Contact Report 828
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Wednesday, 21st December 2022, 10:40 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Saturday, 24th December 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 828 Translation
Hide English | Hide Swiss-German |
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Eight Hundred and Twenty-eighth Contact | Achthundertachtundzwanzigster Kontakt |
Wednesday, 21st December 2022, 10:40 hrs | Mittwoch, den 21. Dezember 2022, 10.40 h |
Billy: | Billy: |
There you are already. – Welcome and greetings, dear friend. | Da bist du ja schon. – Sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. Greetings too, Eduard, dear friend. | 1. Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, lieber Freund. |
2. You obviously have something important, otherwise you would not instruct Florena to call me. | 2. Du hast offenbar etwas Wichtiges, sonst würdest du nicht Florena beauftragen, mich zu rufen. |
3. But my time is limited today, consequently I cannot engage in a prolonged conversation. | 3. Meine Zeit ist aber heute beschränkt, folglich ich mich nicht auf ein längeres Gespräch einlassen kann. |
Billy: | Billy: |
You do not know what I ended up discovering from Michael. | Du weisst ja nicht, was ich über den Umweg von Michael erfahren habe. |
From Brit, you know who I am talking about, I learned that all the years since the people from the USA were here and shot the film 'Contact', slander was invented behind my back and spread all over the world, and so also in the USA, that it is ashen grey. | Von Brit, du weisst schon von wem ich spreche, habe ich erfahren, dass alle die Jahre, seit die Leute von den USA hier waren und den Film ‹Contact› drehten, hinter meinem Rücken Verleumdungen erfunden und in aller Welt und also auch in den USA verbreitet wurden, dass es aschgrau ist. |
They even told Brit and Lee not to keep in touch with me and not to write to me anymore, etc. | Man hat sogar Brit und Lee gesagt, dass sie den Kontakt mit mir nicht weiterführen und mir nicht mehr schreiben sollen usw. |
Lies were also apparently told about me behind my back all over the world, of which I had no idea whatsoever. | Auch wurden hinter meinem Rücken offenbar weltweit Lügen über mich erzählt, wovon ich keinerlei Ahnung hatte. |
I was also kept in the dark about various attacks against me, consequently … So I was told and made to believe that I was simply not told about it. | Auch diverse Anschläge gegen mich hat man mir verschwiegen, folgedem … So wurde mir gesagt und nahegebracht, dass man mir einfach nichts davon gesagt hat. |
I myself am only aware of 4 or 5 incidents that I experienced myself, but I know nothing about what was concealed from me, further attacks, etc. I was only told about them years later. It was only years later that … also told me what had happened in …, which I did not know about, as apparently not here in the centre either, because everything was kept secret from me. | Es sind mir selbst diesbezüglich nur 4 oder 5 Vorfälle bekannt, die ich ja selbst erlebt habe, wobei ich von dem aber nichts weiss, was mir verschwiegen wurde, eben weitere Anschläge usw. Erst Jahre später hat mir ja auch … erzählt, was in der … geschehen ist, von dem ich nichts mitbekam, wie offenbar auch hier im Center nicht, weil man mir alles verschwiegen hat. |
The slander and the break-off of contact with Lee and Brit was obviously also not only on …'s account, because it was said that various other parties were involved, although I had no idea about it. | Die Verleumdungen und der Kontaktabbruch mit Lee und Brit war offenbar auch nicht nur auf die Kappe von … gegangen, denn so wie nun gesagt wurde, waren noch verschiedene weitere Seiten daran beteiligt, wobei ich allerdings keine Ahnung davon hatte. |
I know that … was constantly plotting against me; and I also know that many lies were invented by this side against me and spread worldwide, it was never different; but I really did not know that everything was so dishonest. | Dass … dauernd gegen mich intrigierte, das weiss ich wohl; und dass von dieser Seite sehr viele Lügen gegen mich erfunden und weltweit verbreitet wurden, das weiss ich auch, es war ja nie anders; dass jedoch alles derart verlogen war, das wusste ich wirklich nicht. |
So there must have been much more than I know. | Also muss noch sehr viel mehr gewesen sein, als ich weiss. |
You and I never talked about these things because I had made various promises that I have kept to this day and will continue to keep. | Du und ich, wir redeten ja nie über diese Dinge, weil ich diverse Versprechungen gegeben hatte, die ich bis heute eingehalten habe und weiter auch einhalten werde. |
It is … | Es ist … |
Ptaah: | Ptaah: |
4. … all this is known to me, but I kept silent about it and never told you what was directed against you even without your knowledge; and what all was done against you to make you impossible worldwide, which would also have had the consequence that you would have moved away. | 4. … das ist mir alles bekannt, doch schwieg ich darüber und sagte dir nie, was auch ohne dein Wissen gegen dich gerichtet war; und was alles gegen dich unternommen wurde, um dich weltweit unmöglich zu machen, was auch zur Folge gehabt hätte, dass du weggezogen wärest. |
5. Even though we had never spoken about it, I must do so now and explain to you all that really happened when the first contact with you was made in Hinwil in 1975, with my daughter Semjase. | 5. Auch wenn wir nie darüber gesprochen hatten, so muss ich es nun doch tun und dir all das erklären, was und wie es wirklich war, als 1975 in Hinwil der erste Kontakt mit dir zuwege gebracht wurde, und zwar mit meiner Tochter Semjase. |
6. She was not the only person who dealt with you, for at the same time two personalities from Zilton were also present, but they did not make contact with you, just as they protected themselves from any sighting and recognition from the foreigners and the military earthly observers. | 6. Sie war nämlich nicht die einzige Person, die sich mit dir beschäftigte, denn gleichzeitig waren auch 2 Personen von Zilton anwesend, die jedoch nicht mit dir in Kontakt traten, wie sie sich auch vor jeder Sichtung und Erkennung gegenüber den Fremden und den militärischen irdischen Beobachtern schützten. |
7. This also remained so until the moment when, through our impulses, everything came to pass with the making of the film. | 7. Das blieb auch so bis zu dem Zeitpunkt, als durch unsere Impulsgebung veranlasst wurde, dass sich alles mit der Filmanfertigung ergab. |
8. This necessitated that the Ziltoner, who had hitherto only performed their task as silent observers, had to be augmented by a larger staff, whereby this staff exists to this day and a larger number of them also occupy themselves with having a negative effect on the energies to which you are exposed in your work and which greatly impair all your efforts. | 8. Dies erforderte, dass die Ziltoner, die bisher nur als stille Beobachter ihre Aufgabe verrichteten, durch eine grössere Belegschaft erweitert werden mussten, wobei diese bis heute besteht und sich eine grössere Anzahl von ihnen auch damit beschäftigt, negativ auf die Energien zu wirken, denen du bei deiner Arbeit ausgesetzt bist und all deine Bemühungen sehr beeinträchtigen. |
9. As a result of the Ziltonion observations, we were constantly informed of everything that was going on and happening, but we wisely concealed this from you, for we knew from glimpses of the future what was going to happen. | 9. Infolge der ziltonischen Beobachtungen waren wir dauernd über alles informiert, was vor sich ging und geschah, doch wir verschwiegen dir dies wohlweislich, denn wir wussten aus Zukunftserschauungen, was sich ergeben würde. |
10. So it was not that I did not know everything, but I kept quiet and never told you anything about it, which, as you say, was done behind your back. | 10. Es war also nicht so, dass ich alles nicht wusste, doch ich schwieg und sagte dir nie etwas davon, was, wie du sagst, hinter deinem Rücken bewerkstelligt wurde. |
11. Everything that was directed against you by … and by …, whereby … and … were also active in this way to make you morally and psychologically ill and to break you to such an extent that you would give up your mission, was also directed by … This still has an effect today, especially on your work which you have to do on the computer and also handwritten. | 11. Alles was sich von … und von …gegen dich richtete, wobei auch … und … in dieser Weise tätig waren, um dich moralisch und psychisch derart erkranken zu lassen und dich zu zerbrechen, dass du deine Mission aufgeben würdest, wurde zudem gelenkt durch … Das wirkt sich auch heute noch aus, insbesondere auf deine Arbeiten, die du am Computer und auch handschriftlich zu verrichten hast. |
12. However, you did not deviate from your mission and remained steadfast, even though you became very ill and only stayed alive through Eva, as I know very well about what happened in her workroom, even though you never spoke about it, as you did about many other things. | 12. Du bist jedoch von deinem Auftrag nicht abgewichen und standhaft geblieben, und zwar obwohl du sehr krank wurdest und nur durch Eva am Leben geblieben bist, wie ich sehr gut um das Geschehen in ihrem Arbeitsraum weiss, auch wenn du nie darüber gesprochen hast, wie über vieles andere auch nicht. |
13. And because we never spoke to each other about these incidents and about the matters concerning America and the persons there in a private way, it happened that Semjase, my daughter, was then able to free you from everything, so that you could go along in good health again. | 13. Und weil wir niemals miteinander über diese Vorkommnisse und über die Angelegenheiten bezüglich Amerika und den Personen dort auch nie in privater Weise gesprochen haben, kam es, dass dann Semjase, meine Tochter, dich von allem zu befreien vermochte, dass du gesundheitlich wieder in Ordnung einhergehen konntest. |
14. So from the very beginning we did not inform you that the Ziltoner were present when you had already taken up your mission in Hinwil. | 14. Wir informierten dich also seit allem Beginn nicht darüber, dass die Ziltoner anwesend waren, als du bereits in Hinwil deine dir aufgetragene Mission übernommen hast. |
15. They also remained unrecognised by you, although they were constantly present and supervised everything. | 15. Sie blieben auch für dich unerkannt, obwohl sie dauernd anwesend waren und alles überwachten. |
16. So we were constantly and uninterruptedly informed about everything that happened around you, how you were lied to, cheated, deceived and exploited. | 16. Wir waren also dauernd und ununterbrochen über alles informiert, was um dich geschah, wie du belogen, betrogen, hintergangen und ausgenutzt wurdest. |
17. So we also knew about every intrigue, lie, slander and everything in general that … did against you, as well as other persons were induced to do in order to make you fickle, impossible and sick and to portray you as a fraud. | 17. Also wussten wir auch um jede Intrige, Lüge, Verleumdung und alles überhaupt, die … gegen dich unternommen hat, wie auch andere Personen dazu veranlasst wurden, um dich wankelmütig, unmöglich und krank zu machen und dich als Betrüger darzustellen. |
18. And all this happened against my better judgement because … because from the very beginning it was only a matter of … So from the very beginning it was only pure calculation, and when after years finally those persons … that … It was sometimes very difficult for me to see you suffer and still remain silent, which also happened to my daughters Semjase and Pleija in equal measure. | 18. Und all das geschah wider besseres Wissen, weil …, weil von allem Beginn an der Sinn nur danach stand, … Es war also von allem Anfang an nur reine Berechnung, und als dann nach Jahren endlich jene Personen …, dass … Es fiel mir manchmal sehr schwer, dich leiden zu sehen und trotzdem zu schweigen, was ebenso meinen Töchtern Semjase und Pleija gleichermassen erging. |
19. But our silence was really good anyway, because you did not let yourself be distracted by it and always devoted yourself all the more and more intensively to your hard work and did what had to be done. | 19. Doch war unser Schweigen wirklich trotzdem gut so, denn dadurch hast du dich nicht beirren lassen und hast dich stets um so mehr und intensiver deiner schweren Arbeit gewidmet und das getan, was getan werden musste. |
20. Only through this did I myself learn and understand that only the transmission of the energy in the long succession of rebirths of Creation-energy, which has developed since Nokodemion's existence and has evolved up to the present day, has enabled you to exist. – But we really knew everything, but I had to remain silent. | 20. Dadurch erst habe ich selbst gelernt und verstanden, dass allein nur die Überlieferung der Energie in der langen Folge der Wiedergeburten der Schöpfungsenergie, die sich entwickelt hat seit Nokodemions Bestehen und bis heute evolutioniert hat, du zu bestehen vermochtest. – Aber wir wussten wirklich alles, doch ich musste schweigen. |
Billy: | Billy: |
– There I am – I am really gobsmacked. – Effectively – I fall from all clouds. | – Da bin – ich bin wirklich platt. – Effectiv – ich falle aus allen Wolken. |
Ptaah: | Ptaah: |
21. We will talk more about that when I have more time. | 21. Wir werden darüber noch sprechen, wenn ich mehr Zeit habe. |
Billy: | Billy: |
We will. | Das werden wir. |
But do you have enough time for me to say something that has been on my mind because I saw a program on TV with Eva, regarding environmental degradation, which I think requires me to say something about it that should have been said a long time ago? | Aber hast du noch so viel Zeit, dass ich etwas sagen kann, das mir im Kopf herumgeht, weil ich mit Eva eine Sendung im Fernsehen gesehen habe, und zwar bezüglich der Umweltzerstörung, die meines Erachtens erfordert, dass ich etwas dazu sage, was eigentlich schon lange gesagt gehört? |
The idiocy prevails again that 180 billion is supposed to solve the problem when coal is being senselessly squandered. | Es herrscht wieder die Idiotie, dass 180 Milliarden das Problem lösen sollen, wenn die Kohle sinnlos verpulvert wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
22. I am sure I will have enough time for that. | 22. Dazu reicht meine Zeit sicher noch. |
Billy: | Billy: |
Good, then listen: environmental protection is useless, because millions and billions invested in it are pointless and useless, because the money is used for things, measures as well as for idiotic machinations that bring nothing and no success to protect the planet and nature as well as fauna and flora, the atmosphere and the climate and slowly let it recover. | Gut, dann höre: Umweltschutz ist nutzlos, denn Millionen und Milliarden, die dafür investiert werden, sind sinnlos und nutzlos, weil die Gelder für Dinge, Massnahmen sowie für idiotische Machenschaften verwendet werden, die nichts und keinen Erfolg bringen, um den Planeten und die Natur sowie die Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima zu schützen und langsam sich wieder erholen zu lassen. |
The fact that billions in money are released for all kinds of measures for environmental protection is of no use at all, because in this wise, in order to save the Earth, nature and fauna and flora etc., the money is only thrown into the mud, because it does not stop environmental pollution in the least. | Dass Milliardenbeträge an Geld für allerlei Massnahmen für den Umweltschutz freigesetzt werden nützt überhaupt nichts, denn dieserweise werden zur Rettung der Erde, der Natur und Fauna und Flora usw. die Gelder nur in den Dreck geschmissen, weil sie damit die Umweltverschmutzung nicht im geringsten stoppen. |
Beneficial alone to stop the environment from being polluted, to save the planet from the depletion of its resources, to protect nature and to save fauna and flora from extinction, is really and only possible by stopping births for many years. | Nutzvoll allein, um die Umwelt vor Verschmutzung zu stoppen, den Planeten vor der Ausräuberung seiner Ressourcen zu bewahren, die Natur zu schützen und die Fauna und Flora vor der Ausrottung zu retten, ist wirklich und allein nur dadurch möglich, dass ein langjähriger Geburtenstopp erfolgt. |
Through this alone is it possible, if humanity is finally and very drastically reduced, that environmental pollution can be stopped. | Dadurch allein ist es möglich, wenn endlich und sehr drastisch die Menschheit reduziert wird, dass der Umweltverschmutzung Einhalt geboten werden kann. |
Only through a drastic reduction of earthly humanity – which can be done effectively humanly only through a worldwide birth stop of several years – is it really possible to put a stop to environmental pollution and the extermination of animals, the animal kingdom and other living creatures, and thus also to the complete destruction and extermination of plants of all genera and species. | Nur durch eine drastische Verminderung der irdischen Menschheit – was effectiv human allein durch einen mehrjährigen und weltweiten Geburtenstopp geschehen kann – ist es wirklich möglich, der Umweltverschmutzung und der Ausrottung der Tiere, des Getiers und sonstigen Lebewesenwelt und damit auch der völligen Vernichtung und Ausmerzung der Pflanzen aller Gattungen und Arten Einhalt zu gebieten. |
This alone will eliminate many of the evils that cause all forms of environmental pollution, such as land degradation, legal and illegal forest clearance, resource depletion of the planet, cultivation of oil palms and drug crops, etc. Also the mass farming of animals, livestock, feathered cattle and many other life-forms will only be reduced and made to disappear if there are draconically fewer human beings. | Allein dadurch verschwinden sehr viele der Übel, die jede Form von Umweltverschmutzung hervorrufen, wie Landverbauungen, erlaubte und illegale Waldrodungen, Ressourcenausräuberung des Planeten, Anbau von Ölpalmen und Drogenpflanzen usw. Auch die Massenhaltung von Tieren, Getier, Federvieh und vielen anderen Lebensformen wird nur dadurch reduziert und zum Verschwinden gebracht, wenn drakonisch weniger Menschen sind. |
Only this will also reduce the senseless destruction of nature, the criminal abuse of land for football pitches, ice stadiums, tennis stadiums, religious buildings as well as race tracks etc., as well as the sports fanatics who blindly pursue no activity, no hobby and nothing themselves and idly indulge in their fanaticism. | Nur dadurch wird auch die sinnlose Zerstörung der Natur, der kriminelle Landmissbrauch für Fussballfelder, Eisstadien, Tennisstadien, Religionsbauten sowie Rennbahnen usw. reduziert, wie auch die Sportfanatiker, die blindbesessen keine eigene Tätigkeit, kein Hobby und nichts mehr selbst ausüben und tatenlos ihrem Fanatismus frönen. |
And through this – if indeed a worldwide birth stop drastically reduces humanity – the corporations and factories that manufacture chemicals and weapons and produce all kinds of environmentally destructive goods that only serve as luxuries for human beings, are not essential to life or promote and cause wars will disappear. | Und dadurch – wenn tatsächlich ein weltweiter Geburtenstopp die Menschheit drastisch reduziert –, verschwinden die Konzerne und Fabriken, die Chemie und Waffen herstellen und allerlei umweltzerstörende Güter produzieren, die dem Menschen nur als Luxus dienen, nicht lebensbedeutend sind oder Kriege fördern und hervorrufen. |
And when there are far fewer human beings, the many destructions will also quickly become smaller and eventually cease. | Und wenn sehr viel weniger Menschen sind, werden auch die vielen Zerstörungen schnell kleiner werden und letztendlich aufhören. |
Earth petroleum, gas and gold as well as other ores and rare earths will be extracted from the Earth less or not at all, because they are simply no longer needed by humanity due to its reduction. | Erdpetroleum, Gas und Gold sowie andere Erze und Seltene Erden werden weniger oder überhaupt nicht mehr aus der Erde geholt, weil sie durch die Reduzierung der Menschheit von dieser einfach nicht mehr gebraucht werden. |
However, as long as the great and very massive overpopulation increases and more and more human beings are born, the animals and many other living beings and plants of all genera and species will be more and more wiped out. | So lange sich jedoch die grosse und sehr massige Überbevölkerung mehrt und immer mehr Menschen geboren werden, werden das Getier, die Tiere und viele andere Lebewesen und Pflanzen aller Gattungen und Arten mehr und mehr ausgerottet. |
And effectively, only when there are fewer and fewer human beings, only then will the legal and illegal deforestation and unnecessary and only wealth-creating enterprises, the corporations and factories and the exploitation of the Earth's resources disappear, and that because they are no longer needed. | Und effectiv nur dann, wenn es immer weniger Menschen gibt, nur dann werden das legale und illegale Abholzen und unnötige und nur auf Schefflerei von Reichtum ausgerichtete Unternehmen, die Konzerne und Fabriken und die Ausbeutung der Erdressourcen verschwinden, und zwar weil diese nicht mehr gebraucht werden. |
The torture of animals, livestock, poultry and other creatures will finally end because the mass farming and torturous transport of crammed creatures that die of thirst or trample themselves to death because of a catastrophic lack of space will disappear. | Die Quälerei von Tieren, Getier, Federvieh und anderen Lebewesen hört endlich auf, weil die Massenhaltungen und qualvollen Transporte von zusammengepferchten Lebewesen verschwinden, die verdursten oder sich wegen katastrophalem Platzmangel tottrampeln. |
This, just as the farms can be reduced to normal sizes again – as well as the large-scale market gardens, etc. – which until now have produced countless tons of chemical fertilisers and all kinds of toxic substances, as a result of which countless human beings worldwide have fallen ill with cancer and died. | Dies, wie auch die Landwirtschaftsbetriebe wieder auf normale Grössen reduziert werden können – wie aber auch die Grossgärtnereien usw. –, die bisher unzählbare Tonnagen von chemischen Düngemitteln und Giftstoffen aller Art ausbrachten, infolge denen zudem weltweit zahllose Menschen an Krebsleiden erkrankten und starben. |
And truly: Only through a worldwide birth stop in a long-lasting sequence will the corporations and factories, the giant farms and giant horticultural farms, the mass keeping of animals, livestock, feathered game and life-forms of all kinds and species disappear, just as everything else that is unnecessary and pointless requires that it disappear, such as the huge oil palm fields, the destruction of land for sports facilities, houses etc., for that is the only way to prevent the destruction of nature, fauna and flora and the planet itself by rampant overpopulation and the extinction of all life – ultimately human beings themselves. | Und wahrlich: Nur durch einen weltweiten Geburtenstopp in langjähriger Folge verschwinden die Konzerne und Fabriken, die Riesenlandwirtschaftsbetriebe und Riesengartenbaubetriebe, die Massenhaltungen von Tieren, Getier, Federvieh und Lebensformen aller Gattungen und Arten, wie auch alles andere Unnötige und Sinnlose bedingen, dass es verschwindet, wie die riesigen Ölpalmenfelder, die Landvernichtungen für Sportanlagen, Häuser usw., denn nur so wird verhindert, dass die Natur, die Fauna und Flora und der Planet selbst durch die grassierende Überbevölkerung zerstört und alles Leben ausgerottet wird – letztendlich der Mensch selbst. |
Ptaah: | Ptaah: |
23. That is perfectly correct what you say. | 23. Das ist vollkommen richtig, was du sagst. |
Billy: | Billy: |
Yes, I know that, and the environmental freaks should take a leaf out of their book, especially those who are destructive and violent protesters and apparently have brains smaller than sparrows. | Ja, das weiss ich, und die Umweltfreaks sollten sich davon eine Nase voll nehmen, besonders jene, die sich zerstörerisch und gewaltmässig als Demonstranten betätigen und offenbar ein Gehirn haben, das kleiner ist als das der Spatzen. |
Moreover, these demonstrators are usually believers in religion and think that their imaginary God will already fix everything, but they do not realise that they are being directed and exploited by the religious prigs and the governments, and let all these think for them, especially by the representatives of religion who take money from the people so that they can build and maintain their temples of mendacity and deceit, as well as live in joy and glory, while many believers in religion starve to death or otherwise die in misery and need. | Ausserdem sind diese Demonstranten in der Regel religionsgläubig und meinen, dass ihr imaginärer Gott schon alles richten wird, doch sie merken nicht, dass sie von den Religionsfritzen und den Regierungen gelenkt und ausgenutzt werden, und für sich von all diesen denken lassen, besonders eben von den Religionsvertretern, die dem Volk das Geld abknöpfen, damit ihre Tempel der Verlogenheit und des Betruges bauen und erhalten, wie auch in Freuden und Herrlichkeit leben können, während viele Religionsgläubige elend verhungern oder sonstwie in Elend und Not krepieren. |
Human beings who have long since forgotten how to think for themselves and have thus become stupid and dumb. | Menschen eben, die ihr eigenes Denken längst verlernt haben und also dumm und dämlich geworden sind. |
Ptaah: | Ptaah: |
24. That is unfortunately so, consequently they are neither capable of logic, understanding nor reason. | 24. Das ist leider so, folglich sie weder der Logik, des Verstandes noch der Vernunft fähig sind. |
25. But we can talk about that again the next time I come here, because now I really have to go. | 25. Darüber können wir aber bei meinem nächsten Herkommen wieder reden, denn jetzt muss ich wirklich gehen. |
26. Farewell, Eduard, dear friend. | 26. Leb wohl, Eduard, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Goodbye then, dear friend. | Dann auf Wiedersehn, lieber Freund. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |