FIGU Special Edition Sign of the Times 11
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 8th Year, No. 11, 3rd May 2022
- Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Thursday, 20th October 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Sign of the Times SE 11
Hide English | Hide German |
English Translation
|
Original German
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 11 Special Edition <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
News • Insights • Knowledge |
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 11 Sonderausgabe <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse |
Special – Official from the 802nd Contact Report, 12th May 2022 | Speziell – Offiziell aus dem 802. Kontaktbericht vom 12. Mai 2022 |
Billy: | Billy: |
I know all that, but there's probably no point in talking about it openly. Let's leave it at that, that we also only talk about it privately. In my opinion, what you said regarding the USA, the NATO murder organisation and the Ukraine should also be simply dotted … | Das weiss ich alles, doch darüber offen zu reden, hat wohl keinen Sinn. Lassen wird es doch dabei, dass wir auch diesbezüglich nur privat darüber reden. Meines Erachtens soll wohl auch das, was du bezüglich den USA, der NATO-Mörderorganisation und der Ukraine gesagt hast, einfach mit Pünktchen … |
Ptaah: | Ptaah: |
… no in that case not, what I addressed regarding America, their dark-state leadership, Ukraine and Selensky, that was said by me fully consciously, and in such a way that it is unequivocal. Selensky, the President of Ukraine, is, in our opinion, a war criminal and, moreover, a liar who is believed by all those stupid people who are themselves capable of lying and who, in their stupidity, i.e. in their inability to think, are unable to recognise the truth. It is all those stupid people of the state leaders and the peoples who react favourably to his theatrical and suggestive speech actions in public media to his pretences of his lying 'cries for help' and 'victory over the enemy' etc., which, according to America and its dark state leadership and their propaganda, is going exactly the way they want it to go. The fact that everything is going according to America and its dark state leadership, whereby slowly but surely all of Europe is also being subverted and becoming a vassal of America, will undoubtedly result if this action of the USA is not consciously, quickly and vehemently withdrawn from power. There is still time for this, also for the EU dictatorship and Switzerland, which is already dependent on the EU, to finally place its existence as a state under the flag of America. And what I have said about America and its machinations, I have mentioned explicitly so that you can call it up and write it down later, so that what Earth-humans need to understand is clearly and openly stated, as well as what the real truth is about what America is really doing and striving for in the future with its subterranean and infamous actions in Ukraine and the whole world in general, as well as the dark state leadership working secretly in the background. This should be mentioned openly for once, and only what I have explained concerning the car and the 3 men, you should not mention, but leave out. | … nein in dem Fall nicht, was ich bezüglich Amerika, deren Dunkel-Staatsführung, der Ukraine und Selensky angesprochen habe, das wurde von mir vollbewusst gesagt, und zwar derart, dass es unmissverständlich ist. Selensky, der Präsident der Ukraine, ist unseres Erachtens ein Kriegsverbrecher und zudem ein Lügner, dem all jene Dummen Glauben schenken, denen selbst das Lügen eigen ist und die in ihrer Dummheit, also in ihrem Denkunvermögen, die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen. Es sind dabei all jene Dummen der Staatsführenden und die Völker, welche auf seine dargebrachten schauspielerischen und suggestiven Redensaktionen in öffentlichen Medien gunstvoll zu seinen Vorspiegelungen seiner verlogenen ‹Hilferufe nach Waffen› und ‹Sieg über den Feind› usw. reagieren, die nach Amerikas und dessen Dunkel-Staatsführung und deren Propaganda genau so abläuft, wie diese es haben wollen. Dass dabei alles nach Sinn Amerikas und dessen Dunkel-Staatsführung läuft, wodurch langsam aber sicher auch ganz Europa unterlaufen und rettungslos ein Vasall von Amerika wird, das wird sich zweifellos ergeben, wenn diesem Tun der USA nicht bewusst, schnell und vehement die Macht entzogen wird. Noch ist es Zeit dafür, auch für die EU-Diktatur und die bereits EU-abhängige Schweiz, die letztendlich ihr Staatendasein unter die Flagge Amerikas stellen sollen. Und was ich nun bezüglich Amerika und dessen Machenschaften gesagt habe, das erwähnte ich explizit deshalb, damit du es auch später abrufst und niederschreibst, damit einmal klar und offen das gesagt wird, was die Erdenmenschen verstehen müssen, wie auch, was die wirkliche Wahrheit bezüglich dem ist, was Amerika mit seinen untergründigen und infamen Handlungsweisen in der Ukraine und der ganzen Welt überhaupt, wie auch die heimlich im Hintergrund wirkende Dunkel-Staatsführung wirklich tun und für die Zukunft anstreben. Das soll einmal offen genannt sein, und nur das, was ich bezüglich des Autos und den 3 Männern erklärt habe, sollst du nicht nennen, sondern auslassen. |
Billy: | Billy: |
That, so far I thought, should be my business alone as a statement and naming of reality, of facts and naming of the truth in this respect. That Selensky is sitting on a 'hot seat' and that his 'co-rulers' who surround him are not all of his wicked opinion of might and war, that may be said, may it not? The majority of all newspapers and other public organs are silent about the truth or only tell lies, because only a few report what really is, e.g. only uncut-news.ch talks about what really is. That Selensky is a warmonger and liar is now finally clear to me since I found out about the guys at the biotope and that he is not very popular with his own people, who obviously put a good face on the bad game …, | Das, so dachte ich bisher, soll als Feststellung und Nennung der Wirklichkeit, der Tatsachen und der Nennung der diesbezüglichen Wahrheit allein meine Sache sein. Dass Selensky auf einem ‹heissen Stuhl› hockt und seine ihn umgebenen ‹Mitregierenden› nicht alle seiner verruchten Macht- und Kriegsmeinung sind, das darf man wohl sagen, oder? Das Gros aller Zeitungen und sonstig öffentlichen Organe schweigt ja über die Wahrheit oder bringt nur Lügen, denn nur wenige berichten das, was wirklich ist, so redet z.B. nur die uncut-news.ch über das, was wirklich ist. Dass Selensky ein Kriegshetzer und Lügner ist, das ist mir nun endgültig klar, seit ich weiss, was es mit den Typen beim Biotop auf sich hat und dass er also nicht sehr beliebt ist beim eigenen Volk, das offenbar mehr gute Miene zum bösen Spiel macht …, |
Is the Pentagon planning a false flag to start World War III? | Plant das Pentagon eine falsche Flagge, um den Dritten Weltkrieg auszulösen? |
uncut-news.ch, 10th May 2022 | uncut-news.ch, Mai 10, 2022 |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
Pentagon Image Wikipedia
|
Pentagon Bild Wikipedia
|
armstrongeconomics.com: As NATO countries continue to fund Ukraine, Putin has reason to worry. Senior Russian advisers are now preparing for "a provocation aimed at accusing Russian forces of using chemical, biological or tactical nuclear weapons," said Lieutenant General Igor Kirillov, head of Russia's Radiation, Chemical and Biological Protection Force. | armstrongeconomics.com: Während die NATO-Länder die Ukraine weiter finanzieren, hat Putin Grund zur Sorge. Hochrangige russische Berater bereiten sich jetzt auf «eine Provokation vor, die darauf abzielt, die russischen Streitkräfte des Einsatzes chemischer, biologischer oder taktischer Atomwaffen zu beschuldigen», erklärte Generalleutnant Igor Kirillow, der Leiter der russischen Strahlen-, chemischen und biologischen Schutztruppe. |
The Russians are preparing for three possible scenarios that could lead to a Third World War. The first scenario involves an attack on the Russian-controlled Zaporozhskaya nuclear power plant. According to the Russian Defence Ministry, the nuclear power plant is in a critical condition, which could lead to a disaster that would certainly be blamed on Russia. It would be easy for world leaders to enter a far-off war under the pretext of nuclear weapons. | Die Russen bereiten sich auf drei mögliche Szenarien vor, die zu einem Dritten Weltkrieg führen könnten. Das erste Szenario sieht einen Angriff auf das von Russland kontrollierte Kernkraftwerk Saporoschskaja vor. Nach Angaben des russischen Verteidigungsministeriums befindet sich das Atomkraftwerk in einem kritischen Zustand, was zu einer Katastrophe führen könnte, die mit Sicherheit Russland angelastet würde. Für die führenden Politiker der Welt wäre es ein Leichtes, unter dem Vorwand von Atomwaffen in einen weit entfernten Krieg einzutreten. |
In the second scenario, Kirillov said, the Pentagon could use weapons of mass destruction (WMD). Specifically, the WMD would attack a large steel plant in the port of Mariupol. In his opinion, the US would do this 'discreetly' and in small quantities to avoid detection. The last option, which Kirillov described as the least likely, would be the use of weapons of mass destruction directly on the battlefield. | Im zweiten Szenario, so Kirillov, könnte das Pentagon Massenvernichtungswaffen (MVW) einsetzen. Konkret würden die Massenvernichtungswaffen ein grosses Stahlwerk im Hafen von Mariupol angreifen. Seiner Meinung nach würden die USA dies ‹diskret› und in kleinen Mengen tun, um nicht entdeckt zu werden. Die letzte Option, die Kirillov als die unwahrscheinlichste bezeichnete, wäre der Einsatz von Massenvernichtungswaffen direkt auf dem Schlachtfeld. |
Spy drones have already been spotted in the Kherson region, and Russian officials believe the drones could spray biological and chemical weapons, which would be a serious war crime. Russia claims it disposed of all its chemical weapons more than five years ago. Izumi Nakamitsu, the UN's top disarmament official, claims Ukraine has no biological weapons. A US diplomat testified before the Senate that the Pentagon is working to ensure that "biological research materials do not fall into the hands of Russian forces". | Spionagedrohnen wurden bereits in der Region Cherson gesichtet, und russische Beamte glauben, dass die Drohnen biologische und chemische Waffen versprühen könnten, was ein schweres Kriegsverbrechen wäre. Russland behauptet, dass es alle seine chemischen Waffen vor über fünf Jahren entsorgt hat. Izumi Nakamitsu, der oberste Abrüstungsbeauftragte der UNO, behauptet, die Ukraine besitze keine biologische Waffen. Ein US-Diplomat sagte vor dem Senat aus, dass das Pentagon daran arbeitet, sicherzustellen, dass «die Materialien der biologischen Forschung nicht in die Hände der russischen Streitkräfte fallen». |
However, Ukraine and its supporters deny the existence of chemicals. | Die Ukraine und ihre Befürworter leugnen jedoch die Existenz von Chemikalien. |
In fact, there are labs in Ukraine that may contain bioweapons, but Selensky claims they are conducting 'normal scientific research' in the midst of an active war. Selensky said on CNN that 'all countries have to be concerned' about Russia using nuclear or chemical weapons. It seems more likely that Ukraine, not Russia, is in possession of such materials. | Tatsächlich gibt es in der Ukraine Labors, die möglicherweise Biowaffen enthalten, aber Selensky behauptet, dass sie inmitten eines aktiven Krieges ‹normale wissenschaftliche Forschung› betreiben. Selensky sagte auf CNN, dass ‹alle Länder besorgt sein müssen›, dass Russland Atom- oder Chemiewaffen einsetzt. Es scheint wahrscheinlicher, dass die Ukraine und nicht Russland im Besitz solcher Stoffe ist. |
SOURCE: IS THE PENTAGON PLANNING A FALSE FLAG TO START WWIII? | QUELLE: IS THE PENTAGON PLANNING A FALSE FLAG TO START WWIII? |
Source: https://uncutnews.ch/plant-das-pentagon-eine-falsche-flagge-um-den-dritten-weltkrieg-auszuloesen/ | Quelle: https://uncutnews.ch/plant-das-pentagon-eine-falsche-flagge-um-den-dritten-weltkrieg-auszuloesen/ |
Business as usual | Business as usual |
An article by Michael Fitz, 9th May 2022 at 14:26 hrs | Ein Artikel von Michael Fitz, 9. Mai 2022 um 14:26 Uhr |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Title image: Liderina/shutterstock.com
|
Titelbild: Liderina/shutterstock.com
|
People are enjoying spring and the warm weather. Cars are polished as usual, purchases of all kinds are made, mothers are taken out into the countryside and invited to the fancy restaurant for dinner. There is no end to the endless flood of daily advertising and spam mails. People worry about my potency, my urge to urinate, or I am urged to finally invest in crypto, despite (or perhaps because of?) the current crashing share prices, and they never tire of rubbing my nose in the advantages of this investment opportunity, unasked and on a daily basis. It is 8 May, traditionally Mother's Day in Germany, flanked by the ever-present offers of the advertising and consumer economy. By Michael Fitz. | Man geniesst den Frühling und das warme Wetter. Autos sind wie immer blank gewienert, Einkäufe aller Art getätigt, die Mütter werden ins Grüne ausgeführt und ins schicke Lokal zum Essen eingeladen. Die endlose Flut der täglichen Werbe- und Spam-Mails reisst nicht ab. Man sorgt sich um meine Potenz, meinen Harndrang oder ich werde trotz (oder vielleicht wegen?) derzeit abstürzender Kurse ultimativ aufgefordert, endlich in Krypto zu investieren und man wird nicht müde, mir die Vorzüge dieser Anlagemöglichkeit ungefragt und täglich unter die Nase zu reiben. Es ist der 8. Mai, traditionell Muttertag in Deutschland, flankiert von den allseits präsenten Angeboten der Werbe- und Konsumwirtschaft. Von Michael Fitz. |
All in all, the scenery seems as if there were no war in Ukraine and its economic consequences. And the next trouble is already waiting. The energy price increases to be expected as a result of the EU's newly decided oil and gas embargo against Russia and Putin's reaction to it. But now fracking gas and nuclear energy are so green again that you have to rub your eyes. | Die Szenerie wirkt alles in allem, als gäbe es keinen Krieg in der Ukraine und dessen wirtschaftliche Folgen. Und das nächste Ungemach wartet schon. Die durch das neuerlich beschlossene Öl- und Gasembargo der EU gegenüber Russland und Putins Reaktion darauf zu erwartenden Energiepreisanstiege. Dafür sind jetzt Fracking-Gas und Atomenergie wieder sowas von grün, dass man sich die Augen reiben muss. |
At the petrol station, prices are already twitching noticeably upwards again, but maybe that is also just due to the public holiday and the surcharges that are often made here. Threatening the Cartel Office in an aside, as Mr. Habeck, our Minister of Economics, recently did a little half-heartedly, is certainly not an effective way to curb the petroleum industry's greed for profit even slightly. It has more of a symbolic character. Apparently, this does not seem to bother large parts of the population. | An der Tankstelle zucken die Preise schon wieder merklich nach oben, aber vielleicht ist das ja auch nur dem Feiertag und den hier gerne vorgenommenen Aufschlägen geschuldet. In einem Nebensatz mal eben mit dem Kartellamt zu drohen, so wie das Herr Habeck, unser Wirtschaftsminister, neulich ein wenig halbherzig getan hat, ist sicher kein probates Mittel, um die Profitgier der Petro-Industrie auch nur geringfügig einzudämmen. Das hat dann eher Symbolcharakter. Offenbar scheint das bisher grosse Teile der Bevölkerung nicht zu stören. |
Nobody has to freeze for Ukraine at the moment. This grey cloud on the horizon will only settle over the country in the coming cold season. Who knows what other clouds are on their way here. Germany, thanks to the fairly unanimous decision of our people's representatives, is effectively at war, is a war party. That can be argued away in a nitpicking way, but in fact it is. And if not the German, then in any case the US supply bases on German soil are primary targets for Russian nuclear strikes, however limited they may be and however improbable that may be at the moment. | Frieren für die Ukraine muss ja derzeit keiner. Diese graue Wolke am Horizont wird sich erst in der kommenden kalten Jahreszeit über das Land legen. Wer weiss, was sonst noch für Wolken hierher im Anmarsch sind. Deutschland befindet sich, Dank des ziemlich einhelligen Beschlusses unserer Volksvertreter, faktisch im Krieg, ist Kriegspartei. Das kann man jetzt erbsenzählerisch wegargumentieren, faktisch ist es so. Und wenn nicht die deutschen, dann auf jeden Fall die US-amerikanischen Nachschubbasen auf deutschem Boden sind Primärziele für russische Atomschläge, so begrenzt auch immer die möglicherweise ausfallen und so unwahrscheinlich das auch im Augenblick sein mag. |
The German press and media celebrate themselves as solidary and upright and the majority of the Michel apparently believes them. The fact that all this talk of the destruction of Russia, both economically and militarily, is highly reminiscent of the unsavoury war propaganda that has already been successfully used in this country on several occasions is something that they do not want, cannot and must neither think, say nor publish. The frame of the naïve pacifist, even of the malicious Putin supporter, is set up very quickly, reflexively and very effectively. Also the now unfortunately commonplace agitation against dissenters or lateral thinkers and the resulting narrowing of the public corridor of opinion is based on the fear of diversity of opinion. | Die deutsche Presse und die deutschen Medien feiern sich als solidarisch und aufrecht und der Michel glaubt ihnen offenbar mehrheitlich. Dass all dies Gerede von der Vernichtung Russlands, sowohl wirtschaftlich als auch militärisch, arg an in diesem Land ja schon mehrfach erfolgreich strapazierte, unappetitliche Kriegs-Propaganda erinnert, will man nicht, kann man nicht und darf man weder denken, sagen noch publizieren. Der Frame des naiven Pazifisten, gar des böswilligen Putinhelfers ist ganz schnell, reflexhaft und sehr effektiv aufgestellt. Auch die leider inzwischen alltägliche Hetze gegen Anders- oder Querdenkende und die so stattfindende Verengung des öffentlichen Meinungskorridors gründet auf der Angst vor Meinungsvielfalt und Diversität. |
One would have to question one's own expertise or even admit mistakes. Nevertheless, the fear is there. A feeling we all don't want to have, because life is supposed to be an all-round feel-good package. Plannable and controllable. Fear is palpable, all around us. In the air we breathe, in the bubble we all live in. In order not to feel it, we party as if in defiance, drive cars, consume what we can and what our wallets can afford. Thanks to CORONA, one or the other will already be living on substance, on savings, on old-age pensions, before all that laboriously accumulated money falls victim to loss of value and inflation…that's also how you can talk yourself into it. | Da müsste man ja die eigene Expertise infrage stellen oder gar Fehler zugeben. Trotzdem ist sie da, die Angst. Ein Gefühl, das wir alle nicht haben wollen, weil das Leben doch angeblich ein RundumsorglosWohlfühl-Paket sein soll. Planbar und kontrollierbar. Die Angst ist spürbar, rund um uns herum. In der Luft, die wir atmen, in der Blase, in der wir alle leben. Um die eben nicht zu spüren, wird wie zum Trotz gefeiert, Auto gefahren, konsumiert, was das Zeug hält und der Geldbeutel hergibt. Der Eine oder Andere wird Dank CORONA bereits von der Substanz leben, von Erspartem, von der Altersversorgung, bevor all das mühsam Angehäufte dem Wertverlust und der Inflation zum Opfer fällt…so kann man sich das auch schönreden. |
Bad jokes are still told and loud arguments about trivialities take place. But the fear is real. It is the same nameless fear that has been drilled into us by the media for two and a half years now. The fear of the killer virus, which is still circulating despite clear contraindications. But there is much more. The fear of the consequences of climate change, the fear of nuclear conflict. Nobody wants to have this fear, so they compensate. Act as if everything were normal, everything as always…what should one also be afraid of? The rich get richer and the poor get poorer. All over the world. As if that were fate. As if there were no levers to stop or even reverse this development. Perhaps this requires more than passivity and inertia on the part of the majority. Perhaps it needs a different awareness of democracy, new political mass movements that take action against the frivolous war hysteria, which is basically only meant to distract from the real background and the interests behind it, and at least name them in the general public. Nothing of the kind is in sight. A media landscape that allows itself to be instrumentalised with full conviction must, it seems, be reinvented in the long term and deprived of its ideological fixation and indoctrination. | Dabei werden immer noch schlechte Witze erzählt und es wird lautstark über Nichtigkeiten gestritten. Aber die Angst ist real. Das ist die gleiche namenlose Angst wie die, die man uns nun zweieinhalb Jahre lang medial eingebläut hat. Die Angst vor dem Killervirus, die derzeit trotz eindeutiger Gegenanzeigen nach wie vor kursiert. Aber da ist noch viel mehr. Die Angst vor den Folgen des Klimawandels, die Angst vor einer atomaren Auseinandersetzung. Haben will die keiner, diese Angst, also kompensiert man. Tut so, als ob alles ganz normal wäre, alles wie immer…wovor sollte man auch Angst haben? Die Reichen werden reicher und die Armen werden ärmer. Überall auf der Welt. Als ob das Schicksal wäre. So als ob es keinerlei Hebel gäbe, um diese Entwicklung aufzuhalten oder gar umzukehren. Vielleicht braucht es dazu eben mehr als mehrheitliche Passivität und Erstarrung. Vielleicht braucht es ein anderes DemokratieBewusstsein, neue politische Massenbewegungen, die gegen die leichtfertige Kriegshysterie, die ja im Grunde nur von den wahren Hintergründen und dahinterstehenden Interessen ablenken soll, vorgeht und diese zumindest in der breiten Öffentlichkeit benennt. Nichts Dergleichen ist in Sicht. Eine Medienlandschaft, die sich mit vollster Überzeugung instrumentalisieren lässt, muss, so scheint es, langfristig neu erfunden und ihrer weltanschaulichen Fixierung und Indoktrination beraubt werden. |
This will only work if many pull together. If the many are prepared to face the nameless fear and to endure it. In other words, to name and express it first. It is always good to know what you are dealing with. People who are not afraid or do not want to feel fear or who are basically afraid of fear can be manipulated in the best possible way. Ideological concepts and pigeonholes, into which one usually puts the others, are also only a holding frame for human nature, which has always been plagued and bent by many kinds of fears and doubts. This is known above all to the circles that want to push through their global interests, whatever the cost, and accept collateral damage. They are also driven. By greed, but also by the fear of losing their enormous fortunes, but above all their might and influence. It is comforting that in the end we all meet again in a deeply human feeling. | Das wird nur gehen, wenn viele an einem Strick ziehen. Wenn die Vielen bereit sind, sich der namenlosen Angst zu stellen und sie auszuhalten. Sie also zunächst zu benennen und auszudrücken. Es ist immer gut wenn man weiss, womit man es zu tun hat. Leute, die keine Angst haben oder spüren wollen oder grundsätzlich Angst vor der Angst haben, kann man bestens manipulieren. Ideologische Konzepte und Schubladen, in die man meist die Anderen steckt, sind auch nur ein Haltegerüst für die schon immer von vielerlei Ängsten und Zweifeln geplagte und gekrümmte menschliche Natur. Das wissen vor allem die Kreise, die ihre globalen Interessen, koste es, was es wolle, durchsetzen möchten und Kollateralschäden billigend in Kauf nehmen. Auch die sind getrieben. Von der Gier, aber eben auch von der Angst, ihre gewaltigen Vermögen, aber vor allem ihre Macht und ihre Einflussmöglichkeiten zu verlieren. Tröstlich, dass wir uns dann letztlich doch in einem zutiefst menschlichen Gefühl alle wiedertreffen. |
When more and more human beings step out of their social isolation, out of their phone box, take responsibility for themselves, their environment or even their country and speak out, even if they then lose friends and colleagues or perhaps are exposed to a shitstorm in the social media, which in any case only create an illusion of community. God knows you can be afraid of that. But once you have it and endure it, you inevitably end up in the middle of reality as it is. That is not pleasant, life outside the bubble of illusion is no pony farm these days. But it is always better than what we can expect in the face of a dangerous, warlike, possibly nuclear conflict in Europe, an economic crisis and devaluation of money due to the ignorance and recklessness of those who are currently politically responsible, an unprecedented famine in large parts of the Third World and the climate catastrophe threatening us all and its unforeseeable consequences, if we continue as we have done so far: namely, driving into a catastrophe, above all in Europe, with our eyes wide open and stiff with fear. Business as usual' is a reassuring and comfortable slogan that we urgently need to question. | Wenn immer mehr Menschen aus ihrer sozialen Isolierung, aus ihrer Telefonzelle heraustreten, Verantwortung für sich, ihr Umfeld oder gar ihr Land übernehmen und sich äussern, auch wenn sie dann Freunde und Kollegen verlieren oder vielleicht einem Shitstorm in den sozialen Medien, die ohnehin nur eine Illusion von Gemeinschaft erzeugen, ausgesetzt sind. Davor kann man weiss Gott Angst haben. Aber wenn man die erstmal hat und aushält, landet man unweigerlich mitten in der Realität, so wie sie ist. Das ist nicht angenehm, das Leben ausserhalb der Illusions-Blase ist in diesen Tagen kein Ponyhof. Aber es ist allemal besser als das, was wir angesichts eines gefährlichen, kriegerischen, möglicherweise atomaren Konfliktes in Europa, einer durch die Ignoranz und den Leichtsinn unserer politisch derzeit Verantwortlichen zu erwartenden Wirtschaftskrise und Geldentwertung, einer beispiellosen Hungersnot in weiten Teilen der dritten Welt und der dazu noch uns allen drohenden Klimakatastrophe und ihrer unabsehbaren Folgen zu erwarten haben, wenn wir so weitermachen wie bisher: Nämlich sehenden Auges und starr vor Angst in eine vor allem europäische Katastrophe treiben. ‹Business as usual› ist die so beruhigende wie bequeme Losung, die wir dringend hinterfragen müssten. |
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83669 | Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83669 |
Ukraine War Blinded by the Black Sun | Ukraine-Krieg Verblendet durch die Schwarze Sonne |
Published on 09.05.2022 in: World Politics | Veröffentlicht am 09.05.2022 in: Weltpolitik |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Monument to Stephan Bandera in Ternopil.
|
Denkmal für Stephan Bandera in Ternopil.
|
Photo: Mykola Vasylechko, Lizenz: CC by-sa 4.0, Mehr Infos | Foto: Mykola Vasylechko, Lizenz: CC by-sa 4.0, Mehr Infos |
The Kiev government and its Western partners persistently deny the danger posed by militant right-wing radicals – increasingly aggressive since the escalation of the war against Russia. But a bitter truth, about which even think tanks in the EU and the USA expressed great concern only a few years ago, is becoming increasingly difficult to conceal in the current state of emergency: | Die Kiewer Regierung und ihre westlichen Partner leugnen beharrlich die Gefahr, die von militanten Rechtsradikalen ausgeht – zunehmend aggressiv seit der Eskalation des Krieges gegen Russland. Doch eine bittere Wahrheit, über die sich sogar Denkfabriken in der EU und den USA vor wenigen Jahren noch sehr besorgt geäussert haben, lässt sich im gegenwärtigen Ausnahmezustand immer schwerer verbergen: |
The ultra-nationalism of the Banderists and other fascists who once served Hitler's Germany has long since become an integral part of Ukraine's state ideology. | Der Ultranationalismus der Banderisten und anderer Faschisten, die einst Hitlerdeutschland dienten, ist längst zu einem festen Bestandteil der Staatsideologie der Ukraine geronnen. |
The narrative of Ukraine as a flourishing liberal democracy is being built up at full speed. At least since the beginning of the Russian invasion, Western media, foundations, politicians and political parties have been intensively and successfully trying to keep pictures, testimonies and other evidence of the violent acts of nationalist and fascist forces out of their reporting and other publications. Hardly a word about the brutal murders, abductions and torture of opposition members, the manhunts of 'Muscovites', Roma and other ethnic minorities, the raids of the Ukrainian domestic intelligence service SBU together with Nazis of the Right Sector or the notorious Azov regiment on 'Bolsheviks' and left journalists. [1] Instead, only highly emotionalised storytelling about the heroic defensive struggle of a people oppressed yesterday by the Soviet Union and today by Putin, led by a self-sacrificing president (a tax cheat whose offshore companies are involved in a money laundering affair[2] – a fact that even Western quality media no longer want to know about). | Unter Hochdruck wird das Narrativ der Ukraine als blühende liberale Demokratie ausgebaut. Spätestens seit Beginn des russischen Einmarschs sind westliche Medien, Stiftungen, Politiker und Parteien intensiv und erfolgreich bemüht, Bilder, Zeugenaussagen und andere Belege für die Gewalttaten nationalistischer und faschistischer Kräfte aus ihrer Berichterstattung und anderen Veröffentlichungen herauszuhalten. Kaum ein Wort über die brutalen Morde, Entführungen und Folterungen von Oppositionellen, die Menschenjagden auf ‹Moskals›, Roma und andere ethnische Minderheiten, die Überfälle des ukrainischen Inlandsgeheimdienstes SBU gemeinsam mit Nazis des Rechten Sektors oder des berüchtigten Asow-Regiments auf ‹Bolschewiken› und linke Journalisten.[1] Stattdessen nur hochgradig emotionalisierendes Storytelling über den heroischen Verteidigungskampf eines gestern von der Sowjetunion und heute von Putin unterdrückten Volkes, angeführt von einem aufopferungsvollen Präsidenten (einem Steuerbetrüger, dessen Offshore-Firmen in eine Geldwäscheaffäre verwickelt sind[2] – eine Tatsache, von dem auch westliche Qualitätsmedien nichts mehr wissen wollen). |
SS Insignia and Death kitsch | SS-Insignien und Todeskitsch |
These alternative facts about Ukraine ventilated by the shining victors of the propaganda war against Russia are, however, repeatedly shattered by a gruesome reality: the red-and-black flag of the Banderists – named after the founder of the fascist organisation Ukrainian Nationalists (OUN) responsible for mass murders of Jews,[3] Stepan Bandera – for example at mourning ceremonies for fallen military personnel – is hard to miss. The same applies to the blue and yellow coat of arms with sword of the Melnykists, named after the OUN co-founder Andrij Melnyk. The uniforms, helmets and banners of Ukrainian soldiers – by no means only of the explicitly right-wing units – are emblazoned with the Black Sun, spiritual symbol of the Waffen-SS, the Wolfsangel, once chosen by the SA-Standarte Feldherrenhalle and the 2nd SS Panzer Division 'Das Reich' as a sign of their militancy, and other Nazi insignia. [4] Even some SBU officials wear badges with the name of the Waffen SS Galicia Division, which was established in Lviv in 1943 and was one of the Ukrainian units that did the dirty work for Hitler's Germany (extermination of partisans, massacres of Polish civilians, for example in Pidkamin and Palikrowy)."[5] | Diese von den strahlenden Siegern des Propagandakriegs gegen Russland ventilierten alternativen Fakten über die Ukraine werden jedoch immer wieder von einer schaurigen Realität erschüttert: Die rot-schwarze Flagge der Banderisten – benannt nach dem Gründer der für Massenmorde an Juden verantwortlichen faschistischen Organisation Ukrainischer Nationalisten (OUN),[3] Stepan Bandera – etwa bei Trauerzeremonien für gefallene Militärs –, lässt sich schwer übersehen. Das Gleiche gilt für das blau-gelbe Wappen mit Schwert der Melnykisten, benannt nach dem OUN-Mitgründer Andrij Melnyk. Auf den Uniformen, Helmen und Bannern ukrainischer Soldaten – längst nicht nur der explizit rechten Einheiten – prangen die Schwarze Sonne, spirituelles Symbol der Waffen-SS, die Wolfsangel, einst von der SA-Standarte Feldherrenhalle und der 2. SS-Panzerdivision ‹Das Reich› als Zeichen ihrer Wehrhaftigkeit ausgewählt, und andere Nazi-Insignien.[4] Selbst einige SBU-Beamte tragen Abzeichen mit dem Namen der Waffen-SS-Division Galizien, die 1943 in Lemberg gegründet wurde und eine der ukrainischen Einheiten war, die für Hitlerdeutschland die Drecksarbeit erledigte (Vernichtung von Partisanen, Massaker an der polnischen Zivilbevölkerung, etwa in Pidkamin und Palikrowy).[5] |
These ugly phenomena could be explained as the expression of a nationalist subculture that often spreads in wars, which the Ukrainian government, faced with the superiority of the Russian invaders, would tolerate willy-nilly because it served to boost fighting morale. At the latest since the appearance of Volodymyr Selenskyj with two members of the Azov regiment at the beginning of April in front of the national parliament of Greece, of all places, the 'cradle of democracy' in Europe, this interpretation is difficult to convey. This scenario can hardly be understood as anything other than a demonstrative closing of ranks by the president with the right-wing extremists. It had already become apparent in December 2021 with the awarding of the state's highest honour, 'Hero of Ukraine', to Right Sector commander Dmytro Kozjubailo.[6] | Diese hässlichen Phänomene könnten als Ausdruck einer sich häufig in Kriegen ausbreitenden nationalistischen Subkultur erklärt werden, die die ukrainische Regierung angesichts der Übermacht der russischen Invasoren, wohl oder übel dulde, weil sie der Steigerung der Kampfmoral diene. Spätestens seit dem Auftritt von Wolodymyr Selenskyj mit zwei Mitgliedern des Asow-Regiments Anfang April ausgerechnet vor dem nationalen Parlament Griechenlands, der ‹Wiege der Demokratie› in Europa, ist diese Interpretation schwer vermittelbar. Dieses Szenario kann kaum als etwas anderes als ein demonstrativer Schulterschluss des Präsidenten mit den Rechtsextremisten verstanden werden. Er hatte sich bereits im Dezember 2021 mit der Verleihung der höchsten Auszeichnung des Staates, ‹Held der Ukraine›, an den Kommandeur des Rechten Sektors Dmytro Kozjubailo abgezeichnet.[6] |
Selenskyj further solidified this impression by linking, without direct reference, to a myth reanimated by the right-wing Identitarian movement. This myth has been fetishised by Nazis ever since Hermann Göring used it in his historical speech, brimming with death kitsch, in view of the devastating defeat of the Wehrmacht's 6th Army in Stalingrad. Thus Selenskyj compared Ukraine's defensive struggle against the 'barbarian Russian troops' with the battle of Thermopylae at the beginning of the Second Persian War in 480 BC. Thousands of years ago, in a small bottleneck in Greece, there stood an infinitely brave and bold man with 300 of his men, stood Leonidas with 300 Spartans', Göring told soldiers in the Hall of Honour of the Reich Air Ministry in Berlin on 30 January 1943.[7] "These are the new Thermopylae", Selenskyj now proclaimed some 80 years later[8] – a statement that was consistently not quoted, especially in the German media. | Verfestigt hat Selenskyj diesen Eindruck noch, indem er ohne direkten Verweis an einen von der rechten Identitären-Bewegung reanimierten Mythos anknüpfte. Dieser ist immer wieder von Nazis fetischisiert worden, seit Hermann Göring ihn in seiner vor Todeskitsch strotzenden historische Rede angesichts der verheerenden Niederlage der 6. Armee der Wehrmacht in Stalingrad verwendet hatte. So verglich Selenskyj den Abwehrkampf der Ukraine gegen die ‹barbarischen russischen Truppen› mit der Schlacht bei den Thermopylen zu Beginn des Zweiten Perserkriegs 480 vor Christus. Vor ‹Jahrtausenden da stand in einem kleinen Engpass in Griechenland ein unendlich tapferer und kühner Mann mit 300 seiner Männer, stand Leonidas mit 300 Spartiaten›, sagte Göring am 30. Januar 1943 im Ehrensaal des Reichsluftfahrtministeriums in Berlin vor Soldaten.[7] «Das sind die neuen Thermopylen», verkündete Selenskyj nun rund 80 Jahre später[8] – eine Aussage, die besonders in den deutschen Medien konsequent nicht zitiert wurde. |
Political Monoculture in Various Shades of Brown | Politische Monokultur in verschiedenen Brauntönen |
In Ukraine's 2019 parliamentary election, right-wing extremists failed to achieve any significant success. The National Corps, the parliamentary arm of the Azov Regiment, came in at only 2.15 per cent. A part of the nationalist ultras rigorously rejects democracy and did not even stand for election; moreover, the ideological differences between them are too great to allow them to run together.[9] The majority of the Ukrainian population would not trust the Nazis and other fanatical nationalists anyway, explains the left-wing journalist Dmitri Kovalevich in conversation with Background.[10] Therefore, Ukrainian fascists and other right-wing radicals concentrate not least on exercising their might on the streets. For their large demonstrations, they can effortlessly mobilise 10,000 of their always violent supporters – this was the case, for example, for the 2017 'March of National Dignity' in Kiev. | Bei der Parlamentswahl in der Ukraine 2019 konnten Rechtsextremisten keinen nennenswerten Erfolg erzielen. Das Nationale Korps, der parlamentarische Arm des Asow-Regiments, kam lediglich auf 2,15 Prozent. Ein Teil der nationalistischen Ultras lehnt die Demokratie rigoros ab, stellte sich gar nicht erst zur Wahl; zudem sind die ideologischen Differenzen zwischen ihnen zu gross, um gemeinsam antreten zu können.[9] Die Mehrheit der ukrainischen Bevölkerung würde den Nazis und anderen fanatischen Nationalisten ohnehin nicht trauen, erklärt der linke Journalist Dmitri Kowalewitsch im Gespräch mit Hintergrund.[10] Daher konzentrierten sich die ukrainischen Faschisten und andere Rechtsradikale nicht zuletzt darauf, ihre Macht auf der Strasse auszuüben. Für ihre Grossdemonstrationen können sie – das galt beispielsweise für den ‹Marsch der nationalen Würde› 2017 in Kiew – mühelos 10’000 ihrer stets gewaltbereiten Anhänger mobilisieren. |
They also exert effective pressure on the 'bourgeois centre'. "The militant nationalists have been imposing their ultra-nationalist agenda on moderate and conservative parties, such as Vitali Klitschko's UDAR, since the Euromaidan," Kovalevich continues. Even the Federal Agency for Civic Education (bpb) lamented as late as 2020 a collaboration of the national-liberal elites, gathered for instance in Poroshenko's party, with right-wing radicals, explaining it with the large political overlap of positions between the camps – especially the mortal enmity against Russia and consistently pro-Western stance cultivated by both. "Since the ultra-nationalists to a large extent give similar answers to these questions as many Ukrainian national liberals, the former are increasingly accepted by the latter," the bpb said. Accordingly, "the distance between mainstream and extremist politics, between civil and uncivil society has shrunk", neo-Nazis have become increasingly integrated and Ukraine's official rhetoric has 'become more militant and patriotic with each passing year'.[11] Dmitri Kovalevich even says: "The entire political landscape is nothing but a monoculture in various shades of brown." | Sie üben auch wirksam Druck auf die ‹bürgerliche Mitte› aus. «Die militanten Nationalisten zwingen seit dem Euromaidan den gemässigten und konservativen Parteien, wie Vitali Klitschkos UDAR, ihre ultranationalistische Agenda auf,» so Kowalewitsch weiter. Selbst die Bundeszentrale für politische Bildung (bpb) beklagte noch 2020 eine Zusammenarbeit der nationalliberalen Eliten, die sich etwa in der Poroschenko-Partei versammelt haben, mit Rechtsradikalen und erklärte diese mit der grossen politischen Schnittmenge von Positionen zwischen den Lagern – vor allem der von beiden gepflegten Todfeindschaft gegen Russland und konsequent prowestlichen Haltung. «Da die Ultranationalisten zu grossen Teilen ähnliche Antworten auf diese Fragen geben wie viele ukrainische Nationalliberale, werden erstere von letzteren immer mehr akzeptiert», so die bpb. Entsprechend sei «die Distanz zwischen dem Mainstream und extremistischer Politik, zwischen ziviler und unziviler Gesellschaft geschrumpft», Neonazis seien zunehmend integriert und die offizielle Rhetorik der Ukraine ‹mit jedem Jahr militanter und patriotischer geworden›.[11] Dmitri Kowalewitsch meint sogar: «Die gesamte politische Landschaft ist nur noch eine Monokultur in verschiedenen Brauntönen.» |
As recently as the beginning of February 2022, the Foundation for Science and Politics, which is close to the German government, attested that Ukraine had only managed to become a 'limited democracy' by the time Selensky took office in 2019. Its judiciary is guided by political interests and 'powerful informal actors' exert great influence, it argues. But the new president would also ignore the primacy of law in important decisions and was confronted with a 'deep state' resistant to reform and modernisation, which was prevalent in the Ministry of Defence and other key ministries.[12] This is particularly true of the Ministry of the Interior: the fascists have come to considerable power through close cooperation with the domestic intelligence service. | Noch Anfang Februar 2022 bescheinigte die der Deutschen Bundesregierung nahestehende Stiftung für Wissenschaft und Politik der Ukraine, es bis zum Amtsantritt Selenskyjs 2019 lediglich zu einer ‹limitierten Demokratie› gebracht zu haben. Ihre Justiz sei von politischen Interessen geleitet und ‹mächtige informelle Akteure› würden grossen Einfluss ausüben, so die Begründung. Aber auch der neue Präsident würde den Vorrang des Rechts bei wichtigen Entscheidungen ignorieren und sei mit einem ‹reform- und modernisierungsresistenten ‹deep state› konfrontiert, der im Verteidigungsministerium und anderen Schlüsselministerien vorherrsche.[12] Das gilt besonders für das Innenministerium: Zu erheblicher Macht sind die Faschisten durch eine enge Zusammenarbeit mit dem Inlandsgeheimdienst gelangt. |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
A member of a Ukrainian volunteer unit with the Wolf's Angel symbol
|
Mitglied einer ukrainischen Freiwilligeneinheit mit dem Symbol der Wolfsangel
|
Photo: ВО "Свобода", Licence: CC by 3.0, More info | Foto: ВО «Свобода», Lizenz: CC by 3.0, Mehr Infos |
Nazi Thugs as Auxiliary Police Force | Nazi-Schläger als Hilfspolizei |
"If we have information, we give it to the SBU. If he has information, he sometimes passes it on to us," the founder of the neo-Nazi organisation C14, Yevhen Karas, said in 2017 in an interview with LIGA.net, one of Ukraine's largest news portals. For example, when pro-Russian rallies are announced, the SBU "informs not only us, but also Azov, Right Sector and so on". Karas also freely chatted about cash gifts that C14 would receive from MPs. The fact has corresponded for years that their 'national patriotic education projects' are generously funded with state money and that the organisation patrols the streets of the capital on behalf of the city of Kiev as auxiliary police.[13] Karas' reports of orgies of beatings and other vigilante justice against political opponents, of intimidation of officials by his Nazi thugs, also of arrests they make on their own authority and other 'work' they 'do' for the SBU are correspondingly credible. Asked whether domestic intelligence staff, among whom Karas said there were also members of his organisation, were just using the nationalists, he replied, powerfully: 'I don't think so. Maybe we are the ones using the SBU?" Karas also boasted of his excellent contacts with the then Justice Minister and co-founder of the People's Front Party Pavlo Petrenko and Prosecutor General Yuri Lutsenko. Accordingly, his statement that he and his people had never been prosecuted was credible.[14] The arduous march through the institutions, the attainment of majorities in parliament and thus of influence on the legislature, also corresponded to no priority for the fascists and other nationalists, because they can always directly push through their agenda of terror and oppression without risk; bypassing the Ukrainian constitution and the applicable laws – by criminal means. "Neo-Nazis can do whatever they want," says Kovalevich. The paramilitary Nazi groups would enjoy complete impunity even if they rob businessmen, all the more so if they kill government opponents and critical journalists. If they were held accountable for their crimes, there would be a lack of militants fighting for the regime. In March, Maxym Marchenko, the former commander of the Ajdar battalion, which human rights organisations have proven committed torture, abductions and other serious acts of violence, was appointed governor of Odessa oblast. Selensky and his government would also not be able to ban the fascist groups – most likely they would depose the president at the mere attempt, Kovalevich fears. Thus, it is probably not only due to his work overload that Selenskyj has not yet signed the criminal law reforms passed by the Ukrainian parliament in May 2021, which, among other things, provide for a comprehensive definition of crimes against humanity and other specific war crimes as well as the lifting of their statute of limitations. | «Wenn wir Informationen haben, geben wir sie an den SBU weiter. Hat er Informationen, gibt er sie manchmal an uns weiter», sagte der Gründer der Neonazi-Organisation C14, Jewhen Karas, 2017 in einem Interview mit LIGA.net, einem der grössten ukrainischen Nachrichtenportale. Wenn etwa prorussische Kundgebungen angemeldet werden, dann «informiert der SBU nicht nur uns, sondern auch Asow, den Rechten Sektor und so weiter». Karas plauderte auch freimütig über Geldgeschenke, die C14 von Parlamentsabgeordneten bekommen würden. Fakt ist seit Jahren, dass ihre ‹nationalpatriotischen Bildungsprojekte› grosszügig mit Staatsgeldern finanziert werden und die Organisation im Auftrag der Stadt Kiew als Hilfspolizei in den Strassen der Hauptstadt patrouilliert.[13] Entsprechend glaubwürdig sind Karas Berichte über Prügelorgien und andere Selbstjustiz an politischen Gegnern, über Einschüchterung von Beamten durch seine Nazi-Schläger, auch über Festnahmen, die sie eigenmächtig vornehmen, sowie andere ‹Arbeit›, die sie für den SBU ‹erledigen›. Auf die Frage, ob Mitarbeiter des Inlandgeheimdiensts, unter denen sich nach Karas Angaben auch Mitglieder seiner Organisation finden, die Nationalisten nur benutze, antwortete er machtbewusst: «Das glaube ich nicht. Vielleicht sind wir diejenigen, die den SBU benutzen?» Karas prahlte auch mit seinen vorzüglichen Kontakten zu dem damaligen Justizminister und Mitgründer der Volksfront-Partei Pawlo Petrenko und Generalstaatsanwalt Jurij Luzenko. Entsprechend glaubwürdig seine Aussage, dass er und seine Leute noch nie strafrechtlich belangt worden seien.[14] Der mühsame Marsch durch die Institutionen, die Erringung von Mehrheiten im Parlament und damit von Einfluss auf die Legislative habe für die Faschisten und andere Nationalisten auch keine Priorität, weil sie ihre Agenda des Terrors und der Unterdrückung stets risikolos direkt durchsetzen können; vorbei an der ukrainischen Verfassung und den geltenden Gesetzen – auf kriminellem Wege. «Neonazis können tun, was sie wollen», so Kowalewitsch. Die paramilitärischen Nazigruppen würden völlige Straffreiheit geniessen, selbst wenn sie Geschäftsleute ausrauben, allemal wenn sie Regierungsgegner und kritische Journalisten umbringen. Würden sie für ihre Verbrechen zur Rechenschaft gezogen, fehlte es an militanten Kräften, die für das Regime kämpfen. Im März wurde Maxym Martschenko, der ehemalige Kommandeur des Ajdar-Bataillons, dem Menschrechtsorganisationen Folterungen, Entführungen und andere schwere Gewalttaten nachgewiesen haben, zum Gouverneur der Oblast Odessa ernannt. Selenskyj und seine Regierung könnten die faschistischen Gruppierungen auch nicht verbieten – höchstwahrscheinlich würden sie den Präsidenten schon bei dem blossen Versuch absetzen, fürchtet Kowalewitsch. So dürfte es nicht nur seiner Arbeitsüberlastung geschuldet sein, dass Selenskyj die im Mai 2021 vom ukrainischen Parlament beschlossenen Strafrechtsreformen, die unter anderem eine umfassende Definition der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und anderer spezifischer Kriegsverbrechen sowie die Aufhebung von deren Verjährung vorsehen, bis heute nicht unterzeichnet hat. |
Azov is Mainstream Pop | Asow ist Mainstreampop |
Back in 2018, Olena Semenyaka, international secretary of the National Corps, who has been working for years to connect her party globally with fascists all over the Western world, could proudly proclaim what has been achieved since 2014: "In just four years, the Azov movement has become a small state within a state." Not at all an overestimation of itself: the German Federal Agency for Civic Education warned just two years ago that the 'multi-faceted' and 'multi-dimensional' movement, with its regular regiment belonging to Ukraine's National Guard, links to the leadership of the Ministry of Internal Affairs, its National Corps party, its unarmed vigilante Nazionalni drushyny and various other offshoots, had acquired considerable might, and described it as the 'greatest threat' from the right."[15] | Bereits 2018 konnte Olena Semenyaka, internationale Sekretärin des Nationalen Korps, die seit Jahren an der globalen Vernetzung ihrer Partei mit Faschisten in der ganzen westlichen Welt arbeitet, stolz verkünden, was seit 2014 erreicht wurde: «Innerhalb von nur vier Jahren hat sich die Asow-Bewegung zu einem kleinen Staat im Staat entwickelt.» Keineswegs eine Selbstüberschätzung: Die Bundeszentrale für politische Bildung warnte noch vor zwei Jahren, dass die ‹facettenreiche› und ‹multidimensionale› Bewegung mit ihrem regulären Regiment, das der Nationalgarde der Ukraine angehört, Verbindungen zur Führung des Innenministeriums, ihrer Partei Nationales Korps, ihrer unbewaffneten Bürgerwehr Nazionalni drushyny und diversen anderen Ablegern eine beachtliche Macht erlangt hat, und bezeichnete sie als ‹grösste Bedrohung› von rechts.[15] |
Azov has 'made extreme right-wing nationalism fashionable', Ukrainian sociologist Hanna Hrytsenko told Radio Free Europe/Radio Liberty, the CIA's propaganda channel. She said this had been achieved not least by the movement's public abandonment of some classic Nazi clichés and its now more moderate tone: "This has helped Azov rise from subculture to mainstream."[16] | Asow habe ‹den extrem rechten Nationalismus zur Mode gemacht›, erklärte die ukrainische Soziologin Hanna Hrytsenko gegenüber Radio Free Europe/Radio Liberty, dem Propagandakanal der CIA. Dies sei nicht zuletzt dadurch gelungen, dass sich die Bewegung in der Öffentlichkeit von einigen klassischen Nazi-Klischees verabschiedet und mittlerweile einen moderateren Ton anschlage: «Das hat Asow geholfen, aus der Subkultur zum Mainstream aufzusteigen.»[16] |
At the latest since the escalation of the war, President Selenskyj has been only too happy to help with this: "They are who they are," he replied, slightly irritated, to a Fox News anchor's careful mention of the Azov regiment's countless atrocities.[17] "They are defending our country," he made clear, echoing the famous dictum of Franklin D. Roosevelt in 1939 (then about the fascist torture regime of Anastasio Somoza García in Nicaragua), that the Azov warriors, which include the Misanthropic Division ('Killing for Wotan'), considered particularly brutal, are indeed sons of bitches – but they are his sons of bitches and the West's sons of bitches.[18] | Spätestens seit der Eskalation des Krieges ist Präsident Selenskyj nur allzu gern dabei behilflich: «Sie sind nun mal, wie sie sind», erwiderte er leicht gereizt auf die vorsichtige Erwähnung der unzähligen Greueltaten des Asow-Regiments durch einen Moderator von Fox News.[17] «Sie verteidigen unser Land», machte er in Anlehnung an das berühmte Diktum von Franklin D. Roosevelt aus dem Jahr 1939 (damals über das faschistische Folterregime von Anastasio Somoza García in Nicaragua) deutlich, dass die AsowKrieger, zu denen auch die als besonders brutal geltende Misanthropic Division (‹Töten für Wotan›) gehört, zwar Hurensöhne sind – aber eben seine Hurensöhne und die des Westens.[18] |
Kosher Stamp for Jew Haters | Koscherstempel für Judenhasser |
Selenskyj's Jewish origins are regularly instrumentalised by Western politicians and media to cover up the fascist frenzy in Ukraine. Apart from the fact that by no means all fascisms are anti-Semitic: With great insistence, Western unisonists claim that Jews could not possibly be fascists or their admirers – although this steep thesis has been refuted many times over, just as much by the existence of Kahanism as by the handsome following Mussolini was once able to book among Jewish right-wingers: "In Italy, relatively speaking, there were even more Jewish fascists than non-Jewish ones," the Israeli historian Zeev Sternhell declared in an interview in 2000. [19] To this day, many Jewish admirers of the 'Duce' can be found on the Israeli right. The Jewish oligarch Ihor Kolomojskyj, who put bounties on pro-Russian activists and hoisted Selenskyj to power with a gigantic media campaign, is considered a sympathiser of Ukrainian fascism. In 2014, he had financed the establishment of the Azov Regiment. The former commander of the 'Jewish Hundred' unit, which had supported the coup against Viktor Yanukovych at gunpoint on the Maidan and is one of the co-founders of Azov, Natan Khazin, also professes banderism.[20] | Regelmässig wird Selenskyjs jüdische Herkunft von westlichen Politikern und Medien instrumentalisiert, um die faschistische Raserei in der Ukraine zu verschleiern. Abgesehen von der Tatsache, dass längst nicht alle Faschismen antisemitisch sind: Mit grossem Nachdruck behaupten westliche unisono, Juden könnten unmöglich Faschisten oder deren Bewunderer sein – obwohl diese steile These ebenso durch die Existenz des Kahanismus wie durch die stattliche Gefolgschaft, die Mussolini einst unter jüdischen Rechten verbuchen konnte, vielfach widerlegt ist: «In Italien gab es, relativ gesehen, sogar noch mehr jüdische Faschisten als nichtjüdische», erklärte der israelische Historiker Zeev Sternhell 2000 in einem Interview.[19] Bis heute finden sich in der israelischen Rechten viele jüdische Bewunderer des ‹Duce›. Der jüdische Oligarch Ihor Kolomojskyj, der Kopfgelder auf prorussische Aktivisten ausgesetzt und Selenskyj mit einer gigantischen Medienkampagne an die Macht gehievt hatte, gilt als Sympathisant des ukrainischen Faschismus. 2014 hatte er den Aufbau des Asow-Regiments finanziert. Auch der ehemalige Kommandeur der ‹Jüdischen Hundert›-Einheit, die auf dem Maidan mit Waffengewalt den Putsch gegen Wiktor Janukowytsch unterstützt hatte und zu den Mitgründern von Asow gehört, Natan Khazin, bekennt sich zum Banderismus.[20] |
Andriy Biletsky, Nazi, founder of Azov and by now head of the National Corps – according to the British newspaper 'Daily Telegraph' he had called for a 'crusade against the subhumans led by Semites' as recently as 2010 -[21] has been trying for years to make his lie that he is not an anti-Semite credible by putting a Kosher stamp on himself and stressing at every opportunity that Israel is a pioneering model for Ukrainian society[22]: An ethnocracy that has been ruled by right-wingers for decades and whose intense friendly relations with anti-Semites like Victor Orbán and leaders of the Evangelical movement, such as John Haggee and Robert Jeffress, have proven all too often that Zionism and Jew-hatred need by no means be mutually exclusive. | Andriy Biletsky, Nazi, Gründer von Asow und mittlerweile Chef des Nationalen Korps – laut der britischen Tageszeitung ‹Daily Telegraph› hatte er noch 2010 zum ‹Kreuzzug gegen die von Semiten angeführten Untermenschen› aufgerufen –,[21] versucht seit Jahren, seine Lüge, er sei kein Antisemit, glaubhaft zu machen, indem er sich selbst einen Koscherstempel verpasst und bei jeder Gelegenheit betont, Israel sei ein wegweisendes Vorbild für die ukrainische Gesellschaft[22]: Eine Ethnokratie, die seit Jahrzehnten von Rechten regiert wird und deren intensive freundschaftliche Beziehungen zu Antisemiten wie Victor Orbán und den Führern der Evangelikalen-Bewegung, etwa John Haggee und Robert Jeffress, allzu oft bewiesen haben, dass Zionismus und Judenhass einander keineswegs ausschliessen müssen. |
Dmitri Kovalevich assumes that the right-wing extremists have discovered their opportunities, undreamed of until a few months ago, which are currently opening up for them in the slipstream of NATO war propaganda and disinformation campaigns. He points to a telling remark by one of the most prominent Nazis in Ukraine: "Try accusing us of Nazism now," triumphed the former leader of the Ukrainian National Assembly and its paramilitary arm Ukrainian National Self-Defence, Dmytro Korchynsky. And he elaborated on how convenient it was at present that the President of Ukraine is a Jew.[23] | Dmitri Kowalewitsch geht davon aus, dass die Rechtsextremisten ihre bis vor wenigen Monaten noch ungeahnten Möglichkeiten entdeckt haben, die sich gegenwärtig für sie im Windschatten der NATO-Kriegspropaganda und -Desinformationskampagnen ergeben. Er verweist auf eine vielsagende Bemerkung eines der prominentesten Nazis in der Ukraine: «Versuchen Sie doch jetzt mal, uns des Nazismus zu beschuldigen», triumphierte der ehemalige Anführer der Ukrainischen Nationalversammlung und deren paramilitärischen Arms Ukrainische Nationale Selbstverteidigung, Dmytro Korchynsky. Und er führte aus, wie günstig es derzeit sei, dass der Präsident der Ukraine ein Jude ist.[23] |
Mockery of Holocaust Victims | Verhöhnung der Holocaust-Opfer |
This fact distracts from the fact that Ukraine has a huge anti-Semitism problem. "In the past five years there has been an incredible increase in anti-Semitism," said the director of the Ukrainian Jewish Committee, Eduard Dolinski, in a speech at the European Jewish Association in 2020. In it, he also sharply criticised President Selenskyj for not only denying the virulent hatred of Jews in Ukrainian society, but objectively even promoting it: "Our government encourages nationalist groups to glorify Nazi collaborators, mass murderers and murderers of Jews," Dolinski continued. He pointed to the hundreds of monuments erected to Ukrainian fascists responsible for crimes against humanity during Hitler's occupation of the Soviet Union. There are anti-Semitic incidents practically every day, such as the desecration of Holocaust memorials, for example in Babi Yar near Kiev (Ukrainian Nazis were also involved in the mass shootings of 33,000 Jews by the German Security Police and the SD in 1941). These crimes were systematically hushed up – even by pro-government representatives of the Jewish community – Dolinski charged, reporting that the perpetrators did not have to fear prosecution.[24] | Dieser Umstand lenkt davon ab, dass die Ukraine ein gewaltiges Antisemitismusproblem hat. «In den vergangenen fünf Jahren gibt es einen unglaublichen Anstieg des Antisemitismus», sagte der Direktor des Ukrainischen Jüdischen Komitees, Eduard Dolinski, 2020 in einer Rede bei der European Jewish Association. Darin kritisierte er auch mit scharfen Worten, dass Präsident Selenskyj nicht nur den virulenten Judenhass in der ukrainischen Gesellschaft leugne, sondern ihn objektiv sogar noch fördere: «Unsere Regierung ermutigt nationalistische Gruppen zur Glorifizierung von Nazi-Kollaborateuren, Massenmördern und Judenmördern», so Dolinski weiter. Er verwies auf die Hunderten von Denkmälern, welche für ukrainische Faschisten errichtet worden sind, die während der Besatzung der Sowjetunion durch Hitlerdeutschland für Verbrechen gegen die Menschlichkeit verantwortlich waren. Es gebe praktisch jeden Tag antisemitische Vorfälle, wie die Schändung von Holocaust-Gedenkstätten, beispielsweise in Babi Jar bei Kiew (an den Massenerschiessungen von 33’000 Juden durch die deutsche Sicherheitspolizei und den SD 1941 waren auch ukrainische Nazis beteiligt). Diese Delikte würden systematisch totgeschwiegenen – selbst von regierungsnahen Repräsentanten der jüdischen Gemeinschaft –, klagte Dolinski an und berichtete, dass die Täter keine Strafverfolgung zu fürchten haben.[24] |
He has also protested in vain for years against the state-funded worship and extensive dissemination of Banderism in culture and education. For example, two years ago he criticised the honouring of the historian and initiator of the SS Galicia Division, Volodymyr Kubijowytsch – who in 1942 had threatened the population with draconian punishments for any attempt to save Jews from transport to the Bełżec extermination camp – by an exhibition in the Wernadskyj National Library of Ukraine in Kiev.[25] "The merits of Kubijowytsch are very much appreciated in independent Ukraine," Dolinski says. Streets in Lviv, Ivano-Frankivsk and Kolomyya have been named after the Nazi criminal and the Ukrainian parliament has officially honoured him. Likewise, Dolinski scandalised the exhibition of the National Museum of History of Ukraine – cooperation partner of the Survivors of the Shoah Visual History Foundation (!) launched by US film director Steven Spielberg – on the 130th anniversary of the birth of OUN Nazi collaborator Andrij Melnyk.[26] "An absolute disgrace," Dolinski said, "and a cruel mockery of Ukrainians who fought against Nazism, of the victims of the Holocaust and of our memory!"[27] | Er protestiert auch seit Jahren vergeblich gegen die vom Staat finanzierte Verehrung und umfangreiche Verbreitung des Banderismus in Kultur und Bildung. Beispielsweise kritisierte er vor zwei Jahren die Ehrung des Historikers und Initiators der SS-Division Galizien, Wolodymyr Kubijowytsch – er hatte 1942 der Bevölkerung mit drakonischen Strafen gedroht für jeden Versuch, Juden vor dem Transport in das Vernichtungslager Bełżec zu retten – durch eine Ausstellung in der Wernadskyj-Nationalbibliothek der Ukraine in Kiew.[25] «Die Verdienste von Kubijowytsch werden in der unabhängigen Ukraine sehr geschätzt», meint Dolinski. In Lviv, Iwano-Frankiwsk und Kolomyja wurden Strassen nach dem Nazi-Verbrecher benannt und das ukrainische Parlament hat ihn offiziell gewürdigt. Ebenso skandalisierte Dolinski die Ausstellung des Nationalmuseums der Geschichte der Ukraine – Kooperationspartner der von dem US-amerikanischen Filmregisseur Steven Spielberg ins Leben gerufenen Survivors of the Shoah Visual History Foundation (!) – zum 130. Geburtstag des OUN-Nazi-Kollaborateurs Andrij Melnyk.[26] «Eine absolute Schande», so Dolinski, «und eine grausame Verhöhnung der Ukrainer, die gegen den Nationalsozialismus gekämpft haben, der Opfer des Holocaust und unserer Erinnerung!»[27] |
Loss of the Monopoly on the Use of Force | Verlust des Gewaltmonopols |
Because of his anti-fascist stance, Dolinski was virtually pilloried on the website Myrotvorets (Peacemakers) in 2021, accused of 'participation in acts of humanitarian aggression against Ukraine' and of spreading 'speculative, unreliable information about Nazism and anti-Semitism in Ukraine'.[28] Myrotvorets had been initiated in 2014 by the then governor of Luhansk oblast and later deputy minister for the reintegration of the temporarily occupied territories, George Tuka. The profile portal contains a list of politicians, journalists and public personalities who have been declared 'enemies of Ukraine', along with their personal data illegally obtained through hacking and phishing. Those who end up there are practically considered outlaws, subject to threats, harassment, physical attacks and even life-threatening – there have been repeated murders.[29] The advisor to the Ukrainian Ministry of Internal Affairs Anton Geraschenko is, by his own account, co-author of Myrotvorets, the SBU is a partner in the project, and the neo-Nazi group C14 is even incorporated, according to its leader.[30,31] | Wegen seiner antifaschistischen Haltung wurde Dolinski 2021 auf der Internetseite Myrotvorets (Friedensstifter) an den virtuellen Pranger gestellt und der ‹Teilnahme an Akten der humanitären Aggression gegen die Ukraine› sowie der Verbreitung ‹spekulativer, unzuverlässige Informationen über Nationalsozialismus und Antisemitismus in der Ukraine› beschuldigt.[28] Myrotvorets war 2014 von dem damaligen Gouverneur der Oblast Luhansk und späteren stellvertretenden Minister für die Reintegration der vorrübergehend besetzten Gebiete, George Tuka, initiiert worden. Auf dem Steckbriefportal findet sich eine Liste von zu ‹Feinden der Ukraine› erklärten Politikern, Journalisten und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens mit deren illegal durch Hacking und Phishing erbeuteten persönlichen Daten. Wer dort landet, gilt praktisch als vogelfrei, ist Drohungen, Schikanen, physischen Attacken ausgesetzt und schwebt sogar in Lebensgefahr – wiederholt kam es zu Morden.[29] Der Berater des ukrainischen Innenministeriums Anton Geraschenko ist nach eigenen Angaben Miturheber von Myrotvorets, der SBU Partner des Projekts, die Neonazi-Gruppe C14 laut ihres Anführers sogar inkorporiert.[30,31] |
The OSCE and international NGOs for the protection of press freedom, such as the Committee to Protect Journalists, expressed great concern only a few years ago about the permanent danger in which undesirable media representatives and persons with opinions critical of the government hover in Ukraine and called for an end to the repression.[32,33] To no avail. Myrotvorets is still being run today and has been acting even more aggressively since Russia's attack than before. The protests have now died down. This is also true for the urgent warnings of European and US-American think tanks against the steady expansion of the sphere of power of militant fascists in Ukraine: it is not the electoral chances of the right-wing extremists that are worrying – the fact that these are rather small, however, is currently the argument most persistently used by the establishment of Western politics and media to cover up fascism in Ukraine. The problem is 'rather the state's unwillingness or inability to confront violent groups, end their impunity' and enforce its monopoly on the use of force, criticised the Atlantic Council, which is close to the Pentagon and the arms lobby, as recently as 2018.[34] | Die OSCE und internationale NGOs zum Schutz der Pressefreiheit, wie das Committee to Protect Journalists, äusserten sich noch vor einigen Jahren sehr besorgt über die permanente Gefahr, in der unerwünschte Medienvertreter und Personen mit regierungskritischen Meinungen in der Ukraine schweben und forderten ein Ende der Repression.[32,33] Vergeblich. Myrotvorets wird bis heute betrieben und agiert seit dem Angriff Russlands noch aggressiver als zuvor. Die Proteste sind mittlerweile verstummt. Das gilt auch für die eindringlichen Warnungen von europäischen und US-amerikanischen Denkfabriken vor der stetigen Ausweitung des Machtbereichs militanter Faschisten in der Ukraine: Besorgniserregend seien nicht die Wahlchancen der Rechtsextremisten – dass diese eher gering sind, ist gegenwärtig allerdings das am beharrlichsten in Anschlag gebrachte Argument, mit dem das Establishment westlicher Politik und Medien den Faschismus in der Ukraine verschleiern. Das Problem sei ‹vielmehr die mangelnde Bereitschaft oder Unfähigkeit des Staates, gewalttätigen Gruppen entgegenzutreten, deren Straffreiheit zu beenden› und sein Gewaltmonopol durchzusetzen, kritisierte noch 2018 der Atlantic Council, der dem Pentagon und der Rüstungslobby nahesteht.[34] |
Fetish of Doom | Fetisch des Untergangs |
Germany, like the other EU and NATO countries, has for years been financing and arming up the same murderous fascism in the dark, which they condemn with grand gestures at Yad Vashem and the Auschwitz memorial, preferably in the spotlight of the world press. This can only surprise those who have embraced neoliberal ideology and forgotten the central insight into its nature: Fascism is 'most naked, most impudent, most oppressive and most deceitful capitalism', as Brecht's 'Five Difficulties in Writing the Truth' puts it.[35] It is precisely as such that it is dear to all those to whom Right Sector, Azov and their accomplices in the Kiev government fulfilled their long-cherished desire to eradicate the socialist left and all that remained of the Soviet Union in Ukraine. All of them are Rheinmetall and other companies that have already made a lot of money from the Second World War and see nothing more than a return to all-out war against Moscow. This can be perfectly aestheticised with the Ukrainian Nazis, transfigured as 'freedom fighters', who are currently trying with some success at the Azov steelworks to blend the instrumental rationality of the profiteers, whom they serve as class warriors, with the irrationality of a new 'immortal myth'. For no one can celebrate the fetish of doom more impressively than the political descendants of those who once worshipped the Black Sun alongside Himmler's 'race warriors'. Endnotes | Deutschland wie die anderen EU- und NATO-Länder finanzieren und rüsten seit Jahren denselben mörderischen Faschismus im Dunkeln hoch, den sie in Yad Vashem und in der Gedenkstätte Auschwitz, bevorzugt im Scheinwerferlicht der Weltpresse, mit grossen Gesten verurteilen. Das kann nur diejenigen verwundern, die sich die neoliberalen Ideologie zu eigen gemacht und die zentrale Erkenntnis über sein Wesen vergessen haben: Faschismus ist ‹nacktester, frechster, erdrückendster und betrügerischster Kapitalismus›, wie es in Brechts ‹Fünf Schwierigkeiten beim Schreiben der Wahrheit› heisst.[35] Genau als solcher ist er allen lieb und teuer, denen der Rechte Sektor, Asow und deren Komplizen in der Kiewer Regierung den lang gehegten Wunsch erfüllten, die sozialistische Linke und alles auszumerzen, was in der Ukraine von der Sowjetunion geblieben war. Allemal Rheinmetall und andere Konzerne, die schon am Zweiten Weltkrieg prächtig verdient haben und nichts mehr herbeisehen, als dass es wieder zum totalen Krieg gegen Moskau kommt. Dieser lässt sich perfekt mit den als ‹Freiheitskämpfern› verklärten ukrainischen Nazis ästhetisieren, die derzeit im Asow-Stahlwerk mit einigem Erfolg versuchen, die instrumentelle Vernunft der Profiteure, denen sie als Klassenkrieger dienen, mit der Irrationalität eines neuen ‹unsterblichen Mythos› zu überblenden. Denn niemand kann den Fetisch des Untergangs eindrucksvoller zelebrieren als die politischen Nachkommen derer, die einst an der Seite von Himmlers ‹Rassekriegern› die Schwarze Sonne anbeteten. Endnoten |
[1] https://www.jungewelt.de/artikel/423834.krieg-in-der-ukraine-stundenlange-pr%C3%BCgel-und-dem%C3%BCtigung.html | [1] https://www.jungewelt.de/artikel/423834.krieg-in-der-ukraine-stundenlange-pr%C3%BCgel-und-dem%C3%BCtigung.html |
[2] https://www.bpb.de/themen/europa/ukraine/342240/dokumentation-offshore-geschaefte-selenskyj-und-kolomojskyj-in-denpandora-papers/ | [2] https://www.bpb.de/themen/europa/ukraine/342240/dokumentation-offshore-geschaefte-selenskyj-und-kolomojskyj-in-denpandora-papers/ |
[3] https://www.heise.de/tp/features/Das-Tragische-am-Bandera-Kult-ist-dass-Ukrainer-oft-nicht-wissen-wen-sie-eigentlichverehren-6670655.html?seite=all | [3] https://www.heise.de/tp/features/Das-Tragische-am-Bandera-Kult-ist-dass-Ukrainer-oft-nicht-wissen-wen-sie-eigentlichverehren-6670655.html?seite=all |
[4] https://t.me/ultrasnotreds8/299 | [4] https://t.me/ultrasnotreds8/299 |
[5] https://www.facebook.com/100001038750766/posts/5336914973019742/ | [5] https://www.facebook.com/100001038750766/posts/5336914973019742/ |
[6] https://www.jungewelt.de/artikel/422217.hintergrund-zum-krieg-inbegriff-der-nation.html | [6] https://www.jungewelt.de/artikel/422217.hintergrund-zum-krieg-inbegriff-der-nation.html |
[7] https://www.deutschlandfunk.de/geschichte-aktuell-118.html | [7] https://www.deutschlandfunk.de/geschichte-aktuell-118.html |
[8] https://www.president.gov.ua/en/news/promova-prezidenta-ukrayini-volodimira-zelenskogo-v-parlamen-74157 | [8] https://www.president.gov.ua/en/news/promova-prezidenta-ukrayini-volodimira-zelenskogo-v-parlamen-74157 |
[9] https://www.euronews.com/2019/03/03/national-corps-why-ukraine-far-right-party-is-enjoying-growing-support | [9] https://www.euronews.com/2019/03/03/national-corps-why-ukraine-far-right-party-is-enjoying-growing-support |
[10] The journalist had to go into hiding after the coup in 2014 and could no longer publish under his real name for security reasons. | [10] Der Journalist musste nach dem Putsch 2014 untertauchen und konnte aus Sicherheitsgründen nicht mehr unter seinem Klarnamen publizieren. |
[11] https://www.bpb.de/themen/europa/ukraine/303013/analyse-der-ambivalente-aufstieg-einer-ukrainischen-unzivilen-gesellschaft-nach-dem-euromaidan/ | [11] https://www.bpb.de/themen/europa/ukraine/303013/analyse-der-ambivalente-aufstieg-einer-ukrainischen-unzivilen-gesellschaft-nach-dem-euromaidan/ |
[12] https://www.swp-berlin.org/publikation/die-ukraine-unter-praesident-selenskyj | [12] https://www.swp-berlin.org/publikation/die-ukraine-unter-praesident-selenskyj |
[13] https://www.atlanticcouncil.org/blogs/ukrainealert/ukraine-s-got-a-real-problem-with-far-right-violence-and-no-rt-didn-t-writethis-headline/ | [13] https://www.atlanticcouncil.org/blogs/ukrainealert/ukraine-s-got-a-real-problem-with-far-right-violence-and-no-rt-didn-t-writethis-headline/ |
[14] https://news.liga.net/politics/interview/s14_kto_oni_i_pochemu_im_pozvoleno_bit_lyudey | [14] https://news.liga.net/politics/interview/s14_kto_oni_i_pochemu_im_pozvoleno_bit_lyudey |
[15] https://www.bpb.de/themen/europa/ukraine/303013/analyse-der-ambivalente-aufstieg-einer-ukrainischen-unzivilengesellschaft-nach-dem-euromaidan/ | [15] https://www.bpb.de/themen/europa/ukraine/303013/analyse-der-ambivalente-aufstieg-einer-ukrainischen-unzivilengesellschaft-nach-dem-euromaidan/ |
[16] https://www.rferl.org/a/azov-ukraine-s-most-prominent-ultranationalist-group-sets-its-sights-on-u-s-europe/29600564.html | [16] https://www.rferl.org/a/azov-ukraine-s-most-prominent-ultranationalist-group-sets-its-sights-on-u-s-europe/29600564.html |
[17] https://www.ohchr.org/sites/default/files/Documents/Countries/UA/ReportCRSV_EN.pdf | [17] https://www.ohchr.org/sites/default/files/Documents/Countries/UA/ReportCRSV_EN.pdf |
[18] https://video.foxnews.com/v/6302790525001 | [18] https://video.foxnews.com/v/6302790525001 |
[19] https://taz.de/Keine-falsche-Nachsicht/!1233578/ | [19] https://taz.de/Keine-falsche-Nachsicht/!1233578/ |
[20] https://www.jta.org/2014/04/25/culture/a-neologism-used-as-a-weapon-in-the-fight-over-ukrainian-jewry | [20] https://www.jta.org/2014/04/25/culture/a-neologism-used-as-a-weapon-in-the-fight-over-ukrainian-jewry |
[21] https://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/ukraine/11025137/Ukraine-crisis-the-neo-Nazi-brigade-fighting-proRussian-separatists.html | [21] https://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/ukraine/11025137/Ukraine-crisis-the-neo-Nazi-brigade-fighting-proRussian-separatists.html |
[22] https://gordonua.com/publications/bileckiy-polovina-lyudey-kotorie-voyevali-za-ukrainu-razgovarivaet-na-russkom-jazike507346.html | [22] https://gordonua.com/publications/bileckiy-polovina-lyudey-kotorie-voyevali-za-ukrainu-razgovarivaet-na-russkom-jazike507346.html |
[23] https://twitter.com/SergUA63/status/1509027914490200069 | [23] https://twitter.com/SergUA63/status/1509027914490200069 |
[24] https://www.youtube.com/watch?v=v32wnEJF_EE | [24] https://www.youtube.com/watch?v=v32wnEJF_EE |
[25] https://www.nbuv.gov.ua/node/5327 | [25] https://www.nbuv.gov.ua/node/5327 |
[26] https://nmiu.org/novyny/2184-u-muzei-vidkrylasia-vystavka-do-130-richchia-andriia-melnyka | [26] https://nmiu.org/novyny/2184-u-muzei-vidkrylasia-vystavka-do-130-richchia-andriia-melnyka |
[27] https://strana.today/opinions/308846-vystavka-v-chest-melnika-v-natsionalnom-muzee-eto-absoljutnyj-pozor.html | [27] https://strana.today/opinions/308846-vystavka-v-chest-melnika-v-natsionalnom-muzee-eto-absoljutnyj-pozor.html |
[28] https://myrotvorets.center/criminal/dolinskij-eduard-isakovich/ | [28] https://myrotvorets.center/criminal/dolinskij-eduard-isakovich/ |
[29] https://www.hintergrund.de/politik/welt/journalistenjagd-in-der-ukraine | [29] https://www.hintergrund.de/politik/welt/journalistenjagd-in-der-ukraine |
[30] https://www.osce.org/files/f/documents/d/f/393431_0.pdf | [30] https://www.osce.org/files/f/documents/d/f/393431_0.pdf |
[31] https://news.liga.net/politics/interview/s14_kto_oni_i_pochemu_im_pozvoleno_bit_lyudey | [31] https://news.liga.net/politics/interview/s14_kto_oni_i_pochemu_im_pozvoleno_bit_lyudey |
[32] https://www.bpb.de/themen/europa/ukraine/230418/dokumentation-stellungnahmen-zum-skandal-um-die-webseitemirotworez-friedensstifter/ | [32] https://www.bpb.de/themen/europa/ukraine/230418/dokumentation-stellungnahmen-zum-skandal-um-die-webseitemirotworez-friedensstifter/ |
[33] https://cpj.org/2016/05/cpj-urges-ukrainian-president-petro-poroshenko-to-/ | [33] https://cpj.org/2016/05/cpj-urges-ukrainian-president-petro-poroshenko-to-/ |
[34] https://www.atlanticcouncil.org/blogs/ukrainealert/ukraine-s-got-a-real-problem-with-far-right-violence-and-no-rt-didn-t-writethis-headline/ | [34] https://www.atlanticcouncil.org/blogs/ukrainealert/ukraine-s-got-a-real-problem-with-far-right-violence-and-no-rt-didn-t-writethis-headline/ |
[35] https://www.gleichsatz.de/b-u-t/spdk/brecht2.html | [35] https://www.gleichsatz.de/b-u-t/spdk/brecht2.html |
The Author | Die Autorin |
Susann Witt-Stahl works as a freelance journalist and author in Hamburg and Berlin and has been editor-in-chief of the counterculture magazine Melodie & Rhythmus since 2014. She has reported for daily newspapers and magazines from the Middle East, Ukraine and other crisis areas. Her main areas of work are: Ideological critique of neoliberalism, the development of the right in Western societies, the culture industry and regressive tendencies in the left. She has published various books and essays on these topics. | Susann Witt-Stahl arbeitet als freie Journalistin und Autorin in Hamburg und Berlin und ist seit 2014 Chefredakteurin des Magazins für Gegenkultur Melodie & Rhythmus. Sie hat für Tageszeitungen und Zeitschriften aus dem Nahen Osten, der Ukraine und anderen Krisengebieten berichtet. Ihre Arbeitsschwerpunkte sind: Ideologiekritik des Neoliberalismus, der Rechtsentwicklung in den westlichen Gesellschaften, der Kulturindustrie und regressiver Tendenzen in der Linken. Dazu hat sie diverse Bücher und Esays veröffentlicht. |
Source: https://www.hintergrund.de/politik/welt/verblendet-durch | Quelle: https://www.hintergrund.de/politik/welt/verblendet-durch |
Baerbock and the Kitsch Propaganda | Baerbock und die Kitsch-Propaganda |
An article by: Tobias Riegel; 11 May 2022 at 12:15 hrs | Ein Artikel von: Tobias Riegel; 11. Mai 2022 um 12:15 Uhr |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
In order to make people forget the geopolitical realities and the prehistory of the Ukraine war, the Greens set off fireworks of emotional distraction. One protagonist in the manipulative 'war kitsch' is Foreign Minister Annalena Baerbock (Greens), as she has now proven again during her trip to Ukraine. One has to acknowledge: Baerbock is gifted for playing the reprehensible keyboard of emotive opinion-making. And the results of the Greens in the election in Schleswig-Holstein show that the emotional distraction is also successful with some citizens – it is exasperating. A commentary by Tobias Riegel. | Um die geopolitischen Realitäten und die Vorgeschichte des Ukrainekriegs vergessen zu machen, zünden die Grünen ein Feuerwerk der emotionalen Ablenkung. Eine Protagonistin beim manipulierenden ‹Kriegs-Kitsch› ist Aussenministerin Annalena Baerbock (Grüne), wie sie nun bei ihrer Reise in die Ukraine erneut bewiesen hat. Man muss anerkennen: Baerbock ist begabt für das verwerfliche Spiel auf der Klaviatur der gefühligen Meinungsmache. Und die Ergebnisse der Grünen bei der Wahl in Schleswig-Holstein zeigen, dass die emotionale Ablenkung bei manchen Bürgern auch noch erfolgreich ist – es ist zum Verzweifeln. Ein Kommentar von Tobias Riegel. |
Foreign Minister Annalena Baerbock (Greens) has used her trip to Ukraine to further obfuscate the causes of the war and the reprehensible role of the Greens in the alleged attempt to expand the conflict. Media reports on an appearance by Baerbock for instance: | Aussenministerin Annalena Baerbock (Grüne) hat ihre Reise in die Ukraine genutzt, um die Ursachen des Krieges und die verwerfliche Rolle der Grünen beim mutmasslichen Versuch, den Konflikt auszuweiten, weiter zu vernebeln. Medien berichten über einen Auftritt Baerbocks etwa: |
"After Baerbock lit a candle in a church, she said that people thought they were in a normal church. At the same time, this is a place where 'the worst crimes that one can imagine have not only become visible, but have happened'. The greatest desire of human beings, he said, was to make it clear to the world what crimes had happened and how great the pain was." | «Nachdem Baerbock in einer Kirche eine Kerze entzündet hatte, sagte sie, man glaube, in einer ganz normalen Kirche zu sein. Zugleich sei dies ein Ort, an dem ‹die schlimmsten Verbrechen, die man sich nur vorstellen kann, nicht nur sichtbar geworden sind, sondern passiert sind›. Der grösste Wunsch der Menschen sei es, der Welt deutlich zu machen, welche Verbrechen passiert seien und wie gross der Schmerz sei.» |
Emotional Distraction | Emotionale Ablenkung |
On Twitter, Baerbock wrote about the events in Butscha, which have not yet been conclusively clarified: "The inconceivability makes this place seem far away. And then you stand here and realise: Butscha is a completely normal, peaceful suburb. It could have happened to anyone." | Auf Twitter schrieb Baerbock zu den noch nicht abschliessend geklärten Vorgängen in Butscha: «Die Unvorstellbarkeit lässt diesen Ort weit weg erscheinen. Und dann steht man hier und begreift: Butscha ist eine ganz normale, friedliche Vorstadt. Es hätte jeden treffen können.» |
One can call the emotional staging of the trip – and the resulting coverage in numerous major German media – a triumph of distraction. The drama of the present is intended to conceal the geopolitical pre-development, to shorten the history of the Ukraine war in an unacceptable way. In addition, a non-existent character of 'uniqueness' is to be indirectly attributed to the war. At the same time, however, Baerbock presents, as if in passing, untenable and completely un-emotional economic and energy policy mistakes for the future: "That is why we are consistently reducing our dependence on Russian energy to zero – forever." | Man kann die emotionale Inszenierung der Reise – und die daraus resultierende Berichterstattung in zahlreichen grossen deutschen Medien – als Triumph der Ablenkung bezeichnen. Mit der Dramatik der Gegenwart soll die geopolitische Vorentwicklung verdeckt, die Geschichte des Ukrainekriegs in inakzeptabler Weise verkürzt werden. Zusätzlich soll dem Krieg indirekt ein nicht vorhandener Charakter einer ‹Einmaligkeit› angedichtet werden. Gleichzeitig werden von Baerbock aber, wie nebenbei, unhaltbare und gänzlich un-emotionale wirtschafts- bzw. energiepolitische Fehlentscheidungen für die Zukunft präsentiert: «Deshalb reduzieren wir mit aller Konsequenz unsere Abhängigkeit von russischer Energie auf Null – und zwar für immer.» |
Göring-Eckardt: "Every Sound Screams: Look at us! Help us!" | Göring-Eckardt: «Jeder Ton schreit: Seht uns! Helft uns!» |
The Green Party's Katrin Göring-Eckardt is also adept at deflecting the facts with feelings, as she shows in a recent commentary: "Music is home, identity, pain. I am moved by how proud and courageous, for example, the musicians of the Kyiv Symphony Orchestra have just now embarked on a European tour. This is also no coincidence. With their music, they fight for their country, for their identity. Every note screams: "Look at us! Help us!" | Auch die Grüne Katrin Göring-Eckardt beherrscht die Ablenkung von den Fakten mit Gefühlen, wie sie in einem aktuellen Kommentar zeigt: «Musik ist Heimat, Identität, Schmerz. Es bewegt mich, wie stolz und mutig beispielsweise die Musikerinnen und Musiker des Kyiv Symphony Orchestra gerade jetzt auf Europatournee gegangen sind. Auch das ist kein Zufall. Sie kämpfen mit ihrer Musik für ihr Land, für ihre Identität. Jeder Ton schreit: Seht uns! Helft uns!» |
With these sentiments, quite tangible, cool and reprehensible actions such as war-prolonging arms deliveries are also to be covered up or favoured here, Göring-Eckardt adds, according to the media: | Mit diesen Gefühlen sollen auch hier ganz handfeste, kühle und verwerfliche Handlungen wie kriegsverlängernde Waffenlieferungen verdeckt bzw. begünstigt werden, so ergänzt Göring-Eckardt laut Medien: |
"Must supply Ukraine with everything we can deliver." | «Müssen Ukraine alles liefern, was wir liefern können.» |
And the party protagonists from George Orwell's novel '1984' would have their fun with these drastic distortions by the Green politician and vice-president of the German Bundestag: "Whoever questions full-scale aid to Ukraine in these times, brands it as militarism, has to live with the accusation of lying to life. Then all the cries of the past for peace, freedom, democracy, the rule of law were just words and not a mandate for action. However, I, along with many others, feel obliged to do this. Also from the experience of the Eastern European revolutions." | Und die Partei-Protagonisten aus George Orwells Roman ‹1984› hätten ihre Freude an diesen drastischen Verdrehungen durch die Grünen-Politikerin und Vizepräsidentin des Deutschen Bundestages: «Wer in dieser Zeit vollumfängliche Hilfe für die Ukraine infrage stellt, als Militarismus brandmarkt, muss mit dem Vorwurf der Lebenslüge leben: Dann waren all die Rufe der Vergangenheit nach Frieden, Freiheit, Demokratie, Rechtsstaat nur Worte und eben kein Handlungsauftrag. Dem fühle ich mich mit vielen anderen jedoch verpflichtet. Auch aus der Erfahrung der osteuropäischen Revolutionen.» |
Understanding: Not out of 'Love for the Russians', but out of Self-Protection | Verständigung: Nicht aus ‹Russenliebe›, sondern aus Selbstschutz |
Understanding (and economic exchange) with Russia are prerequisites for stability in Europe and they are clearly in Germany's interest: And this is not out of romantic 'Russian love' or longing for the strong man or because one would like to see 'Russian conditions' in Germany – but out of self-protection: security guarantees acceptable to both sides do not automatically pave the way for Russian dominance in Europe, but could even rather help to make such efforts completely 'superfluous'. | Verständigung (und wirtschaftlicher Austausch) mit Russland sind Voraussetzung für Stabilität in Europa und sie sind eindeutig in deutschem Interesse: Und das nicht aus romantischer ‹Russenliebe› oder Sehnsucht nach dem starken Mann oder weil man sich ‹russische Verhältnisse› in Deutschland wünschen würde – sondern aus Selbstschutz: Für beide Seiten akzeptable Sicherheitsgarantien ebnen nicht automatisch den Weg zu einer russischen Dominanz in Europa, sondern könnten sogar eher helfen, solche Bestrebungen ganz ‹überflüssig› zu machen. |
It is remarkable how many citizens (also through the targeted use of emotions) allow themselves to be seduced into agreeing (according to 'polls') to a policy that does not even conceal that it wants to deliberately damage the interests of the citizens ('pay a high price'). A policy that, in addition, does not achieve its own proclaimed goals, but rather openly serves the interests of the USA without alleviating the terrible current suffering of the Ukrainians. | Es ist bemerkenswert, wie sehr sich viele Bürger (auch durch den gezielten Einsatz von Emotionen) dazu verleiten lassen, einer Politik zuzustimmen (laut ‹Umfragen›), die gar nicht kaschiert, dass sie die Interessen der Bürger vorsätzlich beschädigen möchte (‹hohen Preis bezahlen›). Einer Politik, die zusätzlich die selber proklamierten Ziele nicht erreicht, sondern ganz offen die Interessen der USA bedient, ohne dabei das furchtbare aktuelle Leid der Ukrainer zu lindern. |
Because of the geographical realities alone, there is no alternative for Germany to come to terms with Russia. Anyone who doubts the necessity of a settlement with Russia is up to no good. At the moment, a hard and dangerous policy is hidden behind emotional kitsch. In part, the anti-Russian campaign has racist undertones. | Allein schon wegen der geografischen Realitäten ist ein Auskommen mit Russland für Deutschland alternativlos. Wer die Notwendigkeit eines Ausgleichs mit Russland anzweifelt, führt nichts Gutes im Schilde. Hinter emotionalem Kitsch wird momentan eine harte und gefährliche Politik versteckt. Teilweise hat die antirussische Kampagne rassistische Untertöne. |
It is self-evident that these statements do not justify Russian policy – or the Russian war of aggression against Ukraine – in principle. Nor does it cast doubt on the suffering of Ukrainians. On the contrary, the current debate is not dominated by how the terrible suffering of the Ukrainians could be ended as quickly as possible. Instead, the distant ideal of a 'sovereign' Ukraine is being drawn, with which the war-prolonging escalation is to be justified by the West. | Dass mit diesen Feststellungen die russische Politik – oder der russische Angriffskrieg gegen die Ukraine – nicht prinzipiell gerechtfertigt werden, ist selbstverständlich. Ebenso wird damit nicht das Leid der Ukrainer in Zweifel gezogen. Im Gegenteil: Die aktuelle Debatte wird ja eben nicht davon dominiert, wie das schlimme aktuelle Leid der Ukrainer möglichst schnell beendet werden könnte. Stattdessen wird das ferne Ideal einer ‹souveränen› Ukraine gezeichnet, womit die kriegsverlängernde Eskalation von westlicher Seite gerechtfertigt werden soll. |
Weapons Prolong the War | Waffen verlängern den Krieg |
Actually, the Greens should have to justify their attempts to prolong the war. But the ice-cold act is virtually canonised by an overwhelming political-media campaign. And because this idea is to be protected, also the biggest nonsense and the most direct false assertion about the (always!) escalating character of arms deliveries is not challenged in an appropriate way. Thus Baerbock recently asked: "But what would it mean if we did nothing? Would one less bomb fall then? No," she said. | Eigentlich sollten sich die Grünen für ihre Versuche, den Krieg zu verlängern, rechtfertigen müssen. Aber der eiskalte Akt wird von einer überwältigenden politisch-medialen Kampagne geradezu heiliggesprochen. Und weil diese Idee geschützt werden soll, wird auch der grösste Nonsens und die direkteste Falschbehauptung zum (immer!) eskalierenden Charakter von Waffenlieferungen nicht in angemessener Weise angezweifelt. So fragte Baerbock kürzlich: «Doch was würde es bedeuten, wenn wir nichts tun? Würde dann eine Bombe weniger fallen? Nein», sagte sie. |
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83768 | Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83768 |
Letters to the Editor on 'Baerbock and the Kitsch Propaganda' | Leserbriefe zu ‹Baerbock und die Kitsch-Propaganda› |
An article by: Editorial. 14th May 2022 at 14:00 hrs | Ein Artikel von: Redaktion. 14. Mai 2022 um 14:00 Uhr |
Tobias Riegel comments here on the politics and self-dramatisation of the Greens and in particular that of Federal Foreign Minister Baerbock against the background of the Ukraine war. With a 'fireworks display of emotional distraction', the Greens are trying to make people forget geopolitical realities and the history of this war. Baerbock is 'gifted in playing the reprehensible keyboard of emotional opinion-making', her trip to Butscha can be described as a 'triumph of distraction'. In conclusion, it is stated that the Greens do actually have to justify themselves for their policies. But an 'overwhelming political-media campaign' leads to the fact that 'also the biggest nonsense and the most direct false claim about the (always!) escalating character of arms deliveries is not challenged in an adequate way'. We thank you for the numerous and interesting e-mails. The following is a selection of the letters to the editor. Compiled by Christian Reimann. | Tobias Riegel kommentiert hier die Politik und die Selbstinszenierung der Grünen und insbesondere die von Bundesaussenministerin Baerbock vor dem Hintergrund des Ukrainekriegs. Versucht werde, mit einem ‹Feuerwerk der emotionalen Ablenkung› geopolitische Realitäten und die Vorgeschichte dieses Krieges vergessen zu machen. Baerbock sei ‹begabt für das verwerfliche Spiel auf der Klaviatur der gefühligen Meinungsmache›, ihre Reise nach Butscha könne als ‹Triumph der Ablenkung› bezeichnet werden. Abschliessend wird festgestellt, dass sich die Grünen für ihre Politik zwar eigentlich rechtfertigen müssten. Aber eine ‹überwältigende politisch-mediale Kampagne› führe dazu, dass ‹auch der grösste Nonsens und die direkteste Falschbehauptung zum (immer!) eskalierenden Charakter von Waffenlieferungen nicht in angemessener Weise angezweifelt› werde. Wir danken für die zahlreichen und interessanten E-Mails. Es folgt nun eine Auswahl der Leserbriefe. Zusammengestellt von Christian Reimann. |
1st Letter to the Editor | 1. Leserbrief |
Dear Nachdenkseiten team, dear Mr. Riegel | Liebes Nachdenkseiten-Team, lieber Herr Riegel |
When I read your article on the Greens, I was involuntarily reminded of the film 'Wag The Dog'. The film also seems to have fallen out of time, when you see with what incredible verve (almost) the whole of Europe is manoeuvring itself into a third world war. Nevertheless, this film works out exactly all these manipulation methods, which could also come from a PR agency today, and which we are currently being 'served' by all influential political exponents via the corporate media. | Als ich Ihren Artikel zu den Grünen gelesen habe, habe ich mich ganz unwillkürlich an den Film ‹Wag The Dog› erinnert. Der Film scheint zwar mittlerweile auch schon wieder etwas aus der Zeit gefallen, wenn man sieht, mit welch unglaublicher Verve sich (fast) ganz Europa in einen 3. Weltkrieg reinmanövriert. Dennoch arbeitet dieser Film genau diese ganzen Manipulationsmethoden, die auch heute von einer PRAgentur stammen könnten, und die wir derzeit von allen massgeblichen politischen Exponenten via Konzernmedien ‹serviert› erhalten, heraus. |
Unfortunately, reality is overtaking every Hollywood movie, no matter how critical it may be. | Leider überholt die Realität gerade jeden noch so kritischen Hollywood-Schinken. |
Kind regards | Liebe Grüsse |
P. Sprin | P. Sprin |
2nd Letter to the Editor | 2. Leserbrief |
Hello Nachdenkseiten, | Hallo Nachdenkseiten, |
this morning (11.5.2022) the Süddeutsche added to 'Baerbock and the kitsch propaganda' with a headline 'Deutschland und die Zeitenwende, Ein Gründungsmanifest für die Dritte Republik' where the journey is going. The article was behind the paywall and I didn't read it, but the accompanying picture was enough: on black-red-gold a tank and a windmill (electric tank?). What does that tell us? Another headline right next to it answers that: 'Pacifist is who sends tanks', Hofreiter at Lanz. Something else is missing. For example, the Orwellian sentence 'Peace is war' or 'War is peace' and above all the question: "Do you want total war? | zu ‹Baerbock und die Kitsch-Propaganda› ergänzte die Süddeutsche heute morgen (11.5.2022) mit einer Überschrift ‹Deutschland und die Zeitenwende, Ein Gründungsmanifest für die Dritte Republik›, wo die Reise hingeht. Der Artikel war hinter der Bezahlschranke und ich habe den nicht gelesen, doch das zugehörige Bild hat schon gereicht: Auf Schwarz-Rot-Gold ein Panzer und eine Windmühle (Elektro-Panzer?). Was sagt uns das? Das beantwortet eine andere Überschrift gleich daneben: ‹Pazifist ist, wer Panzer schickt›, Hofreiter bei Lanz. Fehlt noch etwas. Etwa der Orwell’sche Satz von ‹Frieden ist Krieg› bzw. ‹Krieg ist Frieden› und vor allem die Frage: «Wollt ihr den totalen Krieg?», dessen Autor mir gerade nicht einfallen will. |
It makes me sick and I can't think of anything else. Maybe: "This is not my country!" | Da wird mir schlecht und es fällt mir nichts mehr ein. Vielleicht: «Dies ist nicht mein Land!» |
So apparently this is not the first time this country has gone mad, and this time it could be the last. Accompanied by the 'Hurrah!' of the brainless. | So verfällt offenbar dieses Land nicht zum ersten Mal dem Wahnsinn und diesmal könnte es das letzte Mal sein. Begleitet vom ‹Hurra!› der Hirnlosen. |
With best regards, | Mit besten Grüssen, |
Johannes Kiessling | Johannes Kiessling |
3rd Letter to the Editor | 3. Leserbrief |
The article by Tobias Riegel receives my approval. Especially with regard to Annalena Baerbock. | Der Beitrag von Tobias Riegel erhält meine Zustimmung. Insbesondere, was Annalena Baerbock anbelangt. |
German self-righteousness and moral megalomania are now also at home in praising German politicians as soon as these politicians submit to transatlantic interests without hesitation. | Die deutsche Selbstgerechtigkeit und der moralische Grössenwahn sind inzwischen auch in der Lobpreisung deutscher Politiker beheimatet, sobald sich diese Politiker ohne zu zaudern den transatlantischen Interessen unterwerfen. |
During the 2021 parliamentary elections, the press already wrote about Annalena Baerbock: 'The woman for all cases' (Spiegel), 'Germany's moderniser' (SPIEGEL), 'Finally different' (Stern), 'Refreshingly different' (View), 'One like no other' (ZEIT), 'One who came out of nowhere' (Tagesschau), 'A politician with the licence to interpret the world' (Süddeutsche) etc., the tones have not changed until today: 'How Annalena Baerbock is revolutionising foreign policy' (Stern), 'Die Türöffnerin – Eben noch als Kanzlerkandidatin verlacht, jetzt als Deutschlands erste Außenministerin bewundert: How did Annalena Baerbock do it? About a woman who is good with the powerful and the powerless of this world' (Süddeutsche), 'Baerbock – Power Politician' (Stern) or 'The woman the allies still trust: Annalena Baerbock – the foreign chancellor'. Within a very short time Baerbock has become probably the most popular German politician' (Tagesspiegel) etc. etc. | Hiess es in der Presse während der Bundestagswahl 2021 über Annalena Baerbock u.a. bereits: ‹Die Frau für alle Fälle› (Spiegel), ‹Deutschlands Modernisiererin› (SPIEGEL), ‹Endlich anders› (Stern), ‹Erfrischend anders› (View), ‹Eine wie keine› (ZEIT), ‹Eine, die aus dem Nichts kam› (Tagesschau), ‹eine Politikerin mit der Lizenz zum Weltendeutertum› (Süddeutsche) usw., so haben sich die Töne bis heute nicht verändert: ‹Wie Annalena Baerbock die Aussenpolitik revolutioniert› (Stern), ‹Die Türöffnerin – Eben noch als Kanzlerkandidatin verlacht, jetzt als Deutschlands erste Aussenministerin bewundert: Wie hat Annalena Baerbock das geschafft? Über eine Frau, die mit den Mächtigen und Ohnmächtigen dieser Welt gut kann› (Süddeutsche), ‹Baerbock – Machtpolitikerin› (Stern) oder ‹Die Frau, der die Verbündeten noch trauen: Annalena Baerbock – die Aussenkanzlerin. Binnen kürzester Zeit ist Baerbock zur wohl beliebtesten deutschen Politikerin geworden› (Tagesspiegel) usw. usw. |
Today, RTL – Punkt 12 managed to put the bitter defeat that it was not enough to become chancellor into corresponding words. In fact, they asked whether Annalena Baerbock would not have been the 'better chancellor' after all. This was accompanied by pictures of Baerbock's last visit to Kiev and voices of journalists (including Nikolaus Blome), who promoted Annalena Baerbock to the top of the podium. The tenor of RTL was that the determined (and not wavering!) Annalena Baerbock, with her soothing words directed towards the Ukrainian people, would distinguish her forever and that Annalena Baerbock was a worthy candidate for the next chancellorship … | RTL – Punkt 12 hat es dann heute geschafft, die bittere Niederlage, dass es eben zur Kanzlerschaft dann doch nicht reichte, in entsprechende Worte zu kleiden. Tatsächlich wurde gefragt, ob Annalena Baerbock nicht sogar doch die ‹bessere Kanzlerin› gewesen wäre. Dazu gab’s aktuell die passenden Bilder von Baerbocks letzten Besuch in Kiew und Stimmen von Journalisten (u.a. Nikolaus Blome), die Annalena Baerbock ganz nach oben aufs Treppchen beförderten. Sinngemäss lautete der Tenor bei RTL in etwa, dass die entschlossene (und nicht zaudernde!) Annalena Baerbock, mit ihren zudem wohltuenden und dem ukrainischem Volk zugewandten Worte, sie für immer auszeichnen werde und Annalena Baerbock eine würdige Kandidatin für die nächste Kanzlerkandidatur darstelle … |
The media show how propaganda works, and also how you can recognise it. One can only turn away in disgust. | Die Medien zeigen, wie Propaganda funktioniert, und auch, woran man sie erkennt. Man kann sich nur noch angewidert abwenden. |
Continue to be critical, dear NDS, lG G. Ackermann | Bleibt weiterhin kritisch, liebe NDS, lG G. Ackermann |
4th Letter to the Editor | 4. Leserbrief |
Regarding the propaganda of both sides, the West and Russia, it can be said that the West is clearly ahead and Russia is the biggest bungler: pictures of corpses in the streets like in Butsha, destroyed cities were almost non-existent during the peace operations in Afghanistan, Iraq (2x), Libya, etc. during the initial phase thanks to the skilful approach of the Western armies. | Bezüglich Propaganda der beiden Seiten, Westen und Russland, kann man feststellen, dass hier ganz eindeutig der Westen die Nase vorn hat und Russland der grösste Stümper ist: Bilder von Leichen auf den Strassen wie in Butscha, zerstörte Städte kamen bei den Friedenseinsätzen in Afghanistan, Irak (2x), Libyen, usw. während der Anfangsphase dank geschickter Vorgehensweise der westlichen Armeen so gut wie nicht vor. |
One saw the glow of the missile strikes over Baghdad, for example, but destruction and deaths were less visible at first. The PR strategy (embedded journalism) was successful. | Man sah das Leuchten der Raketeneinschläge über Bagdad bspw., Zerstörung und Tote sah man zunächst weniger. Die PR-Strategie (Embedded Journalism) war erfolgreich. |
W. Müller | W. Müller |
5th Letter to the Editor | 5. Leserbrief |
Thank you, Mr Riegel, for this article, which openly expresses what has been on my mind for a long time. Even before the last federal election, I called the Greens the most dangerous party in Germany and pointed out the danger of war. | Danke, Herr Riegel, für diesen Artikel, der offen ausspricht, was mir seit langem durch den Kopf geht. Ich habe die Grünen bereits vor der letzten Bundestagswahl die gefährlichste Partei in Deutschland genannt und auf die Kriegsgefahr hingewiesen. |
It is interesting to see how and above all why the Greens are taking these positions today. The Greens, of all people, with their party history. And many people also still consider the Greens to be part of the left-wing spectrum. | Dabei ist es interessant, wie und vor allem warum die Grünen heute diese Positionen beziehen. Ausgerechnet die Grünen, mit ihrer Parteigeschichte. Und viele rechnen die Grünen auch heute noch dem eher linken Spektrum zu. |
I maintain that one of the main reasons lies in their rock-solid conviction, which they also carry to the outside world, that they are the good guys. This opens up perspectives, justifies the means and even creates necessities – after all, no one else is taking on this historic role! And they really believe that, one should not underestimate that. – This probably also has its roots in Christianity, which the Greens actually carry more broadly than the C parties. The division of the world into good and evil as well as pity, I could also say: emotional susceptibility, are indeed (according to Nietzsche) essential characteristics of Christianity, fatal ones, mind you. | Ich behaupte, eine wesentliche Ursache liegt in ihrer felsenfesten und auch nach aussen getragenen Überzeugung, die Guten zu sein. Das eröffnet Perspektiven, heiligt die Mittel und schafft sogar Notwendigkeiten – ein anderer übernimmt ja diese historische Rolle nicht! Und die glauben das wirklich, das darf man nicht unterschätzen. – Das hat seine Wurzeln wahrscheinlich auch im Christentum, das die Grünen tatsächlich breiter in sich tragen als die C-Parteien. Die Aufteilung der Welt in Gut und Böse sowie das Mitleid, ich könnte auch sagen: Emotionale Anfälligkeit, sind ja (nach Nietzsche) Wesensmerkmale des Christentums, verhängnisvolle wohlgemerkt. |
And the Greens are one of the parties that are attractive to young people. The cadre of the Greens, who in the meantime have excreted or at least muzzled all of their old baggage, are themselves comparatively young; they don't have to remember the Cold War threat of decades of weapons. These people have never taken part in a combat exercise and seen a few tanks doing their day's work, or rescued a wounded man under fire and given him first aid. Of course, you also don't have to do this to make foreign policy in times of war. It is enough that in the aftermath of the fall of the Berlin Wall one could grow up in the superior consciousness of the moral victor – doubt is at least misplaced, it is best not to have any at all. | Und die Grünen sind eine der Parteien, die für Junge attraktiv sind. Der Kader der Grünen, der inzwischen all seine Altlasten ausgeschieden oder zumindest mundtot gemacht hat, ist selbst vergleichsweise jung, er muss sich heute nicht mehr an die jahrzehntelang waffenstarrende Bedrohung des Kalten Krieges erinnern. Diese Leute haben nie an einer Gefechtsübung teilgenommen und dort ein paar Panzer ihr munteres Tagewerk verrichten sehen oder etwa einen Verwundeten eigenhändig unter Beschuss geborgen und erstversorgt. Muss man natürlich auch nicht, um in Kriegszeiten Aussenpolitik zu machen. Es genügt, dass man in der Folge des Mauerfalls in dem überlegenen Bewusstsein des moralischen Siegers aufwachsen konnte – Zweifel mindestens unangebracht, am besten man hat gleich gar keine. |
Thirdly, these mid-forties cadre Greens are disproportionately organised and networked in German-American (i.e. American) associations, sometimes in several at once. You can find corresponding memberships in almost everyone (with the obvious exception of Habeck and Hofreiter). They also spend semesters abroad (where do you think?), all of which is considered a career key. But did anyone ever think that this would have no consequences? | Drittens, diese Mittvierziger-Kader-Grünen sind überdurchschnittlich in deutsch-amerikanischen (also amerikanischen) Vereinen organisiert und vernetzt, manchmal gleich in mehreren. Man findet entsprechende Mitgliedschaften fast bei jedem (mit Ausnahme offenbar von Habeck und Hofreiter). Auslandssemester (wo wohl?) kommen dazu, das alles gilt ja als Karriereschlüssel. Aber hat etwa je einer gedacht, das bliebe folgenlos? |
Many years ago, I had an unexpected argument with a self-confessed feminist who blurted out her conviction that women are less violent, that if women had something to say in the world, there would be no wars. – Ha! By then, Madeleine Albright had long since uttered her famous sentence, Condoleezza Rice was already in office. Now we also have this phenomenon in Germany. | Ich hatte vor vielen Jahren mal unverhofft ein Streitgespräch mit einer bekennenden Feministin, die von sich aus mit der Überzeugung herausplatzte, Frauen seien weniger gewalttätig, wenn Frauen in der Welt etwas zu sagen hätten, dann gäbe es keine Kriege. – Ha! Zu dem Zeitpunkt hatte Madeleine Albright längst ihren berühmten Satz gesagt, Condoleezza Rice war schon im Amt. Nun haben wir dieses Phänomen auch in Deutschland. |
Ruin-Baerbock (with her grandfather …), Göring-Eckart … give it a rest. I give Habeck credit for not being one of the loudest so far. I am personally disappointed in Hofreiter. | Ruinen-Baerbock (mit ihrem Grossvater …), Göring-Eckart … geschenkt. Habeck halte ich zugute, dass er bisher nicht einer der lautesten ist. Von Hofreiter bin ich persönlich enttäuscht. |
I still have respect for Antje Vollmer. T.M. | Respekt habe ich noch vor Antje Vollmer. T.M. |
6. Letter to the Editor | 6. Leserbrief |
Dear Mr Riegel, | Sehr geehrter Herr Riegel, |
Mrs Bärbock cannot be taken seriously. She lives at our expense, but represents foreign interests. | Frau Bärbock kann man nicht ernst nehmen. Sie lebt zwar auf unsere Kosten, vertritt aber fremde Interessen. |
Sincerely, | MfG |
P. Ehrental | P. Ehrental |
7th Letter to the Editor | 7. Leserbrief |
Dear Mr. Riedel | Lieber Herr Riedel, |
the Greens are committed to the green transformation of the economy and welcome the shift away from Russian fossil energy because of the war. So they can blame the painful transformation on Russia. With 9 euro local transport tickets, a feel-good gift is handed out without changing anything in the rail infrastructure. Politics has long since ceased to be about optimising society but solely about creating new business. Old weapons systems are sent to Ukraine for scrapping and armies are modernised for the benefit of the arms industry. At the same time, people are fighting over millions to reactivate old railway lines (e.g. Usedom) or electrify railway lines. The video of Habeck with Unfried at TAZ Lab is also interesting. He admits that as Vice-Chancellor he implements what the EU Commission prescribes. Unbelievable what the Greens understand by politics. Foreign policy and health are no longer managed by nation states but by global lobbyists. | die Grünen bekennen sich zur grünen Transformation der Wirtschaft und heissen die Abkehr von russischer fossiler Energie aufgrund des Krieges willkommen. So können sie die schmerzhafte Transformation auf Russland schieben. Mit 9 Euro Nahverkehr Tickets wird ein Wohlfühl Geschenk verteilt ohne dass sich an der Bahninfrastruktur etwas ändert. In der Politik geht es schon lange nicht mehr um die Optimierung der Gesellschaft sondern allein um die Schaffung von neuen Geschäften. Alte Waffensysteme werden in die Ukraine zur Verschrottung geschickt und die Armeen werden zum Wohle der Rüstungsindustrie modernisiert. Gleichzeitig streitet man um Millionenbeträge zur Reaktivierung alter Eisenbahntrassen (z.B. Usedom) oder Elektrifizierung von Bahnstrecken. Interessant ist auch das Video von Habeck mit Unfried bei TAZ Lab. Er gibt zu dass er als Vizekanzler umsetzt was die EU Kommission vorgibt. Unglaublich was die Grünen unter Politik verstehen. Aussenpolitik und Gesundheit werden also nicht mehr von Nationalstaaten gemanagt sondern von globalen Lobbyisten. |
Many greetings | Viele Grüsse |
Andreas Grenzdörfer | Andreas Grenzdörfer |
8th Letter to the Editor | 8. Leserbrief |
Dear Mr Riegel | Sehr geehrter Herr Riegel, |
German politics is about selling. About selling with the help of emotions. Every salesman learns (every advertisement shows it) that selling is never about the head (mind), but always about emotions. In this way, human beings can be controlled, needs that never existed can be awakened (and then of course satisfied). Thinking and questioning are thus prevented. | es geht in der deutschen Politik um den Verkauf. Um den Verkauf mit Hilfe von Emotionen. Jeder Verkäufer lernt (jede Werbung zeigt es), Verkauf geht nie über den Kopf (Verstand), immer über die Emotionen. So sind Menschen steuerbar, Bedürfnisse die so nie vorhanden sind, können geweckt werden (und dann natürlich befriedigt). Das Denken und Hinterfragen wird so verhindert. |
On the other hand, is it really so difficult to recognise the truth? Without emotions. The truth is so monstrous and frightening that human beings prefer to repress (ostrich, head in the sand) and believe the emotional flowery gibberish, wrapped in thunderous black threats, of our politicians. | Andererseits, ist es wirklich so schwer die Wahrheit zu erkennen? Ohne Emotionen. Die Wahrheit ist so monströs und beängstigend, dass Menschen lieber verdrängen (Vogel Strauss, Kopf in den Sand) und dem emotionalen Blümchengeschwurbel, verpackt in gewitterschwarzer Drohkulisse, unserer Politiker glauben. |
It is not difficult, if one wants to, to see what it is all about: it is about the preparation of a 3rd world war. | Es ist nicht schwer, wenn man es will, zu erkennen worum es geht: Es geht um die Vorbereitung eines 3. |
It is about the preparation of a third world war. What else is it about? Securing peace with more and more weapons? Probably not! | Weltkrieges. Worum eigentlich sonst? Friedenssicherung mit immer mehr Waffen? Wohl nicht! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The old, the US (and its vassals) hegemony, paternalism and plundering of the states of the world, and the new, the struggle of these states for their sovereignty. China is on the side of these states. The astonishing thing is that China has taken over capitalism from the capitalists of the West and is mastering and using it better than they are. Hence the anger of the West (the pupil surpasses the master). The so-called 'value West' wants to get out of this deep systemic crisis, as always when the chips are down, through war. There is not much time left, in 10 years China is number 1. That and only that is the whole reason for preparing for war (and the reason for the Ukraine conflict). | Das Alte, die US-amerikanische (und seiner Vasallen) Hegemonie, Bevormundung und Ausplünderung der Staaten der Welt und das Neue, der Kampf dieser Staaten um ihre Souveränität. China steht auf der Seite dieser Staaten. Das Verwunderliche ist, dass China den Kapitalismus von den Kapitalisten des Westens übernommen hat und ihn besser beherrscht und nutzt als diese. Daher der Zorn des Westens (der Schüler übertrifft den Meister). Aus dieser tiefen systemischen Krise will der sogenannte ‹Wertewesten› heraus, wie immer, wenn’s ganz dicke kommt, durch Krieg. Viel Zeit bleibt nicht mehr, in 10 Jahren ist China die Nummer1. Das und nur das ist der ganze Grund für die Kriegsvorbereitung (und der Grund für den Ukraine-Konflikt). |
Perhaps those responsible should take a look around in nature. There, change always happens through evolutionary adaptation. The word war does not exist in nature. If you want to survive, you have to adapt. | Vielleicht sollten sich die Verantwortlichen mal in der Natur umsehen. Dort geht Wandel immer durch evolutionäre Anpassung. Das Wort Krieg gibt’s in der Natur nicht. Wer überleben will muss sich anpassen. |
Kind regards | Es grüsst herzlich |
W. Hoffmann | W. Hoffmann |
9th Letter to the Editor | 9. Leserbrief |
Dear Nachdenkseiten, | Liebe Nachdenkseiten, |
thank you Tobias Riegel for the apt article on the kitsch propaganda of Annalena Baerbock, Katrin Göring-Eckardt and others, especially Greens. Hand in hand with the media, sentimental images and texts are disseminated, without any information value but with a lot of pathos, emotional and highly manipulative. In yesterday's news, I think it was 'ZDF-Heute', the report on Baerbock's Ukraine trip concluded with the sentence that Ms Baerbock had succeeded in building bridges in Kiev. Now it was up to the Chancellor to decide whether or not to go there. Such a sentence has nothing to do with journalism. This is propaganda, manipulation and opinion-making in its purest form. It is indeed exasperating how penetratingly the media spread the propaganda lie that Putin suddenly and without reason invaded peaceful Ukraine in February because he was afraid of freedom and democracy. The prehistory of the war, the armament of Ukraine by the USA, the provocations of Russia by the USA, NATO and the EU, which were also the cause of the war, are completely ignored by the media or denigrated as Russian propaganda. The worst thing is that the real victims of the war, the killed, maimed, displaced Ukrainians, the victims of Russia and the USA and the NAtO and the EU, are abused and instrumentalised for one-sided anti-Russian propaganda. And the visit to Kiev, staged by Annalena Baerbock as an example of empathy and commented on effusively and benevolently by the media, is in reality an example of perfidiously fomented anti-Russian hatred. | danke Tobias Riegel für den treffenden Artikel über die Kitsch-Propaganda von Annalena Baerbock, Katrin Göring-Eckardt und anderen vor allem Grüne. Hand in Hand mit den Medien werden gefühlige sentimentale Bilder und Texte verbreitet, ohne jeden Informationswert aber mit viel Pathos, emotional und hochmanipulativ. In den gestrigen Nachrichten, ich glaube es war ‹ZDF-Heute›, schloss der Bericht über Baerbocks Ukraine Reise mit dem Satz, Frau Baerbock sei es gelungen, in Kiew Brücken zu bauen. Jetzt sei es am Bundeskanzler zu entscheiden, darüber zu gehen oder nicht. Ein solcher Satz hat nichts mehr mit Journalismus zu tun. Das ist Propaganda, Manipulation und Meinungsmache in Reinform. Es ist tatsächlich zum Verzweifeln wie penetrant die Medien die Propagandalüge verbreiten, Putin habe im Februar unvermittelt und ohne Grund die friedfertige Ukraine überfallen weil er Angst habe vor Freiheit und Demokratie. Die Vorgeschichte des Krieges, die Hochrüstung der Ukraine durch die USA, die Provokationen Russlands durch USA, NATO und EU, die auch Ursache des Krieges waren, werden von den Medien komplett ausgeklammert oder als russische Propaganda verunglimpft. Das Schlimmste ist, die tatsächlichen Opfer des Krieges, die getöteten, verstümmelten, vertriebenen Ukrainer, die Opfer Russlands und der USA und der NAtO und der EU, werden missbraucht und instrumentalisiert für einseitige antirussische Propaganda. Und der von Annalena Baerbock als Beispiel von Empathie inszenierte und von den Medien überschwenglich wohlwollend kommentierte Besuch in Kiew ist in Wirklichkeit ein Beispiel für perfide geschürten antirussischen Hass. |
Let us recall the call "War in Europe again? Not in our name!" of December 2014. Roman Herzog, Antje Vollmer, Gerhard Schröder, Eberhard Diepgen, Manfred Stolpe, Hans Jochen Vogel, Mario Adorf and many others had signed the appeal initiated by Horst Teltschik, which already 8 years ago warned against building up images of the enemy, fiddling with one-sided blame, exacerbating tensions, contributing to a new war. The appeal was hushed up as best it could by the media. The Nachdenkseiten reported on the appeal and the scandalous way the media dealt with it. The aggressive media smear campaign against Russia was continued and intensified – until today. | Erinnern wir uns an den Aufruf «Wieder Krieg in Europa? Nicht in unserem Namen!» vom Dezember 2014. Roman Herzog, Antje Vollmer, Gerhard Schröder, Eberhard Diepgen, Manfred Stolpe, Hans Jochen Vogel, Mario Adorf und viele andere hatten den von Horst Teltschik initiierten Aufruf unterzeichnet, der bereits vor 8 Jahren davor warnte, Feindbilder aufzubauen, mit einseitigen Schuldzuweisungen zu hantieren, Spannungen zu verschärfen, zu einem neuen Krieg beizutragen. Der Aufruf wurde von den Medien so gut es ging totgeschwiegen. Die Nachdenkseiten haben über den Aufruf und den skandalösen Umgang durch die Medien damit, berichtet. Die aggressive Medien Hetze gegen Russland wurde fortgesetzt und gesteigert – bis heute. |
Another example of manipulative media reporting is the way the former chancellors Gerhard Schröder and Helmut Schmidt were treated. Schröder was cleared for firing. The media now only mention his name with the addition 'the lobbyist' Gerhard Schröder. Social democrats are publicly pilloried by the media if they are not in favour of Schröder's expulsion from the party. The media agitation goes so far that Schröder is now denigrated as a moronic old man. The treatment of Helmut Schmidt is different. He is still held in the highest esteem by the public and was also built up by the media as a pillar saint of social democracy because he was so business-friendly and conservative. Now the media are misusing Helmut Schmidt as an advocate for their Russia-baiting. They refer to the fact that Schmidt pushed through the NATO rearmament of 1979 against the Soviet Union against the strongest public protests of his own party and, today hardly believable, of the Greens. Helmut Schmidt's position in the Ukraine conflict, on the other hand, is not mentioned by the media because this position is crystal clear and remarkable: In an interview with Bild in May 2014, Schmidt described Ukraine as a torn state between a Polish Catholic West and a Russian Orthodox East. Schmidt accused the EU of megalomania because it was trying to take over Ukraine and Georgia. The conflict over Ukraine reminded him of the situation in 1914 before the First World War. The danger of the situation getting worse, Schmidt said, was growing from day to day. Unfortunately, Helmut Schmidt was to be proved right. Today, green hate preachers like Annalena Baerbock, Katrin Göring Ekardt, Rebecca Harms and Marieluise Beck determine German foreign policy, are cheered by the media and drive the chancellor and the SPD before them. We are on the eve of the third world war. Whether it comes to that will also depend on whether we succeed in enlightening as many human beings as possible about the lies and manipulations of the warmongers. The Nachdenkseiten are doing their part. Thank you. | Ein weiteres Beispiel für die manipulative Berichterstattung der Medien ist der Umgang mit den Ex Kanzlern Gerhard Schröder und Helmut Schmidt. Schröder wurde zum Abschuss freigegeben. Seinen Namen erwähnen die Medien nur noch mit dem Zusatz ‹der Lobbyist› Gerhard Schröder. Sozialdemokraten werden von den Medien öffentlich an den Pranger gestellt, wenn sie nicht für einen Parteiausschluss Schröders sind. Die Medienhetze geht so weit, dass Schröder mittlerweile als debiler Greis verunglimpft wird. Anders der Umgang mit Helmut Schmidt. Der geniesst in der Öffentlichkeit immer noch höchstes Ansehen und er wurde ja auch von den Medien als Säulenheiliger der Sozialdemokratie aufgebaut, weil er so schön wirtschaftsfreundlich und konservativ war. Jetzt missbrauchen die Medien Helmut Schmidt als Anwalt für ihre Russlandhetze. Sie beziehen sich darauf, dass Schmidt gegen heftigste öffentliche Proteste der eigenen Partei und, heute kaum zu glauben, der Grünen, die NATO Nachrüstung von 1979 gegen die Sowjetunion durchsetzte. Helmut Schmidts Haltung im Ukraine Konflikt erwähnen die Medien dagegen mit keinem Wort denn diese Haltung ist glasklar und bemerkenswert: In einem Bild Interview im Mai 2014 bezeichnete Schmidt die Ukraine als zerrissenen Staat zwischen einem polnisch katholisch geprägten Westen und einem russisch orthodox geprägten Osten. Der EU warf Schmidt Grössenwahn vor, weil sie versuche, die Ukraine und Georgien an sich zu ziehen. Der Konflikt um die Ukraine erinnere ihn an die Situation 1914 vor dem ersten Weltkrieg. Die Gefahr, dass sich die Situation verschärfe, so Schmidt, wachse von Tag zu Tag. Leider sollte Helmut Schmidt Recht behalten. Heute bestimmen grüne Hasspredigerinnen wie Annalena Baerbock, Katrin Göring Ekardt, Rebecca Harms und Marieluise Beck die deutsche Aussenpolitik, werden von den Medien bejubelt und treiben den Kanzler und die SPD vor sich her. Wir befinden uns am Vorabend zum dritten Weltkrieg. Ob es dazu kommt, wird auch davon abhängen, ob es gelingt, möglichst viele Menschen über die Lügen und Manipulationen der Kriegshetzer aufzuklären. Die Nachdenkseiten tragen ihren Teil dazu bei. Danke. |
Yours sincerely, | Mit freundlichen Grüssen |
Thomas Arnold | Thomas Arnold |
10. Letter to the Editor | 10. Leserbrief |
Thank you, Mr Riegel, | Danke Herr Riegel, |
an excellent article. What was very striking during Baerbock's visit is the fact that Ukraine has cut off the gas pipeline. | ein hervorragender Artikel. Was sehr auffällig beim Besuch Baerbocks war, ist die Tatsache, dass die Ukraine die Durchleitung von Gas unterbrochen hat. |
Did Baerbock give the Ukrainians a little present in view of their overflowing emotions and promise to pay the transit fees despite zero gas? Of course this is speculation, but with this elite-interest party, which simply doesn't give a damn about the well-being of ordinary people, such a thing would be conceivable. | Hat da Baerbock etwa den Ukrainern noch ein kleines Geschenk angesichts ihrer überbordenden Emotionen gemacht und versprochen trotz null Gas die Transitgebühren zu bezahlen? Klar das ist Spekulation, aber bei dieser Eliteninteressen-Partei, der das Wohl der einfachen Leute einfach scheissegal ist, wäre sowas denkbar. |
With kind regards: B. Kählig | mit freundl. Grüssen: B. Kählig |
11. Letter to the Editor | 11. Leserbrief |
Here are some remarks on Tobias Riegel's 'Baerbock and the Kitsch Propaganda | Hier einige Bemerkungen zu Tobias Riegels ‹Baerbock und die Kitsch-Propaganda› |
Baerbock's statements disgust me, and I get scared at the applause she gets from many citizens. | Mir ekelt’s bei Baerbocks Äusserungen, und ich bekomme Angst, bei dem Beifall, den sie von vielen Bürgern bekommt. |
"That's why we are resolutely reducing our dependence on Russian energy to zero – forever," even if it hurts German citizens the most. | «Deshalb reduzieren wir mit aller Konsequenz unsere Abhängigkeit von russischer Energie auf Null – und zwar für immer», auch wenn’s den deutschen Bürgern am meisten schadet. |
Göring-Eckardt: "Every sound screams: Look at us! Help us!" This woman is beyond help. And then this slime: "Music is home, identity, pain …" It doesn't get any sleazier than that. And then: "We have to supply Ukraine with everything we can" – tanks, bombs, planes, everything that kills human beings. Why don't such warmongers take up the gun themselves, out of 'solidarity' with the Ukrainian people? | Göring-Eckardt: «Jeder Ton schreit: Seht uns! Helft uns!» Dieser Frau ist wohl nicht mehr zu helfen. Und dann dieser Schleim: «Musik ist Heimat, Identität, Schmerz …» Schmieriger geht’s nicht mehr. Und dann: «Müssen der Ukraine alles liefern, was wir liefern können» – Panzer, Bomben, Flugzeuge, eben alles, wodurch Menschen sterben. Warum eigentlich nehmen solche Kriegstreiber nicht selber die Knarre in die Hand, aus ‹Solidarität› mit dem ukrainischen Volk? |
"Part of the anti-Russian campaign has racist undertones." Our citizens have already got used to such tones in the pandemic, they don't even want to miss them anymore and demand more and more of them in order to feel better about themselves. | «Teilweise hat die antirussische Kampagne rassistische Untertöne.» An solche Töne haben sich unsere Bürger in der Pandemie schon gewöhnt, möchten sie auch gar nicht mehr missen und verlangen immer mehr davon, um sich selber besser zu fühlen. |
"… how much many citizens allow themselves to be seduced (also by the targeted use of emotions) into agreeing to a policy (according to 'polls') that does not even conceal that it wants to deliberately damage the interests of the citizens." The deaf-blind German subject, who is used to harsh command tones, does not notice this. | «… wie sehr sich viele Bürger (auch durch den gezielten Einsatz von Emotionen) dazu verleiten lassen, einer Politik zuzustimmen (laut ‹Umfragen›), die gar nicht kaschiert, dass sie die Interessen der Bürger vorsätzlich beschädigen möchte.» Das bemerkt der taub-blinde deutsche Untertan nicht, der an harte Befehlstöne gewöhnt ist. |
"That these observations do not justify Russian policy – or the Russian war of aggression against Ukraine – in principle is self-evident." (if it is self-evident, then why this hedging statement?) | «Dass mit diesen Feststellungen die russische Politik – oder der russische Angriffskrieg gegen die Ukraine – nicht prinzipiell gerechtfertigt werden, ist selbstverständlich.» (wenn’s selbst-verständlich ist, warum dann diese sich absichernde Äusserung?) |
I am afraid when I hear the war cries of such people and I tremble when I see how a large part of our people seems to be ready to march blindly to the abyss. | Mir ist bange, wenn ich das Kriegsgeschrei solcher Leute höre und ich zittre, wenn ich sehe wie ein grosser Teil unseres Volk bereit zu sein scheint, blind zum Abgrund zu marschieren. |
Kind regards H.R | Freundliche Grüsse H.R |
Letter to the Editor | 12. Leserbrief |
Dear Mr Riegel, | Lieber Herr Riegel, |
it is unbiased perception and precise logic that can occasionally save us from getting lost in a dream or from slipping into madness. I am dreaming, aren't I? The first three words of your article say something that cannot be, except in a nightmare or in a hallucination under the influence of drugs in the locked ward. They read: 'Foreign Minister Annalena Baerbock'. Really, really? I thought that was a 'goblin'. Or is that actually a human being, with special relations to Kobold? Which would explain a lot. | es sind unvoreingenommene Wahrnehmung und eine präzise Logik, die uns gelegentlich vor dem sich Verlieren im Traum oder vor dem Abgleiten in den Irren Wahn bewahren kann. Ich träume doch, oder? Die ersten drei Wörter Ihres Artikels sagen etwas aus, was nicht sein kann, es sei denn im Alptraum oder in einer Halluzination unter Drogeneinfluss in der Geschlossenen. Sie lauten: ‹Aussenministerin Annalena Baerbock›. Echt, wirklich? Ich dachte, das wäre ein ‹Kobold›. Oder ist das tatsächlich ein Mensch, mit besonderen Beziehungen zu Kobold? Was einiges erklären würde. |
You are honoured to take the spectacle seriously and report on it. And if it shouldn't be a bad dream, then you have to take it seriously (see above), no matter how ridiculous it comes across. Adolf Schicklgruber was also laughed at for a long time and we know how that ended. 60 million dead in Europe, 27 million of them Soviet citizens, most of them Russians. 60 years ago, Adorno warned against neo-fascists in the disguise of democrats and liberals. Those who, after all this, are again agitating against Russians can rightly be called neo-fascists. Now they are here, call themselves 'the Greens' and have put on a liberal cloak. But apart from that, it's business as usual, far away from reality and reason, but with a lot of emotion and a lot of hate as driving energy. | Es ehrt Sie, dass Sie den Spektakel ernst nehmen und darüber berichten. Und wenn es kein böser Traum sein sollte, dann muss man es ernst nehmen (siehe oben), auch wenn es noch so lächerlich daherkommt. Über Adolf Schicklgruber hat man auch lange gelacht und wir wissen, wie das geendet hat. 60 Millionen Tote in Europa, 27 Millionen davon Sowjetbürger, die meisten Russen. Adorno hat vor 60 Jahren vor Neofaschisten, in der Verkleidung von Demokraten und Liberalen, gewarnt. Wer nach all dem wieder gegen Russen hetzt, den kann man mit Recht einen Neofaschisten nennen. Jetzt sind sie da, nennen sich ‹die Grünen› und haben ein liberales Mäntelchen umgehängt. Aber ansonsten alles wie gehabt, weit weg von Realität und Vernunft aber mit viel Emotionen und als Antriebsenergie jede Menge Hass. |
Dreamy greetings, | Verträumte Grüsse, |
Kaspar Hauser | Kaspar Hauser |
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83865 | Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=83865 |
Volunteer in Ukraine is shocked that Europe is still supplying weapons | Freiwilliger in der Ukraine ist schockiert dass Europa immer noch Waffen liefert |
uncut-news.ch, 13th May 2022 | uncut-news.ch, Mai 13, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Adrien Boquete is a former member of a French special forces unit. As a volunteer, he helped with humanitarian aid in Ukraine. Back in France, he reported: | Adrien Boquete ist ein ehemaliger Angehöriger einer französischen Spezialeinheit. Als Freiwilliger half er in der Ukraine bei der humanitären Versorgung. Wieder in Frankreich berichtete er: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Source: https://uncutnews.ch/freiwilliger-in-der-ukraine-ist-schockiert-das-europa-immer-noch-waffen-liefert/ | Quelle: https://uncutnews.ch/freiwilliger-in-der-ukraine-ist-schockiert-das-europa-immer-noch-waffen-liefert/ |
It can no longer be hushed up: | Es kann nicht mehr totgeschwiegen werden: |
UN receives 'credible' Information about Ukrainian Troops | UN erhält ‹glaubwürdige› Informationen über ukrainische Truppen, |
torturing Russian Prisoners, Official says | die russische Gefangene foltern, so ein Beamter |
uncut-news.ch, 13th May 2022 | uncut-news.ch, Mai 13, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Matilda Bogner, the head of the United Nations human rights monitoring mission in Ukraine, said there was 'credible' information about the mistreatment of Russian prisoners by Ukrainian troops during the war. | Matilda Bogner, die Leiterin der Menschenrechtsbeobachtungsmission der Vereinten Nationen in der Ukraine, sagte, es gebe ‹glaubwürdige› Informationen über die Misshandlung russischer Gefangener durch ukrainische Truppen während des Krieges. |
"We have received credible information about torture, ill-treatment and incommunicado detention of prisoners of war belonging to Russian forces and armed groups associated with them by Ukrainian forces," Bogner said on Tuesday. | «Wir haben glaubwürdige Informationen über Folter, Misshandlung und Isolationshaft von Kriegsgefangenen, die den russischen Streitkräften und mit ihnen verbundenen bewaffneten Gruppen angehören, durch die ukrainischen Streitkräfte erhalten», sagte Bogner am Dienstag. |
He said the 'inhumane treatment' was taking place among captured Ukrainian and Russian soldiers as they were "forced to make statements, excuses me, confessions and other forms of humiliation". | Die ‹unmenschliche Behandlung› finde bei gefangenen ukrainischen und russischen Soldaten statt, da sie «zu Aussagen, Entschuldigungen und Geständnissen sowie zu anderen Formen der Demütigung gezwungen werden». |
"This violates fundamental rules of international humanitarian law. Ukraine and Russia must promptly and effectively investigate all allegations of torture and ill-treatment of prisoners of war," Bogner said. "Furthermore, they must effectively control and instruct their armed forces to prevent further violations." | «Dies verstösst gegen grundlegende Regeln des humanitären Völkerrechts. Die Ukraine und Russland müssen alle Vorwürfe von Folter und Misshandlung von Kriegsgefangenen unverzüglich und wirksam untersuchen», sagte Bogner. «Ausserdem müssen sie ihre Streitkräfte wirksam kontrollieren und anweisen, weitere Verstösse zu verhindern.» |
Ukraine and Russia have conducted several prisoner exchanges during the war, resulting in dozens of Ukrainians and Russians being returned to their armed forces. | Die Ukraine und Russland haben im Laufe des Krieges mehrere Gefangenenaustausche durchgeführt, in deren Folge Dutzende von Ukrainern und Russen an ihre Streitkräfte zurückgegeben wurden. |
The remarks were made at a press conference dealing with the 'plight of civilians in Ukraine'. | Die Äusserungen fielen auf einer Pressekonferenz, die sich mit der ‹Notlage der Zivilisten in der Ukraine› befasste. |
At the press conference, Russia was accused of committing several war crimes, including targeting civilians, raping women and forcing civilians to leave Ukraine and go to Russia. | Auf der Pressekonferenz wurde Russland beschuldigt, mehrere Kriegsverbrechen begangen zu haben, darunter das gezielte Angreifen von Zivilisten, die Vergewaltigung von Frauen und der Zwang für Zivilisten, die Ukraine zu verlassen und nach Russland zu gehen. |
According to Bogner, the UN has found at least 204 cases of Ukrainians, mostly men, being taken to Belarus by Russian forces before coming to Russia to be held in pre-trial detention. | Laut Bogner hat die UNO mindestens 204 Fälle gefunden, in denen Ukrainer, überwiegend Männer, von den russischen Streitkräften nach Weissrussland verschleppt wurden, bevor sie nach Russland kamen, um dort in Untersuchungshaft genommen zu werden. |
"The best way to end the violations we have documented is to end the hostilities. However, as long as they continue, the parties must always take care to spare civilians, civilians and civilian objects in the conduct of operations and commit to protect all civilian women, men and children, as well as the hors de combat under their control," Bogner said. | «Der beste Weg, die von uns dokumentierten Verstösse zu beenden, ist die Beendigung der Feindseligkeiten. Solange sie jedoch andauern, müssen die Parteien bei der Durchführung der Operationen stets darauf achten, die Zivilbevölkerung, Zivilisten und zivile Objekte zu schonen und sich verpflichten, alle zivilen Frauen, Männer und Kinder sowie die unter ihre Kontrolle fallenden Hors de combat zu schützen», sagte Bogner. |
SOURCE: UN RECEIVING 'CREDIBLE' INFORMATION ABOUT UKRAINIAN TROOPS TORTURING RUSSIAN PRISONERS, OFFICIAL SAYS | QUELLE: UN RECEIVING ‘CREDIBLE’ INFORMATION ABOUT UKRAINIAN TROOPS TORTURING RUSSIAN PRISONERS, OFFICIAL SAYS |
Source: https://uncutnews.ch/es-kann-nicht-mehr-totgeschwiegen-werden-un-erhaelt-glaubwuerdige-informationen-ueberukrainische-truppen-die-russische-gefangene-foltern-so-ein-beamter/ | Quelle: https://uncutnews.ch/es-kann-nicht-mehr-totgeschwiegen-werden-un-erhaelt-glaubwuerdige-informationen-ueberukrainische-truppen-die-russische-gefangene-foltern-so-ein-beamter/ |
The Slippery Slope Towards a New Fascism | Die schiefe Bahn in Richtung eines neuen Faschismus |
uncut-news.ch, 13th May 2022, | uncut-news.ch, Mai 13, 2022, |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
An interview with Wolfgang Bittner | Ein Interview mit Wolfgang Bittner |
Published on the 10th of May 2022 in the Turkish internet information forum Yeni Posta | Erschienen am 10. Mai 2022 in dem türkischen Internet-Informationsforum Yeni Posta |
Yeni Posta: A war and increasingly chaotic conditions are no longer just around the corner, but are already in the middle of Europe. Where do you think the chaotic and de-democratised Europe and first and foremost Germany are going? Where are we, what awaits us in Europe and in Germany? | Yeni Posta: Ein Krieg und immer chaotischere Zustände stehen nicht mehr vor der Tür, sondern sind bereits mitten in Europa. Wohin gehen Ihrer Meinung nach das chaotisierte und entdemokratisierte Europa und an erster Stelle Deutschland? Wo sind wir, was erwartet uns in Europa und in Deutschland? |
Wolfgang Bittner: It is no exaggeration to say that it is a matter of life and death. In Ukraine, there has been a proxy war with Russia systematically brought about by the USA for years, in which the country is being pulverised. If NATO is dragged into this war, not only Europe will become a nuclear-contaminated debris field. But even if the conflict is limited locally, the consequences will be enormous. The war will cost vast sums of money. Then there are the effects of the sanctions, which will hit both the Russian Federation and Western Europe, especially Germany as an exporting country. There is already a shortage of both food and raw materials for industry. Poor human beings will become even poorer and the middle class is also severely affected. Inflation will rise, governments will push ahead with digitalisation, surveillance and registration of the population, there will be ever greater encroachments on the personality and civil rights of human beings. What is happening and what continues to happen is irresponsible. | Wolfgang Bittner: Es ist nicht übertrieben zu sagen, dass es um Leben und Tod geht. In der Ukraine herrscht ein von den USA seit Jahren systematisch herbeigeführter Stellvertreterkrieg mit Russland, in dem das Land zerrieben wird. Sollte die NATO in diesen Krieg hineingezogen werden, wird nicht nur Europa ein atomar verseuchtes Trümmerfeld. Aber auch bei einer lokalen Begrenzung des Konflikts werden die Folgen enorm sein. Der Krieg kostet Unsummen. Hinzu kommen die Auswirkungen der Sanktionen, die sowohl die Russische Föderation als auch Westeuropa treffen, insbesondere Deutschland als Exportland. Es fehlt schon jetzt sowohl an Nahrungsmitteln als auch an Rohstoffen für die Industrie. Die armen Menschen werden noch ärmer werden und auch der Mittelstand ist stark betroffen. Die Inflation wird steigen, die Regierungen werden die Digitalisierung, die Überwachung und Registrierung der Bevölkerung vorantreiben, es wird immer stärkere Eingriffe in die Persönlichkeits- und Bürgerrechte der Menschen geben. Was geschieht und sich weiter anbahnt, ist unverantwortlich. |
The war has actually been raging for years on our stage, which we call Europe. Who wants this 'suddenly' emerging war? You have really been writing for a long time that the American government and American oligarchs have a special interest in such a conflict. Why? What is their goal? Where is it leading? | Der Krieg tobt eigentlich seit Jahren auf unserer Bühne, die wir Europa nennen. Wer will diesen ‹plötzlich› auftauchenden Krieg? Sie schreiben wirklich seit langem, dass die amerikanische Regierung und amerikanische Oligarchen an so einem Konflikt besonderes Interesse haben. Warum? Was ist ihr Ziel? Wo führt es hin? |
Already in 1999, there was a war in Europe that resulted in the dismemberment of Yugoslavia: a typical approach of the USA, which leaves behind dismembered countries after wars under the motto 'divide and rule'. In 2008, there was a war in Georgia, also initiated by the USA. And that this proxy war between the USA and Russia would occur in Ukraine was foreseeable since the regime change of 2014. At that time, nationalist and partly also fascist forces came to power, which wanted to ban the Russian-speaking citizens from speaking their language and oppress the human beings in Crimea and eastern Ukraine. That is why Crimea separated from Kiev Ukraine after a referendum, and the human beings in Donetsk and Lugansk demanded more autonomy within Ukraine. Instead of accommodating this, the then ruler Petro Poroshenko, a puppet of the USA, sent tanks into eastern Ukraine. Thus – in agreement with the USA – a flashpoint was laid on Russia's doorstep. Ukraine was armed with state-of-the-art weapons, and when Russia demanded security guarantees in vain, the war escalated. This was deliberate. Joseph Biden said back in 2014 that Russia would be ruined if it did not open up to Western capital interests. He can rub his hands together now, because his goal and that of his backers is to subjugate Russia and appropriate the rich resources of this largest country in the world. I still have hope that more human beings will wake up and realise what is really going on. | Bereits 1999 fand in Europa ein Krieg statt, der die Zergliederung Jugoslawiens zur Folge hatte: Eine typische Vorgehensweise der USA, die unter dem Motto ‹teile und herrsche› nach Kriegen zerstückelte Länder zurücklassen. 2008 gab es dann in Georgien einen ebenfalls von den USA initiierten Krieg. Und dass es in der Ukraine zu diesem Stellvertreterkrieg zwischen den USA und Russland kommen würde, war seit dem Regime Change von 2014 vorherzusehen. Seinerzeit kamen nationalistische und zum Teil auch faschistische Kräfte an die Macht, die den russischsprachigen Bürgern ihre Sprache verbieten wollten und die Menschen auf der Krim und in der Ostukraine unterdrückten. Deswegen trennte sich die Krim nach einer Volksabstimmung von der Kiewer Ukraine, und die Menschen in Donezk und Lugansk verlangten nach mehr Autonomie innerhalb der Ukraine. Anstatt dem entgegenzukommen, schickte der damalige Machthaber Petro Poroschenko, eine Marionette der USA, Panzer in die Ostukraine. Damit wurde – im Einvernehmen mit den USA – ein Brandherd vor der Tür Russlands gelegt. Die Ukraine wurde mit modernsten Waffen aufgerüstet, und als Russland vergeblich Sicherheitsgarantien forderte, eskalierte der Krieg. Das war gewollt. Joseph Biden sagte schon 2014, man wolle Russland ruinieren, wenn es sich nicht den westlichen Kapitalinteressen öffne. Er kann sich jetzt die Hände reiben, denn sein Ziel und das seiner Hintermänner ist, Russland zu unterwerfen und sich die reichen Ressourcen dieses grössten Landes der Welt anzueignen. Ich habe immer noch die Hoffnung, dass mehr Menschen aufwachen und begreifen, was sich wirklich abspielt. |
Is Germany, as a 'geo-economic might' (Hans Kundnani), not in a position to resist such a war trap? It is clear that the trappers are from the transatlantic world. But are they so strong that Berlin had to give in in the end? (Olaf Scholz may have said yes to tank deliveries in the end, but…) | Ist Deutschland als eine ‹geoökonomische Macht› (Hans Kundnani) nicht in der Lage, gegen so eine Kriegsfalle Widerstand zu leisten? Es ist klar, dass die Fallensteller aus der transatlantischen Welt stammen. Sind sie aber so stark, dass Berlin sich im Endeffekt beugen musste? (Olaf Scholz hat zwar zu Panzerlieferungen im Endeffekt Ja gesagt, aber…) |
Through clever intrigues and measures of the USA, its secret services and its networks, the European Union, but especially Germany, was drawn into the Ukraine war. In the meantime, not so few human beings wonder about these insane aggressions against Russia and ask themselves why the German government is participating in this to a significant degree. To this end, one must know that since 1945 and until today, Germany is not only a sphere of influence, but an occupied country – a country under the tutelage of the former Allies, especially the USA. | Durch geschickte Intrigen und Massnahmen der USA, ihrer Geheimdienste und ihrer Netzwerke wurde die Europäische Union, insbesondere aber Deutschland, in den Ukraine-Krieg einbezogen. Inzwischen wundern sich gar nicht so wenige Menschen über diese wahnsinnigen Aggressionen gegen Russland und fragen sich, warum die deutsche Regierung daran massgeblich teilnimmt. Dazu muss man wissen, dass Deutschland seit 1945 und bis heute nicht nur ein Einflussgebiet, sondern ein besetztes Land ist – ein Land, das unter Vormundschaft der ehemaligen Alliierten, insbesondere der USA steht. |
After the division of the German Reich, which existed until 1945, and the annexation of the Eastern territories by Poland, a peace treaty was and is refused. Since 1918 and 1945, Germany has lost about a third of its national territory, reparations for the First World War still had to be paid until 2010 due to the Treaty of Versailles. So we live in the status of an armistice with the USA, Great Britain and France, but also with Russia, which in 1990 made possible a unification of the two German states and had advocated a peace treaty (at that time still the Soviet Union). Obviously, this is unknown to many of the politicians who zealously agitate against Russia and its President Vladimir Putin in an unprecedented manner. | Nach der Teilung des bis 1945 bestehenden Deutschen Reiches und der Annexion der Ostgebiete durch Polen wurde und wird ein Friedensvertrag verweigert. Seit 1918 und 1945 hat Deutschland etwa ein Drittel seines Staatsgebietes verloren, Reparationen für den Ersten Weltkrieg mussten aufgrund des Versailler Vertrages noch bis 2010 gezahlt werden. Wir leben also im Status eines Waffenstillstands mit den USA, Grossbritannien und Frankreich, aber auch mit Russland, das 1990 eine Vereinigung der beiden deutschen Staaten ermöglicht hat und einen Friedensvertrag befürwortet hatte (seinerzeit noch die Sowjetunion). Offensichtlich ist das vielen der Politikerinnen und Politiker, die eifrig gegen Russland und dessen Präsidenten Wladimir Putin in beispielloser Weise hetzen, nicht bekannt. |
Equally unknown is probably also the fact that, according to Articles 53 and 107 of the United Nations Charter, Germany is de jure still an enemy state in relation to its opponents in the Second World War. Allegedly, this is no longer relevant, but if it were, this passage could have been deleted long ago. The so-called Enemy State Clause states that coercive measures could be imposed without special authorisation by the UN Security Council if Germany were to pursue a renewed aggressive policy, including military intervention if necessary. Although Germany was granted 'full sovereignty' by the Unification Treaty of 1990 (2+4 Treaty), this agreement has been relativised again by supplementary treaties, for example on troop deployments and military cooperation. | Ebenso unbekannt ist wohl auch, dass Deutschland nach Artikeln 53 und 107 der Charta der Vereinten Nationen de jure immer noch ein Feindstaat im Verhältnis zu den Gegnern im Zweiten Weltkrieg ist. Angeblich hat das keine Bewandtnis mehr, aber wenn dem so wäre, hätte dieser Passus schon lange gestrichen werden können. Die sogenannte Feindstaatenklausel besagt, dass Zwangsmassnahmen ohne besondere Ermächtigung durch den UN-Sicherheitsrat verhängt werden könnten, falls Deutschland erneut eine aggressive Politik verfolgen würde, was gegebenenfalls militärische Interventionen einschliesst. Zwar wurde Deutschland durch den Vereinigungsvertrag von 1990 (2+4-Vertrag) ‹volle Souveränität› zugesprochen, aber diese Vereinbarung wurde durch Zusatzverträge, zum Beispiel über Truppenstationierungen und militärische Zusammenarbeit, wieder relativiert. |
If one takes these facts into account with regard to the geopolitical situation in which we find ourselves, much becomes clearer: Washington has considerable possibilities to exert pressure and influence decisions of the German government, which can be observed constantly. The policy of aggression against China, Syria, Venezuela, Iran and other countries on the US intervention and sanctions list, which is supported by Germany, then comes into a different light. However, this does not explain the viciousness of politicians like Annalena Baerbock, Christine Lamprecht, Norbert Röttgen or Ursula von der Leyen, who use every opportunity to engage in hateful tirades against Russia. | Wenn man diese Tatsachen hinsichtlich der geopolitischen Situation, in der wir uns befinden, in Rechnung stellt, wird vieles klarer: Washington hat erhebliche Möglichkeiten, Druck auszuüben und auf Entscheidungen der deutschen Regierung einzuwirken, was ständig zu beobachten ist. In ein anderes Licht gerät dann auch die von Deutschland mitgetragene Aggressionspolitik gegen China, Syrien, Venezuela, Iran und weitere Länder, die auf der Interventions- und Sanktionsliste der USA stehen. Allerdings erklärt das nicht die Bösartigkeit von Politikerinnen und Politikern wie Annalena Baerbock, Christine Lamprecht, Norbert Röttgen oder Ursula von der Leyen, die jede Gelegenheit zu hasserfüllten Tiraden gegen Russland nutzen. |
In the midst of the Ukraine war, can we now speak of a synchronisation of the media? Why? | Können wir heute mitten im Ukraine-Krieg von einer Gleichschaltung der Medien sprechen? Warum? |
For Germany, it can undoubtedly be said that we no longer have a culture of debate. This was already very evident during the Corona pandemic and is even more evident with regard to the reporting on the war in Ukraine. In politics and the media, only one side is getting its say: that of Ukraine, supported by the service agencies of the CIA, the White House and NATO. The media, which should actually counteract this, are all aligned, so that it is almost impossible to counteract the influence of the USA. Since the media are predominantly in private hands and Germany has been covered with more than a hundred US-controlled networks since 1945, which influence all areas of society and institutions, the one, desired and approved opinion dominates. The public media have also long since ceased to be an exception. At present, ten out of fifteen minutes of prime-time ARD Tagesschau are completely one-sided war reports, with which the population is indoctrinated – one could even say incited – and put into panic mode. | Für Deutschland lässt sich zweifellos feststellen, dass wir keine Debattenkultur mehr haben. Das hat sich sehr deutlich schon während der Corona-Pandemie gezeigt und zeigt sich noch deutlicher hinsichtlich der Berichterstattung über den Krieg in der Ukraine. In Politik und Medien kommt ausschliesslich noch eine Seite zu Wort: Die der Ukraine, unterstützt von den Service-Agenturen der CIA, des Weissen Hauses und der NATO. Die Medien, die eigentlich gegensteuern müssten, sind gleichgerichtet, so dass gegen den Einfluss der USA kaum noch anzukommen ist. Da die Medien überwiegend in Privathand sind und Deutschland seit 1945 mit mehr als hundert US-gesteuerten Netzwerken überzogen wurde, die auf alle gesellschaftlichen Bereiche und Institutionen einwirken, dominiert die eine, gewünschte und gebilligte Meinung. Auch die öffentlich-rechtlichen Medien bilden schon lange keine Ausnahme mehr. Zurzeit sind zur besten Sendezeit in der ARD-Tagesschau zehn von fünfzehn Minuten völlig einseitige Kriegsberichterstattung, mit der die Bevölkerung indoktriniert – man kann schon sagen: verhetzt – und in einen PanikModus versetzt wird. |
How can we define this democracy in which the free expression of opinion that deviates from the mainstream is so demonised? As an author who has also written a book about the abolition of democracy, how do you view the development? | Wie können wir diese Demokratie definieren, in der die freie und vom Mainstream abweichende Meinungsäusserung so dämonisiert wird? Wie betrachten Sie die Entwicklung als ein Autor, der auch über die Abschaffung der Demokratie ein Buch geschrieben hat. |
Critical observers and analysts of politics have been suffering for a long time from the fact that there are hardly any publishing opportunities left in the mainstream media, which have become system media. The development, as I have also described in my political books, is a slippery slope towards a new fascism. What is happening is frightening and has little to do with democracy. In many cases, society is dominated by a block warden mentality; denunciation and paternalism up to defamation and sanctioning of dissenters are commonplace. Self-appointed authorities are acting out, from leading politicians to civil servants in lower authorities and the police. | Kritische Beobachter und Analysten der Politik leiden schon seit Längerem darunter, dass in den Mainstream-Medien, die zu System-Medien geworden sind, kaum noch Publikationsmöglichkeiten vorhanden sind. Die Entwicklung, wie ich sie auch in meinen politischen Büchern beschrieben habe, ist eine schiefe Bahn in Richtung eines neuen Faschismus. Was sich abspielt, ist beängstigend und hat mit Demokratie kaum noch zu tun. Vielfach herrscht in der Gesellschaft eine Blockwart-Mentalität; Denunziation und Bevormundung bis hin zu Diffamierung und Sanktionierung von Andersdenkenden sind gang und gäbe. Selbsternannte Autoritäten spielen sich auf, angefangen bei führenden Politikern bis hin zur Beamtenschaft in unteren Behörden und zur Polizei. |
The question is how to counter this. But this is likely to be difficult, as was highlighted in the Corona pandemic. It was not the parliament that initially decided to suspend fundamental rights, but the government, above all the Chancellor, that suspended essential, inalienable civil rights by decree, i.e. unlawfully. To this day, the regulatory authorities and the police persecute dissenters who invoke fundamental rights, the public prosecutors, who are bound by instructions, do not investigate the government's bending of the law, and the courts, which are supposedly independent, judge according to the government's guidelines. So, since not only the legislature and the executive but also the judiciary are failing, we are now living in a lawless space in Germany. This is the situation in which conscious human beings are increasingly cornered. | Die Frage ist, wie dem begegnet werden kann. Aber das dürfte schwierig sein, wie sich schlaglichtartig in der Corona-Pandemie erwiesen hat. Nicht das Parlament hat anfangs die Aussetzung der Grundrechte beschlossen, sondern die Regierung, allen voran die Kanzlerin, haben auf dem Verordnungswege, das heisst rechtswidrig, essenzielle, unveräusserliche Bürgerrechte ausser Kraft gesetzt. Die Ordnungsbehörden und die Polizei verfolgen bis heute Abweichler, die sich auf die Grundrechte berufen, die weisungsgebundenen Staatsanwälte ermitteln nicht wegen der Rechtsbeugung der Regierung, und die Gerichte, die angeblich unabhängig sind, urteilen entsprechend den Vorgaben der Regierung. Da also nicht nur die Legislative und die Exekutive, sondern auch die Judikative versagen, leben wir mittlerweile in Deutschland in einem rechtsfreien Raum. Das ist die Situation, in der bewusste Menschen immer mehr in die Enge getrieben werden. |
What do chaos and de-democratisation mean in the developed West? Who needs such things? | Was bedeuten das Chaos und die Entdemokratisierung im entwickelten Westen? Wer braucht sowas? |
Culture, science, social concerns, the maintenance of infrastructure and even the economy are falling more and more behind. Individual sectors of the economy are already on the brink of ruin. When the brazen calls from Ukraine, Poland and the Baltic states for Germany to renounce gas and oil from Russia are assiduously adopted by German politicians, it shows absolute disregard for the interests of their own people. It is a breach of the oath of office taken by these 'representatives of the people', which is to serve the good of the people and to prevent harm to them. | Kultur, Wissenschaft, soziale Belange, die Erhaltung der Infrastruktur und selbst die Wirtschaft geraten mehr und mehr ins Hintertreffen. Einzelne Wirtschaftszweige stehen bereits vor dem Ruin. Wenn die dreisten Aufforderungen der Ukraine, Polens und der baltischen Staaten, Deutschland solle auf Gas und Öl aus Russland verzichten, von deutschen Politikerinnen und Politikern beflissen übernommen werden, zeugt das von absoluter Missachtung der Interessen der eigenen Bevölkerung. Es ist ein Bruch des Amtseides, den diese ‹Volksvertreter› geleistet haben, der lautet, dem Wohle der Bevölkerung zu dienen und Schaden von ihr abzuwenden. |
Obviously, this chaoticisation of Europe, especially Germany, is in the interest of the USA, which is chaoticising the whole world because of its unipolar claim. After all, 'America first!' has not just become an election campaign slogan of Donald Trump. Rather, it is a principle that has been enforced worldwide with a long-term strategy almost since the existence of the United States of America. | Offensichtlich liegt diese Chaotisierung Europas, insbesondere Deutschlands, im Interesse der USA, die aufgrund ihres unipolaren Anspruchs die ganze Welt chaotisieren. ‹America first!› ist ja nicht erst zu einem Wahlkampfslogan von Donald Trump geworden. Vielmehr ist das ein Prinzip, das mit einer Langzeitstrategie fast schon seit Bestehen der Vereinigten Staaten von Amerika weltweit durchgesetzt wird. |
You have been writing for years that if it continues, war with Russia is ever closer and inevitable. Now that it is raging in our house, we ask: Who is to blame and what can be done about it? | Sie schreiben seit Jahren, dass, wenn es weiter so geht, ein Krieg mit Russland immer näher und unvermeidlich ist. Jetzt, wo er in unserem Haus tobt, fragen wir: Wer ist schuld daran und was kann man dagegen tun? |
The US wants to remain the world's No. 1 power for its own benefit, and it is literally walking over corpses to do so. The former director of the influential US think tank Stratfor, George Friedmann, has put it in a nutshell. In a lecture he gave in Chicago in 2015, he named as the main concern of the United States that German capital and technology would combine with Russian raw material resources and Russian labour. This would be a competition, both economically and militarily, that the US has been trying to prevent for a century. That is why they have drawn a borderline between the Baltic and the Black Sea and built a 'security belt', a 'corodon sanitaire', around Russia. This exposes the aggressive approach and intentions of the USA on the Eurasian continent. | Die USA wollen zu ihrem Vorteil Weltmacht Nr. 1 bleiben, und dafür gehen sie im wahrsten Sinne des Wortes über Leichen. Der ehemalige Direktor des einflussreichen US-Thinktanks Stratfor, George Friedmann, hat das auf den Punkt gebracht. In einem Vortrag, den er 2015 in Chicago gehalten hat, nannte er als die Hauptsorge der Vereinigten Staaten, dass sich deutsches Kapital und deutsche Technologie mit russischen Rohstoff-Ressourcen und russischer Arbeitskraft verbänden. Das wäre wirtschaftlich wie militärisch eine Konkurrenz, die die USA seit einem Jahrhundert zu verhindern suchten. Deswegen hätten sie eine Grenzlinie zwischen dem Baltikum und dem Schwarzen Meer gezogen und einen ‹Sicherheitsgürtel›, einen ‹Corodon Sanitaire›, um Russland herum aufgebaut. Das entlarvt das aggressive Vorgehen und die Absichten der USA auf dem eurasischen Kontinent. |
Russia and China are opposing the US claim to leadership. They are in the process of building their own banking and payment system, which could replace the dollar as the world's reserve currency. This seems essential to me, because it would take away an instrument of oppression and direction from the USA. In addition, there is the Belt and Road Initiative, also called the New Silk Road, which would open up new avenues of world trade. Economic and financial analyses consider this to be the largest infrastructure programme in modern history. It includes the transport and economic development of previously peripheral regions with their resources from Vladivostok via China and Siberia to the Atlantic. It also includes parts of the Near East and Africa. | Russland und China stellen sich dem Führungsanspruch der USA entgegen. Sie sind dabei, ein eigenes Banken- und Zahlungssystem aufzubauen, wodurch der Dollar als Weltleitwährung ersetzt werden könnte. Das erscheint mir wesentlich, denn damit würde den USA ein Unterdrückungs- und Direktions-Instrument genommen werden. Dazu kommt die Belt-and-Road-Initiative, auch Neue Seidenstrasse genannt, womit neue Wege des Welthandels beschritten werden. Wirtschafts- und Finanzanalysen halten das für das grösste Infrastruktur-Programm der neueren Geschichte. Dazu gehört die verkehrsmässige und wirtschaftliche Erschliessung bisher peripherer Regionen mit ihren Ressourcen von Wladiwostok über China und Sibirien bis an den Atlantik. Einbezogen sind auch Teile von Vorderasien und Afrika. |
If this succeeds, a huge internal market would be created on the largest contiguous land area in the world, independent of the US aircraft carriers on the Pacific and Atlantic, with the consequence that the United States would only be an excessively highly armed regional power on its continent between the oceans. The USA is trying to push back this project with all means at its disposal, among other things by splitting off the EU from Russia solely for its own benefit and by depriving it of economic power. Many of today's European politicians do not seem to realise this at all – to the detriment of their nations. Europe, too, urgently needs to free itself from the tutelage of the USA as soon as possible, because if it continues to follow the plans and directives from Washington, it will end up as a geo-economic power in insignificance. | Gelingt dies, würde unabhängig von den Flugzeugträgern der USA auf dem Pazifik und Atlantik ein riesiger Binnenmarkt auf der grössten zusammenhängenden Landfläche der Welt entstehen mit der Folge, dass die Vereinigten Staaten nur noch eine übermässig hochgerüstete Regionalmacht auf ihrem Kontinent zwischen den Weltmeeren wären. Die USA versuchen dieses Projekt mit allen Mitteln zu hintertreiben, unter anderem durch die allein dem eignen Vorteil dienende Abspaltung der EU von Russland sowie durch Entziehung von Wirtschaftskraft. Das scheint vielen der heute agierenden europäischen Politikerinnen und Politikern überhaupt nicht klar zu sein – zum Schaden ihrer Nationen. Auch Europa müsste sich dringend so bald wie möglich aus der Vormundschaft der USA befreien, denn falls es weiterhin den Planungen und Direktiven aus Washington folgt, wird es als geoökonomische Macht in der Bedeutungslosigkeit enden. |
What is the attitude of the German intelligentsia towards the chaotic and de-democratising attack on Germany and the Western European states? | Wie verhält sich die deutsche Intelligenzia gegenüber dem chaotisierenden und entdemokratisierenden Angriff auf Deutschland und die westeuropäischen Staaten? |
There are appeals by German intellectuals, writers, artists and scientists, calling in the main for an end to the war in Ukraine and warning against nuclear war. It seems to me that many of the signatories – and there are well over a hundred thousand – lack knowledge of the causes and background of current events. In this respect, these protests and petitions are coming to nothing. Those in power do what they want in agreement with the hardliners in the USA, who also determine our politics. How little capacity for reflection there is among German intellectuals can be seen in the cultural organisations, most of which have succumbed to massive indoctrination and act in an anti-Russian manner. I am currently experiencing this in a conflict with the presidium of the once renowned PEN Club. | Es gibt Appelle deutscher Intellektueller, Schriftsteller, Künstler und Wissenschaftler, die in der Hauptsache zur Beendigung des Krieges in der Ukraine aufrufen und vor einem Atomkrieg warnen. Mir scheint, dass vielen der Unterzeichner – und es sind weit über Hunderttausend – die Kenntnis der Ursachen und Hintergründe des aktuellen Geschehens fehlt. Insofern verlaufen diese Proteste und Petitionen im Sand. Die Regierenden machen im Einvernehmen mit den Hardlinern der USA, die auch unsere Politik bestimmen, was sie wollen. Wie wenig Reflexionsvermögen unter deutschen Intellektuellen vorhanden ist, zeigt sich in den kulturellen Organisationen, die überwiegend der massiven Indoktrination erlegen sind und russlandfeindlich agieren. Zurzeit erlebe ich das in einem Konflikt mit dem Präsidium des ursprünglich einmal renommierten PEN-Clubs. |
Could you perhaps elaborate a little on this? | Mögen Sie darauf vielleicht etwas näher eingehen? |
Yes, with pleasure, especially since it has been hindering me in my journalistic and writing work for some weeks now. The presidium of the PEN Centre Germany 'formally' distanced itself from me in a press release at the beginning of April because of my political publications. The statement, which was published via Facebook, said, among other things, that I was defending 'Putin's merciless war of aggression' and had suspected a 'mad propaganda campaign against Russia'. This is not compatible with the PEN Charter, according to which PEN members have committed themselves to 'working with the utmost vigour to combat all forms of hatred'. | Ja, gern, zumal es mich seit einigen Wochen in meiner publizistischen und schriftstellerischen Arbeit behindert. Das Präsidium des PEN-Zentrums Deutschland hat sich wegen meiner politischen Veröffentlichungen Anfang April ‹in aller Form› von mir in einer Pressemitteilung distanziert. In der Erklärung, die über Facebook veröffentlicht wurde, heisst es unter anderem, ich würde ‹Putins gnadenlosen Angriffskrieg› verteidigen und hätte einen ‹irren Propagandafeldzug gegen Russland› vermutet. Das sei nicht vereinbar mit der PEN-Charta, wonach sich die PEN-Mitglieder verpflichtet haben, sich ‹mit äusserster Kraft für die Bekämpfung jedweder Form von Hass› einzusetzen. |
What is being spread about me is nothing but slander. For decades, I have been working with the utmost vigour to combat all forms of hatred and for peace. I have not defended the war in Ukraine, as is being insinuated; rather, I have got to the bottom of the causes and the real conditions in Ukraine, whose development I have been following intensively for eight years. One can disagree on the matter, as is evident in the media and among many politicians, but my stance cannot be a reason for a public reputation-damaging statement by the current PEN Presidium. I am neither Russophile nor anti-American. But I see what is happening geopolitically and what is coming, I have written three books about it. | Was da über mich verbreitet wird, ist nichts als üble Nachrede. Ich setze mich seit Jahrzehnten mit äusserster Kraft für die Bekämpfung jedweder Form von Hass und für Frieden ein. Den Krieg in der Ukraine habe ich nicht verteidigt, wie mir unterstellt wird, vielmehr bin ich den Ursachen und den realen Verhältnissen in der Ukraine, deren Entwicklung ich seit acht Jahren intensiv verfolge, auf den Grund gegangen. In der Sache kann man anderer Meinung sein, wie sich in den Medien und bei vielen Politikern zeigt, aber meine Haltung kann kein Grund für eine öffentliche rufschädigende Erklärung des derzeitigen PEN-Präsidiums sein. Ich bin weder russophil noch antiamerikanisch. Aber ich sehe, was geopolitisch passiert und was da auf uns zukommt, habe darüber drei Bücher geschrieben. |
The current PEN president is not without controversy: Deniz Yücel is a journalist working for the newspaper 'Die Welt', who became famous through his imprisonment in Turkey. A few years ago, he wrote that Germany's disappearance from the map would be 'the death of nations at its best'. Yücel is in favour of a no-fly zone in Ukraine, which would mean NATO going to war and thus a third world war. He has also taken a stand in this way as PEN president, which he is not authorised to do. At a panel event scheduled for mid-May, he and a discussant who speaks completely unchallenged of 'rag-tag pacifists' and calls Mahatma Gandhi a 'fabulous bang-bang'" will take part. Yücel is a typical example of someone acting as a moral judge and discrediting other human beings. What is happening with this 'distancing' is, in my opinion, no small thing. It clearly indicates the political-social situation in which we find ourselves in Germany. | PEN-Präsident ist zurzeit nicht unangefochten der bei der Zeitung ‹Die Welt› tätige Journalist Deniz Yücel, der durch seine Inhaftierung in der Türkei bekannt geworden ist. Vor einigen Jahren schrieb er, das Verschwinden Deutschlands von der Landkarte wäre ‹Völkersterben von seiner schönsten Seite›. Yücel ist für eine Flugverbotszone in der Ukraine, was den Kriegseintritt der NATO und damit einen dritten Weltkrieg bedeuten würde. Er hat in dieser Weise auch als PEN-Präsident Stellung genommen, wozu er nicht befugt ist. An einer für Mitte Mai vorgesehen Podiumsveranstaltung nehmen er und ein Diskutant teil, der völlig unangefochten von ‹Lumpen-Pazifisten› spricht und Mahatma Gandhi als ‹sagenhafte Knalltüte›“ bezeichnet. Yücel ist ein typisches Beispiel dafür, dass sich jemand als Sittenrichter aufspielt und andere Menschen diskreditiert. Was da mit dieser ‹Distanzierung› geschieht, ist meines Erachtens keine Kleinigkeit. Es kennzeichnet klar und deutlich die politisch-gesellschaftliche Situation in der wir uns in Deutschland befinden. |
How do you see further developments? | Wie sehen Sie die weitere Entwicklung? |
It doesn't look good, it is frightening. What is currently happening in and with Europe is threatening the very existence of the country. It carries a mood of the end of time, which is paralysing and settles over society like mildew. Everything is piling up and suffocating political and social life in Germany. I have been dealing with this criminal policy for several years now, and I must confess that it is increasingly weighing on my mind. Our politicians are involved – more or less consciously – in almost all the meanness and crimes against humanity that happen. They hypocritically accuse other states to which they want to bring their 'democracy' – gladly also by force of arms – of violating human rights or the principle of separation of powers. Everything is twisted, lies are told, agitation is used and chaos is caused. How is this, if one has perspective, to be endured in the long run? As I have said and written several times, real insanity surrounds us. Unlike some fellow sufferers, I am not resigned, but I have become a little tired, very disillusioned. Yes, where do we go from here? It looks like even harsher censorship, more militarisation, chaos and war, and a rapidly increasing fascisation of society. The outlook is worsening day by day, but a large part of the population is only aware of rising inflation and increasing poverty. The human beings are intimidated and indoctrinated, there is no significant resistance. It is to be hoped that this will change through growing pressure of suffering. Otherwise, our civilisation will really come to an end. | Es sieht nicht gut aus, es ist beängstigend. Das, was zurzeit in und mit Europa geschieht, ist existenzgefährdend. Es trägt eine Endzeitstimmung in sich, die lähmend ist und sich wie Mehltau über die Gesellschaft legt. Alles ballt sich zusammen, türmt sich auf und erstickt das politische und gesellschaftliche Leben in Deutschland. Ich beschäftige mich nun seit mehreren Jahren mit dieser verbrecherischen Politik, und ich muss gestehen, dass es mich zunehmend belastet. Unsere Politiker sind – mehr oder weniger bewusst – an fast allen Gemeinheiten und Menschheitsverbrechen, die passieren, beteiligt. Sie werfen anderen Staaten, denen sie ihre ‹Demokratie› – gern auch mit Waffengewalt – bringen wollen, heuchlerisch vor, sie verletzten Menschenrechte oder das Prinzip der Gewaltenteilung. Alles wird verdreht, es wird gelogen, gehetzt und Chaos verursacht. Wie ist das, wenn man Durchblick hat, auf die Dauer auszuhalten? Wie ich schon mehrmals sagte und schrieb, umgibt uns der reale Irrsinn. Anders, als manche Mitleidende, resigniere ich zwar nicht, aber ich bin etwas müde geworden, sehr ernüchtert und desillusioniert. Ja, wie geht es weiter? Es sieht nach noch schärferer Zensur aus, nach noch mehr Militarisierung, Chaos und Krieg, und nach einer rasant zunehmenden Faschisierung der Gesellschaft. Die Perspektive verschlechtert sich von Tag zu Tag, aber ein grosser Teil der Bevölkerung nimmt lediglich die steigende Inflation und die zunehmende Armut wahr. Die Menschen sind eingeschüchtert und indoktriniert, es regt sich kein nennenswerter Widerstand. Zu hoffen ist, dass sich das durch wachsenden Leidensdruck ändert. Sonst sind wir mit unserer Zivilisation wirklich am Ende. |
The interview with Wolfgang Bittner was conducted by Osman Çutsay. | Das Interview mit Wolfgang Bittner führte Osman Çutsay. |
SOURCE: UKRAYNA SAVAŞININ ALMANYA'DA AÇIĞA ÇIKARDIĞI GERÇEK: "ARTIK BIR TARTIŞMA KÜLTÜRÜNE SAHIP DEĞILIZ" | QUELLE: UKRAYNA SAVAŞININ ALMANYA’DA AÇIĞA ÇIKARDIĞI GERÇEK: “ARTIK BIR TARTIŞMA KÜLTÜRÜNE SAHIP DEĞILIZ” |
Source: https://uncutnews.ch/die-schiefe-bahn-in-richtung-eines-neuen-faschismus/ | Quelle: https://uncutnews.ch/die-schiefe-bahn-in-richtung-eines-neuen-faschismus/ |
Germany's Faustian Pact with the Devil | Deutschlands faust’scher Pakt mit dem Teufel |
13th May 2022 Peter A. Weber | 13. Mai 2022 Peter A. Weber |
<img src="" width="40%"> | <img src="" width="40%"> |
Germany's Faustian pact with the devil. A contribution by Gert Ewen Ungar with the original title 'Ukraine, the Germans and Fascism. Of a Mutual Relationship.' There is a painful and uncanny common history of fascism in Germany and Ukraine, which the author wants to shed light on with his commentary. Nowadays, the big word "never again" is being bandied about in an almost inflationary manner. If one were to take this demand seriously, the consequence would be that peacemaking has top priority and that arms deliveries can only be whispered in by the devil. | Deutschlands faust'scher Pakt mit dem Teufel. Ein Beitrag von Gert Ewen Ungar mit dem Originaltitel ‹Die Ukraine, die Deutschen und der Faschismus. Von einer wechselseitigen Beziehung.› Es gibt eine leidvolle und unheimliche gemeinsame Geschichte des Faschismus in Deutschland und der Ukraine, die der Autor mit seinem Kommentar aufhellen möchte. Heutzutage wird ja das grosse Wort von dem «Nie wieder» geradezu inflationär gehandelt. Wenn man diese Forderung ernst nehmen würde, dann hätte das die Konsequenz, dass Friedenschaffen oberste Priorität besitzt und Waffenlieferungen nur vom Teufel eingeflüstert sein können. |
A Faustian Pact | Ein faustischer Pakt |
Germany is currently committing the fatal mistake of forgetting and obscuring history. The realistic political, economic and social realities in Ukraine are viewed with rose-coloured glasses or completely ignored. Anyone who makes a little effort to inform themselves objectively will not have failed to notice what an authoritarian, neo-fascist and anti-democratic country Ukraine is thanks to its current regime. Freedom of expression has long been abolished – the situation is more serious than in Russia. | Deutschland begeht derzeit den verhängnisvollen Fehler, Geschichtsvergessenheit und -Klitterung zu betreiben. Die realistischen politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Gegebenheiten in der Ukraine werden mit rosaroter Brille betrachtet oder völlig ausgeblendet. Jedem, der sich ein wenig bemüht, sich objektiv zu informieren, wird nicht entgangen sein, um welch ein autoritäres, neofaschistisches und antidemokratisches Land es sich bei der Ukraine dank seines aktuellen Regimes handelt. Meinungsfreiheit ist längst abgeschafft – die Situation ist gravierender als in Russland. |
In this respect, one can confidently speak of a Faustian devil's pact that the German government has entered into. In the sense of Goethe's Faust, it is a demonic contract in which a mortal pledges his soul to the devil in return for his desires such as might, wealth and success. In a figurative sense, the German government is selling its interests, which it has sworn to protect, to a dark power (the USA) and its henchmen (Ukraine), and in the process is hawking everything that reason and decency dictate. Germany has walked into a trap that is having a disastrous effect and is dismantling it. Breaking out of it would be the only solution, but who among the ruling clique has the guts and insight to do so? | Insofern kann man getrost von einem faustischen Teufelspakt sprechen, den die Bundesregierung eingegangen ist. Im Sinne von Goethes Faust handelt es sich um einen dämonischen Vertrag, bei dem ein Sterblicher seine Seele als Gegenleistung für seine Wünsche wie Macht, Reichtum und Erfolg dem Teufel verschreibt. Im übertragenen Sinne verkauft die deutsche Regierung ihre Interessen, deren Wahrung sie mit einem Eid gelobt hat, an eine dunkle Macht (USA) und ihre Handlanger (Ukraine) und verhökert dabei alles was Vernunft und Anstand gebietet. Deutschland hat sich in eine Falle begeben, die sich verhängnisvoll auswirkt und es demontiert. Ein Ausbruch daraus wäre die einzige Lösung, doch wer hat von der herrschenden Clique den Mumm und die Einsicht dazu? |
The reason for this self-damaging behaviour is probably to be found in the dependency on the transatlantic alliance dictated by the USA. Through submission, one hopes to gain the favour of the hegemon as well as economic advantages and a share in its power structure. But the German government is deceiving itself – a mirage, so to speak. On the contrary, it is causing economic weakening, a collapse in prosperity and a social divide. | Der Grund für diese selbstschädigende Verhalten ist wohl in den Abhängigkeitsverhältnissen von dem von den USA diktierten transatlantischen Bündnis zu suchen. Durch Unterwerfung erhofft man sich die Gunst des Hegemons zu erhaschen sowie wirtschaftliche Vorteile und Teilhabe an deren Machtstuktur. Aber da erliegt die Bundesregierung einer Täuschung – sozusagen einer Fata Morgana. Denn ganz im Gegenteil, handelt sie sich wirtschaftliche Schwächung, einen Einbruch des Wohlstandes sowie eine gesellschaftliche Spaltung ein. |
Forms of Amnesia | Formen der Amnesie |
<img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> |
Another possible cause are forms of amnesia, as they have been proven in psychology. They are: | Als eine andere mögliche Ursache sind Formen einer Amnesie zu nennen, wie sie in der Psychologie nachgewiesen sind. Es handelt sich um: |
|
|
By the way, the retrograde version has clearly been diagnosed in Olaf Scholz. Today I discovered another highly dangerous manifestation of amnesia, the definition of which comes from Helmut Schnug (Critical Network) – NATO amnesia. It reads as follows: | Die retrograde Version ist übrigens eindeutig bei Olaf Scholz diagnostiziert worden. Heute habe ich eine weitere höchst gefährliche Ausprägung der Amnesie entdeckt, die in ihrer Definition von Helmut Schnug (Kritisches Netzwerk) stammt – die NATO-Amnesie. Sie lautet folgendermassen: |
"NATO amnesia [French: OTAN amnesia]; (triggered and/or favoured by: | «NATO-Amnesie [frz. OTAN-Amnésie]; (ausgelöst und/oder begünstigt durch: |
|
|
|
|
|
|
|
|
"Most politicians (m/f/d ['d' like stupid]), especially of the EU and NATO member states, are affected by this form of amnesia, so that one must speak of a spreading mass phenomenon. Similar to the Corona measures (not Corona itself), one can also assume here a PLandemic for which there will also never be an effective antidote." If one knows this background, then one can also no longer be surprised at the unreflective hypnotic behaviour from politics, the media and the general public. More and more, the impression arises that we are governed by remote-controlled robots that no longer know what they are doing and causing. Irrationality is taking on spooky features, reason and rationality have gone under the wheels – everyday madness has taken over. | «Die meisten Politiker (m/w/d [‹d› wie dämlich]), insbesondere der EU- und NATO-Mitgliedsstaaten, sind von dieser Form der Amnesie betroffen, so dass man von einem sich ausbreitenden Massenphänomen sprechen muss. Ähnlich wie bei den Coronamassnahmen (nicht Corona selbst) kann man auch hier von einer PLandemie ausgehen für die es ebenfalls niemals ein wirkungsvolles Gegenspritzmittel geben wird.» Wenn man diese Hintergründe kennt, dann kann man sich auch nicht mehr über die unreflektierten hypnotischen Verhaltensweisen aus Politik, Medien und Allgemeinheit wundern. Immer mehr entsteht der Eindruck, wir werden von ferngesteuerten Robotern regiert, die nicht mehr wissen, was sie tun und anrichten. Die Irrationalität nimmt gespenstische Züge an, Verstand und Vernunft sind unter die Räder gekommen – der alltägliche Wahnsinn hat die Herrschaft übernommen. |
"For they know not what they do". | «Denn sie wissen nicht, was sie tun» |
This statement famously comes from a verse in the Bible that Jesus uses to excuse his tormentors before God. However, I do not accept this excuse in the present case. I would plead for acceptance of responsibility and punishment. A dangerous paradoxical ideology is rampant in the West, driven by blasé imperial hubris that manipulates and paralyses politics, the media and the public. | Diese Aussage stammt bekanntlich aus einem Bibelvers, mit dem Jesus seine Peiniger vor Gott entschuldigen will. Allerdings lasse ich diese Entschuldigung im vorliegenden Fall nicht gelten. Ich würde für Verantwortungsübernahme und Bestrafung plädieren. Im Westen grassiert eine gefährliche paradoxe Ideologie, die von blasierten imperialen Hybris gesteuert ist, die Politik, Medien und Öffentlichkeit manipuliert und paralysiert. |
This makes me think involuntarily of the famous quote by Heinrich Heine: | Da muss ich unwillkürlich an das bekannte Zitat von Heinrich Heine denken: |
Nachtgedanken | Nachtgedanken |
When I think of Germany at night, | Denk ich an Deutschland in der Nacht, |
Then I am deprived of sleep, | Dann bin ich um den Schlaf gebracht, |
I can no longer close my eyes, | Ich kann nicht mehr die Augen schliessen, |
And my hot tears flow." | Und meine heissen Tränen fliessen.“ |
So I will go among the poets and present a current version: | Da gehe ich doch mal unter die Dichter und stelle eine aktuelle Version vor: |
If I think of Germany by day and by night, | Denk ich an Deutschland am Tag und in der Nacht, |
Then I'm driven out of my mind, | Dann bin ich um den Verstand gebracht, |
I have to close my eyes because of the misery that surrounds me, | Ich muss die Augen schliessen ob des Elends, das mich umgibt, |
And my rage drives away the tears | Und meine Wut vertreibt die Tränen |
My collar bursts so that I dream, | Mir platzt der Kragen, sodass mir träumt, |
Taking the stick out of the bag. | Den Knüppel aus dem Sack zu holen. |
Quotes Gert Ewen Ungar: | Zitate Gert Ewen Ungar: |
<img src="" width="40%"> | <img src="" width="40%"> |
Germany's Faustian Pact with the Devil "The German pact with Ukraine, which Scholz, German politics and also large sections of the German left are invoking, is a pact with fascism. The signs are obvious. Under Selensky, the slide to the right has accelerated once again. Selensky is obviously striving for dictatorial autocracy. There is strict censorship. Journalists are persecuted. Six television channels were banned last year, the remaining ones were brought into line. Criticism of the government was effectively eliminated. The same applies to the opposition. Selensky had eleven opposition parties banned. With the creation of the National Security and Defence Council, Selensky has eliminated the judiciary. This council acts as a kind of Gestapo, simultaneously accusing, prosecuting and sentencing. Selensky is engaged in selling out his country to Western corporations. His poll ratings were already in the basement last year." | Deutschlands faust'scher Pakt mit dem Teufel «Der deutsche Pakt mit der Ukraine, den Scholz, die deutsche Politik und eben auch weite Teile der deutschen Linken beschwören, ist ein Pakt mit dem Faschismus. Die Zeichen sind offenkundig. Unter Selenskij hat sich der Rechtsrutsch noch einmal beschleunigt. Selenskij strebt offenkundig nach einer diktatorischen Alleinherrschaft. Es herrscht strenge Zensur. Journalisten werden verfolgt. Sechs Fernsehkanäle wurden im vergangenen Jahr verboten, die verbliebenen wurden gleichgeschaltet. Regierungskritik wurde faktisch eliminiert. Gleiches gilt für die Opposition. Selenskij liess elf Oppositionsparteien verbieten. Mit der Schaffung des Nationalen Sicherheits- und Verteidigungsrats hat Selenskij die Gerichtsbarkeit ausgeschaltet. Dieser Rat fungiert als eine Art Gestapo, die gleichzeitig anklagt, verfolgt und verurteilt. Selenskij betreibt den Ausverkauf seines Landes an westliche Konzerne. Seine Umfragewerte waren schon im vergangen Jahr im Keller.» |
"Germany wants to destroy Russia economically, Germany wants to win this war. Any 'compromise peace' would appear to German politicians as a victory for the Russians and a defeat for themselves. Negotiations are therefore out of the question. Once again it is a question of final victory. German politics might make no secret of this. German journalism immediately pillories anyone who advocates negotiations with Russia. Mentally and verbally, Germany is back where it had to leave off in 1945. Fascism is crawling back from Ukraine to Germany." | «Deutschland will Russland wirtschaftlich vernichten, Deutschland will in diesem Krieg siegen. Jeder ‹Kompromissfrieden› erschiene der deutschen Politik als Sieg des Russen und als eigene Niederlage. Verhandlungen kommen daher nicht infrage. Es geht wieder einmal um den Endsieg. Deutsche Politik macht daraus keinen Hehl. Der deutsche Journalismus stellt sofort jeden an den medialen Pranger, der sich für Verhandlungen mit Russland einsetzt. Geistig und verbal ist Deutschland wieder dort angekommen, wo es 1945 aufhören musste. Der Faschismus kriecht aus der Ukraine nach Deutschland zurück.» |
"That the Ukrainians are also Slavs is not a contradiction. We equip them, they go to war for us, fight and kill their own kind for us. The lives of the Ukrainians is a price that Göring-Eckardt, Strack-Zimmermann, Röttgen, Fücks and Beck are willing to pay to bring us victory. The list of warmongers' names can be extended almost indefinitely at the moment. Only the worst figures are listed here." Nevertheless, please read the whole article at the following link: | «Dass es sich bei den Ukrainern auch um Slawen handelt, ist kein Widerspruch. Wir rüsten sie aus, sie ziehen für uns in den Krieg, bekämpfen und töten für uns ihresgleichen. Das Leben der Ukrainer ist ein Preis, den Göring-Eckardt, Strack-Zimmermann, Röttgen, Fücks und Beck gerne zu zahlen bereit sind, um uns den Sieg zu bringen. Die Liste der Namen der Kriegstreiber kann man derzeit nahezu beliebig erweitern. Es sind hier nur die schlimmsten Figuren aufgeführt.» Bitte trotzdem den gesamten Artikel unter dem folgenden Link lesen: |
https://test.rtde.tech/meinung/138105-ukraine-deutschen-und-faschismus-von/ | https://test.rtde.tech/meinung/138105-ukraine-deutschen-und-faschismus-von/ |
Source: https://qpress.de/2022/05/13/deutschlands-faustscher-pakt-mit-dem-teufel/ | Quelle: https://qpress.de/2022/05/13/deutschlands-faustscher-pakt-mit-dem-teufel/ |
USA openly finances the destruction of Europe | USA finanzieren offen die Zerstörung Europas |
12th May 2022 WiKa | 12. Mai 2022 WiKa |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
USA openly finances the destruction of Europe Absurdidstan: One cannot overestimate the 'magnanimity' of the USA. At least when it comes to letting people die for American interests. In such cases, the USA does not let itself be licked, as long as it does not have to bleed physically for it. The latter job has currently been taken over by the Ukrainians, who feel the need to die for a 'freedom' that, on closer inspection, would rather be called modern slavery and dependence on a supposedly friendly might. A goal that Europe has already achieved for years. But that is the way it is today with 'free choice'. | USA finanzieren offen die Zerstörung Europas Absurdidstan: Man kann die ‹Grossherzigkeit› der USA gar nicht hoch genug bewerten. Zumindest wenn es darum geht für amerikanische Interessen sterben zu lassen. In solchen Fällen lassen sich die USA nicht lumpen, solange sie nicht selbst physisch dafür bluten müssen. Letzteren Job haben aktuell die Ukrainer übernommen, denen es ein Bedürfnis ist, für eine ‹Freiheit› zu verrecken, die man bei Lichte betrachtet eher modernes Sklaventum und Abhängigkeit von einer angeblich freundlichen Macht nennen würden. Ein Ziel, welches Europa bereits seit Jahren erreicht hat. Aber so ist das heute mit der ‹freien Wahl›. |
Basically, it is no longer just about Ukraine. It is merely the spark within Europe that has been bred over the years and is now having its desired effect. All of Europe is being systematically and purposefully prepared for its new/old function as a battlefield in order to preserve the hegemonic interests of the USA. The aim is to contain an unpopular competitor, Russia, to drive it out of the market or, at best, to destroy it. One of the goals is to gain access to Russian resources without any fuss. | Dem Grunde nach geht es gar nicht mehr nur um die Ukraine. Sie ist lediglich der über Jahre gezüchtete Zündfunke innerhalb Europas, der jetzt seine gewünschte Wirkung entfaltet. Zielgerichtet und systematisch wird ganz Europa auf seine neue/alte Funktion als Schlachtfeld vorbereitet, um die hegemonialen Interessen der USA zu bewahren. Es gilt einen missliebigen Konkurrenten, namens Russland, einzuhegen, vom Markt zu verdrängen oder bestens gleich zu vernichten. Eines der Ziele dabei ist, anstandslos Zugriff auf russische Ressourcen zu bekommen. |
There are probably still treasures worth around 60 trillion dollars in Russian soil (if that's enough). The above-mentioned value immediately gives a subtle hint as to where these assets belong from the US point of view. Until Boris Yeltsin, foreign access to these treasures after the collapse of the Soviet republic worked quite well, as long as they were sent enough vodka. Since Putin, Russia, much to the chagrin of the USA, has once again completely turned in on itself. It has formulated its interests much more clearly. Only the hegemon does not like this Russian audacity at all. | Da lagern wohl noch Schätze im Wert von rund 60 Billionen Dollar im russischen Boden (wenn das reicht). Die genannte Wertangabe gibt sogleich einen zarten Hinweis darauf, wohin diese Werte aus Sicht der USA gehören. Bis Boris Jelzin klappte der ausländische Zugriff auf diese Schätze nach dem Zusammenbruch der Sowjetrepublik noch ganz gut, soweit man ihm nur genug Wodka schickte. Seit Putin hat sich Russland, ganz zum Leidwesen der USA, wieder vollständig auf sich selbst besonnen. Es formulierte seine Interessen sehr viel klarer. Nur dem Hegemon schmeckt diese russische Dreistigkeit rein gar nicht. |
Europe is the USA's Fantasy Land | Europa ist Phantasialand der USA |
Thank goodness not even the European politicians notice, as they have long since overcome the interests of their own populations thanks to good transatlantic indoctrination and brainwashing. Victoria Nuland once described this dreamlike relationship in the best possible way, also in connection with Ukraine and summarised on the right. Under these conditions, it cannot be difficult for the USA to use the countries bordering Russia to the west for its own purposes, with their corruption-bought consent. Everything else surrounding the Russia-Ukraine conflict is just one thick propaganda fog. It is needed to prevent the local populations from waking up from their doze on the way to the imperial slaughter. | Gottlob bemerken es nicht einmal die europäischen Politiker, die dank guter transatlantischer Indoktrination und Hirnwäsche längst die Interessen ihrer eigenen Bevölkerungen überwunden haben. Bestens beschrieb dieses traumhafte Verhältnis einmal Victoria Nuland, ebenfalls im Zusammenhang mit der Ukraine und rechts im Bild zusammengefasst. Unter diesen Voraussetzungen kann es den USA nicht schwer fallen die westlich an Russland angrenzenden Länder, mit deren auf Korruptionsebene zugekaufter Zustimmung, für die eigenen Zwecke zu verheizen. Alles andere, rund um den Russland-Ukraine Konflikt, ist nur noch ein einziger dicker Propagandanebel. Den braucht es, um die Bevölkerungen vor Ort nicht aus ihrem Dämmerschlaf auf dem Weg zur imperialen Schlachtbank erwachen zu lassen. |
And so it is not only Germany … [qpress] that is sleepwalking blindly to said slaughter. Some states of the former Eastern Bloc, who think they still have a bone to pick with Russia, are at least as frenetically and brainlessly involved. The only unifying elements seem to be money and pent-up hatred. An excellent basis for any physical war, but not for respectful interaction between nations. | Und so schlafwandelt nicht nur Deutschland … [qpress] blindlings zu besagter Schlachtbank. Einige Staaten des ehemaligen Ostblocks, die meinen noch ein Hühnchen mit Russland rupfen zu müssen, sind mindestens ebenso frenetisch und hirnbefreit mit von der Partie. Die einzig verbindenden Elemente scheinen demnach Geld und aufgestauter Hass zu sein. Für jeden physischen Krieg eine exzellente Grundlage, nicht jedoch für den respektvollen Umgang der Nationen miteinander. |
Now, after 77 years, the time has come again. The USA is generously opening its weapons and money cupboard (for peace, freedom and democracy) and is sending all the money it needs to prevent the aforementioned conflict from ending prematurely. No longer recognising their own needs, most of the vassal states of the USA in Europe are happy to add to this murderous peace fund with their own resources to accelerate their downfall. The justification for this investment is still unspoken: 'military victory over Russia'. It probably hasn't occurred to anyone that Europe, of all places, is the USA's biggest 'fantasy land'. | Jetzt ist es nach 77 Jahren mal wieder soweit. Die USA öffnen grosszügig ihren Waffen- und Geldschrank (für Frieden, Freiheit und Demokratie) und schicken alles Gelumpe, welches es braucht, den erwähnten Konflikt ja nicht vorzeitig enden zu lassen. Die eigenen Bedürfnisse nicht mehr erkennend, sind die meisten Vasallenstaaten der USA in Europa gerne bereit diesen mörderischen Friedensfundus noch um eigene Mittel zur Beschleunigung ihres Niedergangs aufzustocken. Die Begründung für diese Investition lautet noch unausgesprochen: ‹Militärischer Sieg über Russland›. Da ist es wohl noch niemandem aufgefallen, dass ausgerechnet Europa das grösste ‹Phantasialand› der USA ist. |
Sleepy Joe follows the Whispers | Sleepy Joe folgt den Einflüsterungen |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
In the USA, the legal dam bursting for money and weapons is commented on as follows: | In den USA kommentiert man den gesetzlichen erlassenen Dammbruch für Geld und Waffen wie folgt: |
US President Biden signs bill to speed up arms shipments to Ukraine … [Army-Technology]. It is extremely interesting to follow the choice of words used. It sounds like 'business as usual' in the US, which it certainly is for the US, knowing that it has hardly had a decade without home-grown wars since its founding. Here are the notes on the latest law: | US-Präsident Biden unterzeichnet Gesetz zur Beschleunigung von Waffenlieferungen an die Ukraine … [Army-Technology]. Dabei ist es überaus interessant der verwendeten Wortwahl zu folgen. In den USA hört es sich nach ‹Business as usual› an, was es sicher für die USA auch ist, wenn man weiss, dass sie seit ihrer Gründung kaum ein Jahrzehnt ohne selbstgezüchtete Kriege erlebt haben. Hier die Hinweise zu dem neusten Gesetz: |
The new law removes certain requirements for the transfer of military equipment to Ukraine. US President Joe Biden has signed a new law aimed at streamlining the delivery of defence aid to Ukraine as the country continues to fight the Russian invasion. | Mit dem neuen Gesetz werden bestimmte Anforderungen für die Überlassung von militärischer Ausrüstung an die Ukraine abgeschafft. US-Präsident Joe Biden hat ein neues Gesetz unterzeichnet, mit dem die Lieferungen von Verteidigungshilfe an die Ukraine gestrafft werden sollen, während das Land weiterhin gegen die russische Invasion kämpft. |
The new law, called the 'Ukraine Democracy Defense Lend-Lease Act of 2022', removes certain requirements for giving military equipment to Ukraine until fiscal year 2023. The exemptions are expected to accelerate arms deliveries to Kiev. Weapons transferred to Ukraine will be subject to all applicable laws relating to the return of such equipment. The changes will also benefit other Eastern European countries besides Ukraine. | Das neue Gesetz mit der Bezeichnung ‹Ukraine Democracy Defense Lend-Lease Act of 2022› hebt bestimmte Anforderungen für die Abgabe militärischer Ausrüstung an die Ukraine bis zum Haushaltsjahr 2023 auf. Es wird erwartet, dass die Ausnahmen die Waffenlieferungen an Kiew beschleunigen. Waffen, die der Ukraine überlassen werden, unterliegen allen geltenden Gesetzen in Bezug auf die Rückgabe dieser Ausrüstung. Die Änderungen werden neben der Ukraine auch anderen osteuropäischen Ländern zugute kommen. |
The last sentence alone is heartbreaking, considering that every additional arms delivery immediately means additional destruction, additional deaths and additional refugees. Then there is the delicate hint that other Eastern European countries should also benefit from this. If one is still lucid, this makes for a considerable 'head-scratcher'. | Allein der letzte Satz ist herzzerreissend, wenn man bedenkt, dass jede zusätzliche Waffenlieferung sogleich zusätzliche Zerstörung, zusätzliche Tote und zusätzliche Flüchtlinge bedeutet. Dann der zarte Hinweis, dass auch andere osteuropäische Länder in diesen ‹Genuss› kommen sollen. Wenn man noch klar bei Verstand ist, ergibt sich daraus ein beachtliches ‹Kopfkino›. |
Further in the Text of the Law … | Weiter im Gesetzestext … |
This law could increase the amounts deposited in the treasury if the government hands over equipment it would not otherwise have provided under current law. A similar law was enacted by the US during World War II to help Britain, France, China, the Soviet Union and other allied forces. | Dieses Gesetz könnte die in der Staatskasse hinterlegten Beträge erhöhen, wenn die Regierung Ausrüstung überlässt, die sie nach geltendem Recht sonst nicht bereitgestellt hätte. Ein ähnliches Gesetz haben die USA während des Zweiten Weltkriegs erlassen, um Grossbritannien, Frankreich, China, der Sowjetunion und anderen verbündeten Streitkräften zu helfen. |
Under 'Land Lease', the US provided around $50.1 billion worth of aid during the war. | Im Rahmen von ‹Land Lease› stellten die USA während des Krieges Hilfsgüter im Wert von rund 50,1 Mrd. |
dollars during the war. This figure corresponds to a value of $690 billion in 2020. | Dollar zur Verfügung. Diese Zahl entspricht im Jahr 2020 einem Wert von 690 Mrd. Dollar. |
Spirit of America, a US-based non-profit organisation that supports troops and veterans, has delivered nearly 50 tonnes of non-lethal relief supplies to Ukrainian soldiers deployed in the country's eastern war zone. The supplies include bulletproof vests, helmets, combat boots and first aid kits. | Spirit of America, eine in den USA ansässige gemeinnützige Organisation, die Truppen und Veteranen unterstützt, hat fast 50 Tonnen nicht-tödliche Hilfsgüter an ukrainische Soldaten geliefert, die im östlichen Kriegsgebiet des Landes eingesetzt sind. Zu den Hilfsgütern gehören kugelsichere Westen, Helme, Kampfstiefel und Erste-Hilfe-Kästen. |
We are learning that this war-prolonging, sorry, 'humanitarian engagement', already worked wonderfully in the Second World War. Perhaps this time we can manage with a little less effort for the destruction. That might make it more 'bearable'. You can't spend enough to devastate this planet and then somehow rebuild it for the greatest profit. Honestly, does anyone want to understand this recurring principle? It is probably too complicated just to deal with it, so it is better to just follow the propaganda. | Wir lernen, dass dieses kriegsverlängernde, Verzeihung, ‹humanitäre Engagement›, bereits im zweiten Weltkrieg wunderbar funktioniert hat. Vielleicht kommt man diesmal für die Zerstörung mit etwas weniger Aufwand zurecht. Das macht es dann ‹erträglicher›. Man kann quasi gar nicht genug ausgeben, diesen Planeten zu verwüsten, um ihn dann irgendwie, unter Erzielung grösster Profite, wieder aufzubauen. Mal ehrlich, will überhaupt jemand dieses wiederkehrende Prinzip verstehen? Vermutlich ist allein die Auseinandersetzung damit schon zu kompliziert, sodass es besser ist einfach der Propaganda zu folgen. |
Tentative Approach on German Television | Zaghafter Ansatz im deutschen Fernsehen |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
This fresh, 'monetary blessing' for Ukraine from the USA has of course not escaped our media. Accordingly, the matter is presented in a dignified manner, always taking into account the peculiarities resulting from the German-American friendship. And lo and behold, one circumstance has indeed not escaped the ZDF: Parallels to the Second World War … [ZDF]. But the perspective on this is not critical enough. One thing should be clear at all times. Nothing comes free of charge from the USA. Everything that comes from there is burdened with hard-core interests. We have already pointed these out above. The Ukrainians can only add to this with their blood. That is, so to speak, the own contribution in this 'deal'. | Dieser frische, ‹geldwerte Segen› für die Ukraine aus den USA ist unseren Medien selbstverständlich nicht entgangen. Entsprechend würdig wird die Angelegenheit präsentiert, immer unter Beachtung der Besonderheiten, die sich aus der deutsch-amerikanischen Freundschaft ergeben. Und siehe da, ein Umstand ist dem ZDF tatsächlich nicht entgangen: Parallelen zum Zweiten Weltkrieg … [ZDF]. Nur ist der Blickwinkel darauf zu wenig kritisch. Über eines sollte man sich zu jedem Zeitpunkt im Klaren sein. Von den USA gibt es nichts geschenkt. Alles was von dort kommt, ist mit knallharten Interessen belastet. Die haben wir weiter oben bereits aufgezeigt. Die Ukrainer können dies nur noch mit ihrem Blut aufwerten. Das ist quasi der Eigenleistungsanteil in diesem ‹Deal›. |
Biden spoke of an 'important instrument to support the Ukrainian government and people in their struggle to defend their country and their democracy' against Russian President Vladimir Putin's war. Weapons and equipment are being sent directly to the 'front lines of freedom', Biden said. So to reinforce the narrative, a quote from Biden on top. | Biden sprach von einem ‹wichtigen Instrument zur Unterstützung der ukrainischen Regierung und des ukrainischen Volkes in ihrem Kampf zur Verteidigung ihres Landes und ihrer Demokratie› gegen den Krieg von Russlands Präsident Wladimir Putin. Man schicke Waffen und Ausrüstung direkt an die ‹Frontlinien der Freiheit›, so Biden. Deshalb zur Festigung des Narrativs gleich noch ein Zitat von Biden obendrauf. |
"The cost of the struggle is not small. But giving in to aggression is even more costly." – Joe Biden, US President | «Die Kosten des Kampfes sind nicht gering. Aber ein Nachgeben gegenüber der Aggression ist noch teurer.» – Joe Biden, US-Präsident |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Further, Demenz-Joe pointed to the large bipartisan support for the aforementioned bill, which the Senate and House of Representatives passed unanimously. Despite their differences over Sleepy-Joe's handling of the war, Democrats and Republicans have so far demonstrated rare unity on Ukraine policy, as far as ZDF is concerned. But when it came to money and war, the multimillionaires from the Senate and Congress have never allowed themselves to be divided. In this respect, everything is as usual. | Ferner verwies Demenz-Joe auf den grossen überparteilichen Rückhalt für das erwähnte Gesetz, das Senat und Repräsentantenhaus einstimmig verabschiedet hatten. Trotz ihrer Differenzen über Sleepy-Joes Umgang mit dem Krieg haben Demokraten und Republikaner bislang in der Ukraine-Politik seltene Eintracht demonstriert, soweit das ZDF. Aber wenn es um Moneten und Krieg ging, haben sich die Multimillionäre aus Senat und Kongress noch nie spalten lassen. Insoweit alles wie immer. |
Ukraine's Gratitude knows no Bounds | Dankbarkeit der Ukraine kennt keine Grenzen mehr |
Accordingly, the professional comedian and Ukrainian President Volodymyr Selenskyj expressed his delight. He was delighted about the signing of the law and spoke of a 'historic step'. Ukraine is grateful, he tweeted. | Dementsprechend entzückt äusserte sich der Berufskomiker und ukrainische Präsident Wolodymyr Selenskyj. Hocherfreut sei er über die Unterzeichnung des Gesetzes und sprach von einem ‹historischen Schritt›. Die Ukraine sei dankbar, twitterte er. |
"I am sure that we will win together again. And we will defend democracy in Ukraine. And in Europe. Like 77 years ago." – Volodymyr Selenskyj, President of Ukraine | «Ich bin sicher, dass wir wieder gemeinsam gewinnen. Und wir werden die Demokratie in der Ukraine verteidigen. Und in Europa. Wie vor 77 Jahren.» – Wolodymyr Selenskyj, Präsident der Ukraine |
The question must be allowed whether the Ukrainian troops with the wolf's tang, the runes, the black sun and sometimes also the swastika, are now seriously supposed to be the defenders of democracy and freedom that are generally so readily invoked? But we should not be so petty. As long as these troops, for whatever motivation, are prepared to bleed correctly for the intended purpose, these are all trivialities. The USA would only be interested in this again if there were to be a change of heart in Ukraine that did not correspond to their ideas. | Da muss die Frage erlaubt sein, ob die ukrainischen Truppenteile mit der Wolfsangel, den Runen, der schwarzen Sonne und zuweilen auch mit dem Hakenkreuz, nun ernstlich die Verteidiger von Demokratie und Freiheit sein sollen, die allgemein so gerne beschworen werden? Aber wir sollten nicht so kleinlich sein. Solange diese Truppenteile, aus welcher Motivation auch immer, bereit sind für den anvisierten Zweck richtig zu bluten, sind das alles Nebensächlichkeiten. Das würde die USA erst wieder interessieren, sollte sich in der Ukraine ein Gesinnungswandel abzeichnen der nicht ihren Vorstellungen entspricht. |
Destruction of Europe becomes more likely | Zerstörung Europas wird wahrscheinlicher |
<img src="" width="50%"> | <img src="" width="50%"> |
With the above-mentioned law, the USA has created a solid basis for considerably extending the war in Ukraine in terms of both time and the amount of blood. In addition, the likelihood that the spark will simply spread to a neighbouring NATO country increases with each passing day. If done correctly, this could of course also happen by mistake. A situation that 'certain circles' are eagerly working towards. Officially, logically, the opposite is obtrusively claimed. Nevertheless, everyone is diligently participating in the further escalation in and around Ukraine. | Mit dem erwähnten Gesetz haben die USA eine solide Grundlage geschaffen, den Krieg in der Ukraine zeitlich als auch zur Höhe des Blutzolls beträchtlich auszuweiten. Dazu steigt mit jedem Tag die Wahrscheinlichkeit, dass der Funke einfach mal auf ein NATO-Nachbarland überspringt. Das kann, wenn man es richtig macht, selbstverständlich auch mal aus Versehen passieren. Eine Situation, auf die ‹bestimmte Kreise› begierig zuarbeiten. Offiziell wird logischerweise penetrant das Gegenteil behauptet. Dennoch machen alle fleissig bei der weiteren Eskalation in und um die Ukraine mit. |
Without being able to name the source, Russia is said to have already given the USA to understand that the USA would not be spared in the event of a nuclear conflict in Europe. This is also an indication that the US would rather see a long, gruelling, conventional war of annihilation around Russia, far away from US territory. The devastation of Europe is a normal and known cost from the US perspective, if only Russia can be weakened enough. In any case, the US is willing to pay this price. | Ohne jetzt die Quelle benennen zu können, soll Russland den USA bereits zu verstehen gegeben haben, dass die USA im Falle einer nuklearen Auseinandersetzung in Europa, nicht verschont blieben. Auch das ist ein Indiz dafür, dass sich die USA eher einen langen, zermürbenden, konventionellen Vernichtungskrieg rund um Russland wünschen, weit weg von US-Territorium. Die Verwüstung Europas ist aus Sicht der USA ein normaler und bekannter Preis, wenn Russland nur genug geschwächt werden kann. Die USA sind in jedem Fall bereit diesen Preis zu zahlen. |
Source: https://qpress.de/2022/05/12/usa-finanzieren-offen-die-zerstoerung-europas/ | Quelle: https://qpress.de/2022/05/12/usa-finanzieren-offen-die-zerstoerung-europas/ |
Annalena – Do you still have all the Cups in the Cupboard? | Annalena – Hast du noch alle Tassen im Schrank ? |
Thursday, 12th May 2022, by Freeman-Continued at 06:13 hrs | Donnerstag, 12. Mai 2022, von Freeman-Fortsetzung um 06:13 Uhr |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Dear Annalena, | Liebes Annalena, |
Today I am speaking to you like a toddler. Obviously something has happened to you to make you use the language of toddlers. How else would it be possible that you said in Ukraine: | Heute spreche ich zu Dir wie zu einem Kleinkind. Offenbar ist irgend etwas mit dir passiert, dass du dich der Sprache der Kleinkinder bedienst. Wie sonst wäre es möglich, dass du in der Ukraine gesagt hast: |
"That's why we are resolutely reducing our dependence | «Deshalb reduzieren wir mit aller Konsequenz unsere Abhängigkeit |
on Russian energy to zero – forever." | von russischer Energie auf Null – und zwar für immer.» |
Only children of defiant age talk like that, and certainly not a normal foreign minister. If we want peace in our common Eurasian home, we must trade MORE with Russia. But I guess you can't understand that with your developing brain. | So reden nur Kinder im Trotzalter und sicher keine normale Aussenministerin. Wenn wir Frieden in unserem gemeinsamen Haus Eurasien wollen, dann müssen wir MEHR Handel mit Russland treiben. Aber das kannst du wohl mit deinem in Entwicklung befindlichen Gehirn nicht verstehen. |
Also your reaction to the eggs you were given by airmail corresponds to that of a snotty nose. Again, you were very defiant. | Auch Deine Reaktion auf die Eier, die man Dir per Flugpost geschenkt hatte entspricht derjenigen einer Rotznase. Wiederum warst du sehr trotzig. |
You do not belong in this office, even though your Anglosaxic masters put you there. You belong back in kindergarten where they should try to re-educate you. Then, when you have successfully gone through this phase, I will give you a box of Lego. In the meantime, spare the former cultural nation of Germany your bawling. | Du gehörst nicht in dieses Amt, auch wenn dich deine anglosaxischen Meister dorthin gebracht haben. Du gehörst wieder in den Kindergarten wo man dich nachzuerziehen versuchen sollte. Wenn du dann diese Phase erfolgreich durchgemacht hast, schenke ich Dir eine Schachtel Lego. Verschone inzwischen die ehemalige Kulturnation Deutschland mit deinem Gelalle. |
I wish you a speedy recovery. | Ich wünsche Dir gute Besserung. |
"Sometimes I have the impression that a mass insanity has taken hold of the German people, as if a brain shrinkage were spreading on a large scale. Thinking is no longer fashionable at all today." | «Zuweilen habe ich den Eindruck, als ob ein Massenwahnsinn das deutsche Volk ergriffen habe als ob ein Gehirnschwund in grossem Ausmass um sich frässe. Denken ist heute überhaupt nicht mehr Mode.» |
Source: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2022/05/analena-hast-du-noch-alles-tassen-im.html | Quelle: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2022/05/analena-hast-du-noch-alles-tassen-im.html |
Ukrainian President Selensky addresses the WEF and this is his message. And then: | Der ukrainische Präsident Selensky spricht vor dem WEF und dies ist seine Botschaft. Und dann noch: |
MPs leave President Selensky's speech: "He is a warmonger and a liar!" | Abgeordnete verlassen die Rede von Präsident Selensky: «Er ist ein Kriegshetzer und ein Lügner!» |
uncut-news.ch, 15th May 2022 | uncut-news.ch, Mai 15, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Ukrainian President Selensky has spoken at the World Economic Forum via the internet in Davos. | Der ukrainische Präsident Selensky hat auf dem dem Weltwirtschaftsforum via Internet in Davos gesprochen. |
The WEF states that Selensky needs our help to 'prevent a global food crisis'. There are currently almost 25 million tonnes of grain in Ukraine. Without our agricultural exports, dozens of countries are on the brink of food shortages. Over time, the situation could get much worse, Selensky warns in a video posted on social media by the WEF. | Das WEF erklärt, dass Selensky unsere Hilfe braucht, um ‹eine globale Nahrungsmittelkrise zu verhindern›. Zurzeit gibt es in der Ukraine fast 25 Millionen Tonnen Getreide. Ohne unsere Agrarexporte stehen Dutzende von Ländern am Rande einer Nahrungsmittelknappheit. Mit der Zeit könnte sich die Situation sehr verschlechtern, warnt Selensky in einem Video, das vom WEF in den sozialen Medien veröffentlicht wurde. |
<img src="" style="border:1px solid black; width:50%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:50%"> |
He says that politicians are already discussing the possible consequences of rising prices and famine in Africa and Asia. This, the Ukrainian president says, is 'a direct consequence' of Russian aggression. | Er sagt, dass die Politiker bereits über die möglichen Folgen der steigenden Preise und der Hungersnot in Afrika und Asien diskutieren. Dies sei, so der ukrainische Präsident, ‹eine direkte Folge› der russischen Aggression. |
Selensky calls on all Europeans and the entire 'free world' to put pressure on Russia to end 'this shameful war'. | Selensky ruft alle Europäer und die gesamte ‹freie Welt› auf, Druck auf Russland auszuüben, um ‹diesen schändlichen Krieg› zu beenden. |
According to the WEF, the Russian navy has blockaded Odessa and other ports in the Black Sea. Russia, in turn, claims that Ukraine has laid sea mines in the Black Sea, preventing ships from leaving the ports. | Nach Angaben des WEF hat die russische Marine Odessa und andere Häfen im Schwarzen Meer blockiert. Russland wiederum behauptet, die Ukraine habe Seeminen im Schwarzen Meer ausgelegt, die Schiffe am Verlassen der Häfen hindern. |
On 5 March, for example, Ukrainian forces warned residents of Odessa to stay away from the sea because the army had laid mines there. The Russians also claim that the Ukrainian authorities are blocking ships. | So warnten die ukrainischen Streitkräfte am 5. März die Einwohner von Odessa, sich vom Meer fernzuhalten, da die Armee dort Minen gelegt habe. Die Russen behaupten auch, dass die ukrainischen Behörden Schiffe blockieren. |
In 2020-21, Ukraine was the world's fourth-largest exporter of maize and fifth-largest exporter of grain. The grain silos are full and there is no more room for the next harvest in July and August. | In den Jahren 2020–21 war die Ukraine weltweit der viertgrösste Exporteur von Mais und der fünftgrösste Exporteur von Getreide. Die Getreidesilos sind voll und es gibt keinen Platz mehr für die nächste Ernte im Juli und August. |
<img src="" style="border:1px solid black; width:50%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:50%"> |
…and then there was…. | …und dann war da noch…. |
Slovak MPs walk out of President Selensky's speech: | Slowakische Abgeordnete verlassen die Rede von Präsident Selensky: |
"He is a warmonger and a liar." | «Er ist ein Kriegshetzer und ein Lügner.» |
Former Slovak Prime Minister Robert Fico, leader of the opposition Smer party, walked out of the parliamentary chamber on Tuesday during a speech by Ukrainian President Zelensky. He called Selensky a 'warmonger' and 'liar'. | Der ehemalige slowakische Premierminister Robert Fico, Vorsitzender der Oppositionspartei Smer, verliess am Dienstag während einer Rede des ukrainischen Präsidenten Zelenski den Parlamentssaal. Er nannte Selensky einen ‹Kriegshetzer› und ‹Lügner›. |
Fico said that Selensky's statements were against Slovakia's interests and that he therefore wanted to ignore him. | Fico sagte, dass Selenskys Äusserungen den Interessen der Slowakei zuwiderliefen und er ihn deshalb ignorieren wolle. |
Former minister Ladislav Kemenicky and other members of the Smer party also refused to listen to the Ukrainian president's speech. Kamenicky spoke of a 'masquerade'. | Der ehemalige Minister Ladislav Kemenicky und andere Mitglieder der Smer-Partei weigerten sich ebenfalls, der Rede des ukrainischen Präsidenten zuzuhören. Kamenicky sprach von einer ‹Maskerade›. |
Slovak Foreign Minister Ivan Korcok subsequently confirmed to journalists that Fico and other Smer parliamentarians had run away during the speech. | Der slowakische Aussenminister Ivan Korcok bestätigte anschliessend gegenüber Journalisten, dass Fico und andere Smer-Parlamentarier während der Rede weggelaufen seien. |
Selensky called on Bratislava to help Ukraine. He suggested joining forces against Russia. "The more actively we work together, the more pressure we put on Russia. And the more we strengthen European unity," the President said. | Selensky rief Bratislava dazu auf, der Ukraine zu helfen. Er schlug vor, die Kräfte gegen Russland zu bündeln. «Je aktiver wir zusammenarbeiten, desto mehr Druck üben wir auf Russland aus. Und je mehr wir die europäische Einheit stärken,» sagte der Präsident. |
A few days ago, the president praised the 'superhuman strength' of Ukrainian troops in his daily video message. He also claimed that the 'occupiers' are gradually being driven out of the north-east of the country. "All our cities will be liberated," predicted Selensky who is a well-trained actor. | Vor einigen Tagen lobte der Präsident in seiner täglichen Videobotschaft die ‹übermenschliche Stärke› der ukrainischen Truppen. Er behauptete auch, dass die ‹Besatzer› allmählich aus dem Nordosten des Landes vertrieben werden. «Alle unsere Städte werden befreit werden», prophezeite Selensky der ein gut ausgebildeter Schauspieler ist. |
Source: https://uncutnews.ch/ukrainische-prasident-zelensky-spricht-vor-dem-wef-und-dies-ist-seine-botschaft-und-dannnoch-abgeordnete-verlassen-die-rede-von-prasident-zelenski-er-ist-ein-kriegshetzer-und-ein-lugner/ | Quelle: https://uncutnews.ch/ukrainische-prasident-zelensky-spricht-vor-dem-wef-und-dies-ist-seine-botschaft-und-dannnoch-abgeordnete-verlassen-die-rede-von-prasident-zelenski-er-ist-ein-kriegshetzer-und-ein-lugner/ |
NY Times changes Pro-War Narrative and documents the | NY Times ändert Pro-Kriegs-Narrativ und dokumentiert |
Failure of the USA in Ukraine | Scheitern der USA in der Ukraine |
uncut-news.ch, 15th May 2022 | uncut-news.ch, Mai 15, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Suggests that the US end its proxy war against Russia | Schlägt vor, dass die USA ihren Stellvertreterkrieg gegen Russland beenden |
The New York Times has a job to do – and it has done it spectacularly well in recent months. In this writer's opinion, the Times is leading the way in portraying the US war in Ukraine, a story designed to keep morale up, give the war a high moral purpose, and justify the countless billions flowing out of taxpayers' pockets into Joe Biden's proxy war against Russia. Day after day, the Times has been telling everyone, including politicians and low opinion formers, in words and pictures exactly what to think of the war in Ukraine. | Die New York Times hat eine Aufgabe zu erfüllen – und sie hat diese Aufgabe in den letzten Monaten spektakulär gut erledigt. Nach Meinung dieses Autors ist die Times führend bei der Darstellung des USKrieges in der Ukraine, einer Geschichte, die die Moral aufrechterhalten, dem Krieg einen hohen moralischen Zweck verleihen und die unzähligen Milliarden rechtfertigen soll, die aus den Taschen der Steuerzahler in Joe Bidens Stellvertreterkrieg gegen Russland fliessen. Tag für Tag hat die Times in Wort und Bild allen, auch Politikern und niederen Meinungsbildnern, genau erklärt, was sie vom Krieg in der Ukraine zu halten haben. |
So when the Times writes that things are not going well for the US and its man in Kiev, Volodymyr Selensky, it is a man bites dog kind of story. It tells us that some truths have gone from inconvenient to indisputable. So it was also with the story on page one on 11 May with the headline 'Russians hold much of the East, despite setbacks'. | Wenn die Times also schreibt, dass die Dinge für die USA und ihren Mann in Kiew, Wolodymyr Selensky, nicht gut laufen, dann ist das eine Geschichte der Art von Mann beisst Hund. Sie sagt uns, dass einige Wahrheiten von unbequem zu unbestreitbar geworden sind. So war es auch bei der Geschichte auf Seite eins am 11. Mai mit der Schlagzeile ‹Russen halten einen Grossteil des Ostens, trotz Rückschlägen›. |
Even this anti-narrative headline softens the bitter truth. The first paragraph of the article makes the truth even clearer: "Daily fighting obscures the geographic reality that Russia has held ground." Not 'held ground', but 'gained ground'. Not exactly a morale booster. | Selbst diese anti-narrative Schlagzeile mildert die bittere Wahrheit ab. Im ersten Absatz des Artikels wird die Wahrheit noch deutlicher: «Die täglichen Kämpfe verdecken die geografische Realität, dass Russland Bodengewinne erzielt hat.» Nicht ‹Boden gehalten›, sondern ‹Boden gewonnen› hat. Nicht gerade ein Moralbooster. |
The Times continues, "The Russian Defence Ministry said on Tuesday that its forces in eastern Ukraine had advanced to the border between Donetsk and Luhansk, the two Russian-speaking provinces where Moscow-backed separatists have been fighting the Ukrainian army for eight years." Here we are reminded that the first shots in this war were fired not on 24 February, as they say, but eight long years ago in the Donbas. It is a startling reminder to those who base their support for the war on 'who fired the first shot' that their 'moral' view has a significant blind spot. The Times continues, "…. The capture of the Donbass, combined with the early success of the Russian invasion in seizing parts of southern Ukraine bordering the Crimean peninsula, gives the Kremlin enormous leverage in any future negotiations to end the conflict." She continues, "And the Russians enjoy the added advantage of naval supremacy in the Black Sea, the only sea route for Ukrainian trade, which they have crippled with an embargo that could ultimately starve Ukraine economically and is already contributing to a global grain shortage." More bad news. | Die Times fährt fort: «Das russische Verteidigungsministerium erklärte am Dienstag, dass seine Streitkräfte in der Ostukraine bis zur Grenze zwischen Donezk und Luhansk vorgedrungen seien, den beiden russischsprachigen Provinzen, in denen die von Moskau unterstützten Separatisten seit acht Jahren gegen die ukrainische Armee kämpfen.» Hier wird daran erinnert, dass die ersten Schüsse in diesem Krieg nicht am 24. Februar abgefeuert wurden, wie es heisst, sondern vor acht langen Jahren im Donbas. Es ist eine aufrüttelnde Erinnerung für diejenigen, die ihre Unterstützung für den Krieg darauf stützen, ‹wer den ersten Schuss abgegeben hat›, dass ihre ‹moralische› Sichtweise einen erheblichen blinden Fleck hat. Die Times fährt fort: «…. Die Einnahme des Donbass in Verbindung mit dem frühen Erfolg der russischen Invasion bei der Einnahme von Teilen der südlichen Ukraine, die an die Halbinsel Krim grenzen, gibt dem Kreml ein enormes Druckmittel bei allen zukünftigen Verhandlungen zur Beendigung des Konflikts.» Sie fährt fort: «Und die Russen geniessen den zusätzlichen Vorteil der Seeherrschaft im Schwarzen Meer, dem einzigen Seeweg für den ukrainischen Handel, den sie mit einem Embargo lahmgelegt haben, das die Ukraine letztlich wirtschaftlich aushungern könnte und bereits jetzt zu einer weltweiten Getreideknappheit beiträgt.» Noch mehr schlechte Nachrichten. |
And further: "Russia has all but achieved one of its main goals: capturing a land bridge linking Russian territory to the Crimean peninsula." And, "The last stronghold of Ukrainian resistance in the area, the Azovstal steelworks in Mariupol, has been reduced to a few hundred hungry soldiers, mostly holed up in bunkers." Ouch! | Und weiter: «Russland hat eines seiner Hauptziele so gut wie erreicht: Die Einnahme einer Landbrücke, die russisches Territorium mit der Halbinsel Krim verbindet.» Und: «Die letzte Hochburg des ukrainischen Widerstands in diesem Gebiet, das Stahlwerk Azovstal in Mariupol, wurde auf ein paar hundert hungrige Soldaten reduziert, die sich grösstenteils in Bunkern verschanzt haben.» Autsch! |
Finally, the Times turns its attention to the economy: "The war has put enormous pressure on the Ukrainian economy as infrastructure and production capacity have been severely damaged," the bank said in an economic report. The bank estimates that 30 to 50 percent of Ukrainian businesses have closed, 10 percent of the population has fled the country and another 15 percent are internally displaced. That's a total of 25 per cent of the population displaced from their homes. | Schliesslich wendet die Times ihre Aufmerksamkeit der Wirtschaft zu: «Der Krieg hat die ukrainische Wirtschaft unter enormen Druck gesetzt, da die Infrastruktur und die Produktionskapazitäten stark zerstört wurden», so die Bank in einem Wirtschaftsbericht. Die Bank schätzt, dass 30 bis 50 Prozent der ukrainischen Unternehmen geschlossen haben, 10 Prozent der Bevölkerung aus dem Land geflohen und weitere 15 Prozent Binnenvertriebene sind. Das sind insgesamt 25% der Bevölkerung, die aus ihren Häusern vertrieben wurden. |
Livening up this sad tale of failure, misery and death is a lot of wordplay, some anecdotes from the front and the testimony of Avril Haines, the Director of National Intelligence, whose testimony is guarded but sombre. But if you read it carefully, a big failure of the enterprise looms. | Aufgelockert wird diese traurige Geschichte von Scheitern, Elend und Tod durch viel Wortwitz, einige Anekdoten von der Front und die Aussage von Avril Haines, der Direktorin des Nationalen Nachrichtendienstes, deren Zeugnis zurückhaltend, aber düster ist. Aber wenn man es mit Bedacht liest, zeichnet sich ein grosses Scheitern des Unternehmens ab. |
So the US, in its panic, continues to throw mountains of money at the problem, some $63 billion ($63,000,000,000) if you include the latest infusion of some $40 million that is whistling through the Senate right now and has already been passed by the House of Representatives with only 57 no votes, all Republicans. (And therein lies another story, the decline of anti-war sentiment in the Democratic Party and its rebirth among the populist Tucker-Carson Republicans who have joined forces with GOP libertarians on this issue). | Also werfen die USA in ihrer Panik weiterhin Berge von Geld in das Problem, etwa 63 Milliarden Dollar, wenn man die jüngste Infusion von etwa 40 Millionen Dollar einbezieht, die gerade durch den Senat pfeift und vom Repräsentantenhaus mit nur 57 Nein-Stimmen, alles Republikaner, bereits verabschiedet wurde. (Und darin liegt eine weitere Geschichte, der Niedergang der Antikriegsstimmung in der Demokratischen Partei und ihre Wiedergeburt unter den populistischen Tucker-Carson-Republikanern, die sich in dieser Sache mit den GOP-Libertären zusammengetan haben.) |
But why this abrupt change of tone at the Times? Lax editorial oversight? That doesn't seem to be the case, because promptly on the same day, an opinion piece appears titled: 'America and its allies want to bleed Russia dry. They really shouldn't.' In it, it is suggested that it is time for the US to wave the white flag. | Aber warum diese abrupte Änderung des Tons bei der Times? Laxe redaktionelle Aufsicht? Das scheint nicht der Fall zu sein, denn pünktlich am selben Tag erscheint ein Meinungsartikel mit dem Titel: ‹America und seine Alliierten wollen Russland ausbluten. Das sollten sie wirklich nicht tun.› Darin wird vorgeschlagen, dass es für die USA an der Zeit ist, die weisse Fahne zu schwenken. |
The article concludes as follows: | Der Artikel schliesst wie folgt: |
"The longer the war lasts, the greater the damage to Ukraine and the greater the risk of escalation. A decisive military outcome in eastern Ukraine could prove elusive. But the less dramatic outcome of a simmering stalemate is hardly better. An endless prolongation of war, as in Syria, is too dangerous with nuclear-armed participants. | «Je länger der Krieg dauert, desto grösser ist der Schaden für die Ukraine und desto grösser ist das Risiko einer Eskalation. Ein entscheidendes militärisches Ergebnis in der Ostukraine könnte sich als schwer zu erreichen erweisen. Doch das weniger dramatische Ergebnis einer schwelenden Pattsituation ist kaum besser. Eine unendliche Verlängerung des Krieges, wie in Syrien, ist mit atomar bewaffneten Teilnehmern zu gefährlich. |
Diplomatic efforts should be at the heart of a new Ukraine strategy. Instead, the boundaries of the war are being extended and the war itself is being portrayed as a struggle between democracy and autocracy, where the Donbas is the frontier of freedom. This is not just a declamatory extravagance. It is reckless. The risks hardly need to be mentioned." | Diplomatische Bemühungen sollten das Herzstück einer neuen Ukraine-Strategie sein. Stattdessen werden die Grenzen des Krieges ausgeweitet und der Krieg selbst als Kampf zwischen Demokratie und Autokratie dargestellt, bei dem der Donbas die Grenze der Freiheit ist. Dies ist nicht nur eine deklamatorische Extravaganz. Es ist rücksichtslos. Die Risiken müssen kaum genannt werden.» |
It seems that some in the foreign policy elite and elsewhere in the Deep State have realised the impending disaster for the proxy war against Russia being waged by Biden, Nuland, Blinken and the rest of the neoconservative cabal. The prospect of a nuclear holocaust at the end of this road may be enough to rouse them from their exceptionalist torpor. They seem to want to stop the train they have set in motion before it goes over the cliff. It is not clear whether they will prevail. But it is clear that we must drive those responsible for this dangerous debacle out of power – before it is too late. | Es scheint, dass einige in der aussenpolitischen Elite und in anderen Bereichen des Tiefen Staates die drohende Katastrophe für den Stellvertreterkrieg gegen Russland, der von Biden, Nuland, Blinken und dem Rest der neokonservativen Kabale geführt wird, erkannt haben. Die Aussicht auf einen nuklearen Holocaust am Ende dieses Weges könnte ausreichen, um sie aus ihrer exzeptionalistischen Erstarrung zu wecken. Sie scheinen den Zug, den sie in Bewegung gesetzt haben, stoppen zu wollen, bevor er über die Klippe fährt. Es ist nicht klar, ob sie sich durchsetzen werden. Aber es ist klar, dass wir die Verantwortlichen für dieses gefährliche Debakel aus der Macht vertreiben müssen – bevor es zu spät ist. |
SOURCE: NY TIMES SHIFTS PRO-WAR NARRATIVE, DOCUMENTS FAILURE OF US IN UKRAINE | QUELLE: NY TIMES SHIFTS PRO-WAR NARRATIVE, DOCUMENTS FAILURE OF US IN UKRAINE |
Source: https://uncutnews.ch/ny-times-aendert-pro-kriegs-narrativ-und-dokumentiert-scheitern-der-usa-in-der-ukraine/ | Quelle: https://uncutnews.ch/ny-times-aendert-pro-kriegs-narrativ-und-dokumentiert-scheitern-der-usa-in-der-ukraine/ |
Top Russian Official: | Russischer Topbeamter: |
NATO risks 'full-blown' Nuclear War | NATO riskiert einen ‹ausgewachsenen› Atomkrieg |
uncut-news.ch, 15th May 2022 | uncut-news.ch, Mai 15, 2022 |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
Dmitry Medvedev, left, with President Vladimir Putin. Via Reuters
|
Dmitry Medvedev, left, with President Vladimir Putin. Via Reuters
|
Former Russian President Dmitry Medvedev, who is now deputy chairman of Russia's Security Council, warned on Thursday that the United States and NATO risked direct conflict with Russia and a 'full-blown' nuclear war by supplying weapons to Ukraine. | Der ehemalige russische Präsident Dmitri Medwedew, der jetzt stellvertretender Vorsitzender des russischen Sicherheitsrates ist, warnte am Donnerstag, dass die USA und die NATO durch die Lieferung von Waffen in die Ukraine einen direkten Konflikt mit Russland und einen ‹ausgewachsenen› Atomkrieg riskieren. |
Supplying Ukraine with weapons by NATO countries, training its troops in the use of Western equipment, sending mercenaries and conducting exercises by the alliance countries near our borders increases the likelihood of a direct and open conflict between NATO and Russia instead of their 'proxy war', Medvedev wrote on Telegram. | Die Versorgung der Ukraine mit Waffen durch die NATO-Länder, die Ausbildung ihrer Truppen im Umgang mit westlicher Ausrüstung, die Entsendung von Söldnern und die Durchführung von Übungen durch die Länder des Bündnisses in der Nähe unserer Grenzen erhöhen die Wahrscheinlichkeit eines direkten und offenen Konflikts zwischen der NATO und Russland anstelle ihres ‹Stellvertreterkriegs›, schrieb Medwedew auf Telegramm. |
"Such a conflict always carries the risk of turning into a full-fledged nuclear war," Medvedev added. "This would be a catastrophic scenario for everyone." | «Ein solcher Konflikt birgt immer das Risiko, sich in einen vollwertigen Atomkrieg zu verwandeln», fügte Medwedew hinzu. «Das wäre ein katastrophales Szenario für alle.» |
Although it is widely believed that a direct war between the US and Russia could quickly turn into a nuclear war, the Biden administration's Ukraine policy does not seem to take this risk into account. In recent months, the US has significantly expanded its support for Kiev in its war against Russia through increased military aid, training and expanded intelligence sharing. | Obwohl allgemein angenommen wird, dass ein direkter Krieg zwischen den USA und Russland schnell zu einem Atomkrieg werden könnte, scheint dieses Risiko in der Ukraine-Politik der Regierung Biden nicht berücksichtigt zu werden. In den letzten Monaten haben die USA ihre Unterstützung für Kiew in seinem Krieg gegen Russland durch verstärkte Militärhilfe, Ausbildung und erweiterten Informationsaustausch erheblich ausgeweitet. |
President Biden has stated that he will not send US troops to Ukraine to fight Russia directly, but the proxy war still carries the risk of provoking a response from Moscow. Despite these risks, some ultra-hawks in Washington advocate direct conflict with Russia, including Congressman Adam Kinzinger (R-IL). | Präsident Biden hat erklärt, dass er keine US-Truppen in die Ukraine schicken wird, um Russland direkt zu bekämpfen, aber der Stellvertreterkrieg birgt immer noch das Risiko, eine Reaktion Moskaus zu provozieren. Trotz dieser Risiken befürworten einige Ultra-Hawks in Washington einen direkten Konflikt mit Russland, darunter der Abgeordnete Adam Kinzinger (R-IL). |
Kinzinger has introduced a bill that would grant President Biden war powers if he determines that Moscow is using chemical, biological or nuclear weapons in Ukraine, but the bill failed to find a single supporter. Kinzinger is also a proponent of the US enforcing a no-fly zone over Ukraine, which would require shooting down Russian warplanes and bombing surface-to-air missiles inside Russia. | Kinzinger hat einen Gesetzentwurf eingebracht, der Präsident Biden Kriegsbefugnisse einräumen würde, wenn er feststellt, dass Moskau chemische, biologische oder nukleare Waffen in der Ukraine einsetzt, aber der Gesetzentwurf fand keinen einzigen Unterstützer. Kinzinger ist auch ein Befürworter der Durchsetzung einer Flugverbotszone über der Ukraine durch die USA, was den Abschuss russischer Kampfflugzeuge und die Bombardierung von Boden-Luft-Raketen innerhalb Russlands erfordern würde. |
SOURCE: TOP RUSSIAN OFFICIAL SAYS NATO RISKING 'FULL-FLEDGED' NUCLEAR WAR | QUELLE: TOP RUSSIAN OFFICIAL SAYS NATO RISKING 'FULL-FLEDGED' NUCLEAR WAR |
Source: https://uncutnews.ch/russischer-topbeamter-nato-riskiert-einen-ausgewachsenen-atomkrieg/ | Quelle: https://uncutnews.ch/russischer-topbeamter-nato-riskiert-einen-ausgewachsenen-atomkrieg/ |
The Spectre of the 'Blackout' Haunts Us | Das Gespenst vom ‹Blackout› geht um |
15th May 2022 Peter A. Weber | 15. Mai 2022 Peter A. Weber |
<img src="" width="60%"> | <img src="" width="60%"> |
The spectre of the 'blackout' is haunting us. I was inspired to write this commentary by a very insightful and thought-provoking article by Elem Raznochintsky of RT entitled: 'Is Germany ready for a blackout?' This article is acknowledged by me following my personal contribution. It deals with the possibility of a blackout, which is quite realistic given the current state of affairs and the current political mindset, which can only be characterised as schizophrenia or mental derangement. | Das Gespenst vom ‹Blackout› geht um. Inspiriert wurde ich bei diesem Kommentar von einem sehr aufschlussreichen und nachdenkenswerten Artikel von Elem Raznochintsky von RT mit dem Titel: ‹Ist Deutschland bereit für einen Blackout?› Dieser Beitrag wird von mir im Anschluss an meinen persönlichen Beitrag gewürdigt. Es handelt sich um die Möglichkeit eines Blackouts, der bei der derzeitigen Verfassung und der derzeitigen politischen Gesinnungslage, die man nur mit Schizophrenie oder geistiger Umnachtung charakterisieren kann, durchaus realistisch ist. |
Until now, I did not take warnings of such threat scenarios very seriously. But now I can no longer ignore the arguments. The increasing probability of a blackout is definitely not a conspiracy theory. I will divide my commentary into six chapters: | Bisher habe ich Warner vor derartigen Bedrohungsszenarien nicht so richtig ernst genommen. Doch mittlerweile kann ich mich den Argumenten nicht mehr verschliessen. Um eine Verschwörungstheorie handelt es sich bei der zunehmenden Wahrscheinlichkeit eines Blackouts definitiv nicht. Meinen Kommentar dazu untergliedere ich in sechs Kapitel: |
1. Personal View of the Danger Situation | 1. persönliche Sicht der Gefahrenlage |
It is important to me that I first describe the threatening nature of the situation from a personal point of view. Probably very few human beings have vividly imagined the practical consequences of a blackout. Only in this way can an awareness develop. One that is capable of developing massive resistance against the causes of this threatening situation. Therefore, I do not want to spare anyone from thinking themselves into this situation. | Mir ist es wichtig, dass ich die Bedrohlichkeit der Lage zunächst einmal aus persönlicher Sicht schildere. Wahrscheinlich haben sich die wenigsten Menschen die praktischen Auswirkungen eines Blackouts plastisch vor Augen geführt. Nur auf diese Weise kann sich ein Bewusstsein entwickeln. Eines, welches in der Lage ist, massiven Widerstand gegen die Ursachen dieser Bedrohungslage zu entwickeln. Daher will ich es niemandem ersparen, sich in diese Situation hinein zu denken. |
A blackout can occur for a variety of reasons. Because of a lack of energy, caused by cyber attacks. Also because of a possible solar or nuclear electromagnetic pulse. So both strong solar winds and nuclear discharges. The total consequences of an atomic bomb explosion affect its surroundings through the following effects: | Ein Blackout kann aus verschiedensten Gründen entstehen. Aufgrund von Energiemangel, verursacht durch Cyberangriffen. Auch wegen eines möglichen solaren oder nuklearen elektromagnetischen Impulses. Also sowohl bei starken Sonnenwinden als auch bei atomaren Entladungen. Die gesamten Konsequenzen einer Atombombenexplosion wirken sich durch folgende Effekte auf ihre Umgebung aus: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Is this information not enough to make us wake up disillusioned from the intoxication of manipulation and brainwashing? If the human being is what he is said to be, namely a being equipped with mind and reason and with free will – then it is high time that we also prove this. | Reicht diese Information nicht aus, um uns ernüchtert aus dem Rausch der Manipulation und Gehirnwäsche aufwachen zu lassen? Wenn der Mensch das ist, was man ihm nachsagt, nämlich ein mit Geist und Vernunft ausgerüstetes Wesen mit freiem Willen – dann wird es allerhöchste Eisenbahn, dass wir dies auch beweisen. |
2. Possible Destructive Effects | 2. mögliche destruktive Auswirkungen |
The enormous effects, which are spread over the entire globe, depend on the intensity. In the case of a nuclear attack, it is also a question of the number of impacts. In the maximum case, they can totally or at least partially wipe out life on this planet. I will limit myself today only to the effects of nuclear electromagnetic impulses as well as consequences of cyber attacks, which are given at any time, as well as to the currently threatening consequences due to a lack of energy. Therefore, you should all take a look at where the current politically self-inflicted failures can lead us: | Die gewaltigen Effekte, die sich über den gesamten Erdball verteilen, sind von der Intensität abhängig. Bei einer atomaren Attacke auch eine Frage der Anzahl der Einschläge. Sie können im Maximalfall das Leben auf diesem Planeten total oder zumindest teilweise auslöschen. Ich beschränke mich heute nur auf die Auswirkungen von nuklearen elektromagnetischen Impulsen sowie Folgen von Cyberübergriffen, die jederzeit gegeben sind sowie auf die aktuell drohenden Konsequenzen wegen Energiemangel. Deshalb solltet ihr euch alle mal vor Augen führen, wohin uns die derzeit politisch selbstgestrickten Fehlleistungen führen können: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Having settled into prosperity and a dubious promise of security over the past decades, these consequences may be beyond our imagination. | Nachdem wir uns in den letzten Jahrzehnten in Wohlstand und einem zweifelhaften Sicherheitsversprechen eingerichtet haben, übersteigen diese Konsequenzen möglicherweise unsere Vorstellungskraft. |
3. Awareness is Paramount | 3. Bewusstmachung oberstes Gebot |
Please inhale, take a good breath and let it take effect! These are apocalyptic conditions that should be prevented with all the means at our disposal. But where is the resistance of the citizens against the arbitrary political measures? Instead, they continue to vote for the CDU/CSU, FDP, SPD and the Olive Greens without any sense or reason. All according to the tried and tested motto: Better the tried and tested without the risk of change than the calculated risk of change, which alone is sustainable. This overlooks the fact that a "business as usual" is the worst possible disaster we can inflict on ourselves. | Bitte inhalieren, gut durchatmen und wirken lassen! Das sind doch apokalyptische Zustände, die mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln verhindert werden müssten. Doch wo bleibt der Widerstand der Bürger gegen die politischen Willkürmassnahmen? Stattdessen wählen sie ohne Sinn und Verstand weiterhin CDU/CSU, FDP, SPD und die Olivgrünen. Alles nach dem bewährten Motto: Lieber Altbewährtes ohne Risiko von Veränderung als das kalkulierte Wagnis von Wandel, der allein zukunftsfähig ist. Dabei wird übersehen, dass ein Weiter so der schlimmste GAU ist, den wir uns antun können. |
What would then be left of our much-vaunted and cherished civilisation and sanctified prosperity? Barbarism will come upon us abruptly. Much faster than we thought we had put it down. Those who let themselves be lulled to sleep may be in for a bitter awakening. Only the practical imagination of where cowardice and total conformity drive us does not seem to be very pronounced and blocks resistance. | Was würde uns dann noch von unserer so gepriesenen und gehegten Zivilisation sowie dem geheiligten Wohlstand noch bleiben? Die Barbarei wird unvermittelt über uns hereinbrechen. Viel schneller, als wir glaubten, sie abgelegt zu haben. Wer sich beruhigt in den Schlaf wiegen lässt, dem könnte ein bitteres Erwachen bevorstehen. Nur die praktische Vorstellungskraft, wohin uns Feigheit und totale Anpassung treibt, scheint nicht sehr ausgeprägt zu sein und blockiert die Gegenwehr. |
4. Indictment of the Perpetrators | 4. Anklage der Verursacher |
On this point I do not want to be squeamish and call a spade a spade. In doing so, I make use of the stylistic device of exaggeration, satire and irony. The best approach is always to pose the question in a way that encourages readers to get involved themselves: | Bei diesem Punkt möchte ich nicht zimperlich vorgehen und die Realitäten beim Namen nennen. Dabei bediene ich mich durchaus des Stilmittels der Übertreibung, Satire und Ironie. Die beste Herangehensweise ist immer die Fragestellung, die die Leser dazu veranlasst, sich selbst einzubringen: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Once you have conscientiously answered all these questions, then make up your minds. If it is any consolation, then the aphorism of the German journalist and philosopher Manfred Hinrich will help. He means: | Sobald ihr alle diese Fragen gewissenhaft beantwortet habt, dann entscheidet euch. Wenn es tröstet, dann hilft der Aphorismus des deutschen Journalisten und Philosophen Manfred Hinrich. Er meint: |
"Planlessness playfully achieves Goals – of others." | «Planlosigkeit erreicht spielend Ziele – anderer.» |
Short and sweet on the target! | Kurz und knapp ins Ziel getroffen! |
Complete lack of alternatives is rare. With a little creativity and good will, ways out can usually be found: | Vollständige Alternativlosigkeit ist selten. Mit ein wenig Kreativität und gutem Willen lassen sich meist noch Auswege finden: |
5. Lifeline Nordstream 2 | 5. Rettungsanker Nordstream 2 |
Admittedly, I am not in a position to spontaneously offer universal solutions for all the problems that have accumulated and are self-inflicted. Let's start with the easiest case – Nordstream 2. In the meantime, it looks realistic that all the ropes knitted by our competent federal government, which promises us an imaginary secure energy supply, are breaking. | Zwar bin ich überfordert, spontan Universallösungen für alle aufgehäuften und selbstverschuldeten Probleme anzubieten. Fangen wir doch mal an mit dem leichtesten Fall an – Nordstream 2. Es sieht mittlerweile realistisch so aus, dass alle Stricke reissen, die unsere kompetente Bundesregierung gestrickt hat, die uns eine imaginäre sichere Energieversorgung verspricht. |
Can we trust this arrogant and ideologically twisted bunch to jump over its shadow and get off its high horse? I have my doubts. Unless the German citizens go to the barricades because they are not prepared to make further sacrifices for the US proxy war in Ukraine. Nordstream 2 still offers the possibility to turn the lever from one day to the next in order to set new signs. Provided, however, that the Russians still play along, as we have repeatedly kicked them in the head with boots. In any case, Nordstream 2 is a suitable vehicle because it bypasses the blackmail states of Poland and Ukraine. | Kann man es dieser arroganten und ideologisch verrannten Truppe zutrauen, dass sie über ihren Schatten springt und von ihrem hohen Ross heruntersteigt? Da habe ich meine Zweifel. Es sei denn, die deutschen Bürger gehen auf die Barrikaden, weil sie nicht bereit sind, weitere Opfer für den Stellvertreterkrieg der USA in der Ukraine zu leisten. Nordstream 2 bietet nach wie vor die Möglichkeit, den Hebel von heute auf morgen umzudrehen, um neue Zeichen zu setzen. Vorausgesetzt jedoch, die Russen spielen dabei noch mit, da wir sie immer wieder mit Stiefeln vor den Kopf getreten haben. Jedenfalls ist Nordstream 2 ein geeignetes Vehikel, weil es die Erpresserstaaten Polen und Ukraine umgeht. |
6. Acquiesced Collapse | 6. in Kauf genommener Kollaps |
The self-serving destroyers are at work trying to justify the effects of their catastrophically wrong decisions and even sell them as a benefit. Let's be honest and hand on heart: Is Ukraine worth this risk to us? | Die eigennützigen Zerstörer sind am Werk und versuchen, die Auswirkungen ihrer katastrophalen Fehlentscheidungen zu rechtfertigen und sogar noch als Vorteil zu verkaufen. Mal ehrlich und Hand aufs Herz: Ist uns die Ukraine dieses Risiko wert? |
Have we become a pack of masochists? Ukraine has so far received billions and billions from the West, which have only been spent on rearmament. Now comes another injection of over 40 billion from the US – without the other funds pledged from Western countries like the UK. If this money was channelled to the human beings in Ukraine, they could all get golden bathrooms and spoons. But the money is being used to destroy the country and increase the suffering of the human beings. When will it dawn on us that Selenskyj & Co. are charlatans? Hangdogs who are travelling on behalf of the USA and are only pursuing selfish interests? | Sind wir eine Meute von Masochisten geworden? Die Ukraine hat bisher aus dem Westen Abermilliarden kassiert, die nur in Aufrüstung gesteckt wurden. Nun folgt noch eine Spritze von über 40 Milliarden von den USA – ohne die anderen Mittel, die aus westlichen Ländern wie dem UK zugesagt wurden. Wenn diese Gelder den Menschen in der Ukraine zugeführt würden, dann könnten sie sich alle goldene Badezimmer und Löffel zulegen. Aber das Geld wird zur Zerstörung des Landes verwandt und das Leid der Menschen vergrössert. Wann dämmert uns, dass wir es bei Selenskyj & Co. mit Scharlatanen zu tun haben? Galgenvögeln, die im Auftrag der USA unterwegs sind und nur egoistische Interessen verfolgen? |
7. Apocalypse | 7. Apokalypse |
Surely it cannot be that citizens who have supposedly been enlightened for centuries allow themselves to be driven into an apocalypse without resistance, like will-less sheep. All this for no sensible reason? That human beings who are committed to enlightenment and rational reason are voluntarily abandoning themselves like lemmings to the abyss? That human beings who have decided against dogmas and ideologies in a centuries-long struggle suddenly buckle. To let themselves be seduced again by pied pipers, as in the Middle Ages, and led as victims to the slaughter? | Es kann doch wohl nicht sein, dass sich angeblich seit Jahrhunderten aufgeklärte Bürger widerstandslos, wie willenlose Schafe, in eine Apokalypse treiben lassen. Das alles ohne sinnvollen Grund? Dass Menschen, die der Aufklärung und rationalen Vernunft verpflichtet sind, sich freiwillig wie Lemmige in den Abgrund begeben? Dass Menschen, die sich in einem jahrhundertelangen Kampf gegen Dogmen und Ideologien entschieden haben, plötzlich einknicken. Sich wieder von Rattenfängern, wie im Mittelalter, verführen und als Opfer zur Schlachtbank führen lassen? |
If this actually happens, I would rather be a monkey again! | Wenn dies tatsächlich eintritt, dann möchte ich lieber wieder Affe sein! |
A blackout is becoming more and more likely, because it is not a conspiracy theory but a concrete danger. The more the Ukraine war is pushed to extremes and the sanctions against Russia are pushed to excess, the higher the risk of a blackout. And the closer NATO gets to threatening Russia, the more the chances of using nuclear weapons increase. Finland's accession to NATO, which is currently being rushed through and orchestrated by the USA, is a warning example. What fantasist could seriously believe that Russia wants to invade Finland? However, this improbability is being talked into us as well as the Finns with all the might of propaganda. Russia is being further cornered and provoked completely unnecessarily. | Ein Blackout wird immer wahrscheinlicher, denn es handelt sich um keine Verschwörungstheorie sondern eine konkrete Gefahr. Je weiter der Ukrainekrieg auf die Spitze getrieben und die Sanktionen gegen Russland bis zum Exzess forciert werden, um so höher ist das Risiko eines Blackouts. Und je weiter die NATO Russland bedrohlich auf die Pelle rückt, um so mehr erhöhen sich die Chancen des Einsatzes von Atomwaffen. Der derzeit übers Knie gebrochene und von den USA inszenierte Beitritt Finnlands zur NATO ist ein warnendes Beispiel. Welcher Phantast könnte ernsthaft glauben, dass Russland in Finnland einmarschieren will? Diese Unwahrscheinlichkeit wird uns sowie den Finnen jedoch mit aller Macht der Propaganda eingeredet. Russland wird völlig unnötig weiter in die Enge gedrängt und provoziert. |
Quotes Elem Raznochintsky: | Zitate Elem Raznochintsky: |
"The latest misconception is that Russia, as a result of its special military operation in Ukraine, will be directly and solely to blame if there are any major failures in Germany or the EU in the future. Close examination shows that corresponding announcements and warnings as well as indications of systemic weaknesses and inadequacies far preceded the recent escalation of the Ukraine war. So the groundwork had long been laid, whereas Russia's military operation in Ukraine is another powerful – perhaps decisive – catalyst that could be the straw that breaks the camel's back in this country." | «Die neueste Fehlannahme ist, Russland werde infolge seiner militärischen Sonderoperation in der Ukraine direkt und alleinig schuld sein, falls es in Zukunft in Deutschland oder der EU zu grossen Ausfällen käme. Eingehende Betrachtung zeigt, dass entsprechende Ankündigungen und Warnungen sowie Hinweise auf Systemschwächen und Unzulänglichkeiten der jüngsten Eskalation des Ukrainekrieges weit vorausgingen. Das Fundament war also längst gelegt, wohingegen die militärische Operation Russlands in der Ukraine ein weiterer starker – vielleicht entscheidender – Katalysator ist, der das Fass hierzulande zum Überlaufen bringen könnte.» |
"With each new day that passes, the question around maintaining a long-term energy supply in the Federal Republic is anything but settled." | «Mit jedem neuen Tag, der vergeht, ist die Frage um die Aufrechterhaltung einer langfristigen Energieversorgung in der Bundesrepublik alles andere als geklärt.» |
"Qatar, according to Reuters, is believed to have recently rejected the German government's condition that it be allowed to continue hawking the liquefied natural gas it buys in Qatar (at higher prices, of course) within the European Union (EU). From experience, this would be an extremely pleasant side condition for the Germans, which Gazprom Germany also did not want to allow at the time, but which was then granted under pressure. With the decision-makers in Qatar, this negotiating strategy could prove more difficult, since Germany competes with other customers in Qatar for the purchase of energy sources. There are only limited 'seats', but Qatar has a choice in the matter, the Germans rather not. If no agreement is reached, the German government will run out of options for supply alternatives at a rapid pace, whereas Qatar may find itself able to contract with a more accommodating customer than Germany. … As of 11 May 2022, Ukraine has closed its 'Sochranovka' transfer station on the 'Soyuz' gas pipeline." | «Katar soll laut Reuters wohl kürzlich die von der deutschen Regierung gestellte Bedingung, das in Katar eingekaufte Flüssigerdgas (zu höheren Preisen, versteht sich) innerhalb der Europäischen Union (EU) weiter verhökern zu dürfen, abgelehnt haben. Das wäre aus Erfahrung eine den Deutschen extrem angenehme Nebenbedingung, die seinerzeit auch Gazprom Deutschland nicht gestatten wollte, der dann unter Druck aber doch stattgegeben wurde. Bei den Entscheidern in Katar könnte sich diese Verhandlungsstrategie als schwieriger erweisen, da Deutschland in Katar mit anderen Kunden um den Bezug der Energieträger konkurriert. Es gibt nur begrenzte ‹Sitzplätze›, aber Katar hat dabei die Wahl, die Deutschen eher nicht. Falls es nicht zu einer Einigung kommen sollte, gehen der Bundesregierung die Optionen für Lieferalternativen in rasanter Geschwindigkeit aus, wohingegen Katar sich imstande sehen kann, mit einem umgänglicheren Kunden als Deutschland Verträge abzuschliessen. … Seit dem 11. Mai 2022 hat die Ukraine ihre Übergabestation ‹Sochranowka› an der Gaspipeline ‹Sojus› geschlossen.» |
Nordstream 2 and Poland | Nordstream 2 und Polen |
"Nevertheless, the unauthorised, newest gas pipeline 'Nord Stream 2' thus becomes a little more tempting again for the German government in view of recent events. Especially since Poland has recently grown into a diplomatic imposition for Moscow. If Warsaw decides to reduce the volume of the Yamal gas pipeline, Germany could find itself in acute difficulties, which even the Federal Ministry of the Interior would have to start acknowledging. Green' energy supply leads to collapse. The 'green turn' in energy policy is de facto responsible for the increased probability of power cuts. | «Dennoch, die nicht genehmigte, neueste Gaspipeline ‹Nord Stream 2› wird in Anbetracht jüngster Ereignisse somit für die deutsche Regierung wieder etwas verlockender. Zumal Polen in letzter Zeit zu einer diplomatischen Zumutung für Moskau herangewachsen ist. Entscheidet man sich in Warschau also, das Volumen der Gaspipeline ‹Jamal› zu drosseln, so könnte Deutschland in akute Bedrängnis geraten, die anzuerkennen man sogar im Bundesinnenministerium beginnen müsste. ‹Grüne› Energieversorgung führt zum Kollaps. Die ‹grüne Wende› der Energiepolitik ist de facto für die erhöhte Wahrscheinlichkeit von Stromausfällen verantwortlich. |
Power supply from so-called sustainable energy sources is extremely susceptible to fluctuations in availability, interruptions and outages, leading to irregularity and discontinuity. Especially when classic power generation from coal or nuclear energy, which have rattled on in the background as a backup until now, will first be completely switched off or dismantled. For the time being, however, these sensitivities will be withheld from the responsible citizen and should not be linked as causal causes for as long as possible. Otherwise, the hotly anticipated 'climate goals' would have to be driven against the wall." | Stromversorgung aus sogenannten nachhaltigen Energiequellen ist extrem anfällig für Schwankungen der Verfügbarkeit, Unterbrechungen und Ausfälle, was zu Unregelmässigkeit und Unstetigkeit führt. Insbesondere, wenn klassische Stromerzeugung aus Kohle oder Atomenergie, die bisher im Hintergrund als Backup weiter ratterten, erst einmal vollkommen abgeschaltet oder demontiert sein werden. Diese Befindlichkeiten werden aber vorerst dem mündigen Bürger vorenthalten und sollen so lange wie möglich nicht als kausale Ursachen miteinander in Verbindung gebracht werden können. Andernfalls müssten die heissersehnten ‹Klimaziele› gegen die Wand gefahren werden.» |
The Austrian politician Christian Drobits (SPÖ) alerted the German-speaking public in October 2021 with the following words: "A blackout is not a conspiracy theory, but could happen at any time. Then chaos threatens. The population is completely at the mercy of the severe consequences of a blackout, the internet is also not working." | Der österreichische Politiker Christian Drobits (SPÖ) alarmierte die deutschsprachige Öffentlichkeit im Oktober 2021 mit folgenden Worten: «Ein Blackout ist keine Verschwörungstheorie, sondern könnte jederzeit passieren. Dann droht Chaos. Die Bevölkerung ist den schwerwiegenden Folgen eines Blackouts vollkommen ausgeliefert, das Internet funktioniert auch nicht.» |
This warning should apply just as much to the population of Germany. An important compatriot of Drobits, the President of the Austrian Society for Crisis Preparedness Herbert Saurugg, expressed the following opinion in autumn 2021 on the already loud German plans to close all coal and nuclear power plants in the neighbouring country: "I am particularly concerned about the situation in Germany. What is planned there could cause us to reach our technical limits." Saurugg goes on to claim that an 'imminent blackout is realistic' and that Europe would then come to a standstill. "Unless the influential politicians in Berlin dramatically turn the political tide very soon, a blackout-driven collapse in Germany is highly likely to happen. But what the period after that will look like is a little harder to grasp. Certainly, there will be an extremely chaotic transition period in which human beings may also be plagued by famine, among other things, but also gifted with new political opportunities and possibilities. Crippled supply chains will mainly affect urbanised regions, i.e. urban populations." "So anyone who thinks that the last two-plus years of the Corona crisis have been the height of the bearable should imagine the whole thing augmented with one more grim detail: Namely, this time all this would also have been without electricity. It would have been a veritable chaos over which a new – whatever – order could have been imposed. Even if the power generation infrastructure were to fail for only 24 to 72 hours, it would be devastating for waste disposal, medical care, the water treatment cycle as well as public transport and so much more. | Diese Warnung sollte genauso für die Bevölkerung Deutschlands gelten. Ein wichtiger Landsmann von Drobits, der Präsident der Österreichischen Gesellschaft für Krisenvorsorge Herbert Saurugg, äusserte sich im Herbst 2021 zu den bereits laut gewordenen deutschen Plänen über die Schliessung aller Kohle- und Atomkraftwerke im Nachbarland folgendermassen: «Mir bereitet vor allem die Situation in Deutschland Sorgen. Was dort geplant ist, könnte bewirken, dass wir an unsere technischen Grenzen stossen.» Saurugg behauptet weiter, dass ein ‹baldiger Blackout realistisch ist› und Europa dann stillstehen würde. «Sofern die massgeblichen Politiker in Berlin nicht sehr bald das politische Ruder dramatisch herumreissen, wird ein durch Blackouts angetriebener Kollaps in Deutschland mit hoher Wahrscheinlichkeit eintreten. Wie aber die Zeit danach aussehen wird, ist etwas schwerer zu erfassen. Sicherlich wird es eine extrem chaotische Übergangszeit geben, in der die Menschen unter anderem auch von Hungersnöten geplagt, aber auch mit neuen politischen Chancen und Möglichkeiten beschenkt sein könnten. Lahmgelegte Versorgungsketten werden vor allem die urbanisierten Regionen, also die Stadtbevölkerung, treffen.» «Wer also denkt, dass die letzten mehr als zwei Jahre der Coronakrise der Höhepunkt des Erträglichen gewesen seien, sollte sich das Ganze noch mit einem weiteren, düsteren Detail ergänzt vorstellen: Nämlich diesmal all das auch noch ohne Strom. Es hätte sich um ein wahres Chaos gehandelt, über das man eine neue – welche auch immer – Ordnung hätte überstülpen können. Selbst wenn ein Ausfall der Stromerzeugungsinfrastruktur von nur 24 bis 72 Stunden stattfinden würde, wäre das verheerend für die Müllentsorgung, die medizinische Versorgung, den Kreislauf der Wasseraufbereitung sowie den öffentlichen Transport und so vieles mehr. |
Old people's homes would probably be the most likely to be affected, closely followed by conventional private households, not to mention any kind of public facilities. Even hospitals and police infrastructure with emergency power supply would only have this extension of their ability to act for a short time. Less affected here would be the military-industrial complex, which is certainly well equipped with emergency power generators to preserve the robust skeleton of statehood and its executive for longer in an emergency. Making provisions on one's own responsibility – as far as one's resources allow – for such a blackout, to at least forge a Plan A and B, may soon turn out to be an excellent idea." | Altersheime würde es demnach wohl am ehesten treffen, dicht gefolgt von herkömmlichen Privathaushalten, ganz zu schweigen von jeglicher Art der öffentlichen Einrichtungen. Selbst Krankenhäuser und polizeiliche Infrastruktur mit Notstromversorgung hätten diese Verlängerung ihrer Handlungsfähigkeit nur für kurze Zeit. Weniger stark betroffen wäre hier der militärisch-industrielle Komplex, der sicherlich gut mit Notfall-Stromgeneratoren ausgestattet ist, um das robuste Skelett der Staatlichkeit und deren Exekutive im Notfall länger zu bewahren. Vorkehrungen in eigener Verantwortung – soweit es die eigenen Ressourcen erlauben – für solch einen Blackout zu treffen, um zumindest einen Plan A und B zu schmieden, könnte sich bald als ausgezeichnete Idee entpuppen.» |
Source: https://qpress.de/2022/05/15/das-gespenst-vom-blackout-geht-um | Quelle: https://qpress.de/2022/05/15/das-gespenst-vom-blackout-geht-um |
Next FIGU – Sign of the Times SE
FIGU – Sign of the Times SE 12
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |