beherrscht und ist verantwortungslos auf Vernichtung aus, um dadurch seine Ausartungen, Süchte und Laster usw. befriedigen zu können. Aber so, wie er das zum Schaden aller Existenz und allen Lebens tut, könnte und müsste er gegenteilig seine Gedanken, Gefühle, Ideen, Bedürfnisse sowie all sein Können, Handeln und Verhalten usw. in der Weise zum Besten, Guten und Positiven ausrichten und tun, indem er alles durch Verstand und Vernunft wieder verantwortungsbewusst in Ordnung bringt. Tatsächlich gibt es nämlich keinen anderen Gott als den Menschen selbst, weshalb schon seit alters her jeder verstand-vernunftträchtige Mensch sich niemals auf einen religiösen Glauben und daher auch nie auf die Hilfe eines imaginären Gottes gestützt, sondern immer alles selbst getan und sich selbst geholfen hat. Das gilt auch heute noch und in alle Zukunft, denn allein der Mensch ist Gott und nur er kann sich selbst helfen, was für jeden Erdling gilt, wie das auch im uralten Sprichwort zur Geltung gebracht wird: ‹Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.›
But now back to the destruction, annihilation and extinction caused by the criminal behaviour of Earthlings to planet Earth and its nature, fauna and flora, and also causing catastrophic turmoil in the atmosphere and climate. Something also needs to be said about the mountain worlds, because these are not only being degraded in their natural state, but their fauna and flora are also being destroyed by hiking trails, cable cars and associated buildings, hotels and homes, etc. Mass mountain tourism disturbs, drives away and deprives of their habitat the entire world of the birds that are native to the mountains and the life-forms that live on and in the ground. This happens not only from spring to late autumn, when countless hikers in the mountains throw all natural life into turmoil, crazy people with mountain bikes destroy the entire mountain tranquillity and majesty, but it also results in winter, when ski slopes are used and masses of earthlings disturb the tranquillity and majesty of the mountains as well as the habitats of living creatures. Last but not least, there are also the disturbances to the mountain environment caused by climbing. And all these machinations that impair and destroy nature and its fauna and flora, through which greenhouse gases are also produced in various ways, are just as bad and completely pathetic and devoid of any Intelligentum, as are also all those with their completely idiotic claims, ideas and proposals who see themselves as so-called researchers, environmentalists and scientists and think they can avert climate destruction and save the world with their nonsense. All of them, like the naive little Greta Thunberg and all her followers as well as the loudmouths in the governments and authorities, are completely blind to reality and its truth, namely that it is not their stupid, naive ideas and proposals etc. that can solve the problem of climate destruction, but only and solely a worldwide long-term birth stop and strict birth control, in order to drastically reduce overpopulation. Only in this way is it possible to contain and ultimately end all the destructive machinations of the earthlings, precisely when there are fewer and fewer human beings and thus fewer and fewer needs that can no longer be met and consequently the resources of the planet are no longer exploited, the rainforests are no longer cleared and burnt down, and the fauna and flora are no longer destroyed and exterminated, etc. etc. Only a mighty reduction of overpopulation to a number suitable for the planet is the only true and correct solution to all problems. Nun aber wieder zurück zu den Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die durch das kriminelle Verhalten der Erdlinge am Planeten Erde und an dessen Natur, Fauna und Flora angerichtet werden und auch die Atmosphäre und das Klima katastrophal in Aufruhr bringen. Dazu muss auch etwas bezüglich der Bergwelten gesagt werden, denn diese werden in ihrer Natürlichkeit nicht nur verschandelt, sondern es wird auch deren Fauna und Flora durch Wanderwege, Seilbahnen und dazugehörende Gebäude, Hotels und Wohnhäuser usw. zerstört. Durch den Bergwelt-Massentourismus wird die gesamte Welt der in den Bergen angestammten Vögel und der auf und im Boden lebenden Lebensformen gestört, vertrieben und ihres Lebensraumes beraubt. Das geschieht nicht nur vom Frühling bis in den späten Herbst hinein, wenn unzählige Wanderer in den Bergen alles Naturleben in Aufruhr versetzen, Verrückte mit Mountainbikes die gesamte Bergruhe und Erhabenheit der Bergwelt zerstören, sondern es ergibt sich auch im Winter, wenn die Skipisten benutzt und massenweise Erdlinge die Ruhe und Erhabenheit der Berge sowie die Lebensräume der Lebewesen stören. Last but not least sind auch die Störungen in der Bergwelt zu nennen, die durch das Klettern hervorgerufen werden. Und all diese die Natur und deren Fauna und Flora beeinträchtigenden und zerstörenden Machenschaften, durch die zudem in verschiedenen Weisen auch Treibhausgase erzeugt werden, sind ebenso schlimm und völlig armselig und bar jeglichen Intelligentums, wie auch alle jene mit ihren völlig idiotischen Behauptungen, Ideen und Vorschlägen, die sich als sogenannte Forscher, Umweltschützer und Wissenschaftler sehen und meinen, mit ihren Unsinnigkeiten die Klimazerstörung abwenden und die Welt retten zu können. Alle sind sie, wie die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre Anhänger sowie die Grossmäuligen in den Regierungen und Behörden, völlig blind gegenüber der Wirklichkeit und deren Wahrheit, dass nämlich nicht ihre dummen, naiven Ideen und Vorschläge usw. das Problem der Klimazerstörung lösen können, sondern einzig und allein ein weltweiter langjähriger Geburtenstopp und eine strikte Geburtenkontrolle, um dadurch die Überbevölkerung drastisch zu reduzieren. Nur dadurch ist es möglich, alle zerstörerischen Machenschaften der Erdlinge einzudämmen und letztendlich zu beenden, eben dann, wenn immer weniger Menschen und damit immer weniger Bedürfnisse werden, die nicht mehr zu erfüllen sind und folglich auch die Ressourcen des Planeten nicht mehr ausgebeutet, die Regenwälder nicht mehr gerodet und abgebrannt, wie auch die Fauna und Flora nicht mehr vernichtet und ausgerottet werden usw. usf. Nur eine mächtige Reduzierung der Überbevölkerung auf eine planetengerechte Anzahl ist die einzige wahre und richtige Lösung aller Probleme.
No matter whether researcher, expert, scientist, doctor or professor, all those who bear such academic titles and make their stupid sayings about what should be done against the destruction of the climate – which they still call climate change by trivialising it with lies – this effectively corresponds to their academic 'education', which is based on nothing but hypotheses resp. assumptions. Accordingly, their crazy, stupid, muddled and ill-considered ideas and proposals for ending climate destruction are also very much in line with this. In fact, they are all as ridiculous as the proposals and ideas of the naive little Greta Thunberg and all those cheering and demonstrating for this child, because all of them, with their unused minds and their lack of reason, fail to recognise, find and think about the real crux of climate destruction. Consequently, they also fail to come to terms with the fact of an unavoidably necessary birth stop and rigorous birth control, as well as to remedy their personal and overpopulation egoism in order to avoid procreation themselves. Egal ob Forscher, Experte, Wissenschaftler, Doktor oder Professor, alle die solche akademische Titel tragen und ihre dummen Sprüche klopfen in bezug darauf, was gegen die Klimazerstörung – die sie lügenhaft bagatellisierend immer noch Klimawandel nennen – getan werden soll, entspricht dies effectiv deren akademischer ‹Bildung›, die auf nichts als auf Hypothesen resp. Vermutungen aufgebaut ist. Dementsprechend sind auch ihre verrückten, dummen, wirren und unbedachten Ideen und Vorschläge zur Beendigung der Klimazerstörung. Tatsächlich sind sie alle so lächerlich wie die Vorschläge und Ideen der kleinen naiven Greta Thunberg und allen diesem Kind Zujubelnden und Demonstrierenden, denn allesamt schaffen sie es mit ihrem unbenutzten Verstand und ihrer fehlenden Vernunft nicht, den wahren springenden Punkt der Klimazerstörung zu erkennen, zu finden und darüber nachzudenken. Folgedem finden sie auch nicht zur Tatsache eines unumgänglich notwendigen Geburtenstopps und einer rigorosen Geburtenkontrolle, wie auch nicht zur Behebung ihres persönlichen und des Überbevölkerungs Egoismus, um selbst Nachkommenschaft zu vermeiden.
When a Prof. Dr. Quaschning for Regenerative Energy Systems at the University of Applied Sciences in Berlin loudly proclaims: 'The technology is already there. In order to become climate-neutral by 2035, we must quadruple the installed capacity of wind power and increase solar power tenfold', then this is just as absolutely illusory as many other nonsense claims. Moreover, all renewable energies are basically sabotaged because huge energy corporations want to continue selling their expensive energy, which they produce by producing huge amounts of CO2 and other greenhouse gases. For example – as Plejaren clarifications explain – the IEA resp. 'International Energy Agency' produces studies that do not correspond to the truth. And this is because the IEA only estimates the growth of renewable energies, which means that the data on the number of climate-neutral power plants does not correspond to reality and is therefore incorrect. Interestingly, I have also found an earthly confirmation of these Plejaren statements, which says the same thing in a slightly different way, in the magazine 'Welt der Wunder', which explains the whole thing as follows: 'How are renewable energies sabotaged? When the International Energy Agency (IEA) publishes new studies, governments take them at face value. In fact, however, the IEA has been systematically underestimating the growth of renewable energies and the associated potential for climate-neutral power plants for years. For example, the agency calculated a global photovoltaic capacity of 200 gigawatts for 2030 – but the real value was already twice as high in 2017. Governments nevertheless continue to use the flawed reports as the basis for their political decisions, and energy companies like RWE take advantage of this: Because if the performance of alternative energy sources allegedly falls short of expectations, there is also no political pressure on the energy companies to change their previous strategies'. Wenn ein Prof. Dr. Quaschning für Regenerative Energiesysteme an der Hochschule für Technik und Wirtschaft in Berlin grossmäulig ausruft und behauptet: ‹Die Technik ist längst da. Um bis zum Jahr 2035 klimaneutral zu werden, müssen wir die installierte Leistung an Windkraft vervierfachen und an Sonnenkraft verzehnfachen›, dann ist das ebenso absolut illusorisch wie auch viele andere Unsinnigkeiten. Ausserdem werden alle erneuerbaren Energien grundsätzlich sabotiert, weil riesige Energiekonzerne weiterhin ihre teure Energie verkaufen wollen, die sie durch Riesenerzeugungen von CO2 und sonstige Treibhausgase produzieren. So werden z.B. – so erklären plejarische Abklärungen – von der IEA resp. ‹Internationale Energieagentur› Studien erstellt, die nicht der Wahrheit entsprechen. Und dies sei so, weil die IEA das Ganze in bezug auf das Wachstum erneuerbarer Energien nur schätzungsweise bestimme, was zur Folge habe, dass die Angaben hinsichtlich des Bestandes klimaneutraler Kraftwerke nicht der Wirklichkeit entsprechen und also nicht stimmen würden. Interessanterweise habe ich zu diesen plejarischen Angaben auch eine irdische Bestätigung gefunden, die dasselbe in etwas anderer Weise aussagt, und zwar in der Zeitschrift ‹Welt der Wunder›, die das Ganze folgendermassen darlegt: ‹Wie werden erneuerbare Energien sabotiert? Wenn die internationale Energieagentur (IEA) neue Studien veröffentlicht, dann nehmen Regierungen diese für bare Münzen. Tatsächlich unterschätzt die IEA jedoch seit Jahren systematisch das Wachstum erneuerbarer Energien und das damit einhergehende Potenzial für klimaneutrale Kraftwerke. So errechnete die Agentur für 2030 eine weltweite Fotovoltaik-Leistung von 200 Gigawatt – der reale Wert war jedoch bereits 2017 doppelt so hoch. Regierungen nehmen trotzdem weiterhin die fehlerhaften Reports als Grundlage ihrer politischen Entscheidungen, und Energiekonzerne wie RWE nutzen das aus: Denn wenn die Leistungen alternativer Energiequellen angeblich hinter den Erwartungen zurückbleiben, gibt es auch keinen politischen Druck auf die Energiekonzerne, ihre bisherigen Strategien zu verändern›.
Well, also in the so-called fight against climate change, which effectively is climate destruction, there are numerous studies that have been working on this for years and decades to produce something concrete against 'change'. Their glorious result, however, is ultimately only that many trillions of financial sums would have to be invested for the climate until the year 2050 in order to take the necessary steps against 'climate change' – whatever is meant by that. Nun, auch im sogenannten Kampf gegen den Klimawandel, der effectiv aber eine Klimazerstörung ist, gibt es dafür zahlreiche Studien, die sich schon seit Jahren und Jahrzehnten damit beschäftigen, etwas Konkretes gegen den ‹Wandel› zu erbringen. Ihr glorreiches Ergebnis ist aber letztendlich nur das, dass für das Klima bis zum Jahr 2050 viele Billionen finanzielle Beträge investiert werden müssten, um die nötigen Schritte gegen den ‹Klimawandel› einzuleiten – was auch immer damit gemeint ist.
The destruction of the climate also brings forth criminal blossoms, such as corporations enriching themselves through it and even raising the price of CO2, as can be explained as follows: Certain reinsurers, for example, have been researching the consequences and costs of climate change since the 1970s, when it was already well underway. It is calculated that one tonne of emitted carbon dioxide causes damages amounting to more than CHF 200 resp. approx. 180 EURO. However, the actual damage caused is much higher than what the corresponding polluting companies have to pay for the air pollution they cause. In Germany, for example, a so-called CO2 certificate for the emission of one tonne of the greenhouse gas will cost around EURO 25 in 2019. In addition, it must also be said that in Germany, contrary to any sensible climate protection, the extraction of fossil fuels is idiotically made attractive and the climate killer coal is promoted and subsidised by the state with taxpayers' money, also in order to make oil consumption less attractive. Die Klimazerstörung bringt auch kriminelle Blüten hervorvor, wie z.B. indem sich Konzerne durch diesen bereichern und gar der Preis für CO2 hochgeschraubt wird, wie dies folgendermassen dargelegt werden kann: Gewisse Rückversicherer erforschen z.B. seit den 1970er Jahren die Folgen und Kosten des damaligen schon weit angelaufenen Klimawandels. So wird berechnet, dass eine Tonne ausgestossenes Kohlenstoffdioxid Schäden in der Höhe von über CHF 200.– resp. ca. 180 EURO verursacht. Der wirkliche Schaden jedoch, der tatsächlich verursacht wird, ist um einiges höher als das, was die entsprechenden schadstoffausstossenden Konzerne für ihre verursachte Luftverschmutzung bezahlen müssen. In Deutschland z.B. kostet im Jahr 2019 ein sogenanntes CO2-Zertifikat für den Ausstoss einer Tonne des Treibhausgases rund 25.– EURO. Zudem muss aber auch gesagt werden, dass gegenteilig dazu in Deutschland der Abbau fossiler Brennstoffe idiotischerweise entgegen jedem vernünftigen Klimaschutz attraktiv gemacht und der Klimakiller Kohle vom Staat mit Steuergeldern gefördert und subventioniert wird, dies auch darum, um den Erdölverbrauch unattraktiver zu machen.
What is happening now, since the little naïve and completely ignorant Greta Thunberg has been in charge of everything concerning the effective causes of climate destruction, as well as her demonstrative followers and the majority of government officials and civil servants, as well as certain environmental protection organisations, are extremely strange idiocies, especially proclaimed by leading climate researchers, such as: Was sich nun ergibt, seit die kleine naive und völlig unwissende Greta Thunberg in bezug auf alles, was die effectiven Ursachen der Klimazerstörung betrifft, wie auch auf ihre demonstrative Anhängerschaft und das Gros der Regierenden und Beamten sowie gewisser Umweltschutzorganisationen zutrifft, das sind äusserst seltsame Idiotieblüten, die speziell auch von führenden Klimaforschern proklamiert werden, wie z.B.:
'If we still want to stop climate change and the accompanying catastrophic consequences, each human being must in future only emit a maximum of two tonnes of CO2 per year'. ‹Wenn wir den Klimawandel und damit die einhergehenden katastrophalen Folgen noch stoppen wollen, darf jeder Mensch künftig nur noch maximal zwei Tonnen CO2 pro Jahr ausstossen.›
Or: 'Under no circumstances may the average temperature exceed the pre-industrial value by two degrees Celsius by the year 2100. Otherwise the Siberian permafrost will thaw and release billions of tonnes of CO2 – a fatal tipping point in the global climate system that would be irreversible. The problem: Apart from Brazil, China and Japan, the G20 countries are currently far from achieving the nationally set targets for 2030. If the worst-case scenario is to be averted, efforts to date would have to be tripled with immediate effect. Now is the time to act also says climate researcher Johan Rochström. Oder: ‹Keinesfalls darf die Durchschnittstemperatur bis zum Jahr 2100 den vorindustriellen Wert um zwei Grad Celsius überschreiten. Sonst tauen die sibirischen Permafrostböden auf und setzen Milliarden Tonnen von CO2 frei – ein fataler Kippunkt im globalen Klimasystem, der nicht mehr umzukehren wäre. Das Problem: Ausser Brasilien, China und Japan sind die G20-Länder momentan weit davon entfernt, die national festgelegten Ziele für 2030 zu erreichen. Wenn man das Worst-Case-Szenario noch abwenden will, müssten die bisherigen Bemühungen gar ab sofort verdreifacht werden. ‹‹Jetzt ist die Zeit zu handeln›› sagt daher auch Klimaforscher Johan Rochström.›
When you read such nonsense, the blood rushes to your face and your hair stands up, because how can a serious scientist write such nonsense and be so blind to reality that he does not realise that, on the one hand, since the pre-industrial level, this level has already risen by an average of about 1.4 degrees, and on the other hand, with regard to the Siberian permafrost soils, they have been thawing for some time and releasing huge amounts of CO2. And this is in addition to the fact that my predictions from the 1940s and 1950s etc. have also been coming true for some time now with regard to landslides and mudslides all over the world, because the permafrost is also thawing in the mountains and large parts will fall into the valleys and even sweep away entire villages. This is what I once had to say in detail. Wenn man einen solchen Unsinn liest, dann steigt einem das Blut ins Gesicht und es stellen sich die Haare auf, denn wie kann man als ernsthafter Wissenschaftler einen solchen Unsinn schreiben und so wirklichkeitsblind sein, dass nicht erkannt wird, dass einerseits seit dem vorindustriellen Gradwert dieser seither im Schnitt bereits um rund 1,4 Grand angestiegen ist, wie anderseits in bezug auf die sibirischen Permafrostböden diese bereits seit geraumer Zeit am Auftauen sind und Unmengen CO2 freisetzen. Und dies ist so nebst dem, dass sich auch meine Voraussagen aus den 1940er und 1950er Jahren usw. schon seit geraumer Zeit erfüllen hinsichtlich der Bergstürze und Murenabgänge in aller Welt, weil der Permafrost auch in den Bergen auftaut und grosse Teile in die Täler stürzen und gar ganze Dörfer mitreissen werden. Das ist das, was ich einmal ausführlich zu sagen hatte.
Ptaah: Ptaah:
That was good and correct, even if it was a marathon interpretation. It is now after 2.30 hrs and you look tired. Nevertheless, I still want to say that you should write out all that you have explained as a special time sign and spread it out into the world. … … … Das war gut und richtig, auch wenn es eine Marathonauslegung war. Es ist jetzt nach 2.30 Uhr und du siehst müde aus. Trotzdem will ich aber noch sagen, dass du all das, was du erklärt hast, als besonderes Zeitzeichen ausfertigen und in die Welt hinausverbreiten sollst. … … …
******************************************************************************** ********************************************************************************
Questions for Zeitzeichen editors Fragen an Zeitzeichen-Redaktion
Questions and Answers Fragen und Antworten
Questions for you personally, Billy Meier, Fragen an Sie persönlich, Billy Meier,
Allow me to ask some questions about what I am thinking hard about and would like to know what is behind everything. I have heard various stories from people, seen some programmes on television and also received all kinds of and also contradictory explanations from acquaintances and friends, but none of this can satisfy me, which is why I am writing to you and hope that you can give me an answer to everything. I will therefore also phone you, but I would like you to answer my questions in one of your bulletins which you publish on the Internet and which I always read with great interest. My questions are now the following, which I would like you to answer and explain to me what is behind this and what I have to think about it. Erlauben Sie mir, einige Fragen zu stellen, worüber ich mir schwere Gedanken mache und wissen möchte, was sich hinter allem versteckt. Ich habe verschiedene Geschichten von Leuten gehört, im Fernsehen einige Sendungen gesehen und von Bekannten und Freunden auch allerlei und auch widersprüchliche Erklärungen erhalten, was mich aber alles nicht befriedigen kann, weshalb ich Ihnen schreibe und hoffe, dass Sie mir eine Antwort auf alles geben können. Daher werde ich Ihnen auch noch telephonieren, wobei ich aber gern möchte, dass Sie meine Fragen in einem Ihrer Bulletins beantworten, die Sie im Internet veröffentlichen und die ich immer sehr interessiert lese. Meine Fragen sind nun folgende, die Sie mir bitte beantworten und mir erklären, was dahintersteckt und was ich davon zu halten habe.
Germany, name and address known Deutschland, Name und Anschrift bekannt
  1. What do I need to understand about the object TR-3B and what is behind it?
  1. Was muss ich bei dem verstehen und was steckt dahinter, das mit Objekt TR-3B bezeichnet wird?
  1. What is behind the secret project called Solar Warden or similar, in which the American President Donald Reagan is said to have had a hand?
  1. Was steckt hinter dem Geheimprojekt, das Solar Warden oder ähnlich heisst und in dem der amerikanische Präsident Donald Reagan die Finger drin gehabt haben soll?
  1. What has come out of Reagan's secret project to date and does it still exist?
  1. Was ist aus dem Geheimprojekt von Reagan bis heute entstanden und existiert es noch immer?
  1. Do the Americans have a space weapons programme and space weapons, and how do they do it, if it is so?
  1. Haben die Amerikaner ein Weltraumwaffenprogramm und Weltraumwaffen, und wie machen die das, wenn es so ist?
  1. What was really going on with your friend Wendelle Stevens that he had to go to prison? …
  1. Was war mit Ihrem Freund Wendelle Stevens wirklich, dass er ins Gefängnis musste? …
  1. Why are you being slandered by your divorced wife, and why is she lying that they made UFO models with barrel lids and photographed them, and then they would claim they were real spaceships, when in fact the two experts Rhal Zahi and Christopher Lock Hon checked everything thoroughly and found that everything is true and you are not a fraud. They also wrote the book 'Exploring a Real UFO', which I bought from the FIGU association. And just as your divorced wife is slandering you, this is also being done by your younger son in a different way, although I have learned that he has been instructed to do so by her against you. And that must be true, because I have been to Schmidrüti and to her centre several times, and I have inquired about you in the village and among her association members, because they do not go out in public and also do not receive visitors. However, in the village and in the centre as well as in other places I have received completely different statements and assessments about you than your son and her divorcée lie about on the internet. Honestly, after all that you have been described to me as a human being, personality and according to your behaviour, I would not only be pleased but feel very honoured if I could make your personal acquaintance. 7.
  1. Warum werden Sie von Ihrer geschiedenen Frau verleumdet, und warum lügt sie, dass sie mit Fassdeckeln UFO-Modelle gemacht und diese fotografiert hätten, und sie dann behaupten würden, dass es echte Raumschiffe seien, obwohl doch die zwei Fachleute Rhal Zahi und Christopher Lock Hon alles genau überprüften und feststellten, dass alles wahr ist und Sie kein Betrüger sind. Darüber haben sie auch das Buch geschrieben ‹Erforschung eines realen UFOs›, dass ich beim FIGU-Verein gekauft habe. Und wie Ihre geschiedene Frau Sie verleumdet, so geschieht das auch durch Ihren jüngeren Sohn in anderer Weise, wozu ich aber erfahren habe, dass er dazu von ihr gegen Sie aufgewiesen worden sei. Und dass muss wohl stimmen, denn mehrmals war ich in Schmidrüti und in ihrem Center, habe mich im Dorf und bei ihren Vereinsmitgliedern nach Ihnen erkundigt, weil sie ja nicht an die Öffentlichkeit treten und auch keine Besucher empfangen. Dabei habe ich im Dorf und im Center sowie an anderen Orten aber völlig andere Aussagen und Beurteilungen über Sie erhalten, als Ihr Sohn und ihre Geschiedene im Internet daherlügen. Ehrlich gesagt, würde ich mich nach all dem, wie Sie mir als Mensch, Persönlichkeit und nach ihren Verhaltensformen beschrieben wurden, nicht nur freuen, sondern mich sehr geehrt fühlen, wenn ich Ihre persönliche Bekanntschaft machen dürfte.
  1. What is true about all the very many who call themselves contactors with extraterrestrials and tell stories that are more than just ridiculous and obviously only confused imaginings and fantasies, but which Michael Hesemann lifts up to heaven in one of his books and claims that they are true? It really makes one wonder whether this man still has all his senses together, because obviously that is not the case, because if he had even a small piece of knowledge of human nature and was not a believer and naïve, then he would not hype up liars and frauds as UFO contactors, who are only addicted to their own self-esteem and want to play up their sick ego and satisfy their delusions of prestige with their ridiculous claims as alleged contactors with extraterrestrials. Also all the ridiculous claims of this Hesemann are stupid and simple-minded, that these alleged contactees would have brought potatoes, soil samples, crystals and noble side etc. from other worlds, which are of course chemically and biologically etc. the same as the same things on Earth, because on all worlds these are just the same as on our world. That he also puts you, Billy Meier, in the same fraudulent bunch of contactees, I find to be impertinent and stupid, because he has also written good articles about you and knows that the things that you brought and which were also scientifically examined and analysed in great detail, could not have come from our Earth, so I find it outrageous and slanderous that Hesemann associates you with fraudsters concerning alleged contactees with extraterrestrials. This is especially also because you – in contrast to the fraudsters – which was logically not the case with the fraudsters, because no such contacts took place. You, Billy Meier, have demonstrably many witnesses who were able to observe and experience many things during their contacts, which was logically not the case with the fraudsters, because such contacts never took place with them. Also, these fraudsters did not and do not have any evidence with clear photos, films or any other material that they could provide or could still provide today. All that these swindlers, liars and frauds have been able to provide up to the present day are ridiculous and silly fantasy stories, things they have picked up on Earth, fantasy drawings of alleged extraterrestrials and diffuse photos of models they have made, which cannot be identified. This was already the case with Adamski, who deceived countless believers with his self-made models, photo fakes and with his tall tales of alleged contacts with human beings from Venus etc., although it was actually already clear at that time that Venus is a planet hostile to life and cannot have any higher life. Nevertheless, there are still many stupid believers in Adamsky today who believe and support his lies and deceptions, as do stupid believers who do not think for themselves and are therefore also incapable of distinguishing between truth and lies, as is also the case with the believers who are in bondage to a dear God in Heaven.
  1. Was ist wahr an all den sehr vielen, die sich Kontaktler mit Ausserirdischen nennen und Geschichten erzählen, die mehr als nur lächerlich und offensichtlich nur wirre Einbildungen und Fantasien sind, die aber Michael Hesemann in einem seiner Bücher in den Himmel hochhebt und behauptet, dass sie wahr seien. Da fragt es sich doch wirklich, ob dieser Mann noch alle seine Sinne beisammen hat, denn offenbar ist das nicht der Fall, wenn er nämlich auch nur ein kleines Stück Menschenkenntnis hätte und nicht gläubig und naiv wäre, dann würde er nicht Lügner und Betrüger als UFO-Kontaktler hochjubeln, die nur geltungssüchtig sind und mit ihren lächerlichen Behauptungen als angebliche Kontaktler mit Ausserirdischen ihr krankes Ego hochspielen und ihren Geltungswahn befriedigen wollen. Auch alle die lächerlichen Behauptungen von diesem Hesemann sind dumm und einfältig, dass diese angeblichen Kontaktler Kartoffeln, Bodenproben, Kristalle und Edelseite usw. von anderen Welten mitgebracht hätten, die natürlich chemisch und biologisch usw. gleich seien wie die gleichen Dinge auf der Erde, weil auf allen Welten diese eben gleich seien, wie auf unserer Welt. Dass er dabei auch Sie, Billy Meier, in den gleichen betrügerischen Haufen Kontaktler steckt, das finde ich allerhand Frechheit und Dummheit, denn da er ja auch gute Artikel über Sie geschrieben hat und weiss, dass die Dinge, die Sie brachten und die zudem wissenschaftlich sehr genau untersucht und analysiert wurden, bewiesenermassen nicht von unserer Erde stammen konnten, so finde ich es ungeheuerlich und verleumdend, dass Hesemann Sie mit Betrügern bezüglich angeblichen Kontaktlern mit Ausserirdischen in Zusammenhang bringt. Dies besonders auch noch darum, weil Sie – im Gegensatz zu den Betrügern – was bei den Betrügern logischerweise nicht der Fall war, weil keine solche Kontakte stattgefunden haben. Sie, Billy Meier, haben nachweisbar viele Zeugen, die vieles bei ihren Kontakten beobachten und miterleben konnten, was bei den Betrügern logischerweise nicht der Fall war, weil bei diesen niemals solche Kontakte stattgefunden haben. Auch hatten und haben auch heute diese Betrüger und Betrügerinnen keinerlei Beweise mit klaren Fotos, Filmen oder mit irgendwelchen Materialien, die sie liefern konnten oder heute noch liefern könnten. Alles was diese Schwindler, Lügner und Betrüger bis heute bringen konnten und können, waren lächerlich-dumme Fantasiegeschichten, auf der Erde zusammengeklaubte Dinge, angefertigte Fantasiezeichnungen angeblicher Ausserirdischer sowie diffuse Fotos gebastelter Modelle, die nicht identifizierbar sind. Das war schon bei Adamski so, der mit seinen selbstgebauten Modellen, Fotofälschungen und mit seinen Lügengeschichten von angeblichen Kontakten mit Menschen von der Venus usw. unzählige Gläubige betrogen hat, obwohl eigentlich schon damals klar war, dass die Venus ein lebensfeindlicher Planet ist und nicht irgendwelches höhere Leben haben kann. Aber trotzdem gibt es noch heute viele dumme Adamskigläubige, die seine Lügen und Betrügereien glauben und verfechten, wie das eben dumme Gläubige tun, die nicht selbst denken und daher auch unfähig sind, zwischen Wahrheit und Lüge unterscheiden zu können, wie das auch der Fall ist bei den Gläubigen, die als Hörige einem lieben Gott im Himmel nachhimmeln.
  1. What is with the three films FLIR1, GIMBAL and GoFast?
  1. Was ist mit den drei Filmen FLIR1, GIMBAL und GoFast?
  1. Do the Americans have a secret government, also called a shadow government?
  1. Haben die Amerikaner eine geheime Regierung, die man auch Schattenregierung nennt?
  1. There was a man in America called James Forrester who knew something about UFOs, but then he killed himself, but why I don't know, so I want to know why?
  1. Es gab in Amerika einen Mann, der James Forrester geheissen und etwas über UFOs gewusst hat, der sich dann aber umbrachte, doch warum weiss ich nicht, also möchte ich erfahren warum?
  1. What is true about the Roswell UFO case?
  1. Was ist wahr am Roswell UFO-Fall?
  1. Why do so many stupid people still believe the tall tales of Adamski and other frauds and swindlers?
  1. Warum glauben noch heute so viele Dumme an die Lügengeschichten von Adamski und anderen Betrügern und Schwindlern?
  1. What is the Pentagon's secret programme?
  1. Was ist das Geheimprogramm des Pentagons?
  1. Why, Billy Meier, do you keep yourself from the public?
  1. Warum, Billy Meier, halten Sie sich von der Öffentlichkeit zurück?
  1. What is the Blue Book really all about?
  1. Was hat es sich mit dem Blue Book wirklich auf sich?
  1. What about those people who are said to have been abducted by extraterrestrials, and what about the Giza Intelligences, Astar Sheran, Men in Black, and underwater UFO stations, and what is also regarding countless UFO sightings and UFO interference in the last world war by Foo-Fighters, as well as in the Korean War and Vietnam War, etc. ?
  1. Was ist mit jenen Leuten, die von Ausserirdischen entführt worden sein sollen, und was hat es mit den Gizeh Intelligenzen, Astar Sheran, Men in Black und mit Unterwasser UFO-Stationen auf sich, und was ist hinsichtlich unzähliger UFO-Sichtungen und UFO-Einmischungen im letzten Weltkrieg durch Foo-Fighter, wie auch im Koreakrieg und Vietnamkrieg usw. ?
Answers to Reader Questions: Antworten zu den Leserfragen:
Answers: Antworten:
Unfortunately, Mr … …, I am not allowed to answer all your questions, but to all those which I am allowed to address and explain, I will comment. Your questions 1, 2, 3, 4, 8, 9, 12 and 14 are covered by my duty of confidentiality. Leider ist es mir nicht erlaubt, Herr … …, alle Ihre Fragen zu beantworten, doch zu all jenen, welche ich ansprechen und erklären darf, werde ich Stellung nehmen. Unter meine Schweigepflicht fallen Ihre Fragen 1, 2, 3, 4, 8, 9, 12 und 14.
I find it regrettable that I am not allowed to mention your name, but I can fully understand this, because in your position this would probably cause disaster for you. But as I said to you on the phone, you are not the only person in a German state leadership position who turns to us, maintains contact with us and seeks factual information from us instead of from some fantasising UFO groups, etc. Bedauerlich finde ich, dass ich Ihren Namen nicht nennen darf, was ich aber vollauf verstehen kann, denn in Ihrer Stellung würde das für Sie wohl Unheil hervorrufen. Aber wie ich Ihnen schon am Telephon sagte, sind Sie nicht die einzige Person in einer deutschen Staatsführungsposition, die sich an uns wendet, Kontakt mit uns pflegt und sich bei uns um sachliche Informationen bemüht, anstatt bei irgendwelchen phantasierenden UFO-Gruppen usw.
Billy Billy
5. What was really going on with your friend Wendelle Stevens, etc? … 5. Was war mit Ihrem Freund Wendelle Stevens wirklich, usw. …
Answer: Lt. Colonel Wendelle Stevens (USAF, ret.) was not only a very good, honourable, upstanding and worthy friend to me, but also an honourable and extremely trustworthy human being on whose word and promises I could fully rely 100 per cent. But this was precisely his undoing, namely because he was truly trustworthy and kept his given word of a given promise, with regard to information that I was allowed to give him in the confidence of absolute silence and secrecy, as I had already been instructed to do in the 1940s by the Plejaren Sfath. At that time I did not know Wendelle Stevens, but first learned that one day in the future he would contact me, which indeed he did. What led to Wendelle Stevens being viciously discredited was the fact that my information made him a secret-keeper who steadfastly refused to divulge that information to certain quarters who wanted to force him to talk. However, his steadfastness of silence brought him harm and mischief, but that still did not stop him from ironically keeping his promise of silence. So he accepted that – as a result of keeping his promise and silence – he had to suffer injustice through sleazy lies and maliciously directed slander from those authorities who wanted to force him to speak and betray his given promise. I don't think there is anything more to be said about this. Antwort: Lt. Colonel Wendelle Stevens (USAF, ret.) war mir nicht nur ein sehr guter, ehrenwerter, integrer und würdiger Freund, sondern auch ein ehrwürdiger und äusserst vertrauenswürdiger Mensch, auf dessen Wort und Versprechen ich mich vollauf 100 prozentig verlassen konnte. Genau das aber wurde ihm zum Verhängnis, nämlich weil er wirklich vertrauenswürdig war und sein gegebenes Wort eines gegebenen Versprechens hielt, und zwar in bezug auf Informationen, die ich ihm im Vertrauen eines absoluten Stillschweigens und Geheimhaltens geben durfte, wie mir dies bereits in den 1940er Jahren durch den Plejaren Sfath aufgetragen wurde. Damals kannte ich Wendelle Stevens noch nicht, sondern erfuhr erstmals, dass er eines zukünftigen Tages mit mir in Kontakt treten werde, was dann tatsächlich auch so war. Was dazu führte, dass Wendelle Stevens in bösartigen Misskredit geriet, war die Tatsache, dass er durch meine Informationen ein Geheimnisträger war, der sich standhaft weigerte, diese Informationen an gewisse Stellen preiszugeben, die ihn zum Reden zwingen wollten. Seine Standhaftigkeit des Schweigens brachte ihm jedoch Schaden und Unheil ein, was ihn jedoch trotzdem nicht davon abhielt, eisern sein Versprechen des Schweigens zu wahren. Also nahm er in Kauf, dass er – infolge des Einhaltens seines Versprechens und Schweigens – durch schmierige Lügen und bösartig gesteuerte Verleumdungen jener Stellen, die ihn zum Reden und Verrat seines gegebenen Versprechens zwingen wollten, Unrecht erleiden musste. Mehr ist dazu wohl nicht zu sagen.
6. Why are you slandered by your divorced wife, etc.? … 6. Warum werden Sie von Ihrer geschiedenen Frau verleumdet, usw. …
Answer: I do not comment on this, because for me these things of the past are closed and forgotten, therefore I take the liberty of letting two other persons have their say on this matter, who had a very good insight into everything and have themselves written and partly also published some things in order to clarify what was effectively fact. Antwort: Dazu nehme ich keine Stellung, denn für mich sind diese Dinge der Vergangenheit abgeschlossen und vergessen, folglich ich mir erlaube, diesbezüglich zwei andere Personen zum Wort kommen zu lassen, die einen sehr guten Einblick in alles hatten und selbst einiges geschrieben und teils auch veröffentlich haben, um klarzustellen, was effectiv Fakt war.
What must be mentioned for my part, however, is that stupid and unreasonable people, usually journalists, who turned against me as enemies and other antagonists and thought themselves great and exalted above me – as many still do today – insulted me with dirty lies and slanderous articles, which among other things also led to vicious attacks being made on me, even in the presence of FIGU members. Responsible for various lying and slandering articles were e.g. the American Kal K. Korf, as well as the editor-in-chief and publisher of the magazine 'mysteries', but also the scribbler 'hwp' of the JUFOF = 'Journal for UFO Research'. While the KKK from the USA itself invented lies and slander and spread them worldwide, the editor-in-chief and publisher L.B. of the magazine 'mysteries' as well as the scribbler 'hwp' of the JUFOF operated a smear journalism unparalleled, which was built on malicious lies and slander. Was allerdings meinerseits wohl erwähnt werden muss ist das, dass dumme und eben verstand- und vernunftlose Leute, in der Regel Journalisten, die sich als Feinde und sonstige Antagonisten gegen mich richteten und sich gross und erhaben über mich wähnten – wie viele das noch heute tun –, mich mit schmutzigen Lügen- und Verleumdungsartikeln beschimpften, was u.a. auch dazu führte, dass bösartige Anschläge auf mich ausgeübt wurden, und zwar auch im Beisein von FIGU-Mitgliedern. Verantwortlich für diverse Lügen- und Verleumdungsartikel waren z.B. der Amerikaner Kal K. Korf, wie auch der Chefredakteur und Herausgeber des Magazins ‹mysteries›, so aber auch der Schreiberling ‹hwp› des JUFOF = ‹Journal für UFO-Forschung›. Während KKK aus den USA selbst Lügen und Verleumdungen erfand und weltweit verbreitete, betrieben der Chefredakteur und Herausgeber L.B. des Magazins ‹mysteries› sowie der Schreiberling ‹hwp› des JUFOF einen Schmierenjournalismus sondergleichen, der auf bösartigen Lügen und Verleumdungen aufgebaut war.
There is nothing more to say about this from my side, which is why I will now only list some statements by Michael Hesemann, which he wrote to Professor Jim Deardorff while he was still editor-in-chief of 'Magazin 2000plus' and which probably say much more than if I had to justify myself: Weiter ist dazu von meiner Seite aus nichts zu sagen, weshalb ich nun nur einige Aussagen von Michael Hesemann aufführen will, die er noch als Chefredaktor des ‹Magazin 2000plus› an Professor Jim Deardorff verfasste und die wohl sehr viel mehr aussagen, als wenn ich mich rechtfertigen müsste:
Editor-in-chief of 'Magazin 2000plus', Germany Chefredaktor vom ‹Magazin 2000plus›, Deutschland
From: Michael Hesemann, Germany Von: Michael Hesemann, Deutschland
Letter to: Prof. Jim Deardorff, USA Brief an: Prof. Jim Deardorff, USA
To: Jim Deardorff An: Jim Deardorff
Here is my answer to the statements of KKK (= Kal K. Korff; d.Ü.) Hier ist meine Antwort zu den Aussagen von KKK (= Kal K. Korff; d.Ü.)
A case of the calibre of the Billy Meier case can only be investigated by an interdisciplinary approach in which each expert has his own role. It does not help the case if, for example, 10 researchers travel to Switzerland several times to interview the same witnesses 10 times, repeating themselves ad nauseam. It helps the case if each team member becomes active in his or her field of expertise and if the team members exchange the results of their disciplines. That is why it was more than enough when Lieutenant Colonel W. C. Stevens, Brit and Lee Elders and Tom Welch went to Switzerland in 1978-80 to conduct a field investigation, which was repeated in 1998 by Jaime Maussan – a professional TV journalist for TELEVISA, the largest private TV station in Mexico – and me – a cultural anthropologist and historian – and which confirmed the results of the first investigation. Ein Fall vom Format des Billy-Meier-Falles kann nur durch ein interdisziplinäres Vorgehen erforscht werden, in dem jeder Experte seine eigene Rolle hat. Es hilft dem Fall nicht, wenn z.B. 10 Forscher mehrmals in die Schweiz fahren, um dieselben Zeugen 10mal zu interviewen, und die sich dabei bis ad nauseam wiederholen. Es hilft dem Fall, wenn jedes Teammitglied auf seinem Fachgebiet aktiv wird und wenn die Teammitglieder die Resultate ihrer Disziplinen austauschen. Deshalb war es mehr als genügend, als 1978–80 Oberstleutnant W. C. Stevens, Brit und Lee Elders und Tom Welch in die Schweiz gingen, um eine Felduntersuchung durchzuführen, die 1998 von Jaime Maussan – einem beruflichen TV-Journalisten von TELEVISA, der grössten privaten TV-Station Mexikos – und mir – einem Kulturanthropologen und Historiker – wiederholt wurde und die die Resultate der ersten Untersuchung bestätigte.
In the course of our investigation, which included four visits to Switzerland on my part and two on Jaime's part, we were able to interview 24 eyewitnesses – 21 of them FIGU members, two ordinary inhabitants of the village of Schmidrüti, and a UN diplomat – film Billy's picture and film collection as well as metal samples, and measure four of his contact resp. picture-taking locations. While analysing his 8mm films, we managed to locate a first-generation print from 1976 as well as first-generation prints of his pictures, far better material than the critics ever dealt with. Im Zuge unserer Untersuchung, die von meiner Seite aus vier und von Jaimes Seite aus zwei Besuche in der Schweiz beinhaltete, konnten wir 24 Augenzeugen interviewen – 21 davon FIGU-Mitglieder, zwei normale Einwohner des Dorfes Schmidrüti, und eine UN-Diplomatin –, Billys Bild- und Filmsammlung sowie Metallproben filmen und vier seiner Kontakt- resp. Bildaufnahmestandorte ausmessen. Beim Auswerten seiner 8-mm-Filme gelang es uns, eine Erst-Generation-Kopie von 1976 zu lokalisieren sowie Erst-Generation-Abzüge von seinen Bildern, weit besseres Material als jenes, mit welchem sich die Kritiker je befassten.
In the years before, I visited Billy's home half a dozen times and had two very intense conversations with Kalliope Meier, Billy's ex-wife; one in 1988, the other in 1990, at which time she testified as a witness to Billy's contacts and confirmed in an affidavit (1991) that she herself was a witness to Billy's contacts and that she never found any evidence to suggest that Billy manipulated or falsified any evidence. In den Jahren zuvor besuchte ich Billys Wohnort ein halbes Dutzend Mal und führte zwei sehr intensive Gespräche mit Kalliope Meier, Billys Ex-Frau; eines 1988, das andere 1990. Zu jener Zeit sagte sie als Zeugin von Billys Kontakten aus und bestätigte in einer eidesstattlichen Erklärung (1991), dass sie selbst Zeugin war von Billys Kontakten und dass sie nie irgendwelche Anzeichen fand, die darauf hinwiesen, dass Billy irgendeinen Beweis manipulierte oder verfälschte.
So allow me to ask: was she lying then, or is she lying now? Or are we merely confronted with a 'war of the roses'? Is Kiviat's 'journalism' as serious as that of someone trying to get to the truth about Woody Allen by merely interviewing Mia Farrow? So sei mir die Frage erlaubt: Log sie damals, oder lügt sie heute? Oder werden wir lediglich mit einem ‹Rosenkrieg› konfrontiert? Ist Kiviats ‹Journalismus› ebenso ernsthaft wie der von jemandem, der versucht, die Wahrheit über Woody Allen zu erfahren, indem er lediglich Mia Farrow interviewt?
It is a documented and witnessed fact that Kiviat contacted Billy in March 1998 and promised him a fair presentation of his case. In fact, he told Billy that he believed in his case and had been trying for years to present it to the American public in an open, positive way. He told me the same thing. That's why Billy gave him permission to use his film. Bob Kiviat lied to us and grossly abused our trust. His FOXSCHWINDEL, far from being a fair journalistic treatment of the case, is nothing but a public condemnation without the slightest possibility of defence. On the other hand, it merely proved how unscrupulous and manipulative Hollywood producers can be when they smell fast money. Es ist eine dokumentierte und bezeugte Tatsache, dass Kiviat Billy im März 1998 kontaktierte und ihm eine faire Präsentation seines Falles versprach. Tatsächlich erzählte er Billy, dass er an seinen Fall glaube und während Jahren versuchte, diesen dem amerikanischen Publikum auf eine offene, positive Art zu präsentieren. Mir erzählte er dasselbe. Aus diesem Grunde gab ihm Billy die Erlaubnis, seinen Film zu verwenden. Bob Kiviat log uns an und missbrauchte unser Vertrauen auf das Gröbste. Sein FOXSCHWINDEL ist weit entfernt von einer fairen journalistischen Behandlung des Falles, sondern nichts anderes als eine öffentliche Verurteilung ohne die geringste Verteidigungsmöglichkeit. Andererseits bewies er bloss, wie skrupellos und manipulativ Hollywood-Produzenten sein können, wenn sie schnelles Geld riechen.
1. Poppy's (= Kalliope; d.Ü.) rubbish bin lid is outright nonsense. Yes, there is a remote resemblance between these bin lids and part of the cake ship. But what does this tell us about a case that was closed in its 'photo phase' back in 1976, after half a dozen UFO types were recorded in authentic settings, objects of which we have comparison snapshots of identical flying apparatus from different countries? I admit that the 'pie ships' were taken at a rather difficult time, after Semjase's contacts had ended and just before Billy, after the stress of various attacks, suffered a breakdown from which he is still recovering. Therefore, there is a possibility that these pictures, like others, served the purpose of contaminating the case. On the other hand, we have carefully examined the pictures and the film of the flying apparatus. The bin lids are plastic, the ship is made of highly reflective metal. The ship was filmed hovering in front of a tall tree – we compared this with various miniature trees and the large Swiss weather firs and found that its structure corresponded to a large weather fir – with the colours of the tree reflecting off its mirror-like surface. When Billy zooms in and out of the scene in the original film, you can clearly see the meadow he is standing in, also the distance of well over a hundred metres between him, the tree and the flying apparatus, and realise that the object is far away and not in the foreground or even just in front of the camera lens. 1. Poppys (= Kalliope; d.Ü.) Mülleimerdeckel-Müll ist glatter Unsinn. Ja, es gibt eine entfernte Ähnlichkeit zwischen diesen Mülleimer-Deckeln und einem Teil des Tortenschiffes. Aber was sagt uns dies über einen Fall, der in seiner ‹Foto-Phase› bereits 1976 abgeschlossen wurde, nachdem ein halbes Dutzend UFO-Typen in authentischer Umgebung aufgenommen wurden, Objekte, von denen wir VergleichsSchnappschüsse von identischen Fluggeräten aus verschiedenen Ländern haben? Ich gebe zu, dass die ‹Tortenschiffe› in einer ziemlich schwierigen Phase aufgenommen wurden, nachdem Semjases Kontakte geendet hatten und just bevor Billy, nach dem Stress verschiedener Angriffe, einen Zusammenbruch erlitt, von dem er sich noch immer erholt. Deshalb besteht die Möglichkeit, dass diese Bilder, wie andere, dem Zweck dienten, den Fall zu kontaminieren. Andererseits haben wir die Bilder und den Film des Fluggeräts sorgfältig überprüft. Die Mülleimer-Deckel sind aus Plastik, das Schiff aus hochreflektierendem Metall. Das Schiff wurde gefilmt, als es vor einem hohen Baum schwebte – wir verglichen diesen mit verschiedenen Miniaturbäumen und den grossen schweizerischen Wettertannen und fanden heraus, dass dessen Struktur einer grossen Wettertanne entsprach –, wobei die Farben des Baumes von seiner spiegelglatten Oberfläche reflektiert wurden. Wenn Billy im Originalfilm die Szene heran- und wegzoomt, kann man klar die Wiese, auf der er steht, auch die Distanz von weit über hundert Meter zwischen ihm, dem Baum und dem Fluggerät sehen und erkennen, dass das Objekt weit weg und nicht im Vordergrund oder gar kurz vor der Kameralinse ist.
Editor-in-Chief Magazine 2000plus, Germany Chefredaktor Magazin 2000plus, Deutschland
2. Anyone who has ever met Billy Meier in person can confirm that his personality does not correspond to that of a cult leader, nor is his position in the FIGU that of an authoritarian leader. KKK never met Billy, which is why he cannot say anything about him either. The structure of the FIGU is purely democratic; every single agenda item is voted on. A cult has a totalitarian ideology: BELIEVE and you will find salvation. Billy teaches: don't believe, find out the truth for yourself. In his philosophy, human beings can only evolve through self-knowledge. He does not appear in public; he does not want to become a public person because he does not want people to follow him or to see him as something special. Instead, he wants human beings to learn and find the truth for themselves because that is the only way they can grow and evolve. Therefore, what is claimed to the contrary corresponds to lies and slander, and it doesn't matter who puts it forward. 2. Jeder, der je Billy Meier persönlich getroffen hat, kann bestätigen, dass seine Persönlichkeit weder der eines Sektenführers entspricht, noch dass seine Position in der FIGU die eines autoritären Führers ist. KKK traf nie mit Billy zusammen, weshalb er über ihn auch nichts aussagen kann. Die Struktur der FIGU ist rein demokratisch; über jedes einzelne Traktandum wird abgestimmt. Eine Sekte hat eine totalitäre Ideologie: GLAUBE, und du wirst die Erlösung finden. Billy lehrt: Glaube nicht, finde die Wahrheit selbst heraus. In seiner Philosophie kann der Mensch nur durch Selbsterkenntnis evolutionieren. Er erscheint nicht an der Öffentlichkeit; er will keine öffentliche Person werden, weil er keine Leute will, die ihm nachfolgen oder die ihn als etwas Spezielles betrachten. Stattdessen möchte er, dass die Menschen lernen und die Wahrheit selbst finden, weil dies der einzige Weg ist, wie sie wachsen und evolutionieren können. Was daher gegenteilig behauptet wird, das entspricht Lügen und Verleumdungen, und zwar egal, wer diese vorbringt.
Michael Hesemann Michael Hesemann
Further Publications by Michael Hesemann Weitere Veröffentlichungen von Michael Hesemann
So I went there again at the end of 1988, then received, as I said, the counter-opinion of Jim D. & Co. in 1990, and finally decided to publish Guido's book so that he could present the case from his point of view. I 'processed' the newly received material (from which Gary Kinder also made a book, 'Light Years') in 'Secret UFO Case'. Due to the many attacks and criticisms, I also decided in the mid-1990s to 'reopen the Meier case', i.e. to conduct a thorough new, unprejudiced investigation. Together with Jaime Maussan, I interviewed about 40 eyewitnesses, of course Billy himself, followed up the witness reports from India, obtained expert opinions – and documented everything on video. My report was published in 'MAGAZINE 2000', which you have in front of you. Since then I have not changed my opinion. I have also not become aware of any facts that would lead to a revision of my opinion: Billy HAS real contacts, there are dozens of eyewitnesses to this, he has made some of the best UFO photos and films in the world, although his material has been manipulated and contaminated from the outside, as I already wrote in 'Secret UFO Affair'. Billy himself might also make no secret of this. Ich fuhr also Ende 1988 wieder hin, erhielt dann, wie gesagt, 1990 die Gegengutachten von Jim D. & Co. und entschloss mich schliesslich zur Publikation von Guidos Buch, damit er den Fall aus seiner Sicht darstellen konnte. Das neu erhaltene Material (aus dem ja auch Gary Kinder ein Buch gemacht hat, ‹Light Years›) ‹verarbeitete› ich in ‹Geheimsache UFO›. Aufgrund der vielen Angriffe und Kritiken entschloss ich mich zudem Mitte der 1990er Jahre zu einer ‹Wiedereröffnung des Falles Meier›, d.h. zu einer gründlichen neuen, vorurteilsfreien Untersuchung. Gemeinsam mit Jaime Maussan interviewte ich an die 40 Augenzeugen, natürlich Billy selbst, ging den Zeugenberichten aus Indien nach, holte Gutachten ein – und dokumentierte alles auf Video. Mein Bericht erschien damals im ‹MAGAZIN 2000›, er liegt Euch ja vor. Seitdem habe ich meine Meinung nicht geändert. Mir sind auch keine Fakten bekannt geworden, die zu einer Revision meiner Meinung führen müssten: Billy HAT echte Kontakte, es gibt dafür Dutzende Augenzeugen, er hat einige der besten UFO-Fotos und Filme der Welt angefertigt, wenngleich sein Material von aussen manipuliert und kontaminiert wurde, wie ich ja bereits in ‹Geheimsache UFO› schrieb. Daraus macht ja Billy selbst auch kein Geheimnis.
What I wrote and believed at some point in the early 1980s, as a teenager, is no longer relevant to me today. At that time I was not even technically qualified to investigate a case, because I was just a schoolboy. My mistake at the time (and that of many in UFO research) was to believe the Korff report at the time. Today we all know that Korff is a fibber – if you want to convince yourself of that, you can have a good laugh at www.kalkorff.com 'http://www. kalkorff.com'. He now calls himself a colonel of a 'private Israeli Special Secret Service' and now claims to be Jewish – after claiming in an interview just a few years ago that he was an evangelical Christian, had found the true route of the Exodus and now wanted to investigate the Shroud of Turin. On his website he uses photos of Czech models who 'interview' him, and it is striking that all these models 'imitate' his style of speaking. Of course, nobody in the fashion world knows the 'Czech supermodel, the second most beautiful woman in Europe', one Martina Tycova, who is supposedly his assistant … Was ich irgendwann Anfang der 1980er Jahre, als Teenager also, geschrieben und geglaubt habe, ist heute für mich nicht mehr relevant. Ich war damals noch nicht einmal fachlich qualifiziert, einen Fall zu untersuchen, denn ich war gerade mal Schüler. Mein Fehler war damals (und den haben viele in der UFOForschung gemacht), dem damaligen Korff-Bericht Glauben zu schenken. Heute wissen wir alle, dass Korff ein Flunkerer ist – wer sich davon überzeugen will, hat auf www.kalkorff.com ‹http://www. kalkorff.com› einiges zu lachen. Er bezeichnet sich mittlerweile als Colonel eines ‹privaten israelischen Special Secret Service› und behauptet jetzt, Jude zu sein – nachdem er noch vor ein paar Jahren in einem Interview behauptet hatte, er sei evangelikaler Christ, habe die wahre Route des Exodus gefunden und wolle nun das Turiner Grabtuch untersuchen. Auf seiner Website benutzt er Fotos tschechischer Models, von denen er sich ‹interviewen› lässt, wobei auffällig ist, dass all diese Models seinen Sprachstil ‹imitieren›. Natürlich kennt niemand in der Modewelt das ‹tschechische Supermodel, die zweitschönste Frau Europas›, eine Martina Tycova, die angeblich seine Assistentin ist …
The fact that the investigation I conducted in the 1990s came to a different (positive) conclusion than I would have believed in the 1980s only shows that I was really prepared to approach the matter with an open mind and, if the facts demand it, also to revise my opinion. When Werner Walter claims that commercial interests guided me, that is simply ridiculous. I never 'marketed' the case, never even finished the video, although the cost of my investigation (due to the high travel expenses) was much higher than anything ever earned from the sale of Guido's book (and the pre-financing by FIGU was solely to cover the travel expenses for Phobol & Co. to India!). Die Tatsache, dass meine Untersuchung, die ich in den 1990er Jahren durchführte, zu einem anderen (positiven) Ergebnis kam, als ich in den 1980er Jahren geglaubt hätte, zeigt nur, dass ich wirklich bereit war, offen an die Sache heranzugehen und, wenn die Fakten es verlangen, auch meine Meinung zu revidieren. Wenn Werner Walter behauptet, kommerzielle Interessen hätten mich geleitet, so ist das schlichtweg lächerlich. Ich habe den Fall nie ‹vermarktet›, nicht einmal das Video fertiggestellt, obwohl die Kosten meiner Untersuchung (aufgrund der hohen Reisekosten) viel höher waren als alles, was durch den Verkauf von Guidos Buch je eingenommen wurde (und die Vorfinanzierung durch die FIGU diente allein der Deckung der Reisekosten für Phobol & Co. nach Indien!).
Of course, I am still attacked by Walter & Co. because of this, but I also don't care. For me, the only thing that counts is the truth! Sincere greetings to you and all other FIGUans Natürlich werde ich nach wie vor deswegen von Walter & Co. angegriffen, aber auch das ist mir egal. Für mich zählt einfach und allein nur die Wahrheit! Sehr herzlich grüsst Dich und alle anderen FIGUaner
Your Michael Hesemann Euer Michael Hesemann
Later Addendum by Guido Mossbrugger (deceased) Später Nachtrag von Guido Mossbrugger (verst.)
What has to be said once … Was einmal gesagt sein muss …
Note Guido: It's a pity that Billy doesn't want to publish my article in the WZ, but he saves it on his computer – maybe for later. Anm. Guido: Schade, Billy will meinen Artikel nicht ins WZ einbringen, aber er speichert ihn in seinem Computer – vielleicht für später einmal
Saturday, 16th September 2006 Samstag, 16. September 2006
Regarding Michael Hesemann's statement, which he wrote to Jim Deardorff years ago, I want to say that everything that is claimed contrary to what Hesemann declares corresponds to nothing but mean and particularly malicious lies and slander, and that no matter who puts them forward. This refers specifically to everything mendacious that is attributed to Billy out of hatred, as I have experienced myself since I met him in Hinwil in 1972 and he has since been viciously terrorised to hinder his activity and mission by having his pictures stolen and forged by a man who was a resident of the Canton of Ticino, as well as by a man from the Swiss Rhine Valley, in order to harm Billy. But witnesses are also slandered, such as myself and Jacobus, who accompanied Billy to contacts and saw the beamships of the Plejaren themselves as they approached or departed. I was also allowed to listen in on a short conversation between Billy and a Plejaren. But also the businessman and photographer Willy Bär, who has integrity, as well as the Kodak factory are viciously slandered and accused of having falsified the films and pictures, because Billy handed over the DIA films, which he had taken with his small Olypmus camera – which he could operate with only one hand – to Mr Bär for development and production of the pictures. But because he could not develop the films himself, he dutifully sent them to the Kodak factory in Lausanne, where they were developed, after which Willy Bär produced the pictures from the slides in his photo laboratory in Wetzikon. Zur Aussage von Michael Hesemann, die er vor Jahren an Jim Deardorff geschrieben hat, will ich sagen, dass alles was gegenteilig zu dem behauptet wird, was Hesemann erklärt, nichts anderem als gemeinen und besonders bösartigen Lügen und Verleumdungen entspricht, und zwar egal, wer diese vorbringt. Das bezieht sich ganz speziell auf alles Verlogene was Billy aus Hass angedichtet wird, wie ich das schon selbst erlebt habe, seit ich ihn 1972 in Hinwil kennengelernt habe und er seither böse terrorisiert wurde, um seine Tätigkeit und Mission zu behindern, indem seine Bilder entwendet und von einem Mann gefälscht wurden, der im Kanton Tessin ansässig war, wie auch von einem Mann aus dem schweizerischen Rheintal, um Billy zu schaden. Aber auch Zeugen werden verleumdet, wie mich und Jacobus, die wir Billy zu Kontakten begleitet und die Strahlschiffe der Plejaren selbst gesehen haben, als sie heran- oder wieder wegflogen. Auch durfte ich persönlich einmal sogar ein kurzes Gespräch zwischen Billy und einem Plejaren mitanhören. Auch der integre Geschäftsmann und Photograph Willy Bär, wie auch das Kodak-Werk werden aber bösartig verleumdet und bezichtigt, Fälschungen der Filme und Bilder vorgenommen zu haben, weil Billy die DIA-Filme, die er mit seiner kleinen Olypmus-Kamera – die er mit nur einer Hand bedienen konnte –, Herrn Bär zur Entwicklung und Anfertigung der Bilder übergeben hat. Weil er aber die Filme nicht selbst entwickeln konnte, sandte er sie pflichtgemäss an das Kodak-Werk in Lausanne, wo sieentwickelt wurden, wonach dann Willy Bär in seinem Photolabor in Wetzikon aus den Dias die Bilder anfertigte.
This kind of malicious slandering has continued over the years and is still going on today, so even after the move to the Hinterschmidrüti Centre, where secretly even evil cabals were not shied away from and even today outrageous lies are spread about Billy in order to give him a bad name all over the world through blasphemous slandering. And the fact that assassination attempts were also made against him, as witnesses who were present at such attacks can confirm in part, is probably sufficient proof that the contacts between Billy and the Plejaren are extremely undesirable to many people and should be prevented. This is probably also the reason why many media outlets publicly accuse Billy of fraud and deceit. This is done especially through newspapers, television, magazines and journalists who are stupid enough to believe outrageous lies and slanders, such as, among others, an obviously not very intelligent H.W. Peiniger, who publishes in JUFOF magazines a blasphemy interview peppered with true arias of lies by Billy's ex, such as the following, which corresponds to nothing but outrageous lies and slanders. And to that I must say that I cannot understand how a woman can lie and slander in such an outrageous and unconscionable way, whose husband took advantage of her outrageously and who did everything for her to make her comfortable. And I can testify to that just as much as Bernadette, Jacobus, Engelbert, Maria, Madeleine and all the others, who all of us together hold Billy in very high esteem in his whole manner of honest friendship and humanity, as well as in terms of his ever-ready helpfulness, kindness and commitment to work. I must also make special mention of the hard manual labour he put in, in addition to writing books, throughout the years, working tirelessly up to 18 hours a day on weekdays and Sundays and often not sleeping more than two or three hours, which to this day is a mystery to me as to how a man can get through it. Das diesartige böse Tun der Verleumdungen wurde alle Jahre und wird weiter bis auf den heutigen Tag beibehalten, also auch nachdem der Umzug ins Center Hinterschmidrüti erfolgt war, wobei heimlicherweise auch vor üblen Kabalen nicht zurückgeschreckt wurde und auch heute noch unverschämte Lügen über Billy verbreitet werden, um ihn durch lästerliche Verleumdungen in aller Welt in einen schlechten Ruf zu bringen. Und dass auch Mordversuche gegen ihn verübt wurden, wie dies teils auch Zeugen bestätigen können, die bei solchen Anschlägen dabei waren, das zeugt wohl genügend davon, dass die Kontakte zwischen Billy und den Plejaren vielen Leuten äusserst unerwünscht sind und verhindert werden sollen. Daher kommt es wohl auch, dass öffentlich zahlreiche Medien Billy des Schwindels und Betruges beschimpfen. Das wird speziell über Zeitungen, das Fernsehen, Zeitschriften und Journalisten gemacht, die dumm genug sind, unverschämte Lügen und Verleumdungen zu glauben, wie u.a. ein offenbar nicht gerade intelligenter H.W. Peiniger, der in JUFOF-Heften ein Läster-Interview veröffentlicht, das mit wahren Lügenarien der Ex von Billy gespickt ist, wie das folgende, das nichts anderem als ungeheuren Lügen und Verleumdungen entspricht. Und dazu muss ich sagen, dass ich nicht verstehen kann, dass eine Frau derart unverschämt und gewissenlos lügen und verleumden kann, deren Mann sie unverschämt ausgenutzt und der alles für sie getan hat, damit es ihr wohlergangen ist. Und das kann ich ebenso bezeugen wie Bernadette, Jacobus, Engelbert, Maria, Madeleine und alle anderen, die wir alle zusammen Billy in seiner ganzen Art seiner ehrlichen Freundschaft und Menschlichkeit ebenso sehr hoch schätzen, wie auch hinsichtlich seiner allzeitbereiten Hilfsbereitschaft, Güte und seinem Arbeitseinsatz. Ganz besonders muss ich auch den harten handwerklichen Einsatz erwähnen, den er nebst dem Bücherschreiben durch alle Jahre hindurch während den Wochen- und Sonntagen bis zu 18 Stunden pro Tag unermüdlich geleistet und oft nicht mehr als zwei oder drei Stunden geschlafen hat, was mir bis heute ein Rätsel ist, wie ein Mann das durchstehen kann.
It is also to be said that without the additions of his own financial resources, his phenomenal will to persevere and without all his knowledge of a wide variety of manual work, which he carried out himself, our centre would never have come into being. This started with carpentry and joinery work, the entire house electrics, bricklaying, concrete, tile and slab work, facade and roof work, snow clearance with tractors, gardening, farming, forestry and excavation work, which he carried out in collaboration with us members, but often single-handedly, and with just one arm. So, as a one-armed man all-rounder, he also very expertly and skilfully performed many and varied jobs with dung fork, hay fork, pickaxe, axe and hatchet, with shovel, as well as with hammer, screwdriver and various hand-operated machines etc., which in my opinion the majority of all men would not be able to do even with two hands, to which I must also count myself. Zu sagen ist auch, dass ohne die Zugaben seiner eigenen Finanzmittel, seinem phänomenalen Durchhaltewillen und ohne alle seine Kenntnisse vielfältiger handwerklicher Arbeiten, die er selbst ausgeführt hat, unser Center nie zustande gekommen wäre. Dies begonnen mit Schreinerei- und Zimmereiarbeiten, der gesamten Hauselektrik, Maurer-, Beton-, Hafner- und Plattenarbeiten, Fassaden- und Dacharbeiten, Schneeräumung mit Zug- und Arbeitsmaschinen resp. Traktor wie die Schweizer sagen, Garten-, Land- und Wald- sowie Grabarbeiten, die er in Zusammenarbeit mit uns Mitgliedern verrichtet hat, jedoch oft eigenhändig allein, und eben mit nur einem Arm. Also hat er als einarmiger Mann Allrounder auch mit Mist-, Heu- und Stechgabel, Pickhacke, Axt und Beil, mit Schaufel, wie auch mit Hammer, Schraubendreher und verschiedenen Handarbeitsmaschinen usw. sehr fachkundig und geschickt viele und vielfältige Arbeiten erbracht, wozu meines Erachtens das Gros aller Männer auch mit zwei Händen nicht fähig wäre, wozu auch ich mich zählen muss.
Smear ARTICLE (Original Reproduction) Schmieren-ARTIKEL (Originalwiedergabe)
by Hans-Werner Peiniger • 14th April 2006 • Comments Off on Interview with Kalliope Meier – Renewed doubts about Billy Meyer. About the jufofJUFOF. Interview with Kalliope Meier – Renewed doubts about Billy Meyer, by Hans-Werner Peiniger in an interview with Billy Meier's wife Kalliope. by Hans-Werner Peiniger • 14. April 2006 • Kommentare deaktiviert für Interview mit Kalliope Meier – Erneute Zweifel an Billy Meyer. Über das jufofJUFOF. Interview mit Kalliope Meier – Erneute Zweifel an Billy Meyer, von Hans-Werner Peiniger im Interview mit Billy Meiers Ehefrau Kalliope.
You all know the Swiss contactor Eduard "Billy" Meier, who claims to be in contact with extraterrestrial intelligences whose origin lies in the area of the Pleiades (Pleiades). To confirm this, he submitted hundreds of UFO photos over the years, which were said to show Pleiadian spaceships. In the past we have addressed the case several times and in JUFOF No 79, 1'92:17ff a detailed review written by me of the book "Guido Moosbrugger: Und sie fliegen doch…" appeared, in which I once again presented our sceptical attitude towards Meier's fantastic claims. "Sceptical attitude" is actually an understatement. In our opinion, which is shared by all serious researchers, Meier's contacts are deliberate "inventions", the UFO photos are fakes and the core-group living around Meier is a sect-like community. Sie alle kennen den schweizer Kontaktler Eduard „Billy“ Meier, der von sich behauptet, Kontakt zu außerirdischen Intelligenzen, deren Herkunft im Bereich der Plejaden (Siebengestirn) liegt, zu pflegen. Zur Bestätigung legte er im Laufe d er Jahre Hunderte UFO-Fotos vor, die plejadische Raumschiffe zeigen sollen. In der Vergangenheit haben wir den Fall mehrmals angesprochen und im JUFOF Nr 79, 1’92:17ff ist eine von mir verfasste ausführliche Rezension des Buches „Guido Moosbrugger: Und sie fliegen doch…“ erschienen, in der ich nochmals unsere skeptische Haltung gegenüber den phantastischen Behauptungen Meiers präsentierte. „Skeptische Haltung“ ist eigentlich schon untertrieben. Nach unserer Ansicht, die von allen seriösen Forschern geteilt wird, handelt es sich bei Meiers Kontakten um bewusste „Erfindungen“, bei den UFO-Fotos um Fälschungen und bei der um Meier ständig lebenden Kerngruppe um eine sektenähnliche Gemeinschaft.
While only a few gullible people in German-speaking countries fall for Meier's claims, Meier's stories are widely circulated in Japan and the USA. Numerous forgeries have already been proven against Meier and his credibility is at the lowest end of the possible scale. It is therefore all the more incomprehensible when Magazine 2000 editor-in-chief Michael Hesemann considers Billy Meier to be 'one of the most fascinating human beings of our time'. But perhaps he means 'one of the most cunning human beings of our time', who can live quite well off the money of his patrons. And when Mr. Hesemann also writes that "some photos that seemed rather dubious" were found and tries to justify this with contamination by Meier's opponents, by the extraterrestrials or by Meier himself in order to protect himself and his family (preface to Meier's book "Die Wahrheit über die Plejaden, Neuwied, 1996), then this requires a fair amount of naivety. While one cannot expect publishers who predominantly publish esoteric literature and who also open the stage to the gullible public by publishing Meier's new book to be able to analyse critical contexts, one should expect Germany's UFO experts and experts on the subject to be able to do so. Here Hesemann must finally take a clear position and not also help the undecided over the threshold to sectarianism with apparently confirming statements. A new development in the 'Meier case' is in the offing, which Michael Hesemann also cannot escape, if he does not want to become Meier's forerunner. Während im deutschsprachigen Raum nur wenige Gutgläubige auf Meiers Behauptungen hereinfallen, finden Meiers Geschichten in Japan und in den USA starke Verbreitung. Zahlreiche Fälschungen sind Meier schon nachgewiesen worden und seine Glaubwürdigkeit liegt am untersten Ende der möglichen Skala. Daher ist es um so unverständlicher, wenn Magazin 2000-Chefredakteur Michael Hesemann Billy Meier für „einen der faszinierendsten Menschen unserer Tage“ hält. Aber vielleicht meint er ja damit ‚einen der gerissendsten Menschen unserer Tage‘, der ganz gut vom Geld seiner Gönner leben kann. Und wenn Herr Hesemann dann auch noch schreibt, dass „man einige Fotos, die eher dubios erschienen“ fand und das mit einer Kontamination durch Meiers Gegner, durch die Außerirdischen oder durch Meier selbst, um sich und seine Familie zu schützen, zu begründen versucht (Vorwort zu Meiers Buch „Die Wahrheit über die Plejaden, Neuwied, 1996), dann gehört dazu schon eine ganz gehörige Portion Blauäugigkeit. Während man vielleicht von Verlegern, die überwiegend esoterische Literatur publizieren und Meier auch noch durch Herausgabe seines neuen Buches erneut die Bühne zum gutgläubigen Publikum öffnen, nicht erwarten kann, kritische Zusammenhänge analysieren zu können, sollte man das von Deutschlands UFO-Experten (so das Ausland) und Kenner der Materie jedoch schon. Hier muss Hesemann endlich eine eindeutige Position beziehen und nicht durch scheinbar bestätigende Aussagen Unentschlossene auch noch über die Schwelle zum Sektierertum helfen. Eine neue Entwicklung im ‚Fall Meier‘ bahnt sich an, der sich auch Michael Hesemann, will er nicht selbst zum Wegbereiter Meiers werden, nicht entziehen kann.
It is hardly known that Meier's wife has meanwhile separated from her husband and is living in divorce. For the first time she broke her silence to the Swiss colleague Luc Bürgin, who spoke with Mrs. Meier and had the interview published in the UFO-KURIER (NR. 30, 4'97:14ff). From this we can already gather that, according to Mrs Meier, "his contact experiences are all lies and deception." For example, there was an explanation for the photograph of an alien with a ray gun or for Meier's "pie ship" photo, for which he had obviously used a simple barrel lid. Kaum bekannt ist, dass sich Meiers Frau inzwischen von ihrem Mann getrennt hat und in Scheidung lebt. Erstmals brach sie ihr Schweigen gegenüber dem schweizer Kollegen Luc Bürgin, der mit Frau Meier sprach und im UFO-KURIER (NR. 30, 4’97:14ff) das Interview veröffentlichen ließ. Daraus können wir schon entnehmen, dass, so Frau Meier, „es sich bei seinen Kontakterlebnissen durchweg um Lug und Trug handelt.“ So fand sich beispielsweise eine Erklärung für die Aufnahme eines Außerirdischen mit Strahlenpistole oder für Meiers „Tortenschiff“-Foto, für das er offensichtlich einen simplen Fassdeckel benutzt hatte.
Since Ms Meier was now obviously also opening up to critical UFO researchers, I (referred to as 'hwp' in the following) also took the opportunity to have a half-hour conversation with Ms Kalliope Meier ('KM') at the beginning of May. Even though some things could not be discussed in as much detail or became clear as they perhaps should have been, Mrs Meier gives us a little insight into the life and work of her husband. Da sich nun Frau Meier offensichtlich auch kritischen UFO-Forschern öffnete, nutzte ich (im Folgenden ‚hwp‘ genannt) Anfang Mai ebenfalls die Gelegenheit zu einem halbstündigen Gespräch mit Frau Kalliope Meier (‚KM‘). Auch wenn einige Dinge nicht so ausführlich besprochen werden konnten oder deutlich geworden sind, wie es vielleicht erforderlich gewesen wäre, gibt uns Frau Meier einen kleinen Einblick in das Leben und Wirken ihres Mannes.
hwp: How did the divorce actually come about and did you have a permanent job on your husband's farm? KM: I stopped working on the farm in 1994. Last year in June I left the farm. That is also quite clear, … … (Note Billy: This part of KM's sentence is deleted because it defamatory violates the privacy of another person and maliciously damages their reputation) My permanent job was of course the whole household. I cooked for the team, with children about 16 persons, and received visitors. I also looked after the library and handled the mail of the approximately 100 to 120 passive members. hwp: Wie kam es eigentlich zur Scheidung und hatten Sie eine feste Aufgabe auf dem Hof Ihres Mannes? KM: Ab 1994 bin ich schon nicht mehr auf dem Hof gewesen. Letztes Jahr im Juni bin ich dann ausgetreten. Das ist ja auch ganz klar, … … (Anm. Billy: Dieser Satzteil von KM wird gelöscht, weil er diffamierend den Datenschutz einer anderen Person verletzt und bösartig deren Ruf schädigt) Meine feste Aufgabe war natürlich der ganze Haushalt. Ich habe für die Mannschaft, mit Kindern etwa 16 Personen, gekocht und Besucher empfangen. Zudem habe ich die Bibliothek betreut und die Post der etwa 100 bis 120 passiven Mitglieder bearbeitet.
hwp: Your husband is accused of having formed and leading more or less a cult-like community. How do you see this accusation? hwp: Ihrem Mann wird vorgeworfen, dass er mehr oder weniger eine sektenähnliche Gemeinschaft gebildet hat und führt. Wie sehen Sie diesen Vorwurf?
KM: In order to be able to say something about this, you have to work on the farm yourself for a longer period of time, be able to talk, discuss, observe the whole thing and then come to the conclusion whether this is a sect-like community or not. But it looks like it is. There are many paragraphs and laws within the group – you are not allowed to smoke, you are not allowed to do this and that, you are not allowed to go out, you are not allowed to do that and and – one law after another. Criticism is not tolerated and also not voiced. KM: Um dazu etwas sagen zu können, muss man selbst auf dem Hof für längere Zeit mitarbeiten, mitsprechen können, diskutieren, die ganze Sache beobachten und dann zu dem Schluss kommen, ob das eine sektenähnliche Gemeinschaft ist oder nicht. Aber es sieht so aus. Es gibt innerhalb der Gruppe viele Paragraphen und Gesetze – man darf nicht rauchen, man darf dieses und jenes nicht, man darf nicht raus, man darf das nicht und und und – ein Gesetz nach dem anderen. Kritik wird nicht geduldet und auch nicht geäußert.
hwp: Is this core-group living on your husband's farm actually a 'blindly following group'? hwp: Handelt es sich eigentlich bei dieser auf dem Hof Ihres Mannes lebenden Kerngruppe um eine ‚blindlings folgende Gruppe‘?
KM: In a certain sense it is. People have to believe that, otherwise they would not have decided to live on the farm either. If my husband now says that is the way it is, then that is also the way it is! There is no criticism. If now my husband says my wife has stolen this and that, then that is so, there is no discussion – all people have to believe that – there is no criticism about it. You don't believe that: if you don't stick to it, then suddenly you are an outsider. KM: Im gewissen Sinne schon. Die Leute müssen das glauben, sonst hätten sie sich ja auch nicht für ein Leben auf dem Hof entschlossen. Wenn jetzt mein Mann sagt, das ist so, dann ist das auch so! Es gibt keine Kritik. Wenn jetzt mein Mann sagt, meine Frau hat dieses und jenes gestohlen, dann ist das so, es gibt keine Diskussionen – alle Leute müssen das glauben – es gibt keine Kritik dazu. Man glaubt das nicht: Hält man sich nicht daran, ist man dann plötzlich ein Außenseiter.
hwp: Does your husband deal with the group in an authoritarian way? hwp: Geht Ihr Mann autoritär mit der Gruppe um?
KM: If he agrees with something, then the group also agrees. You are also not allowed to say 'no'. It is quite authoritarian, dictatorial and hierarchical there. KM: Wenn er mit irgendetwas einverstanden ist, dann ist auch die Gruppe damit einverstanden. Man darf ja auch nicht ‚Nein‘ sagen. Es geht dort ziemlich autoritär, diktatorisch und hierarchisch zu.
hwp: You have made many friends within the core-group in the last few years. How did they react to your husband's accusations that you had stolen certain things? Did they stand behind you or did they 'drop' them immediately? hwp: Jetzt hatten Sie ja in den letzten Jahren innerhalb der Kerngruppe viele Freunde gewonnen. Wie haben die auf die Vorwürfe Ihres Mannes, Sie hätten bestimmte Dinge gestohlen, reagiert? Stand man hinter Ihnen oder hat man sie sofort ‚fallengelassen‘?
KM: The group members were all my friends. Because of these false accusations that my husband claims against me, everyone is now against me. They have indeed 'dropped' me. It is sad because the truth is not as he describes. People also need to hear me out about all the things I have witnessed. The group members don't know a lot of things – I covered for my husband, so to speak. If the group members were not on the farm, for example, because they were at work during the day, they did not experience everything like I did. They don't know anything about many things. These are things that I don't want to bring out into the open. It is not in my character. It's also not in my character to bring my husband down, as he says, because there were also beautiful moments and times that I don't want to taint with 'dirt'. KM: Die Gruppenmitglieder waren alle meine Freunde. Aufgrund dieser falschen Vorwürfe, die mein Mann gegen mich behauptet, sind nun alle gegen mich. Man hat mich in der Tat ‚fallengelassen‘. Es ist traurig, weil die Wahrheit nicht so ist, wie er es beschreibt. Die Leute müssen mich auch einmal anhören, was ich alles miterlebt habe. Die Gruppenmitglieder wissen vieles nicht – ich habe meinen Mann sozusagen gedeckt. Wenn die Gruppenmitglieder z.B. nicht auf dem Hof waren, da sie ja tagsüber arbeiten waren, haben die nicht alles miterlebt, so wie ich. Die wissen von vielen Dingen gar nichts. Das sind solche Sachen, die ich gar nicht nach draußen bringen möchte. Das liegt nicht in meinem Charakter. Mir liegt es auch fern, meinen Mann fertig zu machen, so wie er es sagt, denn es gab auch schöne Momente und Zeiten, die ich nicht mit ‚Dreck‘ beschmutzen will.
hwp: Your husband is accused by serious UFO researchers of falsifying photos and the like… hwp: Ihrem Mann wird von der seriösen UFO-Forschung das Fälschen von Fotos u.ä. vorgeworfen…
KM: It is really tragic and mean what my husband is doing. I can say that these are really all fakes that my husband has made. To prove that, all you have to do is compare and look over time with the photos and the material. KM: Es ist wirklich tragisch und gemein, was mein Mann macht. Dazu kann ich sagen, dass das wirklich alles Fälschungen sind, die mein Mann gemacht hat. Um das zu beweisen, brauch man nur mit der Zeit mit den Fotos und dem Material Vergleiche ziehen und schauen.
hwp: Have you ever seen your husband forging photos? hwp: Haben Sie jemals gesehen, wie Ihr Mann Fotos gefälscht hat?
KM: You just don't see him making the photos. I only saw something here once – as a model. That is all. However, I was puzzled when my husband published a contact report last year in which he had shown his last photos. They showed only one lid. And the nasty thing is that Guido (Moosbrugger) is also still giving lectures in America with these photos. You have to do something about that! KM: Man sieht eben nicht, wie er die Fotos herstellt. Ich habe nur hier mal etwas gesehen – als Modell. Das ist alles. Ich hatte jedoch gestutzt, als mein Mann im vergangenen Jahr einen Kontaktbericht herausgegeben hat, in dem er seine letzten Fotos abgebildet hatte. Die zeigten nämlich nur einen Deckel. Und das Gemeine daran ist, dass der Guido (Moosbrugger) auch noch mit diesen Fotos in Amerika Vorträge hält. Da muss man doch etwas dagegen machen!
hwp: Did your husband have the opportunity to forge the photos unnoticed? hwp: Hatte Ihr Mann denn überhaupt Gelegenheit, unbemerkt die Fotos zu fälschen?
KM: Sure, he is a free man. He went and came as he pleased. He didn't ask or think, I have a family or I have children. And the group members don't see these things. My husband was away for days, nights, away from home. We didn't know where he had gone. Then days or weeks later he would present us with new photos or something. After his return, there was always something there. KM: Sicher, er ist ein freier Mann. Der ist gegangen und gekommen wie es ihm gepasst hat. Er hat nicht gefragt oder gedacht, ich habe eine Familie oder ich habe Kinder. Und diese Sachen sehen die Gruppenmitglieder nicht. Mein Mann war tagelang, nächtelang weg, weg von zu Hause. Wir haben nicht gewusst wo er hingegangen war. Tage oder Wochen später präsentierte er uns dann neue Fotos o.ä. Nach seiner Wiederkehr ist immer etwas da gewesen.
hwp: In view of the fact that the photos are only fakes, what do you think about the photo analyses of the American scientists? hwp: Wie denken Sie angesichts der Tatsache, dass die Fotos nur Fälschungen sind, über die Fotoanalysen der amerikanischen Wissenschaftler?
KM: I have the feeling that there are basically a lot of frauds in America. Now, if I take from what Mr Korff says in his book (Spaceships of the Pleiades – The Billy Meier Story. Prometheus, Loughton, 1995 – review in JUFOF No. 110, 2'97:61), then what my husband always said about these scientists cannot be true at all. KM: Ich habe das Gefühl, dass es grundsätzlich in Amerika sehr viele Betrüger gibt. Wenn ich jetzt von dem, was Herr Korff in seinem Buch (Spaceships of the Plejades – The Billy Meier Story. Prometheus, Loughton, 1995 – Rezension im JUFOF Nr. 110, 2’97:61) schreibt, ausgehe, dann kann das gar nicht stimmen, was mein Mann immer über diese Wissenschaftler gesagt hat.
hwp: What do you know about the metal samples that were supposedly examined? hwp: Was wissen Sie über die Metallproben, die angeblich untersucht worden sind?
KM: I have now read through various chemistry books and I think that these metals are composed of different chemistries/alloys. I don't think they are extraterrestrial metals. KM: Ich habe mir inzwischen verschiedene Chemiebücher durchgelesen und ich denke, dass diese Metalle aus verschiedenen Chemika-lien/Legierungen zusammengesetzt sind. Ich glaube nicht, dass es außerirdische Metalle sind.
hwp: You are currently being vehemently attacked by your husband in contact reports or also on the Internet (via http://www.alien de/figu/FIGUHP50.HTM). What exactly is he accusing you of? hwp: Sie werden derzeit in den Kontaktberichten oder auch im Internet (über http://www.alien de/figu/FIGUHP50.HTM) von Ihrem Mann vehement angegriffen. Was wirft er Ihnen eigentlich konkret vor?
KM: Mainly that I stole a lot of things, or that I was already against him earlier, in Hinterschmittrüti, that I somehow influenced the passive members, and so on. All things like that, which are not true at all. KM: Hauptsächlich, dass ich vieles gestohlen habe, oder dass ich schon früher, in Hinterschmittrüti, gegen ihn war, dass ich die Passivmitglieder irgendwie beeinflusst habe usw. Alles solche Sachen, die überhaupt nicht stimmen.
hwp: What does your husband actually think about his group members? Are they only 'idiots' for him who finance a nice life for him? hwp: Wie denkt Ihr Mann eigentlich über seine Gruppenmitglieder? Sind das für ihn nur ‚Deppen‘, die ihm ein schönes Leben finanzieren?
KM: Yes, of course. Besides, he lives up there on the farm for free. Any man would be happy if he had a life like that. Every member has to give up a certain part of his income. Everything also has to be financed, mortgages, electricity, etc. He can't pay for that himself. He can't afford that himself. hwp: Does your husband actually believe in his contacts with the Pleiadians himself? KM: Ja klar, sicher. Außerdem lebt er ja gratis da oben auf dem Hof. Jeder Mann wäre froh, wenn er so ein Leben gehabt hätte. Jedes Mitglied muss einen bestimmten Teil seines Einkommens abgeben. Es muss ja auch alles finanziert werden, die Hypotheken, Strom usw. Das kann er selber nicht tragen. hwp: Glaubt Ihr Mann eigentlich selber an seine Kontakte zu den Plejadiern?
KM: Yes, he does: he believes in it himself. He is convinced that it is so. And in order to be able to prove these contacts, he fakes the photos. Also so that he can keep telling the people in the core-group, look, this is what happened. He needs the people, he can't stand on his own two feet. He doesn't want to get out of his psychological labyrinth. Because if he wanted to get out of it, he would also have to live very poorly afterwards. The real contactees don't go out among the people or to the masses, they stay hidden like that – all their lives. And those who only want to make money, they go out, they have to have people, like my husband. He must have people who lift him up to heaven. KM: Doch, doch: Er glaubt schon selber daran. Er ist überzeugt davon, dass das so ist. Und um diese Kontakte belegen zu können, fälscht er die Fotos. Auch damit er immer wieder den Leuten der Kerngruppe sagen kann, schaut her, das ist so und so gewesen. Er braucht ja die Leute, er kann ja alleine nicht auf eigenen Füßen stehen. Aus seinem psychischen Labyrinth will er nicht herauskommen. Denn wenn er da raus kommen wollte, müsste er ja auch hinterher ganz arm leben. Die echten Kontaktler, die gehen nicht unter die Leute oder zu den Massen, die bleiben so versteckt – ein Leben lang. Und die, die nur Geld machen wollen, die gehen raus, die müssen Leute haben, so wie mein Mann. Er muss Leute haben, die ihn zum Himmel hochheben
hwp: What happens now? hwp: Wie geht es jetzt weiter?
KM: My husband might continue as before. I am very happy at the moment and I have realised what I have wanted for years, which is to enter the nursing profession. It is very nice to see how people are happy when you help them a little. I place a lot of value on the human aspect and not on that might – so honestly. So it was always a pain for me that people were deceived by my husband and that I also covered for him. hwp: Thank you for the information and I wish you all the best for your new phase of life. KM: Mein Mann macht weiter wie bisher. Ich bin derzeit sehr zufrieden und ich habe das realisiert, was ich mir seit Jahren gewünscht habe, nämlich in den Pflegeberuf einzusteigen. Es ist sehr schön, wenn man sieht wie die Leute zufrieden sind, wenn man ihnen ein bisschen hilft. Ich lege viel Wert auf das Menschliche und nicht auf diese Macht – also ehrlich. Es war für mich daher auch immer eine Qual, dass die Leute von meinem Mann getäuscht worden sind und ich ihn auch noch gedeckt habe. hwp: Ich bedanke mich für die Auskünfte und wünsche Ihnen für Ihren neuen Lebensabschnitt alles Gute.
Late Statement Späte Stellungnahme
By Bernadette Brand, Switzerland Von Bernadette Brand, Schweiz
Only now (8.11.2019) have I become aware of the interview Hans-Werner Peiniger did with Kalliope Meier in April 2006, which he, like many other human beings talking to her for the first time, fell for. This was also the case with many core-group members who initially reacted very positively to Kalliope Meier – naturally also because she was the wife of Billy, who for his part is extremely honest, integer and open – but then, after getting to know her better, had to realise to their deep regret how scheming, mendacious and power-obsessed the ex-wife of 'Billy' Eduard Albert Meier really is. There is not a single word of truth in the whole interview she gave to Mr. Peiniger, and Mr Peiniger, unfortunately, in his bias against Billy Meier, was unable to see through the scheming manoeuvres and deep lying of his interview partner, who was only too happy to provide him with ammunition against Billy in her malice and in her proverbial jealousy. For in addition to all her other negative character traits, there is also a deep-seated vindictiveness and craving for recognition, which tempt her to twist the facts in her favour and always put herself in the best light and pass the buck to others. Erst jetzt (8.11.2019) habe ich Kenntnis erhalten vom Interview, das Hans-Werner Peiniger im April 2006 mit Kalliope Meier geführt hat und auf die er, wie viele andere Menschen, die das erste Mal mit ihr sprechen, hereingefallen ist. Das war auch bei vielen Kerngruppe-Mitgliedern der Fall, die auf Kalliope Meier anfänglich sehr positiv reagierten – natürlich auch deswegen, weil sie ja die Ehefrau von Billy war, der seinerseits äusserst ehrlich, integer und offen ist –, dann jedoch, nach näherem Kennenlernen, zu ihrem tiefen Bedauern feststellen mussten, wie intrigant, verlogen und machtbesessen die Ex-Frau von ‹Billy› Eduard Albert Meier in Wahrheit ist. An ihrem ganzen Interview, das sie Herrn Peiniger gab, ist nicht ein einziges Wort wahr, und Herr Peiniger war leider in seiner Voreingenommenheit gegenüber Billy Meier, nicht in der Lage, die intriganten Manöver und die tiefe Lügenhaftigkeit seiner Interview-Partnerin zu durchschauen, die ihm in ihrer Boshaftigkeit und in ihrer sprichwörtlichen Eifersucht nur zu gerne Munition gegen Billy lieferte. Denn zu all ihren anderen negativen Charaktereigenschaften kommt auch eine tiefgreifende Rachsucht und Geltungssucht hinzu, die sie dazu verleiten, die Tatsachen zu ihren Gunsten zu verdrehen und sich selbst stets ins beste Licht zu rücken und den ‹schwarzen Peter› anderen zuzuschieben.
As an example of this, I will take her statement "In addition, I looked after the library (at that time the FIGU did not have a library) and processed the mail of the approximately 100 to 120 passive members". It is only necessary to mention that Kalliope at that time of which she speaks was extremely poor in the German language - there was no question of her having a written knowledge of the language that would have enabled her to deal with the extensive correspondence. (Billy usually only spoke Greek with her.) It was therefore absolutely impossible for her to put any text down on paper in an error-free and comprehensible way, because for all her texts she needed a 'ghostwriter' resp. a 'ghostwoman' who was willing to sit down with her and record her spoken words in an understandable way. How could she have edited the post with these prerequisites? Als Beispiel dafür ziehe ich ihre Aussage «Zudem habe ich die Bibliothek betreut (damals besass die FIGU keine Bibliothek) und die Post der etwa 100 bis 120 passiven Mitglieder bearbeitet.» heran: Dazu ist lediglich zu erwähnen, dass Kalliope zu dieser Zeit von der sie spricht, der deutschen Sprache nur äusserst mangelhaft mächtig war – von schriftlicher Sprachkenntnis, die ihr eine Bearbeitung der umfangreichen Korrespondenz ermöglicht hätte, konnte schon gar nicht die Rede sein. (Billy sprach in der Regel nur Griechisch mit ihr.) So war es ihr absolut unmöglich, irgendeinen Text fehlerfrei und verständlich zu Papier zu bringen, denn bei allen ihren Texten brauchte sie einen ‹Ghostwriter› resp. eine ‹Ghostwriterin›, die sich dazu bereit fanden, sich mit ihr zusammenzusetzen und ihre gesprochenen Worte in verständlicher Weise schriftlich festzuhalten. Wie hätte sie mit diesen Voraussetzungen die Post bearbeiten können?
Another lie is that you are not allowed to smoke in the centre, not allowed 'out' etc. I myself met Billy in the course of 1976 and moved to the Centre in January 1978, where I still live today (2019). I can therefore say that I know Kalliope and the conditions in the centre and around Billy very well. All those members who still like to smoke can only laugh about the fact that smoking is forbidden – Billy himself was a heavy smoker – and the fact that one was supposedly not allowed to 'go out' is equally ridiculous, because all core-group members, whether living in the centre or away from it, lead their own private lives and their personal friendships, about which they are accountable to no one, because FIGU is organised as an association and not as a sect that blindly follows its 'guru'. Billy is also nothing more than a member of the association with the same voice as everyone else, and it is also not the case that he should not be contradicted, because that happens often. Eine andere Lüge ist die, dass man im Center nicht rauchen und nicht ‹raus› dürfe usw. Ich selbst habe Billy im Lauf des Jahres 1976 kennengelernt und bin im Januar 1978 ins Center gezogen, wo ich noch heute (2019) lebe. Ich darf also durchaus sagen, dass ich Kalliope sowie die Verhältnisse im Center und rund um Billy sehr genau kenne. Darüber, dass Rauchen verboten sein soll, können alle jene Mitglieder, die heute noch gerne zur Zigarette greifen, nur lachen – Billy war selbst ein starker Raucher – und dass man angeblich nicht ‹raus› durfte ist ebenso lächerlich, denn alle Kerngruppe-Mitglieder, ob im Center oder auswärts wohnhaft, führen ihr eigenes Privatleben und ihre persönlichen Freundschaften, über die sie niemandem Rechenschaft schuldig sind, denn die FIGU ist als Verein organisiert und nicht als Sekte, die ihrem ‹Guru› blindlings folgt. Auch Billy ist nichts anderes als ein Vereinsmitglied mit gleicher Stimme wie alle anderen auch, und es ist auch nicht so, dass ihm nicht widersprochen werden dürfte, denn das geschieht des Öfteren.
Kalliope's answer to the question whether Billy had the opportunity to fake the photos is absurd. Hardly any other man was as meticulously watched and suspiciously eyed by his wife as Billy was by Kalliope. In her jealousy, she always let herself be carried away into constructing an affair out of almost every conversation he had with another woman – especially if it lasted a little longer – and sometimes made scenes for him for weeks because of it. From this premise alone, it would have been impossible for him to be away from the centre for any length of time in order to forge pictures or film footage, for which he would also have needed an off-site studio or laboratory at the time, which would certainly not have gone unnoticed. Quite apart from the fact that, on the one hand, he could not have afforded the necessary equipment for such forgeries financially, and on the other hand, the technical possibilities for such forgeries were not yet available at that time, which Mr. Peiniger, for his part, should actually have known if he had really dealt with the matter in an unbiased and objective manner and had acquired the necessary specialist knowledge. In contrast, however, MUFON has done so and has judged Billy's pictures to be genuine for several years. Die Antwort von Kalliope auf die Frage, ob Billy die Gelegenheit gehabt habe, die Photos zu fälschen ist absurd. Denn wohl kaum ein anderer Mann wurde von seiner Frau derart akribisch überwacht und misstrauisch beäugt wie Billy von Kalliope. In ihrer Eifersucht liess sie sich immer dazu hinreissen, aus nahezu jedem Gespräch, das er mit einer anderen Frau führte – besonders, wenn es einmal etwas länger dauerte –, eine Affäre zu konstruieren und ihm deswegen manchmal wochenlange Szenen zu machen. Allein schon von dieser Voraussetzung her wäre es für ihn unmöglich gewesen, sich längere Zeit vom Center zu entfernen, um Bilder oder Filmaufnahmen zu fälschen, wozu er damals ja auch ein ausserhäusiges Atelier oder Labor gebraucht hätte, was ganz sicher nicht unbemerkt geblieben wäre. Ganz abgesehen davon, dass er sich das notwendige Equipment für solche Fälschungen einerseits finanziell nicht hätte leisten können, und andererseits waren damals die technischen Möglichkeiten für solche Fälschungen noch gar nicht gegeben, was Herr Peiniger seinerseits eigentlich hätte wissen müssen, wenn er sich mit der Sache wirklich unvoreingenommen und objektiv auseinandergesetzt und sich das nötige Fachwissen angeeignet hätte. Im Gegensatz dazu hat MUFON das jedoch getan und beurteilt die Bilder von Billy seit einigen Jahren als echt.
The fact that Kalliope claims to have read and understood various chemistry books and – if she has actually done so – ascribes to herself from them the necessary expert knowledge that is required for the assessments of the metal samples, only shows the extent to which she overestimates herself and how great her craving for recognition is, with which she even disregards the judgement of such a luminary as Dr Marcel Vogel. Dass Kalliope verschiedene Chemiebücher gelesen und verstanden haben will und sich – wenn sie es denn tatsächlich getan hat – daraus das nötige Fachwissen zuschreibt, das für die Beurteilungen der Metallproben nötig ist, zeigt nur auf, in welchem Masse sie sich selbst überschätzt und wie gross ihre Geltungssucht ist, mit der sie sich sogar über das Urteil einer solchen Koryphäe wie Dr. Marcel Vogel hinwegsetzt.
All Kalliope's other statements are also not to be taken seriously and represent the exact opposite of what reality and facts are. However, everyone who knows Kalliope personally is clearly aware of her extremely ambivalent relationship to given facts, because often enough she herself has made it clear in which fantasy world she lives. There are no 'morons', as Mr. Peiniger and Kalliope like to present it, in the centre and in the FIGU association, but independent, self-reliant human beings who stand up for themselves in every situation and who do not think that they have to be considered as something better, as is the case with Kalliope, who tried to push herself into the foreground at the expense of the truth even before her divorce from Billy. But the fact that she cowardly conceals the fact that she herself encountered an alien, namely Ptaah, and that she was able to see the Plejaren ships several times even in daylight, apart from the fact that she also had other experiences that should have made her think if she were honest, fits her and her lying, scheming and malicious-diffamatory behaviour very well. 7. Auch alle anderen Aussagen von Kalliope sind nicht ernst zu nehmen und stellen das genaue Gegenteil dessen dar, was Wirklichkeit und Tatsachen sind. Allerdings ist allen, die Kalliope persönlich kennen, ihr äusserst ambivalentes Verhältnis zu gegebenen Tatsachen klar bewusst, denn oft genug hat sie selbst klar und deutlich gemacht, in welche Phantasiewelt sie lebt. ‹Deppen›, wie Herr Peiniger und Kalliope es darzustellen belieben, befinden sich keine im Center und im Verein FIGU, sondern unabhängige, selbständige und lebenstüchtige Menschen, die in jeder Situation ihren Mann bzw. ihre Frau stellen und die nicht der Meinung sind, dass sie selbst als etwas Besseres gelten müssten, wie das bei Kalliope der Fall ist, die sich schon vor der Scheidung von Billy auf Kosten der Wahrheit in den Vordergrund zu drängen versuchte. Dass sie dabei aber feige verschweigt, dass sie selbst einem Ausserirdischen, nämlich Ptaah, begegnet ist und dass sie mehrmals die plejarischen Schiffe auch bei Tageslicht sehen konnte, abgesehen davon, dass sie auch andere Erlebnisse hatte, die sie hätten zum Nachdenken bringen sollen, wenn sie ehrlich wäre, das passt sehr genau zu ihr und zu ihrem lügenhaften, intriganten und bösartig-diffamierenden Gehabe.
7. What is true about all the very many claims of human beings, etc. … 7. Was ist wahr an all den sehr vielen Behauptungen von Menschen, usw. …
Answer: First of all, I would like to say a few things about Michael Hesemann, because I think it is necessary for me to explain a few things about him. First of all, Michael Hesemann is not the man you think he is. It is true that he has obviously turned away from the matter of UFOs etc. and, as it seems and is to be assumed – although it remains an assumption until clarity arises – has turned to faith in Catholicism, because on the one hand I have not heard from him for years, and on the other hand, when informative material from him is broadcast on television, it emerges that he has found a field of activity in the Christian faith and the Vatican. This, however, is only an assumption and, moreover, his own personal affair, in which no human being has the right to interfere. Antwort: Zu Ihrer Frage und zu Ihren Ausführungen will ich zuerst einiges in bezug auf Michael Hesemann sagen, weil es meines Erachtens der Notwendigkeit bedarf, dass ich einiges dazu erkläre. Als erstes ist Michael Hesemann nicht der Mann, für den Sie ihn einschätzen. Zwar hat er sich offenbar von der Sache mit UFOs usw. abgewendet und sich, wie es scheint und zu vermuten ist – wobei es eine Vermutung bleibt bis Klarheit aufkommt –,der Gläubigkeit an den Katholizismius zugewandt hat, denn einerseits lässt er schon seit Jahren bei mir nichts mehr von sich hören, und anderseits ergibt sich, wenn Informatives von ihm im Fernsehen gesendet wird, dass er im christlichen Glauben und Vatikan ein Betätigungsfeld gefunden hat. Das jedoch ist nur eine Vermutung und zudem seine urpersönliche Angelegenheit, worin sich kein Mensch einzumischen hat.
As for your questions and attacks on Michael Hesemann, I think that attacks of any kind against him correspond to your personal view, which I cannot share with you. For my part, I have come to know Michael as a human being of integrity, integrity, integrity and truthfulness, and I have worked with him for a long time, so I cannot accuse him of any unfairness. Was zu Ihren Fragen und Angriffen bezüglich Michael Hesemann zu sagen ist, dazu denke ich, dass Angriffigkeiten irgendwelcher Art gegen ihn eben Ihrer persönlichen Ansicht entsprechen, die ich allerdings nicht mit Ihnen teilen kann. Meinerseits habe ich Michael als integren, anständigen, rechtschaffenen und der Wahrheit zugetanen Menschen kennengelernt und lange mit ihm zusammengearbeitet, folglich ich ihm also keine Unlauterkeiten vorwerfen kann.
Michael Hesemann is a human being who has not simply dealt with UFOs, but is also very educated and is also a historian, author, documentary filmmaker and specialist journalist on contemporary and church history topics. Michael first became known for his research and publications on UFOs and extraterrestrials at the end of the 1980s and beginning of the 1990s, after which he also turned to other areas of expertise from 1997 onwards and has since been writing and publishing Christian themed books as an author. Michael Hesemann ist ein Mensch, der sich nicht einfach mit UFOs beschäftigt hat, sondern zudem auch sehr gebildet und auch Historiker, Autor, Dokumentarfilmer und Fachjournalist für zeit- und kirchengeschichtliche Themen ist. Zwar wurde Michael zuerst ab Ende der 1980er und zu Beginn der 1990er Jahre durch seine Nachforschungen und Publikationen bezüglich UFOs und Ausserirdischer bekannt, wonach er sich aber ab 1997 auch anderen Fachgebieten zuwandte und sich seither damit befasst, als Autor christliche Themen-Bücher zu schreiben und zu veröffentlichen.
But what about the fact that Michael – whom I hold in very high esteem as a human being and also with regard to his work and all the hostility he has taken upon himself for me – names many alleged contactees as 'real' contact persons with aliens in his UFO books etc., then that is effectively his business alone. Under certain circumstances, the whole thing may be due to the fact that he did not have the opportunity to get to know all the persons in question and to clarify with them in detail what was truth and what was lies or pure imagination. Perhaps he may also be, as you say, somewhat naive, whereby I think that he may have proceeded somewhat 'naively' in his assessment of the so-called contactees according to your naive understanding, but whoever has somehow not also done this himself once in his life, let him cast the first stone at Michael Hesemann. In doing so, however, I think that no honest human being on Earth can throw a stone, because namely every single human being inevitably makes mistakes, misunderstands something or acts wrongly, whereby precisely such mistakes are in any case undoubtedly made out of a certain air of naivety that cannot be recognised as naivety. Naivety, in fact, is not to be evaluated simply according to what the vernacular tends to do as blue-eyedness, childlike, primitive, simple-minded, harmless or foolish, and so on, for the word 'naivety' derives from the Latin term 'nativus' which, as a know-it-all and falsification of terms, has been completely wrongly defined and means something completely different from just blue-eyedness, childlike, primitive, simple-minded, harmless or foolish etc. the term naive, deriving from the Latin 'naivus', means that a certain behaviour of the human being is 'born'; that it is 'innate', 'natural' and thus 'native'. Subsequently, a 'naivety' of human beings stands for, for example, committing mistakes, being careless or believing, etc., but which is in any case connected with a natural innate evolutionary process, which normally consists of the human beings learning from their naivety. So when a mistake is committed, the consequence is that the cause of the mistake is sought, it is corrected and henceforth it is not committed again. Similarly, the same principle applies to a belief, which also corresponds in principle to an error, wrong thinking and wrong behaviour and possibly wrong action, which must be reflected upon and the effective truth found. And this is also something that is innate in human beings, namely that they believe something resp. fall into a belief when they are inattentive and do not think everything over thoroughly and necessarily according to reality and therefore do not find the truth. Was nun aber damit ist, wenn Michael – den ich als Menschen und auch hinsichtlich seiner Arbeit und all den Anfeindungen, die er für mich auf sich genommen hat, sehr schätze – in seinen UFO-Büchern usw. viele angebliche Kontaktler als ‹wirkliche› Kontaktpersonen mit Aliens nennt, dann ist das effectiv allein seine Sache. Unter Umständen mag dabei das Ganze daran liegen, dass er keine Möglichkeit hatte, all die betreffenden Personen kennenzulernen und bei ihnen eingehend abzuklären, was Wahrheit und was Lüge oder blanke Einbildung war. Vielleicht mag er auch, wie Sie sagen, etwas naiv sein, wobei ich meine, dass er bei seiner Beurteilung der sogenannten Kontaktler nach Ihrem Naiv-Verstehen etwas ‹naiv› vorgegangen sein mag, doch wer dies in seinem Leben irgendwie nicht selbst einmal auch getan hat, der möge den ersten Stein nach Michael Hesemann werfen. Dabei denke ich aber, dass kein ehrlicher Mensch auf der Erde einen Stein werfen kann, weil nämlich jeder einzelne Mensch unvermeidbar Fehler begeht, etwas missversteht oder falsch handelt, wobei genau solche Fehler in jedem Fall zweifelsohne aus einem gewissen Naivitätshauch heraus erfolgen, der nicht als Naivität erkannt werden kann. Naivität ist nämlich nicht einfach demgemäss zu bewerten, wie dies der Volksmund zu tun pflegt als Blauäugigkeit, kindlich, ursprünglich, einfältig, harmlos oder töricht usw., denn das Wort ‹Naivität› entstammt aus dem lateinischen Begriff ‹nativus›‚ das als Besserwisserei und Begriffsverfälschung völlig falsch definiert wurde und etwas völlig anderes bedeutet als eben Blauäugigkeit, kindlich, ursprünglich, einfältig, harmlos oder töricht usw. der Begriff Naiv, hervorgehend aus dem lateinischen ‹naivus›, bedeutet, dass ein bestimmtes Verhalten des Menschen ‹durch die Geburt entstanden› ist; dass es ‹angeboren›, ‹natürlich› und also ‹nativ› ist. Folgedem steht ein ‹Naivsein› des Menschen dafür, dass er z.B. Fehler begeht, unachtsam oder gläubig ist usw., was aber in jedem Fall mit einem natürlichen angeborenen Evolutionsvorgang verbunden ist, der normalerweise darin besteht, dass der Mensch aus seiner Naivität lernt. Wenn also ein Fehler begangen wird, dann ergibt sich daraus die Folge, dass die Ursache des Fehlers gesucht, dieser behoben und fortan nicht mehr begangen wird. Gleichermassen gilt dasselbe Prinzip für einen Glauben, der grundsätzlich auch einem Fehler, Fehldenken und Fehlverhalten und u.U. Fehlhandeln entspricht, worüber nachgedacht und die effective Wahrheit gefunden werden muss. Und auch das ist eine Sache, die dem Menschen angeboren ist, dass er nämlich etwas glaubt resp. einem Glauben verfällt, wenn er unaufmerksam ist und nicht alles gründlich und notwendigerweise gemäss der Wirklichkeit überdenkt und daher nicht die Wahrheit findet.
What is generally called 'naivety' thus corresponds to something completely different from what is actually meant, for this refers to the fact that a human being behaves 'unbiasedly', 'uncritically', 'guilelessly', and this is what the terms 'unprejudiced' and 'neutral behaviour' stand for. So it follows that when Michael Hesemann confronted any narratives, stories, facts, lies or slander in an unprejudiced and neutral manner, he simply reproduced what he heard, what was said or what he saw, experienced and learned, and this has nothing to do with naivety in any way. Das, was allgemein als ‹Naivität› bezeichnet wird, entspricht also etwas völlig anderem als dem, was eigentlich gemeint wird, denn dieses bezieht sich darauf, dass sich ein Mensch ‹unbefangen›, ‹unkritisch› ‹arglos› verhält, und dafür stehen die Begriffe ‹Vorurteilslos› und ‹Neutralverhalten›. Also ergibt sich, dass wenn Michael Hesemann sich vorurteilslos und neutralverhaltend irgendwelchen Erzählungen, Geschichten, Tatsachen, Lügen oder Verleumdungen gegenübergestellt hat, dann hat er einfach nur das wiedergegeben, was er gehört hat, was gesagt wurde oder was er gesehen, erlebt und erfahren hat, und das hat in keiner Art und Weise etwas mit Naivität zu tun.
Unfortunately, it has been the case since time immemorial that some 'clever' and 'smart' contemporaries consider themselves incredibly clever and derive new terms, designations and words from certain concepts that they do not understand correctly and introduce them into languages, which are then completely wrong and mean something completely different from what must basically be understood by them. In this way, the whole thing is then handed down and used for centuries without anyone being bothered by it or noticing the falsity of the term. But if one day someone appears who understands certain words, terms and designations in accordance with correctness and is therefore able to interpret and explain them correctly, i.e. what they actually mean, then all the know-it-alls of linguistics abandon the enlightenment to ridicule. And this has always happened because the 'scholars' and 'students' with their doctoral and professorial titles want or need to 'know better' everything as 'experts'. Consequently, it is almost impossible to correct and replace really completely wrong terms with effectively factual correct words, terms and concepts. Leider ist es seit alters her so, dass irgendwelche ‹gescheite› und ‹schlaue› Zeitgenossen sich selbst unheimlich gescheit einschätzen und aus irgendwelchen bestimmten Begriffen, die sie nicht richtig verstehen, neue Begriffe, Bezeichnungen und Worte ableiten und in Sprachen einbringen, die dann völlig falsch sind und etwas vollkommen anderes bedeuten, als grundsätzlich darunter verstanden werden muss. In dieser Weise wird dann das Ganze jahrhundertelang überliefert und genutzt, ohne dass sich jemand daran stört oder die Falschheit des Begriffs feststellt. Erscheint dann aber doch eines Tages jemand, der oder die irgendwelche bestimmte Worte, Begriffe und Bezeichnungen der Richtigkeit gemäss versteht und sie demzufolge richtig zu deuten und zu erklären vermag, eben, was sie effectiv tatsächlich bedeuten, dann wird von allen Besserwissern der Sprachkunde das Aufklärende der Lächerlichkeit preisgegeben. Und dies geschieht seit jeher so, weil ja die ‹Gelehrten› und ‹Studierten› mit ihren Doktoren- und Professorentiteln als ‹Fachleute› alles ‹besser wissen› wollen oder müssen. Folgedem ist es nahezu unmöglich, wirklich völlig falsche Begriffe durch effectiv sachbezogene richtige Worte, Bezeichnungen und Begriffe zu korrigieren und zu ersetzen.
But as far as all the alleged contact persons with equally alleged extraterrestrials are concerned, as well as again alleged materials such as earth, precious metals, crystals, potatoes and flights into space or to other worlds, channelling with extraterrestrials and other nonsense, I know from Plejaren investigations and from my own experiences with such persons who tell such nonsense that such lying and deceiving Earthlings of both sexes are running around on Earth almost en masse, spreading fantasy stories and deceiving their believers. Was nun aber all die angeblichen Kontaktlerpersonen mit ebenso angeblichen Ausserirdischen sowie abermals angebliche Materialien wie Erde, Edelmetalle, Kristalle, Kartoffeln und Flüge in den Weltenraum oder zu anderen Welten, Channeling mit Ausserirdischen und sonstig anderen Unsinn betrifft, so weiss ich durch plejarische Abklärungen und durch eigene Erfahrungen mit solchen Personen, die diesartigen Quatsch erzählen, dass dieserart lügende und betrügende Erdlinge beiderlei Geschlechts beinahe massenweise auf der Erde herumlaufen, Phantasiegeschichten verbreiten und ihre Gläubigen hinters Licht führen.
Who and how many of all those earthlings are conscious liars and deceivers or jokers, phantasists or imaginary contactors, delusional people or those who want to arouse public interest for themselves, make themselves important, hope for a partnership, try to get hold of a title or Nobel Prize or whatever, I do not know and do not want to judge, because that does not interest me at all. For me, only reality and truth are of profound significance and importance. Wer und wie viele von all jenen Erdlingen bewusste Lügner und Betrüger oder Scherzbolde, Phantasten oder Einbildungskontaktler, Wahnbefallene oder solche sind, die für sich Öffentlichkeitsinteresse erwecken, sich wichtig machen wollen, sich eine Partnerschaft erhoffen, einen Titel oder Nobelpreis zu ergattern versuchen oder was auch immer, das weiss ich nicht und will es auch nicht beurteilen, denn das interessiert mich überhaupt nicht. Für mich ist nur die Wirklichkeit und Wahrheit von eingehender Bedeutung und Wichtigkeit.
But what I may now declare with certainty is that every male or female earthling is a liar and a deceiver if he or she claims to be in contact and connection in personal or telepathic form, or through channelling or otherwise, with any persons of the Plejaren. 10. Was ich nun aber mit Bestimmtheit erklären darf ist das, dass ein jeder weibliche oder männliche Erdling ein Lügner und Betrüger ist, wenn er oder sie behauptet, in persönlicher oder telepathischer Form, oder durch Channeling oder sonstwie mit irgendwelchen Personen der Plejaren in Kontakt und Verbindung zu stehen.
10. There was a man in America whose name was James Forrester, etc. … 10. Es gab in Amerika einen Mann, der James Forrester geheissen usw. …
Answer: And as for the tenth question: 'There was a man in America named James Forrester who knew something about UFOs, but then he killed himself, but I don't know why, so I want to know why? Antwort: Und was nun die zehnte Frage betrifft: ‹Es gab in Amerika einen Mann, der James Forrester geheissen und etwas über UFOs gewusst hat, der sich dann aber umbrachte, doch warum weiss ich nicht, also möchte ich erfahren warum?›
To this it is to be said that this man did not commit suicide – and I know this very well, for at that time the whole incident was observed by Sfath, for which he explained the whole circumstances to me and swore me to silence in such a way that I would never mention publicly the effective and true background and machinations of the far-reaching incidents, but only to that man who would then be the real one, who would take up my contacts with you Plejaren and make them known world-wide, but would then persistently keep silent about all the special things that I would entrust to him. Dazu ist zu sagen, dass sich dieser Mann nicht umbrachte – und das weiss ich sehr genau, denn damals wurde der ganze Vorfall von Sfath beobachtet, wozu er mir die gesamten Umstände erklärt und mich in der Weise zum Schweigen verpflichtet hat, dass ich die effectiven und wahren Hintergründe und Machenschaften der weitreichenden Vorfälle niemals öffentlich nenne, sondern nur jenem Mann, der dann der eigentliche sei, der meine Kontakte mit euch Plejaren aufgreife und weltweit bekanntmache, dann jedoch beharrlich über all das Besondere schweige, was ich ihm anvertrauen werde.
Now the fact is that on the one hand the name of the man was not James Forrester, but James Vincent Forrestal, the first Secretary of Defence of the United States, and he had such extensive knowledge of UFOs and US defence plans and intelligence operations etc. etc. that a certain group and their forces etc. feared a great danger in this with regard to the exposure of their devious machinations. This was because Forrestal did not agree with these machinations and was therefore a danger to the group, as a result of which it was decided to liquidate him, which was then done by murdering him at 1.47 hrs on the morning of the 22nd of May 1949, first by strangling him to unconsciousness in the Bethesda Naval Hospital and then by throwing him out of a window on the 16th floor and consequently smashing him to pieces on the floor. Tatsache ist nun, dass einerseits der Name des Mannes nicht James Forrester, sondern James Vincent Forrestal war, der erste Verteidigungsminister US-Amerikas, und dieser hatte in Sachen UFOs und USVerteidigungsplänen sowie in bezug auf Geheimdienstaktionen usw. usf. derart umfassende Kenntnisse, dass eine gewisse Gruppierung und deren Kräfte usw. darin eine grosse Gefahr hinsichtlich der Aufdeckung ihrer hinterhältigen Machenschaften befürchteten. Dies darum, weil Forrestal mit diesen Machenschaften nicht einverstanden und damit eine Gefahr für die Gruppierung war, folgedem seine Liquidation beschlossen wurde, die dann dadurch erfolgte, dass er am Morgen des 22. Mai 1949, um 1.47 Uhr ermordet wurde, und zwar indem er im Bethesda Naval Hospital erst bis zur Bewusstlosigkeit erdrosselt und dann im 16. Stock aus einem Fenster geworfen wurde und folglich am Boden zerschmetterte.
12. Why do so many stupid people still believe the tall tales etc. today? … 12. Warum glauben noch heute so viele Dumme an die Lügengeschichten usw. …
Answer: The unknown, the fantastic, the inexplicable, the novel and the futuristic have been a magnet for human beings since time immemorial, and so it has remained to this day. This phenomenon will also remain so for a long time, because as long as human beings allow themselves to be seduced by indoctrination into a belief and believing bondage, do not think for themselves, do not decide for themselves, do not make their own truthful decisions without external influence, everything will remain as it has always been. Antwort: Das Unbekannte, Phantastische, Unerklärbare, Neuartige und Futuristische war schon seit alters her ein Zugmagnet für die Menschen, und so ist es bis heute geblieben. Auch wird dieses Phänomen noch lange so bleiben, denn solange die Menschen sich durch Indoktrination zu einer Gläubigkeit und gläubigen Hörigkeit verführen lassen, nicht selbst denken, sich nicht selbst entscheiden, nicht ohne äussere Beeinflussung wahrheitliche eigene Entscheidungen treffen, so lange bleibt alles bei dem, wie es seit jeher ist.
If human beings continue, as they have always done, not to make an effort to create their own opinions and not to develop their own intellect and reason, not to acquire their own personal righteous behaviour, they will continue to rot in their own stupidity. And this will remain as it has always been, both through religious and through every other faith. And this is so because every faith leads to blind bondage, far from all reality and truth, because every faith of every kind is built on lies and deceit, with religious faith as an almost hopeless delusion at the head of the front of all evil. Wenn sich die Menschen wie eh und je weiterhin nicht bemühen, eigene Meinungen zu schaffen und sich nicht eigens nach ureigenem Verstand und Vernunft zu entwickeln, sich nicht persönlich-eigene rechtschaffene Verhaltensweisen aneignen, so lange werden sie in ihrer eigenen Dummheit vergammeln. Und dies wird so bleiben wie seit jeher sowohl durch die religiöse und durch jede andere Gläubigkeit. Und dies ist so, weil jeder Glaube zur blinden Hörigkeit führt, fern jeder Wirklichkeit und Wahrheit, weil jeder Glaube jeder Art auf Lügen und Betrügerei aufgebaut ist, wobei der religiöse Glaube als nahezu rettungsloser Wahn an der Spitze der Front von allem Bösen steht.
But what is to be said now concerning Adamski himself can be explained succinctly: Adamski was an unparalleled swindler, whom many followers, devoid of reason and intellect, believed unthinkingly, and still do so today, because they are incapable of getting to the bottom of reality and truth themselves in their obedient faith. Was nun aber bezüglich Adamski selbst zu sagen ist, das ist kurz und bündig zu erklären: Adamski war ein Schwindler sondergleichen, den viele dem Verstand und der Vernunft ledige Anhängerinnen und Anhänger unbedacht Glauben schenkten und dies gar heute noch tun, weil sie in ihrer ihm hörigen Gläubigkeit unfähig sind, selbst der Wirklichkeit und Wahrheit auf den Grund zu gehen.
The fact is: I know Adamski personally from before, when he was at the Volkshaus Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I was not yet proficient in English at that time. I found, however, that the man was dominated by a tremendous obstinacy and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to draw the conversation to him. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous imagination and power of suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to be in first place in every relationship and also to want to take the lead in every relationship. Tatsache ist: Adamski kenne ich von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich heranzureissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeit von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, das er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.
Furthermore, I can say today, which unfortunately for certain reasons I was not allowed to do publicly before, that Asket from the DAL universe, on behalf of the Plejaren Sfath, was my next contact person for a full 11 years from 1953, then afterwards also until 1975. Asket arranged for the two of us to beam ourselves into the room reserved for Adamski and suddenly stood in front of him. He collapsed in shock and could only just sit down on a chair. Asket talked to him and also translated everything I asked him, saying that he was telling lies because he knew very well that his fantasy stories were nothing more than fantasy. Slowly, he regained his composure and admitted that he had lied and cheated, stating that his motive was that he had a great need to be known, as is also the case with actors. He had thought that he could use Kenneth Arnold's story as a basis for this and expand on it in the way he did. Our meeting with him, however, did nothing to make him stop his lies and deception, because he continued in the same style, because he was too cowardly to publicly admit his rotten machinations. Weiter kann ich heute sagen, was ich leider aus bestimmten Gründen vorher öffentlich nicht durfte, dass Asket aus dem DAL-Universum, im Auftrag des Plejaren Sfath, von 1953 volle 11 Jahre meine nächste Kontaktperson war, dann danach auch noch bis 1975. Asket arrangierte, dass wir zwei uns in den für Adamski reservierten Raum beamten und urplötzlich vor ihm vor ihm standen. Vor Schreck klappte er zusammen und konnte sich gerade noch auf einen Stuhl setzen. Asket redete auf ihn ein und übersetze ihm auch all das, was ich ihn fragte und sagte, dass er Lügen erzähle, weil er genau wisse, dass seine Phantasiegeschichten nichts anderes als eben nur Hirngespinste seien. Langsam fasste er sich dann wieder und gestand dann seine Lügerei und Betrügerei ein, wobei er den Beweggrund derart formulierte, dass er ein grosses Bedürfnis nach einem Bekanntsein habe, wie das auch bei Schauspielern sei. Dabei habe er gedacht, dass er dafür als Grundlage die Geschichte von Kenneth Arnold nutzen und sie in der Art und Weise erweitern können, wie er es dann eben tat. Unsere Begegnung mit ihm hat jedoch nichts in der Weise gebracht, das er mit seinen Lügen und der Betrügerei aufgehört hätte, denn er fuhr im gleichen Stil weiter, weil er wohl zu feige war, öffentlich seine miesen Machenschaften einzugestehen.
11. What is true about the Roswell UFO case? etc. … 11. Was ist wahr am Roswell UFO-Fall? usw. …
Answer: The crash of a UFO was and is reality and had nothing to do with a weather balloon and Project Mogul. All military and scientific as well as secret service representations and claims that it was a weather balloon research enterprise and that the crashed object was a balloon correspond to nothing more than a theatre of lies and deception intended to cover up something that must not be made public for a very long time. And I am not allowed to talk about that either, so I have to keep quiet about it. Antwort: Der Absturz eines UFOs war und ist Realität und hatte keinerlei Bewandtnis mit einem Wetterballon und Projekt Mogul. Alle militärischen und wissenschaftlichen sowie geheimdienstlichen Darstellungen und Behauptungen, dass es sich um ein Wetterballon-Forschungsunternehmen und das abgestürzte Objekt eben ein Ballon gewesen sei, entsprechen nicht mehr als einem Lügen- und Betrugstheater, das eine Sache vertuschen soll, die noch sehr lange nicht an die Öffentlichkeit gelangen darf. Und darüber darf auch ich nicht reden und muss also Stillschweigen wahren.
14. Why, Billy Meier, are you keeping quiet from the public? … 14. Warum, Billy Meier, halten Sie sich von der Öffentlichkeit zurück? …
Answer: This question has already been answered by Michael Hesemann in the last century/ millennium under point 2 of his letter to Prof. Jim Deardorff in the USA, whereby he has already answered your question better than I could, which is why his answer is listed again below: Antwort: Diese Frage hat im letzten Jahrhundert/Jahrtausend bereits Michael Hesemann unter Punkt 2 seines Schreibens an Prof. Jim Deardorff in den USA beantwortet, wobei er damit Ihre Frage bereits und wohl besser beantwortet hat, als ich es tun könnte, weshalb seine Antwort im Folgenden nochmals aufgeführt sein soll:
'Anyone who has ever met Billy Meier in person can confirm that his personality does not correspond to that of a cult leader, nor is his position in the FIGU that of an authoritarian leader.' KKK never met Billy, which is why he cannot say anything about him either. The structure of the FIGU is purely democratic; every single agenda item is voted on. A cult has a totalitarian ideology: BELIEVE and you will find salvation. Billy teaches: don't believe, find out the truth for yourself. In his philosophy, human beings can only evolve through self-knowledge. He does not appear in public; he does not want to become a public person because he does not want people to follow him or to see him as something special. Instead, he wants human beings to learn and find the truth for themselves because that is the only way they can grow and evolve.' ‹Jeder, der je Billy Meier persönlich getroffen hat, kann bestätigen, dass seine Persönlichkeit weder der eines Sektenführers entspricht, noch dass seine Position in der FIGU die eines autoritären Führers ist. KKK traf nie mit Billy zusammen, weshalb er über ihn auch nichts aussagen kann. Die Struktur der FIGU ist rein demokratisch; über jedes einzelne Traktandum wird abgestimmt. Eine Sekte hat eine totalitäre Ideologie: GLAUBE, und du wirst die Erlösung finden. Billy lehrt: Glaube nicht, finde die Wahrheit selbst heraus. In seiner Philosophie kann der Mensch nur durch Selbsterkenntnis evolutionieren. Er erscheint nicht an der Öffentlichkeit; er will keine öffentliche Person werden, weil er keine Leute will, die ihm nachfolgen oder die ihn als etwas Spezielles betrachten. Stattdessen möchte er, dass die Menschen lernen und die Wahrheit selbst finden, weil dies der einzige Weg ist, wie sie wachsen und evolutionieren können.›
Michael Hesemann, 28th December 1998, Michael Hesemann, 28. December 1998,
15. What is the Blue Book really all about? … 15. Was hat es sich mit dem Blue Book wirklich auf sich? …
Answer: With regard to the Blue Book mentioned, it should be said that it is the US legal citation manual, in addition to which there are other Blue Books, e.g. the following is listed in Wikipedia: Antwort: Zum erwähnten Blue Book ist zu sagen, dass es sich um das US-juristische Zitierhandbuch handelt, nebst dem es aber noch anderweitige Blue Books gibt, wie diesbezüglich in Wikipedia z.B. folgendes verzeichnet ist:
  • Blue Books, books submitted to the British Parliament on diplomatic negotiations, see Blue Book (England)
  • Blue Books, dem britischen Parlament vorgelegte Bücher über diplomatische Verhandlungen, siehe Blaubuch (England)
  • the specification of the CD-Extra (hybrid CD with audio and data session), see Rainbow Books
  • die Spezifikation der CD-Extra (Hybrid-CD mit Audio- und Datensession), siehe Rainbow Books
  • #Blue Book
  • #Blue Book
  • Blue Book (magazine), US-American magazine (1905-1975)
  • Blue Book (Magazin), US-amerikanisches Magazin (1905–1975)
  • a paperback series founded in the USA in 1919, see Little Blue Books
  • eine 1919 in den USA gegründete Taschenbuchreihe, siehe Little Blue Books
  • Project Blue Book, a US government project to investigate UFOs.
  • Project Blue Book, ein US-Regierungs-Projekt zur Untersuchung von UFOs
Regarding the requested Blue Book, however, the following is to be said, that it is a Project Blue Book, namely a US government project for the investigation of UFOs, on which I found the following in Wikipedia, which ultimately boils down to the fact that according to the alleged Blue Book investigations into UFOs, such should not exist. Basically, these 'clarifications' were nothing more than a well-thought-out deception manoeuvre by certain US military, political and intelligence circles – and more – for the purpose of misleading the US people. This, while also in the Soviet Union the UFO phenomenon was largely hushed up by the KGB, etc., although the UFOs also caused concern in the USSR government and KGB circles. It is also a fact that during the Cold War between the USA and the USSR, these objects repeatedly evoked the danger of another world war, partly even technically controlled by certain UFOs themselves, but then neutralised by them again. Bezüglich des angefragten Blue Books ist jedoch folgendes zu sagen, dass es sich dabei um ein Project Blue Book handelt, und zwar um ein US-Regierungs-Projekt zur Untersuchung von UFOs, wozu ich in Wikipedia noch folgendes gefunden habe, das letztendlich darauf hinausläuft, dass gemäss den angeblichen Blue Book-Abklärungen in Sachen UFOs solche nicht existieren sollen. Grundsätzlich handelte es sich bei diesen ‹Abklärungen› um nichts anderes als um ein wohldurchdachtes Täuschungsmanöver gewisser US-amerikanischer militärischer, politischer und geheimdienstlicher Kreise – und einiges mehr –, und zwar zum Zweck der Irreführung des US-amerikanischen Volkes. Dies, während auch in der Sowjetunion das UFO-Phänomen durch den KGB usw. weitgehend totgeschwiegen wurde, obwohl die UFOs auch in den Regierungs- und KGB-Kreisen der UdSSR Besorgnis erregten. Tatsache ist auch, dass diese Objekte während des Kalten Krieges zwischen den USA und der UdSSR mehrmals die Gefahr eines weiteren Weltkrieges heraufbeschworen, teils gar technisch gesteuert durch bestimmte UFOs selbst, dann jedoch durch diese auch wieder neutralisiert.
However, what is now explained in Wikipedia with regard to Project Blue Book, which ultimately served to deceive and lead the US-American people by the nose in order to mislead them with regard to the effective truth of the UFO phenomenon and to keep them in complete ignorance through lies and deceit, is the following: Was nun jedoch bei Wikipedia in bezug auf das Project Blue Book erklärt wird, das letztendlich dazu diente, das US-amerikanische Volk zu betrügen und an der Nase herumzuführen, um es hinsichtlich der effectiven Wahrheit des UFO-Phänomens in die Irre zu führen und es durch Lug und Betrug in völliger Unkenntnis zu lassen, ist folgendes:
Project Blue Book was one of several systematic studies by US Air Force Intelligence to collect and analyse sightings of UFOs by Air Force pilots, Air Force radar stations, other Air Force personnel, and field investigation. The study began in 1952 and was the third of its kind after Sign (1947) and Grudge (1949). The end of the project was ordered in December 1969 and all activities ceased by the end of January 1970. Das Project Blue Book war eine von mehreren systematischen Studien des Geheimdienstes der US-Luftwaffe zur Sammlung und Auswertung der Sichtungen von UFOs durch Luftwaffenpiloten, Luftwaffenradarstationen, andere Luftwaffenangehörigen sowie zur Ermittlung vor Ort. Die Studie begann 1952 und war die dritte dieser Art nach Sign (1947) und Grudge (1949). Das Projektende wurde im Dezember 1969 befohlen und alle Aktivitäten wurden bis Ende Januar 1970 eingestellt.
History Geschichte
Project Sign, Project Grudge Project Sign, Project Grudge
In 1947, Project Sign was established and also reported for most of 1948. Some of the staff, including Project Director Robert Sneider, favoured the extraterrestrial hypothesis as the best explanation for some UFO reports. High-ranking superiors then disbanded the project and the final report stated that while some UFOs corresponded to real aircraft, there was not enough data to determine their origin. 1947 wurde das Project Sign (dt. Zeichen) eingerichtet und berichtete auch über den grössten Teil des Jahres 1948. Ein Teil des Personals, darunter der Projektleiter Robert Sneider, bevorzugte die ausserirdische Hypothese als beste Erklärung für einige UFO-Berichte. Hochrangige Vorgesetzte lösten daraufhin das Projekt auf und im Schlussbericht stand, dass während einige UFOs realen Flugzeugen entsprächen, es nicht genug Daten gäbe, um Ihre Herkunft zu bestimmen.
Project Grudge followed in February 1949 and everything was evaluated on the premise that UFOs did not exist. Scorn spread through the Pentagon and many treated the subject as a ridiculous joke. Personnel investigated little to nothing, but at the same time declared the opposite. Some military officials spread so much gloating and ridicule that generals had to demand respect for the reports and their observers. The public was deliberately disinformed with false reports. Pilots were portrayed as incompetent and hallucinatory and generals lied to each other. The final report of August 1949 listed misinterpretation of conventional objects, mass hysteria, lies by persons with a need for recognition and psychopathological persons as explanations for UFOs. Im Februar 1949 folgte das Project Grudge (dt. Groll) und alles wurde unter der Prämisse bewertet, UFOs gäbe es nicht. Im Pentagon verbreitete sich Hohn und viele behandelten das Thema als lächerlichen Witz. Das Personal untersuchte wenig bis gar nichts, erklärte aber gleichzeitig das Gegenteil. Einige Militärs verbreiteten soviel Häme und Spott, dass Generäle Respekt für die Berichte und deren Beobachter einfordern mussten. Die Öffentlichkeit wurde gezielt mit Falschmeldungen desinformiert. Piloten wurden als inkompetent und halluzinatorisch hingestellt und Generäle belogen sich. Der Schlussbericht vom August 1949 nannte als Erklärungen für UFOs die Falschinterpretation konventioneller Objekte, Massenhysterie, Lügen von Personen mit Geltungsbedürfnis und psychopathologische Personen.
Project Blue Book Project Blue Book
In 1951, the new Project Blue Book was founded under the direction of Edward J. Ruppelt. He tried to make the investigations more systematic and scientific. In particular, he promoted a standardisation of the questionnaires faced by personnel who had made sightings. In 1954, Project Blue Book presented Project Blue Book – Special Report No. 14, which contained sighting reports and tables. In total, some 3,200 sightings were documented by Project Blue Book. The sightings were categorised as known, unknown and insufficient information, and the quality of the reports was graded on a scale of one to four. 1951 wurde das neue Project Blue Book unter der Leitung von Edward J. Ruppelt gegründet. Er versuchte, die Untersuchungen systematischer und wissenschaftlicher zu gestalten. Insbesondere förderte er eine Standardisierung der Fragebögen, mit denen Personal konfrontiert wurde, das Sichtungen gemacht hatte. 1954 stellte das Project Blue Book den Bericht Project Blue Book – Special Report No. 14 vor, der Sichtungsberichte und Tabellen enthielt. Insgesamt waren rund 3200 Sichtungen vom Project Blue Book dokumentiert. Die Sichtungen wurden nach known (dt. bekannt), unknown (dt. unbekannt) und insufficient information (dt. ungenügende Informationen) kategorisiert, die Qualität der Berichte auf einer Skala von eins bis vier eingestuft.
Around 69% of the cases were categorised as known, 9% lacked further information and 22% were rated as unknown. 33% of all excellent cases were unknown compared to only 17% of the worst cases. Cases that were particularly reliably observed, for example by several trustworthy and experienced persons, were rated as excellent. Furthermore, the known sightings differed significantly from the unknown sightings in the observed characteristics. Despite these statistically striking circumstances, the Air Force claimed that the report would confirm that none of the sightings could be associated with extraterrestrial vehicles. Edward J. Ruppelt, in his 1956 book 'Report On Unidentified Flying Objects', criticised this assessment of the report. He was of the opinion that the report had been misused for political purposes without addressing the contents. Rund 69% der Fälle wurden als bekannt kategorisiert, bei 9% fehlten weitere Angaben, 22% wurden als unbekannt bewertet. 33% aller exzellenten Fälle waren unbekannt gegenüber nur 17% der schlechtesten Fälle. Als exzellent wurden Fälle bewertet, die besonders zuverlässig beobachtet wurden, also zum Beispiel von mehreren vertrauenswürdigen und erfahrenen Personen. Weiterhin unterschieden sich die bekannten von den unbekannten Sichtungen signifikant in den beobachteten Merkmalen. Trotz dieser statistisch auffälligen Umstände wurde von der Air Force behauptet, der Bericht würde bestätigen, dass keine der Sichtungen mit ausserirdischen Fahrzeugen in Verbindung gebracht werden könne. Edward J. Ruppelt kritisierte in seinem 1956 erschienenen Buch ‹Report On Unidentified Flying Objects› diese Bewertung des Reports. Er war der Auffassung, der Bericht wäre zu politischen Zwecken missbraucht worden, ohne auf die Inhalte einzugehen.
The astronomical advisor to Project Blue Book was J. Allen Hynek, director of the McMillin Observatory at Ohio State University. He also described the project from his point of view (New York 1972, 'The UFO Experience – A Scientific Inquiry', Munich 1978 'UFO Report – Ein Forschungsbericht'). In 1973 he founded CUFOS (Center for UFO Studies). Der astronomische Berater von Project Blue Book war J. Allen Hynek, Direktor des McMillin Observatoriums der Ohio State Universität. Auch er hat das Projekt aus seiner Sicht beschrieben (New York 1972, ‹The UFO Experience – A Scientific Inquiry›, München 1978 ‹UFO Report – Ein Forschungsbericht›). 1973 gründete er CUFOS (Center for UFO Studies).
Condon Committee and termination of Project Blue Book Condon Committee und Beendigung von Project Blue Book
The Condon Committee was an investigative commission announced by the USAF as independent and objective, headed by Edward Condon of the University of Colorado. It was supposed to evaluate all collected documents on UFO incidents by then. In 1969, Project Blue Book was terminated. After serious internal disagreements, the Condon Committee came to the conclusion, published in January 1969, that UFO sightings were irrelevant to science and that further investigations were unnecessary. This was the basis for the USAF's justification for terminating Project Blue Book. Das Condon Committee war eine von der USAF als unabhängig und objektiv angekündigte Untersuchungskommission unter der Leitung von Edward Condon von der Universität Colorado. Es sollte bis dahin alle gesammelten Unterlagen über UFO-Vorfälle auswerten. 1969 wurde das Project Blue Book beendet. Das Condon Committee kam nach schwerwiegenden internen Zerwürfnissen zu der im Januar 1969 veröffentlichten Schlussfolgerung der Irrelevanz der UFO-Sichtungen für die Wissenschaft und der Überflüssigkeit weiterer Untersuchungen. Daran orientierte sich die USAF in ihrer Begründung der Beendigung von Project Blue Book.
The final report contains statistics on 12,618 reported incidents from 1947 to 1969. According to the report, most of the incidents could be attributed to natural phenomena or conventional flying objects. According to Condon, some reports were deliberate fakes. 701 incidents (about 6%) were classified as 'unidentified'. Der Abschlussbericht enthält eine Statistik über 12.618 gemeldete Vorfälle von 1947 bis 1969. Die meisten Vorfälle konnten angabegemäss auf Naturphänomene oder herkömmliche Flugkörper zurückgeführt werden. Bei manchen Meldungen handelte es sich laut Condon um mutwillige Fälschungen. 701 Vorfälle (ca. 6%) wurden als ‹unidentified› klassifiziert.
Criticism of Project Blue Book Kritik an Project Blue Book
David R. Saunders allegedly came across a memo from the Commission's project manager, Robert Low, which was written shortly before the Commission began its work, and which was said to have outlined in no uncertain terms what result the Commission would have had to show and in what way the public was to be deceived. After the public learned of this fact, Saunders was fired [no source]; another staff member wrote a detailed memo of blatant wrongdoing to Condon and resigned. Other UFO experts who had been invited to contribute – e.g. Donald E. Keyhoe (NICAP) – also withdrew. David R. Saunders fiel angeblich ein Memo des Projektmanagers der Kommission, Robert Low, in die Hände, das kurz vor der Aufnahme der Tätigkeit der Kommission geschrieben gewesen sein soll und unumwunden dargelegt haben soll, welches Ergebnis die Kommission zu zeigen gehabt hätte, und auf welche Weise die Öffentlichkeit getäuscht werden sollte. Nachdem die Öffentlichkeit von dieser Tatsache erfuhr, wurde Saunders gefeuert [keine Quelle]; eine andere Mitarbeiterin schrieb ein ausführliches Memo über eklatante Missstände an Condon und quittierte ihre Mitarbeit. Andere UFO-Experten, die zur Mitarbeit eingeladen worden waren – z. B. Donald E. Keyhoe (NICAP) – zogen sich ebenfalls zurück.
After the discontinuation of Blue Book in 1969, J. Allen Hynek published a book in 1972 entitled The UFO Experience, in which he gives facts and figures from his point of view and, above all, reports on his experiences in Project Sign/Grudge/Blue Book. According to his account, the USAF has consistently sought to deceive the public about the reality and extent of the UFO problem, in which he himself was not uninvolved. However, Hynek focused primarily on the scientific side of the problem, harshly criticising the inadequacy of the equipment and the unscientific nature of Project Blue Book. In the meantime, however, more recent studies have appeared on the American fascination with UFOs and the state's interest in them. Nach der Einstellung von ‹Blue Book› im Jahr 1969 veröffentlichte J. Allen Hynek 1972 ein Buch mit dem Titel ‹The UFO Experience› (Die UFO-Erfahrung), in dem er Fakten und Zahlen aus seiner Sicht nennt und vor allem über seine Erfahrungen in Project Sign/Grudge/Blue Book berichtet. Nach seiner Darstellung war die USAF beständig bestrebt, die Öffentlichkeit über Realität und Ausmass des UFO-Problems zu täuschen, woran er selbst nicht unbeteiligt war. Jedoch konzentrierte sich Hynek vor allem auf die wissenschaftliche Seite des Problems und kritisierte in aller Schärfe die Unzulänglichkeit der Ausstattung und die Unwissenschaftlichkeit von Project Blue Book. Inzwischen sind allerdings neuere Studien zur amerikanischen Faszination mit UFOs und dem staatlichen Interesse daran erschienen.
Heads of Project Blue Book Leiter von Project Blue Book
List of Project Blue Book leaders[9] Liste der Leiter von Project Blue Book[9]
FromToName
March 1952February 1953Capt. E.J. Ruppelt
February 1953July 19531st Lt. Bob Olsson
July 1953May 1954Capt. E.J. Ruppelt
March 1954April 1956Capt. Charles Hardin
VonBisName
März 1952Februar 1953Capt. E.J. Ruppelt
Februar 1953Juli 19531st Lt. Bob Olsson
Juli 1953Mai 1954Capt. E.J. Ruppelt
März 1954April 1956Capt. Charles Hardin
Documentation: The Project Blue Book files are stored in the National Archives under the Freedom of Information Act and are available to the public. The microfilm archive can also be accessed and searched in its entirety on the internet. Names of eyewitnesses, however, have been deleted from the documents. The document also contains references to two investigations by the University of Colorado and a public statement (UFO Fact Sheet) clarifying that no evidence of extraterrestrial vehicles was found in any of the cases investigated. Dokumentation: Die Akten des Project Blue Book sind nach dem Freedom of Information Act im National Archive gelagert und der Öffentlichkeit zugänglich. Das Mikrofilm-Archiv kann auch vollständig im Internet abgerufen und durchsucht werden. Namen der Augenzeugen wurden allerdings aus den Dokumenten gelöscht. Das Dokument enthält ferner Hinweise auf zwei Untersuchungen der University of Colorado und eine öffentliche Erklärung (UFO Fact Sheet), die klarstellt, dass in keinem der untersuchten Fälle ein Nachweis ausserirdischer Fahrzeuge gefunden werden konnte.
16. What about those people who have been abducted by extraterrestrials, etc.? 16. Was ist mit jenen Leuten, die von Ausserirdischen entführt usw.
Answer: Regarding abductions of earthlings by extraterrestrials, I have neither any exact knowledge, nor do I know people who have had such experiences. In this connection, however, the Plejaren explain that such events would probably have occurred, due to the foreigners who function on Earth, but about which they would not care at all. Antwort: Bezüglich Entführungen von Erdlingen durch Ausserirdische habe ich weder irgendwelche genaue Kenntnisse, noch kenne ich Leute, die solcherart Erlebnisse hatten und dementsprechende Erfahrungen machten. Dazu aber erklären die Plejaren, dass sich solche Ereignisse wohl ergeben hätten, durch die Fremden, die auf der Erde herumfunktionieren, worum sie sich aber absolut nicht kümmern würden.
Basically, such abductions, if they actually take place, lead back to other intelligences, whereas the Plejaren have nothing to do with such abductions. The Plejaren themselves do not want to have anything to do with the foreigners on Earth, as they call these other intelligences, and consequently they protect themselves against any sighting or locating of the foreigners, because they do not want to enter into any contact with them under any circumstances, nor with Earthlings. Grundsätzlich führen solche Entführungsmachenschaften, wenn solche tatsächlich stattfinden, auf andere Intelligenzen zurück, wobei die Plejaren nichts mit solchen Entführungen zu tun haben. Die Plejaren selbst wollen ihrerseits nichts mit den Fremden auf der Erde zu tun haben, wie sie diese anderen Intelligenzen nennen, folgedem schützen sie sich gegen jede Sicht und Ortung der Fremden, weil sie auch unter keinen Umständen mit diesen in irgendwelche Kontaktbeziehungen treten wollen, wie auch nicht mit Erdlingen.
Regarding the 'Men in Black' and 'Underwater UFO Stations' it is not allowed for me to give any information about them, Bezüglich den ‹Men in Black› und ‹Unterwasser UFO-Stationen› ist es mir nicht erlaubt, darüber irgendwelche Auskünfte zu geben,
UFO sightings have been innumerable around the world since time immemorial, with such observations largely effectively traced back to flying objects that are the result of the various groupings of foreigners that reside on Earth. UFO-Sichtungen sind rund um die Welt seit alters her unzählige zu verzeichnen, wobei solche Beobachtungen grossteils effectiv auf Flugobjekte zurückführen, die auf die diversen Gruppierungen der Fremden zurückführen, die sich auf der Erde aufhalten.
Otherwise, many observations can be traced back to some kind of earthly-natural phenomena, which can be extremely diverse and which are also referred to as UFO sightings. Anderweitig führen viele Beobachtungen auf irgendwelche irdisch-natürlichen Phänomene zurück, die äusserst vielfältig sein können und die auch als UFO-Sichtungen bezeichnet werden.
Furthermore, sightings can also be purely earthly-fabricated futuristic flying objects, which are referred to as UFOs due to their modern or unusually alien forms, simply as Unknown Flying Objects. Weiter können Sichtungen auch rein irdisch-fabrizierte futuristische Flugobjekte sein, die infolge ihrer modernen oder ungewöhnlich-fremdartigen Formen als UFO bezeichnet werden, eben ganz einfach als Unbekanntes-Flug-Objekt.
As far as foo-fighters and interference of UFOs by foreigners are concerned, which very often appear on Earth, interfere in acts of war or can cause a threat of war or a huge catastrophe, I do not know anything about that. This also does not apply to UFO occurrences during the last world war from 1939–1945, as well as during the Korean War and the Vietnam War, etc. Everything corresponds to equally strange occurrences, as also when human beings walking or travelling in cars or in trains etc. or flying in aeroplanes are pursued by UFOs, chased in fear and terror or abducted etc. I don't know what the meaning behind all such machinations is, but the whole thing proves that there is neither peace nor humanity behind it. Was Foo-Fighter und Einmischungen von UFOs durch Fremde betrifft, die auf der Erde sehr häufig in Erscheinung treten, in Kriegshandlungen eingreifen oder eine Gefahr eines Krieges oder eine Riesenkatastrophe auslösen können, dazu weiss ich nichts zu erklären. Dies auch nicht in bezug auf UFO-Geschehen während des letzten Weltkrieges von 1939–1945 sowie im Koreakrieg und Vietnamkrieg usw. Alles entspricht ebenso seltsamen Vorkommnissen, wie auch, wenn zu Fuss gehende oder in Autos oder in Bahnen usw. fahrende oder in Flugzeugen fliegende Menschen von UFOs verfolgt, in Angst und Schrecken gejagt oder entführt werden usw. Welchen Sinn sich hinter all solchen Machenschaften versteckt, das weiss ich nicht, doch beweist das Ganze, dass weder Friedlichkeit noch Humanität dahintersteckt.
******************************************************************************** ********************************************************************************
Rigorous Birth Control!
=
Rigorous Environmental Protection!
=
Rigorous Sustainability!
=
Rigorous Good Future For Children!
=
Rigorous Humanity!
Rigorose Geburtenkontrolle!
=
Rigoroser Umweltschutz!
=
Rigorose Nachhaltigkeit!
=
Rigorose gute Zukunft für Kinder!
=
Rigorose Menschlichkeit!

Next FIGU – Sign of the Times SE

FIGU – Sign of the Times SE 7

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 6 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)