FIGU Special Edition Sign of the Times 58
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 9th Year, No. 58, 2nd April 2023
- Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Friday, 21st April 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Sign of the Times SE 58
English Translation
|
Original German
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 58 Special Edition <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
News • Insights • Knowledge |
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 58 Sonderausgabe <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse |
Easter Monday, 10.4.2023 | Ostermontag, den 10.4.2023 |
Dear … | Liebe … |
I would like to take a moment to thank Billy from the bottom of my heart for all the new information and especially for the reports on neutrality. I recommend these reports on neutrality to all who wish to read them and ask me to do so. | Ich möchte kurz Billy von ganzem Herzen danken, für die vielen neuen Informationen und besonders für die Berichte über die Neutralität. Diese Berichte über die Neutralität empfehle ich allen, die sie lesen möchten und mich darum bitten. |
You know, I cried practically all day on the 28th of February 2022 when the President of the Confederation announced exactly the opposite of what he said on the news on the 24th of February 2022. It was clear to me why Ms Keller-Sutter made a pilgrimage to Brussels on Tuesday the 26th of February 2022 – and the weak Cassis then immediately spurted. Afterwards, he behaved in such bad taste, made the most stupid statements and finally even embraced Selensky in Kiev and praised him ad nauseam. A real disgrace and shameful for every resident in Switzerland. | Weisst Du, ich habe am 28. Februar 2022 praktisch den ganzen Tag geweint, als der Bundespräsident genau das Gegenteil von dem in den Nachrichten verkündetet, was er am 24. Februar 2022 sagte. Für mich war es klar, weshalb Frau Keller-Sutter am Dienstag den 26. Februar 2022 nach Brüssel gepilgert ist – und der schwache Cassis spurte dann sogleich. Danach benahm er sich derart geschmacklos, gab die dümmsten Erklärungen von sich und umarmte schliesslich sogar Selensky in Kiew und lobte ihn bis zum Erbrechen. Eine echte Schande und beschämend für jeden Bewohner in der Schweiz. |
Almost most of those to whom I complained about my concern about giving up neutrality after 28.2.22 laughed at me and said that "it was correct to turn off the tap to these 'war people'. This would not mean the end of our neutrality". | Beinahe die meisten, denen ich nach dem 28.2.22 meine Sorge der Aufgabe der Neutralität klagte, lachten mich aus und sagten, «das sei doch richtig, wenn man diesen ‹Kriegsleuten den Hahn zudrehe›. Damit sei unsere Neutralität noch lange nicht vorbei». |
I then asked them why the Americans, for example, had not been sanctioned in all their endless wars of aggression and, above all, why the mainstream media had hardly ever reported what had happened in Ukraine since 2014 and how many human lives had been lost there up to the 24th of February 2022 and that Ukraine was by no means a lovely independent country. Most of them suddenly became questioning … | Ich fragte dann nach, wie es sei, weshalb man nicht auch die Amerikaner z.B. bei allen ihren unendlich vielen Angriffskriegen sanktioniert habe und vor allem, weshalb kaum je in den Mainstream Medien zu lesen gewesen sei, was seit 2014 in der Ukraine geschehen sei und wie viele Menschenleben bis zum 24. Februar 2022 dort zu beklagen waren und dass die Ukraine keineswegs ein liebliches unabhängiges Land sei. Da wurden die meisten plötzlich fragend … |
You can imagine how beneficial all the reports from Billy and the extraterrestrial friends have been for me since then, and how much I feel confirmed in my grief, which has not stopped to this day. Since then I have been listening to Thomas Röper's conversation with Robert Stein every fortnight and have bought books by Röper. I also look more often at the Anti-Spiegel. That's also where I found the article I sent you back then. | Du kannst Dir vorstellen, wie wohltuend alle die Berichte von Billy und den ausserirdischen Freunden für mich seither sind, und wie sehr ich mich bestätigt fühle in meiner bis heute nicht abgebrochenen Trauer. Seit da höre ich alle 14 Tage das Gespräch von Thomas Röper mit Robert Stein und habe mir Bücher von Röper angeschafft. Auch schaue ich öfters in den Anti-Spiegel. Dort habe ich ja auch den Artikel, den ich dir damals sandte, gefunden. |
… said long before 2000 that he only hoped that Swiss citizens would never sink into such prosperity that they would also give up neutrality in their arrogance. … is unfortunately no longer alive; the machinations of the Federal Council would 'break his heart'. For he knew what war is and as a boy felt very strongly what it means when your father is away and you never know whether war could suddenly rage in this country too, despite our neutrality. He also experienced how frugal people were with everything during the war, food, tools, etc. If we hadn't had a Federal Councillor Rudolf Minger and a General Henri Guisan, Switzerland probably wouldn't have been spared, whatever that meant. Billy also knows a lot more about that. | … sagte schon lange vor 2000, er hoffe nur, dass die Schweizerbürger nie derart im Wohlstand versinken würden, dass sie in ihrer Überheblichkeit auch noch die Neutralität aufgeben würden. … lebt leider nicht mehr, ihm würde die Machenschaften des Bundesrates ‹das Herz brechen›. Denn er wusste, was Krieg ist und hat es als Knabe stark gespürt, was es heisst, wenn der Vater weg ist und man nie weiss, ob der Krieg plötzlich trotz unserer Neutralität auch hierzulande wüten könnte. Auch erlebte er, wie sparsam man während des Krieges mit allem umging, Essen, Werkzeug usw. Wenn wir übrigens nicht einen Bundesrat Rudolf Minger und einen General Henri Guisan gehabt hätten, wäre die Schweiz wahrscheinlich nicht verschont geblieben, was immer das überhaupt hiess. Dazu weiss auch Billy sehr viel mehr. |
Our current Federal Councillors have obviously never experienced anything like this and have also never thought deeply about it. Women in particular are also a true evil in Switzerland and are in no way equal to this high office. An office that, in addition to high leadership skills, also requires a great deal of sensitivity, love for the country and its people, and a minimum knowledge of Swiss history. But one can look for all this in vain. The red carpet, prestige, might and a secure income lure this more than careful work. | Unsere jetzigen Bundesräte haben offensichtlich nie Derartiges erlebt und auch nie tiefgründig darüber nachgedacht. Vor allem die Frauen sind auch bei uns in der Schweiz ein wahres Übel und in keiner Art und Weise diesem hohen Amt gewachsen. Ein Amt, das nebst hohen Fähigkeiten der Führung usw. besonders auch viel Feingefühl, Liebe zu Land und Leuten verlangt und ein Minimum Kenntnis der Schweizergeschichte. Doch all das kann man vergebens suchen. Der rote Teppich, Ansehen, Macht und ein sicheres Einkommen locken diese mehr als sorgfältige Arbeit. |
Once again, my heartfelt thanks to Billy for his constant perseverance, even though he is always 0r | Nochmals meinen allerherzlichsten Dank an Billy für sein stetes Durchhalten, obwohl ihm ja immer 0r |
Love and thanks for everything to you, to Billy and to all who know me. | Liebe Grüsse und vielen Dank für alles an Dich, an Billy und alle, die mich kennen. |
… …, … | … …, … |
Dear Billy Meier 2.3.2023 | Lieber Billy Meier 2.3.2023 |
What they are doing up there in Bern in the Federal Parliament is not only disgraceful and wickedly criminal, but it is knocking the bottom out of all the barrels. Not only are they destroying neutrality and thus the security of Switzerland, but these ineffectual idiots, whether they are men or women, are also bringing all of us Swiss and our country into disrepute. Such idiots do not belong at the helm of the state, but they are still being highly paid for their sick stupidity and their ineptitude and their betrayal of our neutrality. … | Was die da droben in Bern im Bundeshaus basteln, das ist nicht nur eine Schande und böse kriminell, sondern es schlägt gleich allen Fässern die Böden raus. Die machen nicht nur die Neutralität und damit die Sicherheit der Schweiz kaputt, sondern diese untauglichen Hornochsen, ob es Mannen oder Frauen sind, bringen auch alle uns Schweizer und unser Land in Verruf. Solche Idioten gehören doch nicht an das Ruder des Staates, aber sie werden für ihre kranke Dummheit und ihre Untauglichkeit und ihren Verrat an unserer Neutralität noch hochbezahlt. … |
Many greetings from all of us, we are 21 persons and we give you permission to publish our letter if you wish. | Viele Grüsse von uns allen, wir sind 21 Personen und geben Ihnen die Erlaubnis, unseren Brief zu veröffentlichen, wenn Sie das wollen. |
D.K. … … (Note Billy: Signed: 21st signatures, plus address and tel. no.) | D.K. … … (Anm. Billy: Unterzeichnet: 21. Unterschriften, plus Anschrift und Tel. No.) |
Toxic Holiness: The Dalai Lama Wants to Get | Toxische Heiligkeit: Der Dalai Lama will von |
His Tongue Sucked by a Child | einem Kind die Zunge gelutscht bekommen |
uncut-news.ch, 12th April 2023 | uncut-news.ch, April 12, 2023 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
How far is it from silently ignoring the truth to openly admitting to lying? How long before common sense is switched off? | Wie weit ist es vom stillen Ignorieren der Wahrheit bis zum offenen Bekenntnis zur Lüge? Wie lange dauert es, bis der gesunde Menschenverstand abgeschaltet ist? |
When will we, like Winston in the novel '1984', count five fingers instead of the four shown and thus finally capitulate to the 'truth ministry of the party'? | Wann werden wir, wie Winston im Roman ‹1984›, fünf statt der gezeigten vier Finger zählen und damit endgültig vor dem ‹Wahrheitsministerium der Partei› kapitulieren? |
In times when the potential danger of a nuclear power plant depends on whether it is located in Ukraine or Germany, when 'making peace with weapons' is defined as 'real pacifism' and Greta Thunberg is equated with Jesus by religious dignitaries, one might think that the peak of intelligence-violating absurdities has gradually been reached. | In Zeiten, in denen das Gefahrenpotenzial eines Atomkraftwerkes davon abhängt, ob es in der Ukraine oder in Deutschland steht, in denen ‹Frieden schaffen mit Waffen› als ‹Real-Pazifismus› definiert und Greta Thunberg von religiösen Würdenträgern mit Jesus gleichgesetzt wird, könnte man glauben, der Gipfel der intelligenzverletzenden Absurditäten sei allmählich erreicht. |
That this is not the case and that, on the contrary, we should be prepared for some surprises, borderline at best, is indicated by a video that has been viewed millions of times on social media in recent days. It shows the Dalai Lama, the highest spiritual teacher of Tibetan Buddhism, with a little boy to whom he sticks out his tongue and then asks him to 'suck' it. | Dass dem nicht so ist und man sich, ganz im Gegenteil, noch auf einige, bestenfalls grenzwertige, Überraschungen einstellen sollte, darauf deutet ein Video hin, welches in den letzten Tagen millionenfach in den Sozialen Medien aufgerufen wurde. Es zeigt den Dalai Lama, den höchsten spirituellen Lehrer des tibetischen Buddhismus, mit einem kleinen Jungen, dem er die Zunge entgegenstreckt und den er dann auffordert, diese ‹zu lutschen›. |
The first scandal is obvious: a man, a respected authority figure at that, asks a child to perform what is clearly a sexual act. At least that is how the incident is classified by, among others, the organisation SNAP, a network that campaigns for victims of abuse in the church. In a statement, SNAP also condemns 'the trivialising statement' that was subsequently made on the Dalai Lama's official website. | Der erste Skandal liegt auf der Hand: Ein Mann, noch dazu eine geachtete Autoritätsperson, verlangt von einem Kind, eine eindeutig sexuelle Handlung vorzunehmen. So jedenfalls wird der Vorfall u.a. von der Organisation SNAP eingeordnet, einem Netzwerk, das sich für die Opfer von Missbrauch in der Kirche einsetzt. In einer Erklärung verurteilt SNAP ausserdem ‹das verharmlosende Statement›, welches in der Folge auf der offiziellen Seite des Dalai Lama abgegeben wurde. |
In this it says: | In diesem heisst es: |
"His Holiness wishes to apologise to the little boy and his family, as well as his many friends around the world, for any pain his words may have caused. His Holiness often teases human beings he meets in an innocent and playful process, even in public and in front of cameras. He regrets the incident." | «Seine Heiligkeit möchte sich bei dem kleinen Jungen und dessen Familie wie auch bei seinen vielen Freunden rund um die Welt für den Schmerz entschuldigen, den seine Worte verursacht haben könnten. Seine Heiligkeit neckt oft Menschen, die er trifft, auf eine unschuldige und spielerische Weise, sogar in der Öffentlichkeit und vor Kameras. Er bedauert den Vorfall.» |
The second scandal, at least as serious, lies in the media coverage. Although the Dalai Lama's 'Excuse me' itself, through the absence of any religiously or ethnically based motivation for the assault possibly unknown outside the Buddhist cultural sphere, admits it as just that, the obvious is ignored. | Der zweite, mindestens ebenso schwerwiegende Skandal liegt in der Berichterstattung der Medien. Obwohl die ‹Entschuldigung› des Dalai Lama selbst durch das Fehlen einer möglicherweise ausserhalb des buddhistischen Kulturkreises unbekannten, religiös oder ethnisch begründeten Motivation für den Übergriff diesen als eben solchen einräumt, wird das Offensichtliche ignoriert. |
Welt', 'ZDF' as well as 'Stern' and 'ntv' largely limit themselves to printing the incident, the apology and the 'shocked' reaction of a Twitter user named Sangita. In unison, all reports end with the reference to the Dalai Lama's commitment to Tibet's autonomy from China, the fact that he was awarded the Nobel Peace Prize in 1989 and that he has subsequently met heads of state and Hollywood stars. | Sowohl ‹Welt›, das ‹ZDF› als auch der ‹Stern› und ‹ntv› beschränken sich weitgehend darauf, den Vorfall, die Entschuldigung sowie die ‹geschockte› Reaktion einer Twitter-Nutzerin namens Sangita abzudrucken. Unisono enden sämtliche Meldungen mit dem Hinweis darauf, dass der Dalai Lama sich für die Autonomie Tibets von China einsetze, 1989 mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet wurde und danach Staatsoberhäupter und Hollywood-Stars getroffen habe. |
The religious leader's popularity is also repeatedly mentioned, as well as his pronounced sense of humour. In a miserably failed attempt at justification, 'ntv' writes: | Immer wieder wird auch die Beliebtheit des religiösen Führers erwähnt sowie sein ausgeprägter Sinn für Humor. In einem kläglich scheiternden Rechtfertigungsversuch schreibt ‹ntv›: |
"The Dalai Lama is internationally a symbol of harmony, he also flaunts his sense of humour in public. At an audience in India, the head of the Tibetans probably goes a bit too far." | «Der Dalai Lama ist international ein Symbol der Harmonie, seinen Humor stellt er auch in der Öffentlichkeit zur Schau. Bei einer Audienz in Indien geht das Oberhaupt der Tibeter wohl etwas zu weit.» |
But it is 'Der Spiegel' that twists the truth in an almost obscene process by suggesting the child brought about the incident: | Doch es ist der ‹Spiegel›, der die Wahrheit auf geradezu obszöne Weise verdreht, indem er suggeriert, das Kind habe den Vorfall herbeigeführt: |
"A video circulated on the internet shows the spiritual leader of Tibet embracing the boy at his request and letting him kiss him first on the cheek and then suggestively on the mouth. Afterwards, the 87-year-old sticks out his tongue and says: 'suck my tongue' – which the boy playfully suggests. Afterwards, the Dalai Lama declares: 'We are equal brothers and sisters'. Later in the video, he is seen tickling the boy. In many places, however, only the clip of the video showing the scene with the tongue is circulated." | «Ein im Internet verbreitetes Video zeigt das geistliche Oberhaupt Tibets dabei, wie es den Jungen auf dessen Wunsch hin umarmt und sich von ihm zuerst auf die Wange und dann andeutungsweise auf den Mund küssen lässt. Danach streckt der 87-Jährige seine Zunge heraus und sagt: ‹lutsch meine Zunge› – was der Junge spielerisch andeutet. Anschliessend erklärt der Dalai Lama: ‹Wir sind gleiche Brüder und Schwestern.› Später im Video ist zu sehen, wie er den Jungen kitzelt. Vielerorts wird allerdings nur der Ausschnitt des Videos verbreitet, der die Szene mit der Zunge zeigt.» |
The extent to which the fact that a foreign man 'tickles' a small child can be cited at all as supposed exculpatory evidence after he has physically harassed it remains the unsavoury secret of the 'Spiegel'. | Inwiefern die Tatsache, dass ein fremder Mann ein kleines Kind ‹kitzelt›, überhaupt als vermeintlicher Entlastungsbeweis angeführt werden kann, nachdem er es körperlich bedrängt hat, bleibt das unappetitliche Geheimnis des ‹Spiegel›. |
The 'Neue Zürcher Zeitung' also uses the narrative of the exuberantly humorous Dalai Lama: | Auch die ‹Neue Zürcher Zeitung› bedient sich des Narrativs vom überschwänglich humorvollen Dalai Lama: |
"In fact, the Dalai Lama, who calls himself the Buddhist monk Tenzin Gyatso, is known for his humorous manner. Despite the reverence as a bodhisattva that Buddhists have for him, he presents himself as human and approachable. Even earlier, however, he caused irritation with jocular remarks." | «Tatsächlich ist der Dalai Lama, der sich als buddhistischer Mönch Tenzin Gyatso nennt, für seinen humorvollen Umgang bekannt. Trotz der Verehrung als Bodhisattva, die ihm von Buddhisten entgegengebracht wird, gibt er sich menschlich und nahbar. Schon früher sorgte er aber mit scherzhaften Äusserungen für Irritationen.» |
And then readers are asked to tune out what they can see with their own eyes in the video: | Und dann werden die Leser aufgefordert, das auszublenden, was diese im Video mit eigenen Augen sehen können: |
"How his request to the boy to 'suck his tongue' was meant and whether it actually had a sexual connotation, as his critics now think, can probably only be said by the Dalai Lama himself." The message is clear: drawing one's own conclusions on the basis of observed facts is not considered an adequate course of action. | «Wie seine Aufforderung an den Jungen, seine ‹Zunge zu lutschen›, gemeint war und ob sie tatsächlich eine sexuelle Konnotation hatte, wie seine Kritiker nun meinen, kann wohl nur der Dalai Lama selber sagen.» Die Botschaft ist klar und deutlich: Eigene Schlussfolgerungen auf der Basis von beobachteten Fakten zu ziehen, gilt nicht als adäquates Vorgehen. |
The 'NZZ' adds that the Dalai Lama is not known for sexual assaults, obviously trying to draw a line under any contextualisations that are made in foreign media. | Für sexuelle Übergriffe sei der Dalai Lama nicht bekannt, fügt die ‹NZZ› noch hinzu, offensichtlich bemüht, damit einen Schlussstrich unter jegliche Kontextualisierungen zu ziehen, die in ausländischen Medien durchaus vorgenommen werden. |
As, for example, the Daily Mail reported in 2018 and is currently making again the subject of discussion, the Dalai Lama received one million USD in 2009 to travel to an NXIVM event in the USA to give a speech and bless Keith Raniere, the founder of the sect. | Wie beispielsweise die ‹Daily Mail› bereits im Jahr 2018 berichtete und aktuell erneut thematisiert, habe der Dalai Lama 2009 eine Million USD dafür erhalten, zu einem Event von NXIVM in die USA zu reisen, um dort eine Rede zu halten und Keith Raniere, den Gründer der Sekte, zu segnen. |
NXIVM was a 'notorious sex cult', according to the Daily Mail, which branded and brainwashed women. The Dalai Lama-backed Raniere, well-known actress Allison Mack and other leading members of the cult were sentenced to long prison terms in 2020 for forced labour and sex trafficking, among other charges. | Bei NXIVM handelte es sich um einen ‹berüchtigten Sex-Kult›, so die ‹Daily Mail›, der Frauen mit Brandzeichen versehen und sie einer Gehirnwäsche unterzogen hat. Der vom Dalai Lama unterstützte Raniere, die bekannte Schauspielerin Allison Mack sowie weitere Führungsmitglieder der Sekte wurden im Jahr 2020 u.a. wegen Zwangsarbeit und Sexhandel zu langjährigen Haftstrafen verurteilt. |
However, the story uncovered by the 'Daily Mail' in 2018 also involved the Dalai Lama's closer circle. An American adviser to the Tibetan leader had accepted expensive gifts and trips abroad, and had a 'tempestuous affair with the heiress to a drinks empire', allegedly breaking the vow of celibacy. | Die von der ‹Daily Mail› 2018 aufgedeckte Geschichte bezog sich allerdings auch auf das engere Umfeld des Dalai Lama. Ein amerikanischer Berater des tibetischen Oberhauptes habe teure Geschenke und Auslandsreisen angenommen sowie eine ‹stürmische Affäre mit der Erbin eines Getränke-Imperiums› gehabt, bei der angeblich das Zöllibatsgelübde gebrochen wurde. |
The Dalai Lama was a welcome guest of Hillary Clinton. He described King Charles as a 'close friend'. | Der Dalai Lama war ein gern gesehener Gast von Hillary Clinton. König Charles beschrieb er als ‹engen Freund›. |
He had no good words for President Donald J. Trump. His term in office was characterised by 'a lack of moral principles', the Dalai Lama said in an interview with the BBC. | Kein gutes Wort fand er hingegen für Präsident Donald J. Trump. Dessen Amtszeit habe sich durch ‹einen Mangel an moralischen Grundsätzen› ausgezeichnet, erklärte der Dalai Lama in einem Interview mit der BBC. |
In view of the fact that President Trump, among other things, issued an executive order in January 2020 to explicitly combat human trafficking and the sexual exploitation of children, this is quite a remarkable verdict. | Angesichts der Tatsache, dass Präsident Trump u.a. im Januar 2020 eine Executive Order erliess, um explizit gegen Menschenhandel und die sexuelle Ausbeutung von Kindern vorzugehen, ein durchaus bemerkenswertes Urteil. |
Renowned US rapper Cardi B has chosen to trust her perception, commenting on the Dalai Lama's video last Monday as follows: | Die bekannte US-Rapperin Cardi B hat sich dafür entschieden, ihrer Wahrnehmung zu vertrauen, und kommentierte das Video des Dalai Lama am vergangenen Montag wie folgt: |
"This world is full of predators. They prey on the innocent. On those who are most ignorant, on our children." | «Diese Welt ist voller Raubtiere. Sie machen Jagd auf die Unschuldigen. Auf diejenigen, die am Unwissendsten sind, auf unsere Kinder.» |
Is she right or is this a case of selective overreaction? The overwhelming number of uncovered cases of child pornography possession and paedophilia in recent months and years speak volumes. Let us not insult our intelligence any longer. The answer is still 'four fingers', not five. | Hat sie recht oder handelt es sich um einen Fall von punktueller Überreaktion? Die überwältigende Anzahl von aufgedeckten Fällen von Kinderpornographie-Besitz und Pädophilie in den letzten Monaten und Jahren sprechen eine deutliche Sprache. Lassen wir unsere Intelligenz nicht länger beleidigen. Die Antwort lautet immer noch ‹vier Finger›, nicht fünf. |
Source: https://uncutnews.ch/toxische-heiligkeit-der-dalai-lama-will-von-einem-kind-die-zunge-gelutscht-bekommen/ | Quelle: https://uncutnews.ch/toxische-heiligkeit-der-dalai-lama-will-von-einem-kind-die-zunge-gelutscht-bekommen/ |
Tibetan Leader Apologises After Scandalous Video | Oberhaupt der Tibeter entschuldigt sich nach Skandal-Video |
Dalai Lama Asks Boy to 'Suck His Tongue' | Dalai Lama fordert Bub auf, seine «Zunge zu lutschen» |
Published: 10.04.2023 at 11:48 hrs; Updated: 10.04.2023 at 17:31 hrs | Publiziert: 10.04.2023 um 11:48 Uhr; Aktualisiert: 10.04.2023 um 17:31 Uhr |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Video footage of the Dalai Lama is currently causing a big stir. The Tibetan spiritual leader asked a boy to 'suck his tongue'. | Videoaufnahmen des Dalai Lama sorgen derzeit für grosse Aufregung. Das geistliche Oberhaupt der Tibeter forderte einen Buben auf, ‹seine Zunge zu lutschen›. |
The spiritual leader of the Tibetans, the Dalai Lama (87), has publicly apologised after an incident with a little boy. In the video, the Dalai Lama can be seen asking the little boy to kiss him on the lips and 'suck his tongue'. | Das geistliche Oberhaupt der Tibeter, der Dalai Lama (87), hat sich nach einem Vorfall mit einem kleinen Jungen öffentlich entschuldigt. In dem Video ist zu sehen, wie der Dalai Lama den kleinen Buben auffordert, ihn auf die Lippen zu küssen und ‹seine Zunge zu lutschen›. |
The video caused a big stir, especially on social media. In a public statement on Monday, the Dalai Lama said: "His Holiness wishes to apologise to the boy and his family, as well as to his many friends around the world, for any pain his words may have caused." | Das Video sorgte für grosse Aufregung, vor allem in den sozialen Medien. In einer öffentlichen Stellungnahme teilte der Dalai Lama am Montag nun mit: «Seine Heiligkeit möchte sich bei dem Buben und seiner Familie wie auch bei seinen vielen Freunden rund um die Welt für den Schmerz entschuldigen, den seine Worte verursacht haben könnten.» |
Dalai Lama Regrets Incident | Dalai Lama bedauert Vorfall |
The statement went on to say that the 87-year-old "often teases people he meets in an innocent and playful manner, even in public and in front of cameras". Nevertheless, he said he regretted the incident. In the video, a boy is seen coming on stage during the Dalai Lama's speech. The fateful words are then spoken. The child approaches the Dalai Lama. After a few seconds, the spiritual leader embraces him and thanks him. However, there is no 'tongue sucking'. The Dalai Lama does, however, stick his tongue out at the boy. | Weiter hiess es in der Stellungnahme, der 87-Jährige «neckt oft Leute, die er trifft, auf eine unschuldige und verspielte Art, sogar in der Öffentlichkeit und vor Kameras». Dennoch bedaure er den Vorfall. In dem Video ist zu sehen, wie ein Bub während der Rede des Dalai Lama auf die Bühne kommt. Daraufhin fallen die verhängnisvollen Worte. Das Kind tritt an den Dalai Lama heran. Nach wenigen Sekunden umarmt ihn das geistliche Oberhaupt und bedankt sich. Zu einem ‹Zungenlutscher› kommt es allerdings nicht. Der Dalai Lama streckt dem Buben die Zunge allerdings entgegen. |
According to a report by Sky, the photos were taken on the 28th of February. (zis) | Laut einem Bericht von ‹Sky› sind die Aufnahmen bereits am 28. Februar entstanden. (zis) |
Source: https://www.blick.ch/ausland/oberhaupt-der-tibeter-entschuldigt-sich-nach-skandal-video-dalai-lama-fordert-bubauf-seine-zunge-zu-lutschen-id18475740.html | Quelle: https://www.blick.ch/ausland/oberhaupt-der-tibeter-entschuldigt-sich-nach-skandal-video-dalai-lama-fordert-bubauf-seine-zunge-zu-lutschen-id18475740.html |
Salome Billy, | Salome Billy |
In the ZDF heute-show of 7.4.2023 (https://www.youtube.com/watch?v=HUrNEDv0X1Q), cabaret artist Gernot Hassknecht gives the numbers of Germany's faithful leaving the church last year: 1. Catholics – 360 thousand, 2: Protestants – 380 thousand | In der ZDF heute-show von 7.4.2023 (https://www.youtube.com/watch?v=HUrNEDv0X1Q) nennt Kabarettist Gernot Hassknecht die Zahlen-Austritte der Gläubigen Deutschlands aus der Kirche im letzten Jahr: 1. Katholiken – 360 Tausend, 2: Evangelische – 380 Tausend |
Kind regards, Johann | Liebe Grüsse, Johann |
Peace Requires Clarity About Reality and Its Truth | Frieden bedingt Klarheit über die Wirklichkeit und deren Wahrheit |
Every war is undoubtedly a warning signal to all human beings and peoples of this world to come to their senses in order to finally create effective peace on Earth. With the current war in Ukraine, we even risk igniting a world conflagration if the madness prevailing there does not stop soon. And no one can really want that, because everyone with common sense, no matter what nation, culture or creed they belong to, inherently wants peace as well as order and also security for all life, possessions and goods on Earth. The urgent commandment of the hour is therefore ceasefire, neutrality and peace negotiations. For only through peaceful actions and sincere efforts to ascertain the effective truth about the genesis of war in a completely neutral manner, in order to be able to comprehend and understand exactly how it came about, can effective steps be taken to eliminate the underlying causal factors. However, this can only be done from a position of neutrality, in which the overall situation can be clearly and unprejudicedly surveyed, so that in turn everything can be turned around for the good, the better and the best, and thus also to the satisfaction of all concerned. This means, then: It is only through the honest clarification work of a completely neutral international peace authority with regard to the true causal factors of the war that every rationally thinking human being in this world will first be put in a position to understand the motives of the respective parties to the conflict, in order to in turn be able to comprehend everything step by step through their own reason and logic and to view it completely neutrally from all sides, to make an objective decision that is fair to all and thus leads to an improvement of the overall situation and to the reconciliation of all those involved in the war, whereby the triggering factors are recognised step by step, completely worked through and thus resolved. | Jeder Krieg ist zweifellos ein ermahnendes Warnsignal an alle Menschen und Völker dieser Welt zur Besinnung zu kommen, um endlich effectiven Frieden auf Erden zu schaffen. Beim gegenwärtigen Krieg in der Ukraine riskieren wir sogar einen Weltenbrand zu entfachen, wenn der dort herrschende Wahnsinn nicht bald aufhört. Und das kann wirklich keiner wollen, denn jeder mit gesundem Menschenverstand, egal welcher Nation, Kultur oder Glaubensrichtung er angehört, will von Natur aus Frieden sowie Ordnung und auch Sicherheit für alles Leben, Hab und Gut auf Erden. Das dringende Gebot der Stunde lautet also Waffenstillstand, Neutralität und Friedensverhandlungen. Denn nur durch friedvolle Handlungen und aufrichtige Bemühungen, die effective Wahrheit über das Entstehen des Krieges völlig neutral zu ergründen, um genau nachvollziehen und verstehen zu können wie es dazu gekommen ist, können effective Schritte eingeleitet werden, um die zugrundeliegende Ursachenfaktoren zu beseitigen. Dies kann allerdings nur aus einer Position der Neutralität heraus erfolgen, in der die Gesamtsituation ohne Vorurteile klar und deutlich überblickt werden kann, um dadurch wiederum alles zum Guten, Besseren und Besten und somit auch zur Zufriedenheit aller Beteiligten zu wenden. Das heisst also: Allein durch die ehrliche Aufklärungsarbeit einer völlig neutralen internationalen Friedensinstanz hinsichtlich der wahren kausalen Faktoren des Krieges wird jeder vernünftig denkende Mensch dieser Welt erst in die Lage versetzt, die Beweggründe der jeweiligen Konfliktparteien zu verstehen, um daraus wiederum durch die eigene Vernunft und Logik alles Schritt für Schritt nachzuvollziehen und völlig neutral von allen Seiten zu betrachten, um eine sachlich fundierte Entscheidung zu treffen, die allen gegenüber gerecht ist und somit zur Besserung der Gesamtlage und zur Versöhnung aller Kriegsbeteiligten führt, wodurch die auslösenden Faktoren Schritt für Schritt erkannt, vollständig aufgearbeitet und somit aufgelöst werden. |
Every human being in this world is capable of recognising, fathoming and learning to understand the effective truth or the fundamental evolutionary values of true life and thus the peace, freedom, love and harmony of the creative laws and recommendations that are expressed everywhere in nature, also in himself, in order thereby in turn to implement these highest values of life in reality for his own good as well as for the good of all human beings and all life-forms on Earth. For only by learning and following these life-affirming values is every human being of this world able to free himself to a large extent from the illogic and thus the lack of understanding and the unreasonableness (irrationality) of every war, which only still contains life-hostile non-values such as hatred, death, Gewalt, subjugation and misery, and this by deciding in favour of peace and all the values associated with it, acting and living accordingly. And that in turn means: Only through the tireless efforts of all truth-loving, peace- and freedom-thinking and thus predominantly democratically living and duty-conscious human beings of this world, will we finally create peace on Earth and thus also the life-affirming values of truth, freedom, love and security for life and limb as well as human dignity, equality, justice, righteousness (conscientiousness) and the well-being, happiness and contentment that go with them, in order to realise these fundamental values of true human beinghood both within ourselves and externally for all human beings, all peoples and all life-forms of the Earth. Conflicts of any kind can be successfully comprehended, worked through and overcome solely through the logic of effective truth and thus only by following the creator-natural laws and recommendations of life. "Violent non-violence (actions in logic and reason) is the path of passive, logical Gewalt", which is practised and enforced only "in the sense of a positive, pacifying, harmonising, balancing, uplifting and order-creating use in the form of passively offering resistance, might and influence etc. in a logical process". This, in turn, means that any conflict can only be resolved through sincere efforts for peace and thus solely through actions in logic and reason, guided by truth and love, in cooperation with all the associated high values of true humanity such as openness, honesty, forbearance, forgiveness, reconciliation, tolerance, tolerance, patience and true humanity – and if necessary also with the support of an all-state composed and completely neutral 'Multinational Peacekeeping Force', which works exclusively for peace and security – but never through militarism, armament and arms deliveries, whereby mass murder, rape, torture and destruction take place. For every military breaks international law in a war and is therefore completely unsuitable to bring about peace and security for life and limb. (Quotes and thoughts from 'Goblet of the Truth' and the 'Doctrine of Creation-energy'). In true peace efforts, however, we must fathom the reality of the current overall situation and all the interconnections of the current crises, conflicts and wars on Earth with open senses and thus completely consciously and absolutely neutrally without any evaluating, judging and associating distinctions, in order to determine the effective facts of reality from the clear view of neutrality, in order to become aware of the totality of the underlying causes as well as all the resulting interconnections and their subsequent effects: | Jeder Mensch dieser Welt ist dazu fähig, die effective Wahrheit bzw. die grundlegenden evolutiven Werte des wahren Lebens und somit den Frieden, die Freiheit, die Liebe und Harmonie der schöpferischen Gesetz- und Gebotsmässigkeiten, die allüberall in der Natur zum Ausdruck kommen, auch in sich selbst zu erkennen, zu ergründen und verstehen zu lernen, um dadurch wiederum diese höchsten Werte des Lebens zum eigenen Wohl wie auch zum Wohle aller Menschen und aller Lebensformen der Erde in die Wirklichkeit umzusetzen. Denn nur durch das Erlernen und Befolgen dieser lebensbejahenden Werte, vermag sich jeder Mensch dieser Welt von der Unlogik und damit dem Unverstand und der Unvernunft (Irrationalität) eines jeden Krieges, der nur noch lebensfeindliche Unwerte wie Hass, Tod, Gewalt, Unterwerfung und Not in sich birgt, weitgehend zu befreien, und zwar indem er sich für Frieden und alle damit verbundenen Werte entscheidet, danach handelt und lebt. Und das heisst wiederum: Nur durch die unermüdlichen Bemühungen aller wahrheitsliebenden, friedlich- und freiheitlich-denkenden und somit überwiegend demokratisch lebenden und pflichtbewussten Menschen dieser Welt, werden wir endlich Frieden auf Erden schaffen und damit auch die lebensbejahenden Werte der Wahrheit, Freiheit, Liebe und Sicherheit für Leib und Leben sowie die Menschenwürde, Gleichheit, Gerechtigkeit, Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) und das damit einhergehende Wohlergehen, Glück und die Zufriedenheit auch vielerorts weltweit selbst kultivieren können, um diese grundlegenden Werte des wahren Menschseins sowohl in uns selbst wie auch nach aussen für alle Menschen, alle Völker und alle Lebensformen der Erde zu verwirklichen. Konflikte jeder Art können einzig und allein durch die Logik der effectiven Wahrheit und also nur durch die Befolgung der schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote des Lebens erfolgreich nachvollzogen, aufgearbeitet und überwunden werden. «Gewaltsame Gewaltlosigkeit (Handlungen in Logik und Vernunft) ist der Weg der passiven, logischen Gewalt», der nur «im Sinne von einem positiven, befriedenden, harmonisierenden, ausgleichenden, erhebenden und ordnungsschaffenden Einsatz in Form von passiv Widerstand bietender Kraft, Macht und Beeinflussung usw. in logischer Weise» geübt und durchgesetzt wird. Das heisst wiederum, dass sich jeder Konflikt nur durch aufrichtige Friedensbemühungen und also allein durch Handlungen in Logik und Vernunft, geleitet von Wahrheit und Liebe, in Zusammenarbeit mit allen damit verbundenen hohen Werten des wahren Menschseins wie Offenheit, Ehrlichkeit, Nachsicht, Vergebung, Versöhnung, Toleranz, Geduld und wahre Menschlichkeit erfolgreich bekämpfen und beheben lässt – und falls erforderlich auch mit der Unterstützung einer allstaatlich zusammengesetzten und völlig neutral agierenden ‹Multinationale Friedenskampftruppe›, die sich ausschliesslich für Frieden und Sicherheit einsetzt – jedoch niemals durch Militarismus, Aufrüstung und Waffenlieferungen, wobei massenweise gemordet, vergewaltigt, gefoltert und zerstört wird. Denn jedes Militär bricht bei einem Krieg das Völkerrecht und ist daher völlig ungeeignet, Frieden und Sicherheit für Leib und Leben herbeizuführen. (Zitate und Gedankengut aus ‹Kelch der Wahrheit› und die ‹Lehre der Schöpfungsenergie›). Bei wahren Friedensbemühungen müssen wir allerdings die Wirklichkeit der aktuellen Gesamtlage und aller damit verbundenen Fügungen bzw. ineinandergreifenden Zusammenhänge der gegenwärtigen Krisen, Konflikte und Kriege auf der Erde mit offenen Sinnen und also völlig bewusst und absolut neutral ohne jegliche wertende, beurteilende und assoziierende Unterscheidungen ergründen, um aus der Klarsicht der Neutralität heraus die effectiven Tatsachen der Realität festzustellen, um uns dadurch wiederum der Gesamtheit der zugrundeliegenden Ursachen sowie aller daraus entstehenden Zusammenfügungen und deren Folgewirkungen bewusst zu werden: |
|
|
|
|
By becoming aware of the real facts and their causal connections, new knowledge, valuable insights and evolutionary knowledge arise, which makes it possible to recognise, grasp and understand the effective truth of the overall situation and its reality in the first place. For it is only through reason (rationality) and logic or consistency of our own thinking, feeling and acting that we human beings are enabled to bring our powers of consciousness into harmony with the reality of the effective truth, in order in turn to behave honestly and truthfully towards everything and everyone and thus to protect all human beings as well as all life-forms and, of course, also the Earth itself, from the horrific consequences of every war. And this by being guided solely by the logic and love of the Truth of the all-encompassing Creation. Every human being in this world bears a partial responsibility for everything that happens on Earth, and is therefore also partly responsible for the war in Ukraine and for every other war on Earth, but only as long as they do nothing about it. That is why each of us should ask ourselves the following questions: What does war bring us at all? Peace, freedom, love and security? Or only death, destruction, poverty and misery? And what are we aiming at with the many economic sanctions against Russia and the endless arms deliveries of the NATO countries to Ukraine? Will this simply put the war and also the misery of all those who are affected by it in Ukraine, in Russia and also here in Western Europe out of action? Or will this only fuel a spiral of hatred, unreason and violence endlessly? Will the overall situation of the countries involved in the war be improved in any process? Or will the peaceful-minded and hard-working peoples of these countries continue to be unjustly punished by hostile sanctions, deadly force of arms and insidious economic sabotage, such as the destruction of the Nordstream 2 pipeline, and their homelands, cultural assets and achievements continue to be senselessly destroyed? Is this what we really want? To destroy our neighbouring states and their cities as well as the Earth and its nature with terrible weapons and to simply reduce to rubble everything that is dear to us and for which we have worked so hard? And for nothing at all. And what about the future of children and adolescents in Europe. Are we also prepared to simply hand them over for the next 20 to 30 years for an endless destructive war against Russia and China? As cannon fodder? We only have to look at Ukraine to see what is happening there in reality and what we all still have to face if we do not finally learn to put a stop to all wars as quickly as possible through passive logical Gewalt (actions in logic and reason) for the protection and security of the entire community of life on Earth, namely through tireless peace negotiations, the bringing about of a world peace treaty and the formation of an all-state, neutrally acting and life-protecting 'Multinational Peacekeeping Force'. For the domineering power elites of the US government and NATO are abusing the Ukrainian people and their homeland for their dubious expansionist ambitions against Russia and China, destroying the whole country in the process. Where are the governments here in Europe thinking, who should actually be looking after the welfare and security of their own peoples instead of involving them in senseless wars with nuclear superpowers? For he who sows the wind will reap the whirlwind. So we cannot be involved in a war by imposing economic sanctions and supplying billions of dollars in weapons, and that too without the consent of the respective European peoples concerned, as befits any true democracy, without being hit by the boomerang ourselves, which we, as NATO allies, have hurled by interfering in foreign affairs. So let us finally come to our senses and strive for peace for all human beings and all peoples of this world by stopping the arms deliveries, lifting all sanctions and immediately initiating peace negotiations. | Durch das Bewusstwerden der realen Tatsachen und deren ursächlichen Zusammenhänge entstehen neues Wissen, wertvolle Einsichten und evolutive Erkenntnisse, wodurch sich die Möglichkeit ergibt, die effective Wahrheit der Gesamtlage und deren Wirklichkeit überhaupt erst erkennen, erfassen und verstehen zu können. Denn nur durch die Vernunft (Rationalität) und Logik bzw. Folgerichtigkeit des eigenen Denkens, Fühlens und Handelns werden wir Menschen in die Lage versetzt, unsere Bewusstseinskräfte in Einklang mit der Wirklichkeit der effectiven Wahrheit zu bringen, um dadurch wiederum sich allem und jedem gegenüber aufrichtig und ehrlich zu verhalten und somit alle Menschen sowie alle Lebensformen und natürlich auch die Erde selbst, vor den entsetzlichen Folgen eines jeden Krieges zu schützen. Und zwar indem wir uns einzig und allein durch die Logik und Liebe der Wahrheit der allumfassenden Schöpfung leiten lassen. Jeder Mensch dieser Welt trägt eine Teil-Verantwortung für alles, was auf der Erde geschieht, und ist daher auch für den Krieg in der Ukraine und für jeden anderen Krieg auf der Erde mitverantwortlich, aber nur solange er nichts dagegen unternimmt. Darum sollte sich jeder von uns die folgenden Fragen stellen: Was bringt uns der Krieg überhaupt? Etwa Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit? Oder nur noch Tod, Vernichtung, Armut und Elend? Und was bezwecken wir mit den vielen Wirtschaftssanktionen gegen Russland und den endlosen Waffenlieferungen der NATO-Staaten in die Ukraine? Wird dadurch der Krieg und auch das Elend all derer, die davon betroffen sind in der Ukraine, in Russland und auch bei uns in Westeuropa einfach ausser Kraft gesetzt? Oder wird eine Spirale von Hass, Unvernunft und Gewalt dadurch nur noch endlos weitergeschürt? Wird die Gesamtlage der am Krieg beteiligten Länder in irgendwelcher Weise dadurch verbessert? Oder werden die friedlich gesinnten und hart arbeitenden Völker dieser Länder weiterhin durch lebensfeindliche Sanktionen, tödliche Waffengewalt und heimtückische Wirtschaftssabotage, wie die Zerstörung der Nordstream-2-Pipeline, zu Unrecht gestraft und deren Heimaten, Kulturgüter und Errungenschaften weiterhin sinnlos zerstört? Ist es das, was wir wirklich wollen? Unsere Nachbarstaaten und deren Städte sowie die Erde und ihre Natur durch schreckliche Waffen zerstören und alles, was uns lieb und teuer ist und wofür wir so hart gearbeitet haben, einfach in Schutt und Asche legen? Und zwar für nichts und wieder nichts. Und was ist mit der Zukunft der Kinder und der Jugend in Europa. Sind wir auch bereit, sie für die nächsten 20 bis 30 Jahre für einen endlosen zerstörerischen Krieg gegen Russland und China einfach herzugeben? Als Kanonenfutter? Wir müssen nur die Ukraine anschauen, um zu sehen, was sich dort in Wirklichkeit abspielt und uns allen noch bevorsteht, wenn wir nicht endlich lernen, sämtliche Kriege durch passive logische Gewalt (Handlungen in Logik und Vernunft) zum Schutz und zur Sicherheit der gesamten Lebensgemeinschaft der Erde schnellstens Einhalt zu gebieten, und zwar durch unermüdliche Friedensverhandlungen, das Zustandebringen eines Weltfriedensvertrags und die Bildung einer allstaatlich zusammengesetzten, neutral agierenden und lebensschützenden ‹Multinationale Friedenskampftruppe›. Denn die herrschsüchtigen Machteliten der US-Regierung und NATO missbrauchen das ukrainische Volk und dessen Heimatland für ihr dubioses Expansionsbestreben gegenüber Russland und China und zerstören dabei das ganze Land. Wohin denken nur die Regierungen hier in Europa, die sich eigentlich um das Wohl und die Sicherheit ihrer eigenen Völker kümmern sollten, anstatt sie in sinnlose Kriege mit nuklearen Supermächten zu verwickeln? Denn wer Wind sät, wird Sturm ernten. Wir können also nicht an einem Krieg durch Wirtschaftssanktionen und Waffenlieferungen in Milliardenhöhe beteiligt sein, und das auch ohne die Zustimmung der jeweils betroffenen Völker Europas, wie es sich in jeder wahren Demokratie gehört, ohne dabei vom Bumerang selbst getroffen zu werden, den wir als NATO-Verbündete durch unsere Einmischungen in fremde Angelegenheiten selbst geschleudert haben. Also nehmen wir endlich Vernunft an und bemühen wir uns um Frieden für alle Menschen und alle Völker dieser Welt, indem wir die Waffenlieferungen stoppen, alle Sanktionen aufheben und sofort Friedensverhandlungen einleiten. |
Why Is There War in Ukraine? | Warum ist Krieg in der Ukraine? |
A lecture by the historian and peace researcher Daniele Ganser | Ein Vortrag des Historikers und Friedensforschers Daniele Ganser |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Quelle: https://www.youtube.com/watch?v=gCRHnU6S4o0 | Quelle: https://www.youtube.com/watch?v=gCRHnU6S4o0 |
The Tragedy of Ukraine | Die Tragödie der Ukraine |
Aaron Maté talks to political scientist Nicolai Petro about reconciliation. | Aaron Maté spricht mit Politikwissenschaftler Nicolai Petro über Versöhnung |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
THE TRUTH | THE TRUTH |
Jimmy Dore's Epic RANT About the Ukraine War by Russell Brand | Jimmy Dore’s Epic RANT About the Ukraine War by Russell Brand |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
with a List of Demands by the United People of America | with a List of Demands by the United People of America |
presented at the Anti-War-Rally held in Washington on February 19th, 2023 | presented at the Anti-War-Rally held in Washington on February 19th, 2023 |
At the first national peace rally in Washington against the war in the Ukraine, a small group of undaunted peace-and-freedom-loving stalwarts courageously sowed the first seeds for peace in their country. The ensuing path to peace will undoubtedly be a hard row to hoe, but the harder we all fight with only the truth of reality, with intellect, rationality and love, conducted in logical discourse and neutrality, the sweeter the victory for all. | At the first national peace rally in Washington against the war in the Ukraine, a small group of undaunted peace-and-freedom-loving stalwarts courageously sowed the first seeds for peace in their country. The ensuing path to peace will undoubtedly be a hard row to hoe, but the harder we all fight with only the truth of reality, with intellect, rationality and love, conducted in logical discourse and neutrality, the sweeter the victory for all. |
Source: https://rumble.com/v286vgj-we-need-to-stop-this-jimmy-dores-epic-rant-about-ukraine-war.html | Quelle: https://rumble.com/v286vgj-we-need-to-stop-this-jimmy-dores-epic-rant-about-ukraine-war.html |
For the human beings of Europe it must now finally become clear that neither the EU-led economic war with the up to now – mid-March 2023 – 1245 sanctions against Russia nor the endless arms deliveries of the NATO countries to the war zones of Ukraine or the blowing up of Europe's main energy artery by US Navy divers (see: https://seymourhersh.substack. com/p/how-america-took-out-thenord-stream), which badly affected or even destroyed the livelihoods of many Europeans, have done absolutely nothing to bring about peace, freedom, order, harmony and security in Europe, neither for the needy in Ukraine, nor for those in need of security in Russia and its border areas, nor for the damaged economies throughout Europe. | Für die Menschen Europas muss es nun endlich klar werden, dass weder der EU-geführte Wirtschaftskrieg mit den bis dato – Mitte März 2023 – 1245 Sanktionen gegen Russland noch die endlosen Waffenlieferungen der NATO-Staaten in die Kriegsgebieten der Ukraine oder die Sprengung der Hauptenergieader Europas durch US-Marinetaucher (siehe: https://seymourhersh.substack.com/p/how-america-took-out-thenord-stream), wodurch die Lebensgrundlage zahlreicher Europäer arg betroffen oder gar zerstört wurde, rein gar nichts dazu beigetragen haben, Frieden, Freiheit, Ordnung, Harmonie und Sicherheit in Europa herbeizuführen, und zwar weder für die Notleidenden in der Ukraine noch für die Sicherheitsbedürftigen in Russland und dessen Grenzgebieten oder für die beschädigten Volkswirtschaften in ganz Europa. |
See: Sanctions against Russia by country 2023 Statista | Siehe: Sanktionen gegen Russland nach Ländern 2023 Statista |
Some Proposals for the Peaceful Dissolution of All Warring Parties | Einige Vorschläge für die friedliche Auflösung aller Kriegsparteien |
and the Introduction of Lasting Peace on Earth: | und die Einführung dauerhaften Friedens auf der Erde: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See: Necessary measures to create lasting peace on Earth under 'Population growth without end? – End the taboo!' by Christian Frehner, pages 17,18,19, 'FIGU Special Bulletin' No. 41, February 2008. | Siehe: Notwendige Massnahmen zur Schaffung dauerhaften Friedens auf der Erde unter ‹Bevölkerungswachstum ohne Ende? – Schluss mit dem Tabu!› von Christian Frehner, Seiten 17,18,19, ‹FIGU-Sonder-Bulletin› Nr. 41, Februar 2008 |
The peace-loving human beings of this world have spoken: We want peace for all peoples of the Earth! | Die friedliebenden Menschen dieser Welt haben gesprochen: Wir wollen Frieden für alle Völker der Erde! |
The urge for love, peace, joy and freedom as well as for knowledge, wisdom and harmony pulsates in the innermost being of every human being, which is why all peoples and cultures strive for these high values at the core of their being. For only such values unite human beings and all life and make possible a peaceful coexistence in which true progress can be advanced for the benefit of all human beings in all spheres of life. For this reason, every human being in this world should also have the opportunity, in terms of education, to voluntarily learn, experience and make use of the primeval laws and recommendations of life and their effective truth, which are recorded in writing in the 'Goblet of the Truth', in order to thereby educate oneself to become a positive-life-affirming human being who acts consciously-self-thinking, neutral-positive-balanced and also benevolent in all situations of life, in order to in turn realise a human being family united in peace, freedom, truth, love and wisdom among all peoples of the Earth. | Der Drang nach Liebe, Frieden, Freude und Freiheit sowie nach Wissen, Weisheit und Harmonie pulsiert im innersten Wesen eines jeden Menschen, weshalb alle Völker und Kulturen im Kern ihres Wesens nach diesen hohen Werten streben. Denn nur solche Werte verbinden Menschen und alles Leben und ermöglichen ein friedliches Miteinanderleben, in dem wahrer Fortschritt zum Wohl aller Lebensformen in allen Lebensbereichen vorangetrieben werden kann. Aus diesem Grund sollte auch jeder Mensch dieser Welt bildungsmässig die Möglichkeit haben, sich die urewigen Gesetze und Gebote des Lebens und deren effective Wahrheit, die im ‹Kelch der Wahrheit› schriftlich festgehalten sind, in Freiwilligkeit selbst zu erlernen, zu erfahren, zu erleben und nutzbar zu machen, um sich dadurch zu einem positiv-lebensbejahenden Menschen selbst zu erziehen, der bewusst-selbstdenkend, neutral-positiv-ausgeglichen und auch wohlwollend in allen Lebenslagen handelt, um damit wiederum eine in Frieden, Freiheit, Wahrheit, Liebe und Weisheit vereinte Menschheitsfamilie unter allen Völkern der Erde zu verwirklichen. |
Peace is created when every human being follows the effective truth | Frieden wird geschaffen, indem jeder Mensch der effectiven Wahrheit |
in love and logically translates it into reality | in Liebe folgt und sie in die Realität logisch umsetzt |
True peace is only to be created by following the effective truth in love and logically implementing it into reality, thus recognising the illogic of every war and dissolving it through the logic of a sincere peace process, and best of all: | Wahrer Frieden ist nur durch die Befolgung der effectiven Wahrheit in Liebe und ihre logische Umsetzung in die Realität zu schaffen, um somit die Unlogik eines jeden Krieges zu erkennen und sie durch die Logik eines aufrichtigen Friedensprozesses aufzulösen, und zwar am besten: |
|
|
|
|
The Peace-Fighting Force Is Solely Committed to Peace, Security and Order | Die Friedenskampftruppe setzt sich einzig und allein für Frieden, Sicherheit und Ordnung ein |
In order to dissolve or prevent wars and other conflicts or inappropriate seizures of power by individuals, in whatever countries, in order to initiate and ensure peace and freedom as well as law, order and security, all states on Earth must be integrated into such a 'Multinational Peacekeeping Force' on an equal footing and with equal rights. A 'peacekeeping force' is committed solely and exclusively to peace, security and order and accordingly fights to the best of its ability and capacity in a logical, reasonable and humane manner for the good of all human beings and life-forms on Earth and thus also for the good of all plants, animals and wildlife as well as nature with its fauna and flora, the climate, the waters and the planet. If an armed disturbance breaks out somewhere on Earth, a multiple superiority of peace fighters must be mobilised immediately and sent to the place of the disturbance by the shortest possible route in order to nip the source of the conflict in the bud within 72 hours, to disarm the warlike agitators and to take them into safe custody in order to bring them to justice afterwards. Once the trouble spot is defeated, all weapons in the country concerned will be destroyed immediately and the troublemaking ringleaders will be segregated from society for life by decision and instruction of the world community, so as not to cause any more damage. The misguided will be separated according to sex and brought to an escape-proof place in a remote area, such as a far-flung island, where they will have to earn their own living through physical labour outdoors, unharmed and free in life and limb, but under continuous instruction in the creational-natural laws and recommendations, which will give them the opportunity to recognise their wrong thoughts, feelings and actions and to change them evolutionarily for the better. | Um Kriege und sonstige Konflikte oder unangemessene Machtübernahmen einzelner, in welchen Ländern auch immer, aufzulösen oder zu verhindern, um dabei Frieden und Freiheit wie auch Recht, Ordnung und Sicherheit einzuleiten und sicherzustellen, müssen restlos alle Staaten dieser Erde in eine solche ‹Multinationale Friedenskampftruppe› gleichberechtigt und gleichwertig eingebunden werden. Eine ‹Friedenskampftruppe› setzt sich einzig und allein für Frieden, Sicherheit und Ordnung ein und kämpft demgemäss nach bestem Können und Vermögen in logischer, vernünftiger und menschenwürdiger Form zum Wohle aller Menschen und Lebensformen der Erde und damit auch zum Wohle aller Pflanzen, Tiere und des Getiers sowie der Natur mit deren Fauna und Flora, dem Klima, den Gewässern und des Planeten. Bricht irgendwo auf der Erde eine bewaffnete Unruhe aus, muss augenblicklich eine vielfache Übermacht an Friedenskämpfern mobilisiert werden, die sofort und auf kürzestem Wege an den Ort der Unruhe entsandt wird, um den Konfliktherd innerhalb von 72 Stunden im Keime zu ersticken, die kriegerischen Aufwiegler zu entwaffnen und sie in sicheren Gewahrsam zu nehmen, um sie danach vor Gericht zur Rechenschaft zu ziehen. Ist der Krisenherd besiegt, werden sämtliche Waffen des betreffenden Landes sofort vernichtet und die Unruhe stiftenden Rädelsführer auf Beschluss und Weisung der Weltgemeinschaft auf Lebenszeit aus der Gesellschaft ausgesondert werden, um nicht noch mehr Schaden anrichten zu können. Die Fehlbaren werden nach Geschlecht getrennt an einen ausbruchsicheren Ort in einem abgelegenen Gebiet gebracht, wie z.B. auf einer weit abgelegenen Insel, wo sie ihren Lebensunterhalt aus eigener Kraft durch physische Arbeit draussen im Freien selbst bestreiten müssen, an Leib und Leben ungeharmt und frei, aber unter fortlaufender Belehrung in den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, wodurch sie die Möglichkeit erhalten, ihr falsches Denken, Fühlen und Tun zu erkennen und evolutiv zum Guten zu wenden. |
Replace the UN With a Free, Completely Neutral World Peace Organisation Capable of Action | Die UNO durch eine freie, völlig neutrale und handlungsfähige Weltfriedensorganisation ersetzen |
The replacement of the UN with a new peace organisation capable of action is urgently recommended in order to create peace for all peoples and all life-forms on Earth. For the entire community of life on Earth, it would therefore be absolutely necessary to replace the United Nations Organisation (UNO), which unfortunately acts in an unfree, undemocratic and irresponsible manner, with a neutral, free, responsible, dutiful and capable peace organisation in which all states are equally represented by representatives directly elected by the individual peoples, who have equal rights and duties and an equal say within this organisation. The statutes of this new peace organisation may well build on the time-honoured principles of the UN's founding treaty and be expanded in accordance with the timelessly enduring values, principles and immutable truths of the creational-natural laws and recommendations, which are uniform throughout the universe. | Die Ersetzung der UNO durch eine neue handlungsfähige Friedensorganisation wird dringend empfohlen, um Frieden für alle Völker und alle Lebensformen der Erde zu schaffen. Für die gesamte Lebensgemeinschaft der Erde wäre es also unbedingt nötig, die Organisation der Vereinten Nationen (UNO) zu ersetzen, die leider unfrei, undemokratisch und verantwortungslos handelt, durch eine neutrale, freie, verantwortungsvolle, pflichtbewusste und handlungsfähige Friedensorganisation, in der alle Staaten durch direkt von den einzelnen Völkern gewählte Vertreter gleichberechtigt vertreten sind, die innerhalb dieser Organisation gleiche Rechte und Pflichten und ein gleiches Mitspracherecht haben. Die Satzungen dieser neuen Friedensorganisation können durchaus auf den altbewährten Prinzipien aus dem Gründungsvertrag der UNO aufbauen und im Einklang mit den zeitlos beständigen Werten, Prinzipien und unumstösslichen Wahrheiten der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote, die gesamtuniversell einheitlich sind, erweitert werden. |
Abolish the Security Council, in Which Some Great Powers Have the Right of Veto | Der Sicherheitsrat, in dem einige Grossmächte das Vetorecht haben, abschaffen |
The Security Council, in which some great powers have the veto power, must be abolished in order to preserve the sovereignty, equal rights and equal value of all states and to ensure free, independent, responsible and completely neutral decisions and actions for the benefit of all human beings, all peoples and all life-forms on Earth. | Der Sicherheitsrat, in dem einige Grossmächte das Vetorecht haben, muss abgeschafft werden, um die Souveränität, Gleichberechtigung und Gleichwertigkeit aller Staaten zu bewahren und freie, unabhängige, verantwortungsbewusste und völlig neutrale Entscheidungen und Handlungen zum Wohle aller Menschen, aller Völker und aller Lebensformen der Erde sicherzustellen. |
Insider Tips on Reconciliation and Compromise: | Geheimtipps zum Thema Versöhnung und Kompromissbereitschaft: |
Best film about reconciliation I know: 'Remember the Titans' with Denzel Washington. | Bester Film über Versöhnung, den ich kenne: ‹Remember the Titans› with Denzel Washington. |
Happy song about compromise: 'Meet in the Middle' by Home Free. | Fröhliches Lied über Kompromissbereitschaft: ‹Meet in the Middle› by Home Free. |
Rebecca Walkiw, Germany | Rebecca Walkiw, Deutschland |
Salome Billy | Salome Billy |
Have a little saying ready: | Habe einen kleinen Spruch parat: |
The human being is only a jotah little particle of Creation, but carries within himself all its laws. | Der Mensch ist nur ein jotahaftes kleines Teilchen der Schöpfung, aber trägt in sich alle ihre Gesetze. |
Good health to you. – Best regards, Johann | Dir viel Gesundheit. – Liebe Grüsse, Johann |
<img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> |
<img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> |
Scott Ritter: We Are at a Moment | Scott Ritter: Wir befinden uns in einem Moment, |
When One Mistake Could Trigger a Nuclear War | in dem ein Fehler einen Atomkrieg auslösen könnte |
Published by LZ 21st October 2022 by Margaret Flowers | Veröffentlicht von LZ 21. Oktober 2022 von Margaret Flowers |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Translation LZ | Übersetzung LZ |
NOTE: This is a transcript of a recent interview with Scott Ritter on Clearing the FOG. Ritter says that NATO military exercises simulating a nuclear attack against Russia, starting this week, could trigger a nuclear war and should be postponed, but 'there are no adults in the room' ready to do so. Ritter also predicts how the proxy war in Ukraine will end, and he offers important advice as we live in the historic era of the decline of the US empire. | HINWEIS: Dies ist eine Abschrift eines kürzlich geführten Interviews mit Scott Ritter auf Clearing the FOG. Ritter sagt, dass die NATO-Militärübungen, die einen nuklearen Angriff gegen Russland simulieren und diese Woche beginnen, einen Atomkrieg auslösen könnten und verschoben werden sollten, aber ‹es sind keine Erwachsenen im Raum›, die dazu bereit sind. Ritter sagt auch voraus, wie der Stellvertreterkrieg in der Ukraine enden wird, und er gibt wichtige Ratschläge, da wir in der historischen Ära des Niedergangs des US-Imperiums leben. |
Transcript | Abschrift |
Margaret Flowers (MF): You're listening to Clearing the FOG, telling the truth to expose the forces of greed, with Margaret Flowers. And now I'll move on to my guest, Scott Ritter. Scott Ritter is a former naval intelligence officer who served in the former Soviet Union. He was also the United Nations chief inspector in Iraq in the early 1990s and a critic of the US war in Iraq. Now he is speaking out, writing and providing an important analysis of the situation in Ukraine. Thank you so much for taking the time to speak with me again, Scott. Scott Ritter (SR): Well, thank you very much for having me. | Margaret Flowers (MF): Sie hören Clearing the FOG, die Wahrheit sagen, um die Kräfte der Gier zu entlarven, mit Margaret Flowers. Und jetzt komme ich zu meinem Gast, Scott Ritter. Scott Ritter ist ein ehemaliger Geheimdienstoffizier der Marine, der in der ehemaligen Sowjetunion diente. In den frühen 1990er Jahren war er ausserdem Chefinspektor der Vereinten Nationen im Irak und ein Kritiker des US-Krieges im Irak. Jetzt meldet er sich zu Wort, schreibt und liefert eine wichtige Analyse der Lage in der Ukraine. Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, wieder mit mir zu sprechen, Scott. Scott Ritter (SR): Nun, vielen Dank für die Einladung. |
MF: The last time we spoke was in April, and at that time Russia referred to the conflict in Ukraine as a special military operation. In light of recent events, including the vote on the accession of the four Ukrainian regions of Donetsk, Lugansk, Zaporizhzhya and Kherson to the Russian Federation, has the character of the conflict changed? | MF: Das letzte Mal sprachen wir im April, und zu diesem Zeitpunkt bezeichnete Russland den Konflikt in der Ukraine als eine spezielle militärische Operation. Hat sich angesichts der jüngsten Ereignisse, einschliesslich der Abstimmung über den Beitritt der vier ukrainischen Regionen Donezk, Lugansk, Saporischschja und Cherson zur Russischen Föderation, der Charakter des Konflikts verändert? |
SR: Well, I mean, from a legal point of view, Russia continues to call the conflict a special military operation. I've spent a lot of time now talking to Russians, high-ranking Russians at different levels of government, from the military to the intelligence service to the parliament. It has become clear to me that this particular military operation is also an emotional reality that we in the West do not understand. | SR: Nun, ich meine, aus rechtlicher Sicht bezeichnet Russland den Konflikt weiterhin als spezielle Militäroperation. Ich habe jetzt viel Zeit damit verbracht, mit Russen zu sprechen, mit hochrangigen Russen auf verschiedenen Ebenen der Regierung, vom Militär über den Geheimdienst bis hin zum Parlament. Dabei ist mir klar geworden, dass die spezielle Militäroperation auch eine emotionale Realität ist, die wir im Westen nicht verstehen. |
It is not a conflict between enemies, at least not from the Russian perspective. Rather, it is a family conflict, and Russia's action towards Ukraine is not that of a nation trying to destroy another nation in order to subjugate a people. It is a conflict fought with deep sorrow and reluctance, which explains the Russians' hesitancy. And so military analysts like me have been tearing their hair out for eight months trying to figure out what Russia is actually doing. Why do they do it in this process? As a Marine, I have to tell you that some of the things the Russians have done are just inexplicable, because that's not how you win. I mean, the Marines are about winning wars. We focus solely on winning on the battlefield. And I've looked at what the Russians have done, and that is not what I would do. And one of the reasons why you don't get spectacular results is because of what you do. But that is what Russia wanted to do. | Es handelt sich nicht um einen Konflikt zwischen Feinden, zumindest nicht aus russischer Sicht. Es handelt sich vielmehr um einen Familienkonflikt, und das Vorgehen Russlands gegenüber der Ukraine ist nicht das einer Nation, die versucht, eine andere Nation zu zerstören, um ein Volk zu unterjochen. Es ist ein Konflikt, der mit tiefer Trauer und mit Widerwillen ausgetragen wird, was die zögerliche Haltung der Russen erklärt. Und so haben sich Militäranalysten wie ich acht Monate lang die Haare gerauft, um herauszufinden, was Russland eigentlich tut. Warum tun sie es auf diese Weise? Als Marinesoldat muss ich Ihnen sagen, dass einige Dinge, die die Russen getan haben, einfach unerklärlich sind, denn so gewinnt man nicht. Ich meine, bei den Marines geht es darum, Kriege zu gewinnen. Wir konzentrieren uns einzig und allein darauf, auf dem Schlachtfeld zu siegen. Und ich habe mir angesehen, was die Russen gemacht haben, und das ist nicht das, was ich tun würde. Und einer der Gründe, warum Sie keine spektakulären Ergebnisse erzielen, liegt in dem, was Sie tun. Aber das ist es, was Russland tun wollte. |
They were not there to win in the conventional sense of the word. They wanted to achieve a result that did not lead to the death of Ukrainian civilians and the destruction of Ukrainian civilian infrastructure, because as many Russians explained to me, you don't destroy your neighbourhood if you want to live in that neighbourhood. | Sie waren nicht dort, um im herkömmlichen Sinne des Wortes zu gewinnen. Sie wollten ein Ergebnis erzielen, das nicht zum Tod ukrainischer Zivilisten und zur Zerstörung der ukrainischen zivilen Infrastruktur führt, denn wie mir viele Russen erklärten, zerstört man seine Nachbarschaft nicht, wenn man in dieser Nachbarschaft leben will. |
I think Russia has realised that this conflict is no longer a family dispute between Russia and Ukraine, but that the Ukrainian side has basically been taken over by what the Russians call the 'collective West'. NATO, the United States and the European Union have turned this conflict into a proxy conflict, and in order to win it, Russia would have to firstly increase investment – that's why we have the partial mobilisation – and secondly radically change the basic concept of this conflict. | Ich glaube, Russland hat erkannt, dass es sich bei diesem Konflikt nicht mehr um einen Familienstreit zwischen Russland und der Ukraine handelt, sondern dass die ukrainische Seite im Grunde von dem übernommen wurde, was die Russen den ‹kollektiven Westen› nennen. Die NATO, die Vereinigten Staaten und die Europäische Union haben diesen Konflikt in einen Stellvertreterkonflikt verwandelt, und um ihn zu gewinnen, müsste Russland erstens die Investitionen erhöhen – deshalb haben wir die Teilmobilisierung – und zweitens das Grundkonzept dieses Konflikts radikal ändern. |
It is no longer a conflict fought between Russians and Ukrainians on Ukrainian soil. It is now a conflict fought between Russia and the collective West on Russian soil. This is the consequence of Russia taking sovereignty over these Ukrainian provinces – Kherson, Zaporizhzhya, Donetsk and Lugansk. It is now Mother Russia. And that is changing Russia's approach to confronting its enemy. I also think that Russia is slowly realising that the Selensky government has turned into a terrorist government. We see it committing acts of terror. The murder of Darya Dugina, the daughter of Alexander Dugin, in Moscow was an act of terror, and ironically the United States almost recognises this. When the CIA turns to the 'New York Times' and says that this was carried out by Ukrainian intelligence on the orders of President Selensky, it means, without saying it, but legally, that Ukrainian intelligence is now a terrorist organisation and the Selensky government is a state sponsor of terrorism. | Es handelt sich nicht mehr um einen Konflikt, der zwischen Russen und Ukrainern auf ukrainischem Boden ausgetragen wird. Es ist jetzt ein Konflikt, der zwischen Russland und dem kollektiven Westen auf russischem Boden ausgetragen wird. Das ist die Folge davon, dass Russland die Souveränität über diese ukrainischen Provinzen – Cherson, Saporischschja, Donezk und Lugansk – übernommen hat. Es ist jetzt Mütterchen Russland. Und das verändert die Herangehensweise Russlands an die Konfrontation mit seinem Feind. Ich glaube auch, dass Russland langsam begreift, dass sich die Selensky-Regierung in eine Terroristenregierung verwandelt hat. Wir sehen, wie sie Terrorakte verübt. Die Ermordung von Darya Dugina, der Tochter von Alexander Dugin, in Moskau war ein Terrorakt, und ironischerweise erkennen die Vereinigten Staaten dies fast an. Wenn die CIA sich an die ‹New York Times› wendet und sagt, dass dies vom ukrainischen Geheimdienst auf Befehl von Präsident Selensky durchgeführt wurde, bedeutet das, ohne es zu sagen, aber rechtlich gesehen, dass der ukrainische Geheimdienst jetzt eine terroristische Organisation und die Regierung Selensky ein staatlicher Förderer des Terrorismus ist. |
Even the attack on the Crimean bridge, I mean the Crimean bridge is a legitimate military target and if it was attacked by a bomber, a missile or a detachment of special forces in Ukrainian uniform, that would be a legitimate act of war. But it is not a legitimate act of war if a civilian driver in a truck with hidden explosives commits suicide to blow up the bridge. So I think that the attack on the bridge was a red line that Russia had warned Ukraine not to cross. It was crossed. | Selbst der Angriff auf die Krim-Brücke, ich meine die Krim-Brücke ist ein legitimes militärisches Ziel, und wenn sie von einem Bomber, einer Rakete oder einem Kommando von Spezialkräften in ukrainischer Uniform angegriffen würde, wäre das eine legitime Kriegshandlung. Aber es ist keine legitime Kriegshandlung, wenn ein ziviler Fahrer in einem Lastwagen mit verstecktem Sprengstoff Selbstmord begeht, um die Brücke zu sprengen. Ich denke also, dass der Angriff auf die Brücke eine rote Linie darstellte, vor deren Überschreitung Russland die Ukraine gewarnt hatte. Sie wurde überschritten. |
I also think that Russia has come to terms with the fact that it is no longer fighting Ukraine on Ukrainian soil. This is now a conflict between Russia and the collective West on Russian soil. You know, the aftermath of the Russian takeover of four territories. This is a crucial moment when Russia realises that it has to turn away from the original concept of a special military operation, a family dispute, and move to the new manifestation of the special military operation, which is an international conflict between Russia and the collective West. | Ich glaube auch, dass Russland sich mit der Tatsache abgefunden hat, dass es die Ukraine nicht mehr auf ukrainischem Boden bekämpft. Dies ist jetzt ein Konflikt zwischen Russland und dem kollektiven Westen auf russischem Boden. Sie wissen schon, die Nachwirkungen der russischen Übernahme von vier Gebieten. Dies ist ein entscheidender Moment, in dem Russland erkennt, dass es sich vom ursprünglichen Konzept einer militärischen Sonderoperation, einem Familienstreit, abwenden und zur neuen Erscheinungsform der militärischen Sonderoperation übergehen muss, nämlich zu einem internationalen Konflikt zwischen Russland und dem kollektiven Westen. |
It mirrors the strategic air campaign that the West waged against Iraq in 1991. On the first day, we attacked these targets. It took Russia eight months to get to that point, but now they are. It is a crucial turning point, and the sad thing is that in order to achieve this victory, Russia will now be forced to kill hundreds of thousands of Ukrainians, lose thousands of Russian human lives and destroy the Ukrainian nation. | Sie spiegelt die strategische Luftkampagne wider, die der Westen 1991 gegen den Irak führte. Am ersten Tag haben wir diese Ziele angegriffen. Es hat acht Monate gedauert, bis Russland so weit war, aber jetzt sind sie so weit. Es ist ein entscheidender Wendepunkt, und das Traurige daran ist, dass Russland, um diesen Sieg zu erringen, nun gezwungen sein wird, Hunderttausende von Ukrainern zu töten, Tausende von russischen Menschenleben zu verlieren und die ukrainische Nation zu zerstören. |
This is a war that need not have been fought and should not have been fought. It could have been avoided if the West had simply preferred diplomacy to confrontation. Russia exhausted all diplomatic means before deciding to go to war, and now the West seems to be blocking every possible diplomatic way out by encouraging Ukraine to fight to the last Ukrainian. | Dies ist ein Krieg, der nicht hätte geführt werden müssen und nicht hätte geführt werden dürfen. Er hätte vermieden werden können, wenn der Westen einfach die Diplomatie der Konfrontation vorgezogen hätte. Russland hat alle diplomatischen Mittel ausgeschöpft, bevor es sich für den Krieg entschied, und nun scheint der Westen jeden möglichen diplomatischen Ausweg zu versperren, indem er die Ukraine ermutigt, bis zum letzten Ukrainer zu kämpfen. |
MF: At the beginning, Russia was very clear that it would not attack a number of cities in Ukraine. It wanted to avoid civilian deaths. However, they hit a communications tower just outside Kiev. Can you tell us what they are targeting now with this new campaign? I heard that the death toll was much higher in 'Shock and Awe'. | MF: Am Anfang war Russland sehr deutlich, dass es eine Reihe von Städten in der Ukraine nicht angreifen würde. Es wollte den Tod von Zivilisten vermeiden. Sie haben jedoch einen Kommunikationsturm etwas ausserhalb von Kiew getroffen. Können Sie uns sagen, worauf sie jetzt mit dieser neuen Kampagne abzielen? Ich habe gehört, dass die Zahl der Todesopfer bei ‹Shock and Awe› viel höher war. |
SR: Well, first of all, the Russians are not targeting civilians. I know people say, wait a minute, that was a power plant. A power plant is an important part of the national infrastructure and a legitimate war target. There is no argument that can be made under international humanitarian law or any other law that says this is a war crime. It is a legitimate target of attack because a country's military industry, command and control functions, and communications associated with military activities all require electricity, and that electricity comes from these power generation facilities that were attacked by Russia. But you know, even one civilian death is a tragedy and should be overcome, but given the scope and scale of Russia's attacks on these targets, the Ukrainian civilian death toll is less than 20 at this point. | SR: Nun, zunächst einmal zielen die Russen nicht auf Zivilisten ab. Ich weiss, dass die Leute sagen: Moment mal, das war doch ein Kraftwerk. Ein Kraftwerk ist ein wichtiger Teil der nationalen Infrastruktur und ein legitimes Kriegsziel. Es gibt kein Argument, das nach dem humanitären Völkerrecht oder anderen Gesetzen vorgebracht werden kann, das besagt, dass dies ein Kriegsverbrechen ist. Es handelt sich um ein legitimes Angriffsziel, weil die Militärindustrie eines Landes, die Befehls- und Kontrollfunktionen und die Kommunikation, die mit militärischen Aktivitäten verbunden sind, alle Strom benötigen, und dieser Strom kommt von diesen Stromerzeugungsanlagen, die von Russland angegriffen wurden. Aber wissen Sie, auch nur ein ziviler Todesfall ist eine Tragödie und sollte überwunden werden, aber angesichts des Umfangs und des Ausmasses der Angriffe Russlands auf diese Ziele liegt die Zahl der ukrainischen zivilen Todesopfer zum jetzigen Zeitpunkt unter 20. |
People need to understand that the United States has killed thousands of human beings in similar attacks against Iraq, which were also lawful under the laws of war. Russia is doing everything it can not to harm the civilian population of Ukraine and is specifically targeting critical infrastructure to minimise civilian casualties. | Die Menschen müssen verstehen, dass die Vereinigten Staaten bei ähnlichen Angriffen gegen den Irak, die ebenfalls nach den Kriegsgesetzen rechtmässig waren, Tausende von Menschen getötet haben. Russland setzt alles daran, die Zivilbevölkerung der Ukraine nicht zu schädigen, und zielt gezielt auf kritische Infrastrukturen ab, um die Zahl der zivilen Opfer zu minimieren. |
MF: You talked about the attack on the bridge and the murder being terrorist attacks. I think Biden said at the beginning of the conflict that the US had withdrawn the CIA and troops from Ukraine. But recently 'The Intercept' reported that US special forces are indeed on the ground in Ukraine. Do you have any idea how much coordination there is between US intelligence, the US military and the Ukrainian military? | MF: Sie sprachen davon, dass es sich bei dem Angriff auf die Brücke und dem Mord um Terroranschläge handelt. Ich glaube, Biden hat zu Beginn des Konflikts gesagt, dass die USA die CIA und die Truppen aus der Ukraine abgezogen haben. Aber vor kurzem berichtete ‹The Intercept›, dass tatsächlich US-Spezialeinheiten in der Ukraine vor Ort sind. Haben Sie eine Vorstellung davon, wie viel Koordination es zwischen den US-Geheimdiensten, dem US-Militär und dem ukrainischen Militär gibt? |
SR: Well, I can speculate based on past experience, but I can also quote, for example, the deputy director of Ukrainian intelligence in Kiev, who says that there is a direct link between intelligence fusion cells – a fusion cell is a place where the United States and NATO bring together all the intelligence capabilities, the satellites, the aircraft, the intercepted communications, the human intelligence, and so on, and they come together in a single cell where they combine it into an intelligence product that can be used by the Ukrainians in almost real time. So they collect this data, they analyse this data package and they send this data directly to Ukraine. And this deputy commander basically said that Ukraine can't do anything without this kind of intelligence support. That is why, for example, Elon Musk's Starlink satellite communications system is so important, because it has enabled Ukraine to receive and use intelligence data in near real time and then communicate with each other in real time. That increases the capability of the Ukrainian military. | SR: Nun, ich kann auf der Grundlage früherer Erfahrungen spekulieren, aber ich kann zum Beispiel auch den stellvertretenden Direktor des ukrainischen Geheimdienstes in Kiew zitieren, der sagt, dass es eine direkte Verbindung zwischen nachrichtendienstlichen Fusionszellen gibt – eine Fusionszelle ist ein Ort, an dem die Vereinigten Staaten und die NATO alle nachrichtendienstlichen Fähigkeiten zusammenbringen, die Satelliten, die Flugzeuge, die abgefangene Kommunikation, die menschliche Aufklärung usw., und sie kommen in einer einzigen Zelle zusammen, wo sie sie zu einem nachrichtendienstlichen Produkt kombinieren, das von den Ukrainern nahezu in Echtzeit genutzt werden kann. Sie sammeln also diese Daten, werten dieses Datenpaket aus und senden diese Daten direkt an die Ukraine. Und dieser stellvertretende Kommandeur sagte im Grunde, dass die Ukraine ohne diese Art von nachrichtendienstlicher Unterstützung nichts tun kann. Deshalb ist zum Beispiel das Starlink-Satellitenkommunikationssystem von Elon Musk so wichtig, weil es die Ukraine in die Lage versetzt hat, nachrichtendienstliche Daten nahezu in Echtzeit zu empfangen und zu nutzen und dann untereinander in Echtzeit zu kommunizieren. Das steigert die Leistungsfähigkeit des ukrainischen Militärs. |
So we know that there is ongoing intelligence coordination with the Ukrainians. We've also heard from other Ukrainians who talk about specific intelligence support in terms of targeting the artillery systems provided by the United States and NATO, both the towed artillery like the triple howitzer M and the HIMAR system, the High Mobility Artillery Rocket System that Ukraine has received. The United States provides the targeting system and the deployment mechanism. For example, they monitor Russian aircraft and Russian troop movements and find a window of opportunity for the Ukrainians to manoeuvre their artillery to a specific location to hit a specific target without fear of retaliation. | Wir wissen also, dass es eine laufende nachrichtendienstliche Koordinierung mit den Ukrainern gibt. Wir haben auch von anderen Ukrainern gehört, die von spezifischer nachrichtendienstlicher Unterstützung in Bezug auf die Ausrichtung der von den USA und der NATO bereitgestellten Artilleriesysteme sprechen, sowohl der gezogenen Artillerie wie der dreifachen Haubitze M als auch des HIMAR-Systems, des High Mobility Artillery Rocket System, das die Ukraine erhalten hat. Die Vereinigten Staaten stellen das Zielsystem und den Einsatzmechanismus zur Verfügung. Sie überwachen zum Beispiel russische Flugzeuge und russische Truppenbewegungen und finden ein Zeitfenster, in dem die Ukrainer ihre Artillerie an einen bestimmten Ort manövrieren können, um ein bestimmtes Ziel zu treffen, ohne Vergeltungsmassnahmen befürchten zu müssen. |
So that is the level of support that is taking place, but that can be done from afar, and has been done from afar. US forces are needed in the covert movement of tens of billions of dollars worth of equipment from NATO countries to Ukraine. And this is where the Special Forces come in. They set up networks of intermediate hideouts, covert camps, we call them secure camps, that change daily. The location of these camps and the timing of movements between the camps are closely coordinated with the intelligence services that monitor Russian intelligence – when a Russian satellite flies by, when a Russian surveillance plane is in the air, when a Russian drone is in the air, things of that nature, and we, the West, identify gaps in Russian coverage, and then we set up a line of communication that bypasses those gaps and gets that equipment from the border to the front. | Das ist also die Ebene der Unterstützung, die stattfindet, aber das kann aus der Ferne geschehen, und das ist auch schon aus der Ferne geschehen. Die US-Streitkräfte werden bei der verdeckten Verbringung von Ausrüstungsgegenständen im Wert von mehreren zehn Milliarden Dollar aus NATO-Ländern in die Ukraine benötigt. Und hier kommen die Spezialeinheiten ins Spiel. Sie richten Netze von Zwischenverstecken ein, verdeckte Lager, wir nennen sie sichere Lager, die sich täglich ändern. Der Standort dieser Lager und der Zeitpunkt der Bewegungen zwischen den Lagern werden eng mit den Geheimdiensten koordiniert, die den russischen Nachrichtendienst überwachen – wenn ein russischer Satellit vorbeifliegt, wenn ein russisches Überwachungsflugzeug in der Luft ist, wenn eine russische Drohne in der Luft ist, Dinge dieser Art, und wir, der Westen, identifizieren Lücken in der russischen Abdeckung, und dann bauen wir eine Kommunikationslinie auf, die diese Lücken umgeht und diese Ausrüstung von der Grenze zur Front bringt. |
A lot of people are asking, "Why is Russia allowing this to happen? How could this happen? Why doesn't Russia blow this stuff up at the border? Why is this stuff coming to the front?" It's getting to the front because we have dozens, if not hundreds, of American special forces, covert warriors, who are monitoring this and setting it up. They're not on the front lines, they're not fighting, but they're the ones who make it possible for the front lines to exist the way they do today, and that's what they're doing. | Viele Leute fragen sich: «Warum lässt Russland das zu? Wie konnte das passieren? Warum sprengt Russland das Zeug nicht an der Grenze in die Luft? Warum kommt das Zeug an die Front?» Es kommt an die Front, weil wir Dutzende, wenn nicht Hunderte von amerikanischen Spezialkräften, verdeckten Kriegern, haben, die das überwachen und in die Wege leiten. Sie sind nicht an der Front, sie kämpfen nicht, aber sie sind diejenigen, die es der Front ermöglichen, so zu existieren, wie es heute der Fall ist, und das ist es, was sie tun. |
MF: You recently published an article in 'Consortium News' called 'Pipelines versus USA' in which you wrote about the attack on the Nordstream pipelines. You said that beyond a reasonable doubt it looks like the United States was behind it. Can you say something about these attacks on the pipelines? | MF: Sie haben vor kurzem einen Artikel in ‹Consortium News› mit dem Titel ‹Pipelines versus USA› veröffentlicht, in dem Sie über den Angriff auf die Nordstream-Pipelines schreiben. Sie sagten, dass es jenseits eines begründeten Zweifels so aussieht, als steckten die Vereinigten Staaten dahinter. Können Sie etwas über diese Angriffe auf die Pipelines sagen? |
SR: Well, first of all, let's talk about what the pipeline is. It is an important part of the energy infrastructure, not only for Germany and Russia, but for the whole of Europe. The Nordstream One pipeline transported 55 billion cubic metres of gas, and if the Nordstream Two pipeline had come on stream, it would have transported another 55 billion cubic metres of gas. That is enough gas to supply not only Germany but most of Europe with cheap, clean Russian gas that makes the European economy work, makes it efficient and, since Europeans don't pay a market price for their gas, provides Europe with the kind of household luxury that gives them free healthcare, free education, good labour standards, a high quality of life and a nice infrastructure. That is what Russia's gas provides. | SR: Nun, lassen Sie uns zunächst einmal darüber sprechen, was die Pipeline ist. Sie ist ein wichtiger Teil der Energieinfrastruktur, nicht nur für Deutschland und Russland, sondern für ganz Europa. Über die Nordstream-Eins-Pipeline wurden 55 Milliarden Kubikmeter Gas transportiert, und wäre die Nordstream-ZweiPipeline in Betrieb gegangen, hätte sie weitere 55 Milliarden Kubikmeter Gas transportiert. Das ist genug Gas, um nicht nur Deutschland, sondern den grössten Teil Europas mit billigem, sauberem russischem Gas zu versorgen, das die europäische Wirtschaft zum Laufen bringt, sie effizient macht und, da die Europäer keinen Marktpreis für ihr Gas zahlen, Europa mit der Art von Haushaltsluxus versorgt, der ihnen eine kostenlose Gesundheitsversorgung, kostenlose Bildung, gute Arbeitsstandards, eine hohe Lebensqualität und eine schöne Infrastruktur ermöglicht. Das ist es, was Russlands Gas leistet. |
The problem with Russian gas is that it keeps American gas out of the market. America produces a lot of gas, but we don't have a pipeline connecting the United States to Europe. We ship it as liquefied natural gas, which is a very different transport configuration. You need special ships and special port facilities. You need special tanks, and Europe would have to invest many billions of dollars to get American gas. And indeed there was a push to do that, but even then the US could never match Russian gas. | Das Problem mit russischem Gas ist, dass es amerikanisches Gas vom Markt fernhält. Amerika produziert eine Menge Gas, aber wir haben keine Pipeline, die die Vereinigten Staaten mit Europa verbindet. Wir verschiffen es als Flüssigerdgas, was eine ganz andere Transportkonfiguration darstellt. Man braucht spezielle Schiffe und spezielle Hafenanlagen. Man braucht spezielle Tanks, und Europa müsste viele Milliarden Dollar investieren, um amerikanisches Gas zu bekommen. Und in der Tat gab es einen Vorstoss, dies zu erreichen, aber selbst dann konnten die USA niemals mit dem russischen Gas mithalten. |
But the United States has had a problem with Europe's dependence on Russian gas for some time. We wrongly believed that Russia would weaponise gas. Russia is an energy supplier. That is its business model. If your business model is to supply energy, you lose your credibility as a reliable energy supplier the moment you 'weaponise' the gas. The fastest way for Russia to lose the European market would be to arm itself with gas. | Aber die Vereinigten Staaten haben schon seit einiger Zeit ein Problem mit der Abhängigkeit Europas von russischem Gas. Wir glaubten zu Unrecht, dass Russland das Gas zu einer Waffe machen würde. Russland ist ein Energielieferant. Das ist sein Geschäftsmodell. Wenn Ihr Geschäftsmodell darin besteht, Energie zu liefern, verlieren Sie Ihre Glaubwürdigkeit als zuverlässiger Energielieferant in dem Moment, in dem Sie das Gas ‹bewaffnen›. Der schnellste Weg für Russland, den europäischen Markt zu verlieren, wäre die Bewaffnung mit Gas. |
Russia did not cause the current situation where there is no Russian gas flowing to Europe. The United States and Europe brought about this situation by sanctioning Russian gas. The by-product of the sanctions against Russian gas is that the gas is no longer flowing to Germany to the same extent. Germany is paying a high price at the moment. It's literally going into the cold months now. There were demonstrations in the streets as Germans realised that this policy would not only leave them cold and hungry in the winter, but would also leave them unemployed and jobless. Their factories would be closed. They would lose their jobs, so they started demonstrating in the streets, demanding that the German government start up the Nordstream 2 pipeline, repair the Nordstream 1 pipeline and get the gas flowing. | Russland hat die derzeitige Situation, in der kein russisches Gas nach Europa fliesst, nicht verursacht. Die Vereinigten Staaten und Europa haben diese Situation durch die Sanktionen gegen russisches Gas herbeigeführt. Das Nebenprodukt der Sanktionen gegen russisches Gas ist, dass das Gas nicht mehr in gleichem Masse nach Deutschland fliesst. Deutschland zahlt im Moment einen hohen Preis. Es geht jetzt buchstäblich in die kalten Monate. Es gab Demonstrationen auf der Strasse, als die Deutschen erkannten, dass diese Politik sie im Winter nicht nur frieren und hungern lassen würde, sondern sie auch arbeitslos und beschäftigungslos machen würde. Ihre Fabriken würden geschlossen werden. Sie würden ihre Arbeitsplätze verlieren, und so begannen sie auf der Straße zu demonstrieren und forderten die deutsche Regierung auf, die Nordstream-2-Pipeline in Betrieb zu nehmen, die Nordstream-1-Pipeline zu reparieren und das Gas in Fluss zu bringen. |
Now Germany's hands were tied because the government had bought into the European Union sanctions, but pressure was applied and any politician faced with the imminent threat of defeat at the polls suddenly wakes up and is suddenly willing to do things they were unwilling to do a week ago. And the fear of the United States is that the Germans, realising that they are losing the confidence of the German people, might in fact start turning off Russian gas. So all of a sudden the pipeline went down. | Nun waren Deutschland die Hände gebunden, weil sich die Regierung in die Sanktionen der Europäischen Union eingekauft hatte, aber es wurde Druck ausgeübt, und jeder Politiker, der mit dem unmittelbaren drohenden Niedergang bei den Wahlen konfrontiert wird, erwacht plötzlich und ist plötzlich bereit, Dinge zu tun, die er vor einer Woche noch nicht tun wollte. Und die Befürchtung der Vereinigten Staaten ist, dass die Deutschen, die erkennen, dass sie das Vertrauen der deutschen Bevölkerung verlieren, in der Tat anfangen könnten, das russische Gas abzudrehen. Also fiel plötzlich die Pipeline aus. |
Why am I saying that the United States did this? Here in the United States, the prisons are full of human beings serving very long sentences who have been convicted on purely circumstantial evidence. The circumstantial evidence that America attacked the pipelines is stronger than that used to convict many of these human beings. | Warum sage ich, dass die Vereinigten Staaten das getan haben? Hier in den Vereinigten Staaten sind die Gefängnisse voll von Menschen, die sehr lange Haftstrafen verbüssen und aufgrund reiner Indizien verurteilt worden sind. Die Indizien, die dafürsprechen, dass Amerika die Pipelines angegriffen hat, sind stärker als die, die für die Verurteilung vieler dieser Menschen herangezogen wurden. |
There are three things to consider when building a circumstantial case. The first is intent. We have an admission by Joe Biden, a clear statement of intent, in which he says on 7 February, "When the Russian tanks cross the border into Ukraine, I will shut down Nordstream Two. It will stop working." And when a journalist said, "Wait a minute, this is a German piece of infrastructure. How can you do that?" He said, "We will do it." So that's it. That is a confession before the fact. That is the clear statement of intent. | Es gibt drei Dinge, die man bei der Erstellung eines Indizienbeweises berücksichtigen muss. Der erste Punkt ist der Vorsatz. Wir haben ein Geständnis von Joe Biden, eine klare Absichtserklärung, in der er am 7. Februar sagt: «Wenn die russischen Panzer über die Grenze in die Ukraine fahren, werde ich Nordstream Zwei abschalten. Es wird aufhören zu funktionieren.» Und als ein Journalist sagte: «Moment mal, das ist ein deutsches Stück Infrastruktur. Wie können Sie das tun?» Er sagte: «Wir werden es tun.» Das war’s also. Das ist ein Geständnis vor der Tat. Das ist die klare Aussage der Absicht. |
Now we come to motive. One of the questions a prosecutor asks is 'cui bono'? Who benefits from this? This is where Anthony Blinken, the foreign minister, comes in. Instead of consoling his European allies, his close German friends, America's partners, about this terrible loss of $12 billion worth of critical infrastructure that will plunge Europe into the Stone Age this winter, Blinken says this is a great opportunity because it allows the United States to import its gas at 10 times the market price. So we are making whopping profits while displacing cheap Russian gas. That is the clearest explanation of motive that you can have. | Jetzt kommen wir zum Motiv. Eine der Fragen, die ein Staatsanwalt stellt, ist ‹cui bono›? Wer profitiert davon? Hier kommt Anthony Blinken, der Aussenminister, ins Spiel. Anstatt seine europäischen Verbündeten, seine engen deutschen Freunde, Amerikas Partner, über diesen schrecklichen Verlust von kritischer Infrastruktur im Wert von 12 Milliarden Dollar zu trösten, der Europa in diesem Winter in die Steinzeit stürzen wird, sagt Blinken, dass dies eine grosse Chance sei, weil es den Vereinigten Staaten erlaubt, ihr Gas zum 10-fachen des Marktpreises einzuführen. Wir machen also satte Gewinne, während wir das billige russische Gas verdrängen. Das ist die klarste Erklärung für das Motiv, die man haben kann. |
And then we have the means. The United States, of course, is holding a naval exercise over the place where the bombs exploded that blew up the pipeline, and we know there were bombs. The Swedes have investigated. Everybody investigated and said: no, they were definitely explosions. And what did we train in? Unmanned underwater vehicles, especially one called Sea Fox. Why am I mentioning the Sea Fox? Well, in 2015, a Sea Fox was found under the Nordstream One pipeline. So clearly we have deployed the Sea Fox. It blows a hole in the pipeline. We trained on the Sea Fox in June. And in September we had aircraft that can deploy Sea Fox flying directly over the pipeline on 25 and 26 September, the days of the attack. So we have the means. | Und dann haben wir noch die Mittel. Die Vereinigten Staaten halten natürlich eine Marineübung über dem Ort ab, an dem die Bomben explodierten, die die Pipeline in die Luft jagten, und wir wissen, dass es Bomben gab. Die Schweden haben nachgeforscht. Alle haben nachgeforscht und gesagt: Nein, es waren eindeutig Explosionen. Und was haben wir trainiert? Unbemannte Unterwasserfahrzeuge, vor allem eines namens Sea Fox. Warum erwähne ich den Sea Fox? Nun, 2015 wurde ein Sea Fox unter der Nordstream One Pipeline gefunden. Wir haben also eindeutig den Sea Fox eingesetzt. Es sprengt ein Loch in die Pipeline. Wir haben im Juni auf der Sea Fox trainiert. Und im September haben wir Flugzeuge, die Sea Fox einsetzen können, am 25. und 26. September, den Tagen des Angriffs, direkt über die Pipeline fliegen lassen. Wir haben also die Mittel. |
I could take all three of those things, go to a court of law and convict the United States beyond a reasonable doubt of the crime against that pipeline. | Ich könnte alle drei Dinge nehmen, vor ein Gericht gehen und die Vereinigten Staaten ohne begründeten Zweifel wegen des Verbrechens gegen diese Pipeline verurteilen. |
MF: It is just inconceivable to me that the United States would do such a thing. It is an attack on infrastructure outside Ukraine. The message to the EU is that the US is ready to do anything in this conflict, and to this end NATO military exercises are to start on the 17th of October. What do you think about these exercises? What are the risks involved? | MF: Es ist für mich einfach unfassbar, dass die Vereinigten Staaten so etwas tun würden. Es ist ein Angriff auf die Infrastruktur ausserhalb der Ukraine. Die Botschaft an die EU lautet, dass die USA bereit sind, in diesem Konflikt alles zu tun, und zu diesem Zweck sollen am 17. Oktober NATO-Militärübungen beginnen. Was denken Sie über diese Übungen? Welche Risiken sind damit verbunden? |
SR: Well, these are not just exercises. These are NATO nuclear deterrence exercises. It is an exercise where NATO will simulate the use of a B61 nuclear bomb with aircraft that are classified as nuclear-capable. The B61 is an American nuclear weapon that we store in various places in Europe and which will be handed over to various NATO countries whose aircraft can handle it. Its pilots are trained for only one purpose: Dropping nuclear bombs on the Russians, and that's it. There is no other reason for them to exist. So we will conduct a nuclear exercise with nuclear-capable aircraft and simulate a nuclear attack on Russia. Under normal circumstances, it would be insane to do something like that because it sends a completely wrong signal. But a week ago, the Ukrainian president implored NATO to launch a pre-emptive nuclear strike against Russia. | SR: Nun, das sind nicht nur Übungen. Es handelt sich um Übungen zur nuklearen Abschreckung der NATO. Es handelt sich um eine Übung, bei der die NATO mit Flugzeugen, die als nuklearfähig eingestuft sind, den Einsatz einer B61-Atombombe simulieren wird. Die B61 ist eine amerikanische Nuklearwaffe, die wir in Europa an verschiedenen Orten lagern und die an verschiedene NATO-Länder übergeben werden soll, deren Flugzeuge sie handhaben können. Ihre Piloten sind nur für einen einzigen Zweck ausgebildet: Den Abwurf von Atombomben auf die Russen, und das war’s. Es gibt für sie keinen anderen Grund zu existieren. Wir werden also eine Nuklearübung mit nuklearfähigen Flugzeugen durchführen und einen nuklearen Angriff auf Russland simulieren. Unter normalen Umständen wäre es wahnsinnig, so etwas zu tun, weil es ein völlig falsches Signal aussendet. Aber vor einer Woche hat der ukrainische Präsident die NATO angefleht, einen nuklearen Präventivschlag gegen Russland zu führen. |
When Russia started sending cruise missiles against Ukrainian infrastructure targets, a panicked Selensky made his broadcast, imploring NATO to launch a pre-emptive strike against Russia, a nuclear strike. That in itself is a visual problem. So the Ukrainian president, an ally of the West, supported by the West, is asking for a pre-emptive nuclear strike against the Russians. And now NATO is conducting an exercise preparing for a pre-emptive nuclear strike against Russia. I mean, what is the other purpose of this exercise? So optics alone dictate that mature people in NATO stop this exercise and say this is not a good time for this exercise. We don't want there to be any misunderstanding. | Als Russland begann, Marschflugkörper gegen ukrainische Infrastrukturziele zu schicken, machte ein panischer Selensky seine Sendung und flehte die NATO an, einen Präventivschlag gegen Russland zu führen, einen Atomschlag. Das allein ist schon ein optisches Problem. Der ukrainische Präsident, ein Verbündeter des Westens, der vom Westen unterstützt wird, bittet also um einen nuklearen Präventivschlag gegen die Russen. Und jetzt führt die NATO eine Übung durch, bei der sie sich auf einen nuklearen Präventivschlag gegen Russland vorbereitet. Ich meine, was ist der andere Zweck dieser Übung? Allein die Optik gebietet es also, dass reife Leute in der NATO diese Übung abbrechen und sagen, dass dies kein guter Zeitpunkt für diese Übung ist. Wir wollen nicht, dass es zu Missverständnissen kommt. |
And this potential is not only in theory. You only have to remember 1983. There was a similar NATO exercise called Able Archer 83, where after American troops moved into Europe as part of the ReForGer exercise, the return of forces to Germany, tens of thousands, hundreds of thousands of troops were flown in, assembled with prepared equipment to be ready against a Soviet attack. We then said that we would exercise NATO's ability to use nuclear weapons. The Soviets observed this and interpreted it to mean that NATO already has all the troops it needs and that it will now launch a pre-emptive nuclear strike against us and use those troops to attack us. So Russia has raised its nuclear readiness to the highest level and has put its nuclear forces on standby. A single mistake, a single misunderstanding could have led to a nuclear holocaust destroying the whole world. Able Archer 83 was that dangerous. | Und dieses Potenzial besteht nicht nur in der Theorie. Man braucht sich nur an das Jahr 1983 zu erinnern. Es gab eine ähnliche NATO-Übung namens Able Archer 83, bei der nach der Verlegung amerikanischer Truppen nach Europa im Rahmen der ReForGer-Übung, der Rückkehr der Streitkräfte nach Deutschland, Zehntausende, Hunderttausende von Truppen eingeflogen wurden, die sich mit vorbereiteter Ausrüstung versammelten, um gegen einen sowjetischen Angriff gewappnet zu sein. Wir haben dann gesagt, dass wir die Fähigkeit der NATO, Atomwaffen einzusetzen, üben werden. Die Sowjets haben das beobachtet und interpretieren das so, dass die NATO bereits alle Truppen hat, die sie braucht, und dass sie jetzt einen nuklearen Präventivschlag gegen uns führen und diese Truppen einsetzen wird, um uns anzugreifen. Russland hat also seine nukleare Bereitschaft auf das höchste Niveau angehoben und seine Nuklearstreitkräfte in Bereitschaft versetzt. Ein einziger Fehler, ein einziges Missverständnis hätte zu einem die ganze Welt zerstörenden nuklearen Holocaust führen können. So gefährlich war Able Archer 83. |
It was so bad that Ronald Reagan, Mr. Evil Empire, when he was briefed on it by the CIA a year later, said, wait a minute, the Soviets actually thought we were going to launch a pre-emptive nuclear strike, and the CIA said, yes, they thought that was the case. Ronald Reagan said that was crazy, and he started the process of nuclear disarmament, which manifested itself in the signing of the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty in December 1987 and the implementation of the treaty in June 1988. | Es war so schlimm, dass Ronald Reagan, Mr. Evil Empire, als er ein Jahr später von der CIA darüber informiert wurde, sagte, Moment mal, die Sowjets dachten tatsächlich, wir würden einen nuklearen Präventivschlag durchführen, und die CIA sagte, ja, sie dachten, das sei der Fall. Ronald Reagan sagte, das sei verrückt, und er begann den Prozess der nuklearen Abrüstung, der sich in der Unterzeichnung des Vertrags über nukleare Zwischenstreitkräfte im Dezember 1987 und in der Umsetzung des Vertrags im Juni 1988 manifestierte. |
That is the treaty I was involved in. I was one of the first inspectors on the ground in the Soviet Union to get rid of these nuclear weapons. That shows how important and how dangerous Able Archer 83 was. We do the same today when a European leader asks NATO for a pre-emptive nuclear strike, and we use the corresponding means. | Das ist der Vertrag, an dem ich beteiligt war. Ich war einer der ersten Inspektoren, die in der Sowjetunion vor Ort waren, um diese Atomwaffen loszuwerden. Das zeigt, wie wichtig und wie gefährlich Able Archer 83 war. Wir tun heute das Gleiche, wenn ein europäischer Staatschef die NATO um einen nuklearen Präventivschlag bittet, und wir setzen die entsprechenden Mittel ein. |
This is a dangerous situation. It is reckless and it is made worse by General Stoltenberg's statement. The NATO Secretary General has stood up and said, and you remember that NATO has denied that it has a role there, that it is not a party to this conflict, although it is supplying weapons. He said that a Russian victory in Ukraine would be a defeat for NATO and that it was therefore imperative that NATO flex its muscles and carry out this exercise. | Dies ist eine gefährliche Situation. Sie ist leichtsinnig und wird durch die Erklärung von General Stoltenberg noch verschlimmert. Der NATO-Generalsekretär ist aufgestanden und hat gesagt, und Sie erinnern sich, dass die NATO geleugnet hat, dass sie dort eine Rolle spielt, dass sie keine Partei in diesem Konflikt ist, obwohl sie Waffen liefert. Er sagte, dass ein russischer Sieg in der Ukraine eine Niederlage für die NATO wäre und dass es daher zwingend notwendig sei, dass die NATO ihre Muskeln spielen lasse und diese Übung durchführe. |
So it is literally as if the children have taken over the kindergarten, the adults have fled and the children are in charge, and just ridiculous things are happening. That is what has happened to NATO. Where is the adult leadership? We are in a very dangerous time, not only in American history, but also in world history, because there are allegations in both directions. There is talk of a Russian nuclear attack, although the Russians are not preparing for a nuclear attack. The Russians are concerned about a NATO overreaction, a concern now heightened by this nuclear exercise. One mistake, one misunderstanding could lead to an exchange of nuclear weapons that would end the world as we know it. | Es ist also buchstäblich so, als hätten die Kinder den Kindergarten übernommen, die Erwachsenen sind geflohen und die Kinder haben das Sagen, und es passieren einfach lächerliche Dinge. Das ist es, was mit der NATO passiert ist. Wo ist die erwachsene Führung? Wir befinden uns in einer sehr gefährlichen Zeit, nicht nur in der amerikanischen Geschichte, sondern auch in der Weltgeschichte, denn es gibt Anschuldigungen in beide Richtungen. Es wird von einem russischen Atomangriff gesprochen, obwohl sich die Russen nicht auf einen Atomangriff vorbereiten. Die Russen sind besorgt über eine Überreaktion der NATO, eine Besorgnis, die jetzt durch diese Atomübung noch verstärkt wird. Ein Fehler, ein Missverständnis könnte zu einem Austausch von Atomwaffen führen, der die Welt, wie wir sie kennen, beendet. |
MF: I don't think the human beings understand the gravity of the situation. You recently published an article in 'Consortium News' about the nuclear doctrine of both Russia and the United States, in which you point out that the United States has a first-strike capability in its doctrine. Can you talk about that? | MF: Ich glaube nicht, dass die Menschen den Ernst der Lage begreifen. Sie haben kürzlich in ‹Consortium News› einen Artikel über die Nukleardoktrin sowohl Russlands als auch der Vereinigten Staaten veröffentlicht, in dem Sie darauf hinweisen, dass die Vereinigten Staaten die Fähigkeit zum Erstschlag in ihrer Doktrin verankert haben. Können Sie darüber sprechen? |
SR: One of the things that is being talked about right now, the big fear in the West, is that Russia is going to use a nuclear weapon against Ukraine, a tactical nuclear weapon. There is no Russian doctrine for the pre-emptive use of tactical nuclear weapons. And besides, to come back to the specific military operation, Russia will not nuclear attack Ukraine. Ukraine is a family. If Russia were to use a nuclear bomb, it would be against Europe, not against Ukraine, but it would never do so pre-emptively. Russia has two conditions under which it can use nuclear weapons. The first is if it is attacked with nuclear weapons, and then it will retaliate with everything it has. The second is if a conventional fighting capability comes together that threatens the survival of the Russian state, then Russia can use all the means at its disposal, including nuclear weapons, to eliminate that threat. | SR: Eines der Dinge, über die im Moment gesprochen wird, die grosse Angst im Westen, ist, dass Russland eine Atomwaffe gegen die Ukraine einsetzen wird, eine taktische Atomwaffe. Es gibt keine russische Doktrin für den präventiven Einsatz taktischer Atomwaffen. Und ausserdem, um auf die spezielle Militäroperation zurückzukommen, wird Russland die Ukraine nicht atomar angreifen. Die Ukraine ist eine Familie. Wenn Russland eine Atombombe einsetzen würde, dann gegen Europa, nicht gegen die Ukraine, aber das würde es niemals präventiv tun. Russland hat zwei Bedingungen, unter denen es Atomwaffen einsetzen kann. Die erste ist, wenn es mit Atomwaffen angegriffen wird, und dann wird es mit allem, was es hat, zurückschlagen. Zweitens, wenn eine konventionelle Kampffähigkeit zusammenkommt, die das Überleben des russischen Staates bedroht, dann kann Russland alle ihm zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen, einschliesslich Atomwaffen, um diese Bedrohung zu beseitigen. |
But here we are told by so-called experts that Russia has a third doctrine, and they even admit that it is not in writing, so they say it is an unspoken doctrine. It says that Russia, when confronted with its impending defeat in Ukraine, will use a nuclear weapon against Ukraine to escalate the conflict and get the West, which is faced with the terrible reality of a nuclear conflict, to de-escalate. | Aber hier wird uns von sogenannten Experten gesagt, dass Russland eine dritte Doktrin hat, und sie räumen sogar ein, dass sie nicht schriftlich vorliegt, so dass sie sagen, es sei eine unausgesprochene Doktrin. Sie besagt, dass Russland, wenn es mit seiner drohenden Niederlage in der Ukraine konfrontiert wird, eine Atomwaffe gegen die Ukraine einsetzen wird, um den Konflikt zu eskalieren und den Westen, der mit der schrecklichen Realität eines Atomkonflikts konfrontiert ist, zur Deeskalation zu bewegen. |
The only nation that has a strategy from escalation to de-escalation is the United States, and we have exercised it. We have built a nuclear weapon specifically for that purpose, the W76-2 low-yield warhead, a warhead that is deployed on the Trident missile on the Ohio-class ballistic submarine. And in 2019, we actually conducted an exercise where the Secretary of Defence practiced at the headquarters of the United States Strategic Command in Omaha, Nebraska, issuing the release orders for the W76-2 warhead in a scenario where Russian forces were advancing on the Baltics. | Das einzige Volk, das eine Strategie von Eskalation bis Deeskalation hat, sind die Vereinigten Staaten, und wir haben sie ausgeübt. Wir haben eigens dafür eine Nuklearwaffe gebaut, die W76-2 mit geringer Sprengkraft, ein Sprengkopf, der auf der Trident-Rakete des ballistischen U-Boots der Ohio-Klasse eingesetzt wird. Und 2019 haben wir tatsächlich eine Übung durchgeführt, bei der der Verteidigungsminister im Hauptquartier des strategischen Kommandos der Vereinigten Staaten in Omaha, Nebraska, geübt hat, die Auslösebefehle für den W76-2-Sprengkopf in einem Szenario zu erteilen, bei dem russische Truppen auf das Baltikum vorrücken. |
So our goal was to escalate in order to get the Russians to de-escalate. We have this doctrine. We have practised that doctrine. And now we are reflecting that doctrine on the Russians, but the Russians do not have that doctrine. So, again, when we talk about misperceptions based on ignorance, and when we think that the Russians have a strategy of escalation to de-escalation, and we respond to that with our own strategy of escalation to de-escalation, you can imagine that this can quickly lead to a misunderstanding and the use of nuclear weapons. | Unser Ziel war es also, zu eskalieren, um die Russen zur Deeskalation zu bewegen. Wir haben diese Doktrin. Wir haben diese Doktrin geübt. Und jetzt spiegeln wir diese Doktrin auf die Russen, aber die Russen haben diese Doktrin nicht. Wenn wir also wieder einmal von Fehleinschätzungen sprechen, die auf Unwissenheit beruhen, und wenn wir glauben, dass die Russen eine Strategie der Eskalation bis zur Deeskalation verfolgen, und wir darauf mit unserer eigenen Strategie der Eskalation bis zur Deeskalation reagieren, dann können Sie sich vorstellen, dass dies schnell zu einem Missverständnis und zum Einsatz von Atomwaffen führen kann. |
If you use a nuclear weapon, the world ends. There is no such thing as limited nuclear war. There is no such thing. One nuclear weapon and the world ends. And here we have people in the United States and NATO who think they can use this one nuclear weapon to escalate, to de-escalate, but Russian doctrine clearly says if you hit us with a nuclear weapon, we let it all go. Putin has said, yes, that means we will be martyrs, but you will go to hell as perpetrators of global annihilation. | Wenn man eine Atomwaffe einsetzt, geht die Welt unter. So etwas wie einen begrenzten Atomkrieg gibt es nicht. So etwas gibt es nicht. Eine Atomwaffe und die Welt geht unter. Und hier haben wir Leute in den Vereinigten Staaten und der NATO, die glauben, dass sie diese eine Atomwaffe einsetzen können, um zu eskalieren, um zu deeskalieren, aber die russische Doktrin sagt ganz klar, wenn ihr uns mit einer Atomwaffe trefft, lassen wir alles los. Putin hat gesagt: Ja, das bedeutet, dass wir Märtyrer sein werden, aber ihr werdet als Verursacher einer globalen Vernichtung in der Hölle landen. |
MF: How do you think this will end? Is there any possibility that there could be peace negotiations? The US and NATO seem to have done everything they can to thwart that. I feel that this is really a battle for the future of NATO, for the future of the US and Western domination of the world and its resources. | MF: Wie wird das Ihrer Meinung nach enden? Besteht die Möglichkeit, dass es zu Friedensverhandlungen kommen könnte? Die USA und die NATO scheinen alles getan zu haben, um das zu vereiteln. Ich habe das Gefühl, dass dies wirklich ein Kampf um die Zukunft der NATO, um die Zukunft der USA und der westlichen Vorherrschaft über die Welt und ihre Ressourcen ist. |
SR: Well, I think this will end with a Russian military victory in Ukraine. I think that is inevitable. I also think that one of the reasons why the Russians are timing this conflict the way they are is because they don't want to panic NATO and the United States into overreacting. | SR: Nun, ich glaube, dass dies mit einem russischen militärischen Sieg in der Ukraine enden wird. Ich denke, das ist unvermeidlich. Ich glaube auch, dass einer der Gründe, warum die Russen diesen Konflikt so timen, wie sie es tun, darin liegt, dass sie die NATO und die Vereinigten Staaten nicht in Panik versetzen wollen, um eine Überreaktion auszulösen. |
For example, if NATO invades western Ukraine and tries to establish a no-fly zone over Ukraine, then it creates a direct conflict between Russia and NATO. But if you bring about victory slowly, even if it means a huge cost to yourself, and gradually make NATO face the reality of defeat, then NATO will back down because it realises that it has no other viable response, and that is what we are witnessing now. NATO has come out and said we don't want a conflict with Russia. We will continue to provide weapons to the Ukrainians, but we will not engage in a process that leads to NATO troops fighting with Russian troops in Ukraine. And I think that is a by-product of the process that the Russians are using to fight this war. For all those out there who are pulling their hair out and saying, why doesn't Russia just win this thing quickly? The Russians are smarter than that. They are the only adults in the room and they realise that a quick decisive victory could create more problems than it solves. But Russia has to win this war from its point of view, because Russia's goal is not to destroy Ukraine. Russia's goal, as it has already stated, is a new European security framework. In December last year, Russia presented draft treaties to this effect. These do not talk about the end of NATO, but about NATO withdrawing from the Russian border and creating a kind of neutral zone in which the special interests of both Europe and Russia are respected. And that is the ultimate goal that Russia is pursuing here. | Wenn zum Beispiel die NATO in die Westukraine einmarschiert und versucht, eine Flugverbotszone über der Ukraine einzurichten, dann entsteht ein direkter Konflikt zwischen Russland und der NATO. Aber wenn man den Sieg langsam herbeiführt, auch wenn es einen enormen Preis für einen selbst bedeutet, und der NATO allmählich die Realität der Niederlage vor Augen führt, dann wird sich die NATO zurückziehen, weil sie erkennt, dass sie keine andere brauchbare Antwort darauf hat, und das ist es, was wir jetzt erleben. Die NATO hat sich geäussert und gesagt, dass wir keinen Konflikt mit Russland wollen. Wir werden den Ukrainern weiterhin Waffen zur Verfügung stellen, aber wir werden uns nicht in einer Weise engagieren, die dazu führt, dass NATO-Truppen mit russischen Truppen in der Ukraine kämpfen. Und ich denke, das ist ein Nebenprodukt der Art und Weise, wie die Russen diesen Krieg führen. Für all diejenigen da draussen, die sich die Haare raufen und sagen, warum gewinnt Russland diese Sache nicht einfach schnell? Die Russen sind schlauer. Sie sind die einzigen Erwachsenen im Raum und sie erkennen, dass ein schneller entscheidender Sieg mehr Probleme schaffen als lösen könnte. Aber Russland muss diesen Krieg aus seiner Sicht gewinnen, denn Russlands Ziel ist nicht die Zerstörung der Ukraine. Russlands Ziel ist, wie es bereits erklärt hat, ein neuer europäischer Sicherheitsrahmen. Im Dezember letzten Jahres hat Russland diesbezügliche Vertragsentwürfe vorgelegt. Darin ist nicht vom Ende der NATO die Rede, sondern davon, dass sich die NATO von der russischen Grenze zurückzieht und eine Art neutrale Zone schafft, in der die besonderen Interessen sowohl Europas als auch Russlands respektiert werden. Und das ist das ultimative Ziel, das Russland hier verfolgt. |
I believe that Russia will not achieve this goal because NATO will wake up tomorrow and say: Yes, we believe in it. NATO will not be around much longer. I mean, Europe is going to go through some very radical changes this winter. The European Union is falling apart as we speak. NATO is deeply fractured. The G7 is losing its raison d'être. The G7 is supposed to be the seven biggest economies in the world, but after this winter, will we really be able to call the German, Italian, French and British economies the biggest economies in the world? The G7 is about to break up. NATO will not only face another embarrassment. Remember that only last year NATO was humiliated in Afghanistan. Now it will be humiliated by Ukraine and confronted with the fact that they have to spend trillions of euros that they don't have to do what the United States wants them to do, which is to continue to stand up to the Russians. | Ich glaube, dass Russland dieses Ziel nicht erreichen wird, weil die NATO morgen aufwachen und sagen wird: Ja, wir glauben daran. Die NATO wird es nicht mehr lange geben. Ich meine, Europa wird in diesem Winter einige sehr radikale Veränderungen durchmachen. Die Europäische Union fällt in diesem Moment auseinander. Die NATO ist zutiefst zersplittert. Die G7 verliert ihre Daseinsberechtigung. Die G7 soll die sieben grössten Wirtschaftsmächte der Welt sein, aber werden wir nach diesem Winter die deutsche, die italienische, die französische und die britische Wirtschaft wirklich als die grössten Wirtschaftsmächte der Welt bezeichnen können? Die G7 ist dabei, zu zerbrechen. Die NATO wird nicht nur mit einer weiteren Blamage konfrontiert werden. Denken Sie daran, dass die NATO erst letztes Jahr in Afghanistan gedemütigt wurde. Jetzt wird sie durch die Ukraine gedemütigt und mit der Tatsache konfrontiert werden, dass sie Billionen von Euro ausgeben müssen, die sie nicht haben, um das zu tun, was die Vereinigten Staaten wollen, nämlich den Russen weiterhin die Stirn zu bieten. |
Their economies are collapsing. European countries will realise that the way out of this problem is not to turn their backs on Russia, but to ask Russia to re-engage as an energy supplier. The United States is proving to be the most terrible friend imaginable. Friends don't blow up pipelines, but we do. When a friend is in need, they don't come and say: here is liquid natural gas, but you have to pay 10 to 15 times the market value because we are taking advantage of the situation to provide American companies with windfall profits. Friends don't behave like that. We do, and Europe will wake up and realise that the United States is not their friend. | Ihre Volkswirtschaften brechen zusammen. Die europäischen Länder werden erkennen, dass der Ausweg aus diesem Problem nicht darin besteht, Russland den Rücken zu kehren, sondern Russland zu bitten, sich wieder als Energielieferant zu engagieren. Die Vereinigten Staaten erweisen sich als der schrecklichste Freund, den man sich vorstellen kann. Freunde sprengen keine Pipelines in die Luft, aber wir tun es. Wenn ein Freund in Not ist, kommen sie nicht und sagen: Hier ist flüssiges Erdgas, aber ihr müsst das 10- bis 15-fache des Marktwerts bezahlen, weil wir die Situation ausnutzen, um amerikanische Unternehmen mit Windfall-Profiten zu versorgen. Freunde verhalten sich nicht so. Wir schon, und Europa wird aufwachen und feststellen, dass die Vereinigten Staaten nicht ihre Freunde sind. |
Now people are saying: wait a minute, where is Europe going to get the gas? Putin had a meeting with Turkish President Erdogan two days ago where he basically talked about creating a Turkish energy centre. There is already a pipeline that delivers gas to southern Europe, the Turkstream. It runs from Russia through the Black Sea to Turkey. Putin is talking about building the second pipeline and putting Turkey in the position that Germany would have been in if it had operated both pipelines, namely to become an energy hub meeting the strategic energy needs of Europe, North Africa and the Middle East. This will not only benefit the Turkish economy, but will also channel Russian gas back to Europe. | Jetzt sagen die Leute: Moment mal, woher soll Europa denn das Gas nehmen? Putin hatte vor zwei Tagen ein Treffen mit dem türkischen Präsidenten Erdogan, bei dem er im Wesentlichen über die Schaffung eines türkischen Energiezentrums sprach. Es gibt bereits eine Pipeline, die Gas nach Südeuropa liefert, die Turkstream. Sie führt von Russland durch das Schwarze Meer in die Türkei. Putin spricht davon, die zweite Pipeline zu bauen und die Türkei in den Stand zu versetzen, den Deutschland hätte, wenn es beide Pipelines betrieben hätte, nämlich zu einer Energiedrehscheibe zu werden, die den strategischen Energiebedarf Europas, Nordafrikas und des Nahen Ostens deckt. Dies wird nicht nur der türkischen Wirtschaft zugute kommen, sondern auch russisches Gas wieder nach Europa leiten. |
And I guarantee you that Europe will be begging for this gas this spring, and Russia will deliver it. So there will be a new political reality in Europe that is perhaps more willing to listen to the Russians when they say we would like to talk about a new European security framework. And that will lead to the United States withdrawing from Europe and the whole world. | Und ich garantiere Ihnen, dass Europa im Frühjahr dieses Jahres um dieses Gas betteln wird, und Russland wird es liefern. Es wird also eine neue politische Realität in Europa geben, die vielleicht eher bereit ist, den Russen zuzuhören, wenn sie sagen, wir würden gerne über einen neuen europäischen Sicherheitsrahmen sprechen. Und das wird dazu führen, dass sich die Vereinigten Staaten aus Europa und der ganzen Welt zurückziehen. |
The world is turning away from the United States. Look at what Saudi Arabia has just done together with Russia. Saudi Arabia, America's long-time guarantor of energy security, overdeveloped Saudi oil fields so that Saudi Arabia could increase or decrease production depending on the needs of the United States. Joe Biden crawled on his knees to Saudi Arabia in July and pleaded with Saudi Arabia to increase oil production by a million barrels a day. Saudi Arabia waved it off and said we need to talk to the OPEC cartel plus first, and that plus is Russia, which means Saudi Arabia went to Russia to see if OPEC would be willing to help America. Well, the answer was not just no, but a resounding no. Russia and Saudi Arabia recently agreed to cut oil production by 2 million barrels a day instead of increasing it. This will put Joe Biden in a very difficult position before the mid-term elections, as prices at the pumps are now rising and heating oil is going up as America cools. So the United States is in trouble. | Die Welt wendet sich von den Vereinigten Staaten ab. Schauen Sie sich an, was Saudi-Arabien gerade zusammen mit Russland getan hat. Saudi-Arabien, Amerikas langjähriger Garant für Energiesicherheit, hat die saudischen Ölfelder überentwickelt, so dass Saudi-Arabien die Produktion je nach Bedarf der Vereinigten Staaten steigern oder senken konnte. Joe Biden kroch im Juli auf den Knien nach Saudi-Arabien und flehte Saudi-Arabien an, die Ölproduktion um eine Million Barrel pro Tag zu erhöhen. Saudi-Arabien winkte ab und sagte, wir müssten erst mit dem OPEC-Kartell plus sprechen, und dieses plus ist Russland, was bedeutet, dass Saudi-Arabien nach Russland ging, um zu sehen, ob die OPEC bereit wäre, Amerika zu helfen. Nun, die Antwort war nicht nur nein, sondern ein klares Nein. Russland und Saudi-Arabien haben sich kürzlich darauf geeinigt, die Ölproduktion um 2 Millionen Barrel pro Tag zu senken, anstatt sie zu erhöhen. Dies wird Joe Biden vor den Zwischenwahlen in eine sehr schwierige Lage bringen, da die Preise an den Zapfsäulen jetzt steigen und das Heizöl, während sich Amerika abkühlt, in die Höhe geht. Die Vereinigten Staaten sind also in Schwierigkeiten. |
The world is turning away from the dollar. The oil deals that used to be done in petrodollars are now being done in national currencies. The United States has lost the confidence of the world. How can you keep the US dollar as the global reserve currency when the United States, on a whim, seizes the sovereign wealth funds of nations that are in banks around the world. They seized 600 to 700 billion dollars from the Russian sovereign wealth fund. How could anyone in the world trust the United States again? They can't. | Die Welt wendet sich vom Dollar ab. Die Ölgeschäfte, die früher mit dem Petrodollar abgewickelt wurden, werden jetzt in nationalen Währungen abgewickelt. Die Vereinigten Staaten haben das Vertrauen der Welt verloren. Wie kann man den US-Dollar als globale Reservewährung halten, wenn die Vereinigten Staaten aus einer Laune heraus die Staatsfonds der Nationen beschlagnahmen, die sich in Banken auf der ganzen Welt befinden. Sie beschlagnahmten 600 bis 700 Milliarden Dollar aus dem russischen Staatsfonds. Wie könnte irgendjemand in der Welt den Vereinigten Staaten wieder vertrauen? Sie können es nicht. |
So it is not just that the United States has betrayed Europe. The United States has betrayed the world, and the world is beginning to realise that. That's why Putin and Chinese President Xi signed a 5,000-word joint statement when they met in Beijing on 4 February this year, essentially declaring the end of the US-dominated, rules-based international order. They said there would be a new multilateral order based on international law in which they would take the lead. And that is the direction in which the world is moving. | Es ist also nicht nur so, dass die Vereinigten Staaten Europa verraten haben. Die Vereinigten Staaten haben die Welt verraten, und die Welt beginnt, das zu erkennen. Deshalb haben Putin und der chinesische Präsident Xi bei ihrem Treffen am 4. Februar dieses Jahres in Peking eine 5000 Wörter umfassende gemeinsame Erklärung unterzeichnet, in der sie im Wesentlichen das Ende der von den USA dominierten, auf Regeln basierenden internationalen Ordnung erklärten. Sie sagten, es gäbe eine neue multilaterale, auf internationalem Recht basierende Ordnung, in der sie die Führung übernehmen würden. Und das ist die Richtung, in die sich die Welt bewegt. |
If you are Americans, wake up. People, you are living in a historic moment. The decade we are in right now will be studied by historians, if we survive, and considered one of the critical points in modern history. We are witnessing the end of the American Empire. The rules-based order that has dominated this globe since the end of World War II is at an end. It is being replaced by something else, and we are living in this transitional period. It will be a tough time for Americans. But every once in a while you should just stop and understand what's happening, because we are literally living in one of the most important moments in modern history. | Wenn Sie Amerikaner sind, wachen Sie auf. Leute, ihr lebt in einem historischen Augenblick. Das Jahrzehnt, in dem wir uns gerade befinden, wird von Historikern untersucht werden, wenn wir überleben, und als einer der kritischen Punkte der modernen Geschichte angesehen werden. Wir erleben das Ende des amerikanischen Imperiums. Die auf Regeln basierende Ordnung, die diesen Globus seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs beherrscht hat, ist am Ende. Sie wird durch etwas anderes ersetzt, und wir leben in dieser Übergangszeit. Es wird eine harte Zeit für die Amerikaner sein. Aber ab und zu sollte man einfach mal innehalten und verstehen, was passiert, denn wir leben buchstäblich in einem der wichtigsten Momente der modernen Geschichte. |
MF: Alfred McCoy has also written about this, calling the 2020s the decade of the end of the US Empire. So what do you recommend to the human beings of the United States? Is there anything that human beings here can do to demand that there are adults in the room on our side as well? SR: Well, the most important thing is that the end of empire does not mean the end of life. America will still exist if we allow ourselves to exist. We will still have the same houses, still be able to drive the same road, still send our children to the same schools. We will just be a lesser nation in terms of the impact we have on the world. We have to learn to work responsibly with nations rather than dictate to them. And from the point of view of most Americans, hopefully we will live in a world where the American military is not this dominant force, so that maybe we don't have to spend $800 billion every year to build a military that defends an empire that is disintegrating. But the important thing here is that we don't decide to burn the planet down as the planet turns away from the American empire. We Americans must be mature enough to understand what is happening and why it is happening, and to direct it so that it does not lead to the death not only of America but of the world. The end of the American Empire does not mean the end of America. America can still exist as a prosperous nation state that remains true to its ideals and values. | MF: Darüber hat auch Alfred McCoy geschrieben und die 2020er Jahre als das Jahrzehnt des Endes des USImperiums bezeichnet. Was empfehlen Sie also den Menschen in den Vereinigten Staaten? Gibt es irgendetwas, was die Menschen hier tun können, um zu fordern, dass auch auf unserer Seite Erwachsene im Raum sind? SR: Nun, das Wichtigste ist, dass das Ende des Imperiums nicht das Ende des Lebens bedeutet. Amerika wird immer noch existieren, wenn wir es uns erlauben, zu existieren. Wir werden immer noch dieselben Häuser haben, immer noch dieselbe Strasse fahren können, unsere Kinder auf dieselben Schulen schicken. Wir werden nur eine geringere Nation sein, was den Einfluss angeht, den wir auf die Welt haben. Wir müssen lernen, verantwortungsbewusst mit den Nationen zusammenzuarbeiten, anstatt ihnen etwas vorzuschreiben. Und aus der Sicht der meisten Amerikaner werden wir hoffentlich in einer Welt leben, in der das amerikanische Militär nicht diese dominierende Kraft ist, so dass wir vielleicht nicht jedes Jahr 800 Milliarden Dollar für den Aufbau eines Militärs ausgeben müssen, das ein Imperium verteidigt, das sich auflöst. Aber das Wichtigste dabei ist, dass wir nicht beschliessen, den Planeten niederzubrennen, während sich der Planet vom amerikanischen Imperium abwendet. Wir Amerikaner müssen reif genug sein, um zu verstehen, was geschieht und warum es geschieht, und um es so zu lenken, dass es nicht zum Tod nicht nur Amerikas, sondern der Welt führt. Das Ende des American Empire bedeutet nicht das Ende Amerikas. Amerika kann immer noch als wohlhabender Nationalstaat existieren, der seinen Idealen und Werten treu bleibt. |
It is time for the United States to start turning inwards and solving problems at home, rather than trying to dictate solutions to the world's problems abroad. To do that, we need to elect the right people to office. What is the most important thing Americans can do to preserve democracy in America? The answer is really simple. Almost everybody gives the same answer: you have to keep the money out of politics. If you take the money out of politics. If you repeal 'Citizens United', you can literally start filling the House of Representatives, the Senate and even the White House with people who are not owned by special interests, people who are responsive to the American people. And that is what needs to happen. The solution to America's problems is a correctly implemented American democracy. So the human beings need to wake up, get involved and do something to put the correct people in office. We need adults sitting at the levers of power when the critical decisions are made about how the world will turn away from the American Empire, adults who realise that this is not necessarily the worst thing in the world, that America can survive and thrive if we don't allow ourselves to overreact and decide to fight everyone as our empire crumbles. | Es ist an der Zeit, dass die Vereinigten Staaten anfangen, sich nach innen zu wenden und die Probleme im eigenen Land zu lösen, anstatt zu versuchen, Lösungen für die Probleme der Welt im Ausland zu diktieren. Um das zu erreichen, müssen wir die richtigen Leute ins Amt wählen. Was ist das Wichtigste, das die Amerikaner tun können, um die Demokratie in Amerika zu erhalten? Die Antwort ist wirklich einfach. Fast jeder gibt dieselbe Antwort: Man muss das Geld aus der Politik heraushalten. Wenn Sie das Geld aus der Politik entfernen. Wenn man ‹Citizens United› aufhebt, kann man buchstäblich damit beginnen, das Repräsentantenhaus, den Senat und sogar das Weisse Haus mit Leuten zu besetzen, die nicht im Besitz von Sonderinteressen sind, Leute, die auf das amerikanische Volk eingehen. Und das ist es, was passieren muss. Die Lösung für Amerikas Probleme ist eine richtig umgesetzte amerikanische Demokratie. Die Menschen müssen also aufwachen, sich engagieren und etwas unternehmen, um die richtigen Leute ins Amt zu bringen. Wir brauchen Erwachsene, die an den Schalthebeln der Macht sitzen, wenn die kritischen Entscheidungen darüber getroffen werden, wie sich die Welt vom amerikanischen Imperium abwenden wird, Erwachsene, die erkennen, dass dies nicht unbedingt das Schlimmste auf der Welt ist, dass Amerika überleben und gedeihen kann, wenn wir uns nicht erlauben, zu überreagieren und zu beschliessen, jeden zu bekämpfen, während unser Imperium zerfällt. |
So the American people need to wake up because otherwise we will be handing our future over to a political elite and an economic elite who will do anything to preserve what they have for as long as possible, even if that means in the end the destruction of everything they pretend to save. | Das amerikanische Volk muss also aufwachen, weil wir sonst unsere Zukunft einer politischen Elite und einer Wirtschaftselite überlassen, die alles tun werden, um das, was sie haben, so lange wie möglich zu bewahren, auch wenn das am Ende die Zerstörung all dessen bedeutet, was sie vorgeben zu retten. |
MF: Thank you for all you are doing to be the voice of reason and educate the public about all this. This is a really critical time and I think we need to have these discussions more and more about the role of the United States, about how things are shifting and how we need to move towards cooperative diplomacy rather than dominating the world militarily. Thank you very much for taking the time to speak with me today. | MF: Vielen Dank für alles, was Sie tun, um die Stimme der Vernunft zu sein und die Öffentlichkeit über all das aufzuklären. Dies ist eine wirklich kritische Zeit, und ich denke, dass wir diese Diskussionen über die Rolle der Vereinigten Staaten immer häufiger führen müssen, darüber, wie sich die Dinge verschieben und wie wir uns in Richtung einer kooperativen Diplomatie bewegen müssen, anstatt die Welt militärisch zu beherrschen. Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, heute mit mir zu sprechen. |
SR: Thank you for having me. | SR: Danke, dass ich dabei sein durfte. |
Source: https://popularresistance.org/scott-ritter-were-in-a-moment-when-one-mistake-could-start-a-nuclear-war/ | Quelle: https://popularresistance.org/scott-ritter-were-in-a-moment-when-one-mistake-could-start-a-nuclear-war/ |
China De Facto Declaration of War Against the USA | China mit faktischer Kriegserklärung gegen die USA |
<img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> |
China tells the US: Here you are at the end | China erklärt den USA: Hier seid ihr am Ende |
With the Ukraine war, China is moving closer and closer to Russia and recently sided completely with Putin. The USA in particular, but also Annalena Baerbock, warned China against supplying weapons to Russia. Now, in return, China formally published a declaration of war against the USA on its state homepage. In the document translated below, it becomes clear that from China's point of view, the USA has long since crossed all red lines. Here is the original link (translation follows): US hegemony and its dangers of the 20th of February 2023. | Durch den Ukrainekrieg rückt China immer näher an Russland und stellte sich kürzlich ganz an die Seite von Putin. Insbesondere die USA, aber auch Annalena Baerbock, warnten China vor Waffenlieferungen an Russland. Nun veröffentlichte China im Gegenzug auf der staatlichen Homepage förmlich eine Kriegserklärung an die USA. In dem unten übersetzen Dokument wird deutlich, dass die USA aus Sicht Chinas längst alle rote Linien überschritten hat. Hier der Original-Link (Es folgt die Übersetzung): Die US-Hegemonie und ihre Gefahren vom 20. Februar 2023 |
Introduction | Einleitung |
Since becoming the most powerful country in the world after the two World Wars and the Cold War, the United States has interfered ever more brazenly in the internal affairs of other countries, sought, maintained and abused its hegemony, promoted subversion and infiltration, and deliberately waged wars that harm the international community. | Seit dem die Vereinigten Staaten nach den beiden Weltkriegen und dem Kalten Krieg zum mächtigsten Land der Welt geworden sind, haben sie sich immer dreister in die inneren Angelegenheiten anderer Länder eingemischt, ihre Hegemonie angestrebt, aufrechterhalten und missbraucht, Subversion und Unterwanderung vorangetrieben und vorsätzlich Kriege geführt, die der internationalen Gemeinschaft Schaden zufügen. |
The United States has developed a hegemonic script to stage 'colour revolutions', instigate regional disputes and even directly wage wars under the guise of promoting democracy, freedom and human rights. Following the Cold War mentality, the United States has fuelled bloc politics and fomented conflict and confrontation. They have overused the concept of national security, abused export controls and imposed unilateral sanctions on others. They have been selective with international law and rules, using or discarding them as needed and trying to impose rules that serve their own interests in the name of maintaining a 'rules-based international order'. | Die Vereinigten Staaten haben ein hegemoniales Drehbuch entwickelt, um unter dem Deckmantel der Förderung von Demokratie, Freiheit und Menschenrechten ‹farbige Revolutionen› zu inszenieren, regionale Streitigkeiten anzuzetteln und sogar direkt Kriege zu führen. In Anlehnung an die Mentalität des Kalten Krieges haben die Vereinigten Staaten die Blockpolitik angeheizt und Konflikte und Konfrontationen geschürt. Sie haben das Konzept der nationalen Sicherheit überstrapaziert, Exportkontrollen missbraucht und anderen einseitige Sanktionen aufgezwungen. Sie sind selektiv mit internationalem Recht und internationalen Regeln umgegangen, haben sie je nach Bedarf genutzt oder verworfen und versucht, im Namen der Aufrechterhaltung einer ‹regelbasierten internationalen Ordnung› Regeln durchzusetzen, die ihren eigenen Interessen dienen. |
By presenting the relevant facts, this report seeks to expose US abuses of hegemony in the political, military, economic, financial, technological and cultural spheres and to draw international attention to the dangers of US practices to world peace and stability and the well-being of all peoples. | Dieser Bericht versucht durch die Darstellung der relevanten Fakten den Hegemoniemissbrauch der USA im politischen, militärischen, wirtschaftlichen, finanziellen, technologischen und kulturellen Bereich aufzudecken und die internationale Aufmerksamkeit auf die Gefahren der US-Praktiken für den Weltfrieden und die Stabilität sowie das Wohlergehen aller Völker zu lenken. |
I. Political Hegemony – Throwing Its Own Weight Around | I. Politische Hegemonie – das Werfen mit dem eigenen Gewicht |
The United States has long sought to mould other countries and the world order according to its own values and political system in the name of promoting democracy and human rights. | Die Vereinigten Staaten versuchen seit Langem, im Namen der Förderung von Demokratie und Menschenrechten andere Länder und die Weltordnung nach ihren eigenen Werten und ihrem politischen System zu formen. |
There are many examples of US interference in the internal affairs of other countries. In the name of 'promoting democracy', the United States pursued a 'neo-Monroe doctrine' in Latin America, instigated 'colour revolutions' in Eurasia and orchestrated the 'Arab Spring' in West Asia and North Africa, which caused chaos and disaster in many countries. | Es gibt viele Beispiele für die Einmischung der USA in die inneren Angelegenheiten anderer Länder. Im Namen der ‹Förderung der Demokratie› verfolgten die Vereinigten Staaten in Lateinamerika eine ‹Neo-Monroe-Doktrin›, stifteten ‹farbige Revolutionen› in Eurasien an und inszenierten den ‹Arabischen Frühling› in Westasien und Nordafrika, der in vielen Ländern Chaos und Katastrophen verursachte. |
In 1823, the United States proclaimed the Monroe Doctrine. While they touted an 'America for Americans', what they really wanted was an 'America for the United States'. | Im Jahr 1823 verkündeten die Vereinigten Staaten die Monroe-Doktrin. Während sie ein ‹Amerika für die Amerikaner› anpriesen, war das, was sie wirklich wollten, ein ‹Amerika für die Vereinigten Staaten›. |
Since then, the policies of the various US administrations towards Latin America and the Caribbean have been characterised by political interference, military intervention and overthrow of regimes. From the 61-year hostility and blockade of Cuba to the overthrow of the Allende government in Chile, US policy towards the region has been based on one maxim: Those who submit will succeed; those who resist will perish. | Seitdem war die Politik der verschiedenen US-Regierungen gegenüber Lateinamerika und der Karibik von politischer Einmischung, militärischer Intervention und Umsturz der Regimes geprägt. Von der 61 Jahre währenden Feindseligkeit und Blockade Kubas bis zum Sturz der Allende-Regierung in Chile hat die USPolitik gegenüber dieser Region auf einer Maxime beruht: Wer sich unterwirft, wird Erfolg haben; wer sich widersetzt, wird untergehen. |
The year 2003 marked the beginning of a series of 'colour revolutions' – the 'Rose Revolution' in Georgia, the 'Orange Revolution' in Ukraine and the 'Tulip Revolution' in Kyrgyzstan. The US State Department openly admitted to having played a 'central role' in these 'regime changes'. The United States also interfered in the internal affairs of the Philippines by removing President Ferdinand Marcos Sr. in 1986 and President Joseph Estrada in 2001 through the so-called 'People Power Revolutions'. | Das Jahr 2003 markierte den Beginn einer Reihe von ‹farbigen Revolutionen› – die ‹Rosenrevolution› in Georgien, die ‹Orange Revolution› in der Ukraine und die ‹Tulpenrevolution› in Kirgisistan. Das US-Aussenministerium gab offen zu, eine ‹zentrale Rolle› bei diesen ‹Regimewechseln› gespielt zu haben. Die Vereinigten Staaten mischten sich auch in die inneren Angelegenheiten der Philippinen ein, indem sie 1986 Präsident Ferdinand Marcos Sr. und 2001 Präsident Joseph Estrada durch die sogenannten ‹People Power Revolutions› absetzten. |
In January 2023, former US Secretary of State Mike Pompeo published his new book 'Never Give an Inch: Fighting for the America I Love'. In it, he revealed that the United States had planned to intervene in Venezuela. The plan was to force the Maduro government to reach an agreement with the opposition, to deprive Venezuela of the ability to sell oil and gold for foreign currency, to put strong pressure on the country's economy and to influence the 2018 presidential elections. | Im Januar 2023 veröffentlichte der ehemalige US-Aussenminister Mike Pompeo sein neues Buch ‹Never Give an Inch: Kämpfen für das Amerika, das ich liebe›. Darin enthüllte er, dass die Vereinigten Staaten geplant hatten, in Venezuela zu intervenieren. Der Plan war, die Regierung Maduro zu einer Einigung mit der Opposition zu zwingen, Venezuela die Möglichkeit zu nehmen, Öl und Gold gegen Devisen zu verkaufen, starken Druck auf die Wirtschaft des Landes auszuüben und die Präsidentschaftswahlen 2018 zu beeinflussen. |
◆ The US is applying double standards to international rules. By putting its self-interest first, the United States has distanced itself from international treaties and organisations and placed its domestic law above international law. In April 2017, the Trump administration announced that it would cut off all US funding to the United Nations Population Fund (UNFPA) on the grounds that the organisation 'supports or participates in the administration of a programme of coercive abortion or involuntary sterilisation'. The United States has twice withdrawn from UNESCO in 1984 and 2017. In 2017, they announced they would withdraw from the Paris Agreement on climate change. In 2018, they announced their withdrawal from the UN Human Rights Council, citing the organisation's 'bias' against Israel and failure to effectively protect human rights. In 2019, the United States announced its withdrawal from the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty to promote the unfettered development of advanced weapons. In 2020, they announced their withdrawal from the treaty. | ◆ Die USA messen mit zweierlei Mass bei internationalen Regeln. Indem sie ihr Eigeninteresse an die erste Stelle setzen, haben sich die Vereinigten Staaten von internationalen Verträgen und Organisationen entfernt und ihr nationales Recht über das internationale Recht gestellt. Im April 2017 kündigte die Trump-Administration an, dass sie dem Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen (UNFPA) mit der Begründung, die Organisation ‹unterstütze oder beteilige sich an der Verwaltung eines Programms zur Zwangsabtreibung oder unfreiwilligen Sterilisation›, sämtliche US-Finanzmittel streichen werde. Die Vereinigten Staaten sind 1984 und 2017 zweimal aus der UNESCO ausgetreten. Im Jahr 2017 kündigten sie an, aus dem Pariser Abkommen zum Klimawandel auszutreten. Im Jahr 2018 kündigten sie ihren Austritt aus dem UN-Menschenrechtsrat an und begründeten dies mit der ‹Voreingenommenheit› der Organisation gegenüber Israel und dem Versagen, die Menschenrechte wirksam zu schützen. 2019 kündigten die Vereinigten Staaten ihren Rückzug aus dem Vertrag über nukleare Mittelstreckenwaffen an, um die ungehinderte Entwicklung fortschrittlicher Waffen zu fördern. Für 2020 kündigten sie den Ausstieg aus dem Vertrag an. |
The United States has also hindered biological weapons control by opposing negotiations on a verification protocol for the Biological Weapons Convention (BWC) and obstructing international verification of countries' biological weapons activities. As the only country in possession of chemical weapons, the United States has repeatedly delayed the destruction of chemical weapons and has been slow to meet its obligations. They have become the biggest obstacle to achieving a 'chemical weapons free world'. | Die Vereinigten Staaten haben auch die Kontrolle biologischer Waffen behindert, indem sie sich den Verhandlungen über ein Verifizierungsprotokoll für das Biowaffenübereinkommen (BWÜ) widersetzten und die internationale Überprüfung der Aktivitäten von Ländern im Zusammenhang mit biologischen Waffen behinderten. Als einziges Land, das im Besitz von Chemiewaffen ist, haben die Vereinigten Staaten die Vernichtung von Chemiewaffen wiederholt verzögert und sind ihren Verpflichtungen nur zögerlich nachgekommen. Sie sind zum grössten Hindernis für die Verwirklichung einer ‹chemiewaffenfreien Welt› geworden. |
◆ The United States is putting together small blocs with its alliance system. They impose an 'Indo-Pacific strategy' on the Asia-Pacific region, assemble exclusive clubs like the Five Eyes, the Quad and AUCUS, and force countries in the region to take sides. Such practices essentially serve to divide the region, foment confrontation and undermine peace. | ◆ Die Vereinigten Staaten setzen mit ihrem Bündnissystem kleine Blöcke zusammen. Sie zwingen der asiatisch-pazifischen Region eine ‹Indo-Pazifik-Strategie› auf, stellen exklusive Clubs wie die Five Eyes, die Quad und AUKUS zusammen und zwingen die Länder der Region, Partei zu ergreifen. Solche Praktiken dienen im Wesentlichen dazu, die Region zu spalten, Konfrontationen zu schüren und den Frieden zu untergraben. |
The US arbitrarily passes judgements on democracy in other countries and fabricates a false narrative of 'democracy versus authoritarianism' to fuel alienation, division, rivalry and confrontation. In December 2021, the United States hosted the first 'Summit for Democracy', which was criticised and rejected by many countries for making a mockery of the spirit of democracy and dividing the world. In March 2023, the United States will host another 'Summit for Democracy', which is still unwanted and will again fail to gain support. | Die USA fällen willkürlich Urteile über die Demokratie in anderen Ländern und fabrizieren ein falsches Narrativ von ‹Demokratie gegen Autoritarismus›, um Entfremdung, Spaltung, Rivalität und Konfrontation zu schüren. Im Dezember 2021 richteten die Vereinigten Staaten den ersten ‹Gipfel für Demokratie› aus, der von vielen Ländern kritisiert und abgelehnt wurde, weil er den Geist der Demokratie verhöhnt und die Welt spaltet. Im März 2023 werden die Vereinigten Staaten ein weiteres ‹Gipfeltreffen für Demokratie› ausrichten, das nach wie vor unerwünscht ist und erneut keine Unterstützung finden wird. |
II. Military Hegemony – Arbitrary Use of Violence | II. Militärische Hegemonie – Willkürlicher Einsatz von Gewalt |
The history of the United States is one of violence and expansion. Since independence in 1776, the United States has constantly sought to expand through violence: They slaughtered Indians, invaded Canada, waged war against Mexico, instigated the American-Spanish War and annexed Hawaii. After World War II, the US provoked or started the Korean War, the Vietnam War, the Gulf War, the Kosovo War, the Afghanistan War, the Iraq War, the Libyan War and the Syria War, among others, abusing its military hegemony to pave the way for expansionist goals. In recent years, the average annual US military budget has exceeded $700 billion, accounting for 40 per cent of the world total, more than the 15 countries behind the US combined. The United States has about 800 military bases overseas and 173,000 troops stationed in 159 countries. | Die Geschichte der Vereinigten Staaten ist von Gewalt und Expansion geprägt. Seit ihrer Unabhängigkeit im Jahr 1776 haben die Vereinigten Staaten ständig versucht, mit Gewalt zu expandieren: Sie schlachteten Indianer ab, fielen in Kanada ein, führten einen Krieg gegen Mexiko, zettelten den Amerikanisch-Spanischen Krieg an und annektierten Hawaii. Nach dem Zweiten Weltkrieg haben die USA unter anderem den KoreaKrieg, den Vietnam-Krieg, den Golf-Krieg, den Kosovo-Krieg, den Afghanistan-Krieg, den Irak-Krieg, den Libyen-Krieg und den Syrien-Krieg provoziert oder begonnen und dabei ihre militärische Hegemonie missbraucht, um den Weg für expansionistische Ziele zu ebnen. In den vergangenen Jahren hat das durchschnittliche jährliche Militärbudget der USA 700 Milliarden US-Dollar überschritten und macht damit 40 Prozent des weltweiten Gesamtbudgets aus, mehr als die 15 Länder hinter den USA zusammen. Die Vereinigten Staaten verfügen über etwa 800 Militärstützpunkte in Übersee, und 173’000 Soldaten sind in 159 Ländern stationiert. |
According to the book 'America Invades: How We've Invaded or been Militarily Involved with almost Every Country on Earth', the United States has fought or been militarily involved with almost all but three of the approximately 190 countries recognised by the United Nations. The three countries were 'spared' because the United States did not find them on the map. | Laut dem Buch ‹America Invades: How We’ve Invaded or been Militarily Involved with almost Every Country on Earth› (‹Wie wir in fast jedes Land der Erde eingedrungen oder militärisch involviert sind›) haben die Vereinigten Staaten mit nur drei Ausnahmen gegen fast alle der rund 190 von den Vereinten Nationen anerkannten Länder gekämpft oder waren in sie militärisch involviert. Die drei Länder wurden ‹verschont›, weil die Vereinigten Staaten sie nicht auf der Landkarte gefunden haben. |
As former US President Jimmy Carter put it, the United States is undoubtedly the most warlike nation in the history of the world. According to a Tufts University report, 'Introducing the Military Intervention Project: A new Dataset on U.S. Military Interventions, 1776-2019', the United States has conducted nearly 400 military interventions worldwide in those years, 34 per cent of which were in Latin America and the Caribbean, 23 per cent in East Asia and the Pacific, 14 per cent in the Middle East and North Africa, and 13 per cent in Europe. Currently, military interventions are increasing in the Middle East and North Africa and in sub-Saharan Africa. | Wie der ehemalige US-Präsident Jimmy Carter es ausdrückte, sind die Vereinigten Staaten zweifellos die kriegerischste Nation in der Weltgeschichte. Einem Bericht der Tufts University zufolge, ‹Introducing the Military Intervention Project: Introducing the Military Intervention Project: A new Dataset on U.S. Military Interventions, 1776–2019› haben die Vereinigten Staaten in diesen Jahren weltweit fast 400 Militärinterventionen durchgeführt, davon 34 Prozent in Lateinamerika und der Karibik, 23 Prozent in Ostasien und dem Pazifik, 14 Prozent im Nahen Osten und Nordafrika und 13 Prozent in Europa. Gegenwärtig nehmen die militärischen Interventionen im Nahen Osten und Nordafrika sowie in den afrikanischen Ländern südlich der Sahara zu. |
Alex Lo, a columnist for the 'South China Morning Post,' pointed out that the United States has rarely distinguished between diplomacy and war since its founding. In the 20th century, it overthrew democratically elected governments in many developing countries and promptly replaced them with pro-American puppet regimes. Today, in Ukraine, Iraq, Afghanistan, Libya, Syria, Pakistan and Yemen, the United States is repeating its old tactics of waging proxy wars, low-intensity wars and drone wars. | Alex Lo, ein Kolumnist der ‹South China Morning Post,› wies darauf hin, dass die Vereinigten Staaten seit ihrer Gründung nur selten zwischen Diplomatie und Krieg unterschieden hätten. Im 20. Jahrhundert stürzten sie in vielen Entwicklungsländern demokratisch gewählte Regierungen und ersetzten sie umgehend durch pro-amerikanische Marionettenregime. Heute wiederholen die Vereinigten Staaten in der Ukraine, im Irak, in Afghanistan, Libyen, Syrien, Pakistan und im Jemen ihre alte Taktik, Stellvertreterkriege, Kriege niedriger Intensität und Drohnenkriege zu führen. |
US military hegemony has led to humanitarian tragedies. Since 2001, the wars and military operations waged by the United States in the name of fighting terrorism have claimed over 900,000 human lives, including some 335,000 civilians, millions injured and tens of millions displaced. The 2003 war in Iraq claimed some 200,000 to 250,000 civilian lives, including more than 16,000 killed directly by the US military, and left more than one million human beings homeless. | Die militärische Hegemonie der USA hat zu humanitären Tragödien geführt. Seit 2001 haben die Kriege und Militäroperationen, die von den Vereinigten Staaten im Namen der Terrorismusbekämpfung geführt wurden, über 900’000 Menschenleben gefordert, darunter etwa 335’000 Zivilisten, Millionen von Verletzten und Dutzende Millionen Vertriebenen. Der Irak-Krieg von 2003 forderte etwa 200’000 bis 250’000 zivile Todesopfer, darunter mehr als 16’000, die direkt vom US-Militär getötet wurden, und machte mehr als eine Million Menschen obdachlos. |
The United States has created 37 million refugees around the world. The number of Syrian refugees alone has increased tenfold since 2012. Between 2016 and 2019, 33,584 civilian deaths were documented in the fighting in Syria, including 3833 deaths from US-led coalition bombing, half of them women and children. The Public Broadcasting Service (PBS) reported on 9 November 2018 that 1600 Syrian civilians were killed in US airstrikes on Raqqa alone. | Die Vereinigten Staaten haben 37 Millionen Flüchtlinge auf der ganzen Welt hervorgebracht. Allein die Zahl der syrischen Flüchtlinge hat sich seit 2012 verzehnfacht. Zwischen 2016 und 2019 wurden 33’584 zivile Todesopfer bei den Kämpfen in Syrien dokumentiert, darunter 3833 Tote durch Bombardierungen der USgeführten Koalition, die Hälfte davon Frauen und Kinder. Der Public Broadcasting Service (PBS) berichtete am 9. November 2018, dass allein bei den Luftangriffen der US-Streitkräfte auf Raqqa 1600 syrische Zivilisten getötet wurden. |
The two-decade-long war in Afghanistan has devastated the country. A total of 47,000 Afghan civilians and 66,000 to 69,000 Afghan soldiers and police who had nothing to do with the September 11 attacks were killed in US military operations, and more than 10 million human beings were displaced. The war in Afghanistan destroyed the foundations of the country's economic development and plunged the Afghan population into misery. After the 'Kabul debacle' in 2021, the United States announced to freeze assets of the Afghan Central Bank amounting to about $9.5 billion, which was considered 'pure looting'. | Der zwei Jahrzehnte andauernde Krieg in Afghanistan hat das Land verwüstet. Insgesamt 47’000 afghanische Zivilisten und 66’000 bis 69’000 afghanische Soldaten und Polizisten, die nichts mit den Anschlägen vom 11. September zu tun hatten, wurden bei US-Militäroperationen getötet, und mehr als 10 Millionen Menschen wurden vertrieben. Der Krieg in Afghanistan zerstörte die Grundlagen der wirtschaftlichen Entwicklung des Landes und stürzte die afghanische Bevölkerung ins Elend. Nach dem ‹Kabul-Debakel› im Jahr 2021 kündigten die Vereinigten Staaten an, Vermögenswerte der afghanischen Zentralbank in Höhe von rund 9,5 Milliarden Dollar einzufrieren, was als ‹reine Plünderung› betrachtet wurde. |
In September 2022, Turkish Interior Minister Suleyman Soylu told a rally that the United States had waged a proxy war in Syria, turned Afghanistan into an opium field and a heroin factory, thrown Pakistan into turmoil and plunged Libya into constant unrest. The United States does whatever it takes to rob and enslave the population of a country with natural resources. | Im September 2022 erklärte der türkische Innenminister Süleyman Soylu auf einer Kundgebung, dass die Vereinigten Staaten einen Stellvertreterkrieg in Syrien geführt, Afghanistan in ein Opiumfeld und eine Heroinfabrik verwandelt, Pakistan in Aufruhr versetzt und Libyen in ständige Unruhen gestürzt hätten. Die Vereinigten Staaten tun alles, was nötig ist, um die Bevölkerung eines Landes mit Bodenschätzen auszurauben und zu versklaven. |
The United States has also used appalling methods in war. During the Korean War, the Vietnam War, the Gulf War, the Kosovo War, the Afghanistan War and the Iraq War, the United States used massive amounts of chemical and biological weapons as well as cluster bombs, fuel-air bombs, graphite bombs and depleted uranium bombs, causing enormous damage to civilian facilities, countless civilian casualties and lasting environmental pollution. | Auch im Krieg haben die Vereinigten Staaten entsetzliche Methoden angewandt. Während des Koreakriegs, des Vietnamkriegs, des Golfkriegs, des Kosovokriegs, des Afghanistankriegs und des Irakkriegs setzten die Vereinigten Staaten massive Mengen chemischer und biologischer Waffen sowie Streubomben, TreibstoffLuft-Bomben, Graphitbomben und Bomben mit abgereichertem Uran ein und verursachten enorme Schäden an zivilen Einrichtungen, unzählige zivile Opfer und eine dauerhafte Umweltverschmutzung. |
III. Economic Hegemony – Plunder and Exploitation | III. Wirtschaftliche Hegemonie – Plünderung und Ausbeutung |
After World War II, the United States led the creation of the Bretton Woods system, the International Monetary Fund and the World Bank, which, together with the Marshall Plan, formed the international monetary system around the US dollar. Moreover, the United States has also established institutional hegemony in the international economic and financial sector by manipulating the weighted voting systems, the rules and agreements of international organisations, including the '85 per cent majority vote', and its national trade laws and regulations. By exploiting the dollar's status as the main international reserve currency, the United States basically collects 'seigniorage' from around the world; and by exercising its control over international organisations, it forces other countries to serve America's political and economic strategy. | Nach dem Zweiten Weltkrieg waren die Vereinigten Staaten federführend bei der Gründung des BrettonWoods-Systems, des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank, die zusammen mit dem MarshallPlan das internationale Währungssystem rund um den US-Dollar bildeten. Überdies haben die Vereinigten Staaten auch eine institutionelle Hegemonie im internationalen Wirtschafts- und Finanzsektor aufgebaut, indem sie die gewichteten Abstimmungssysteme, die Regeln und Vereinbarungen internationaler Organisationen, einschliesslich der ‹Zustimmung mit 85-prozentiger Mehrheit›, sowie ihre nationalen Handelsgesetze und -vorschriften manipuliert haben. Indem sie den Status des Dollars als wichtigste internationale Reservewährung ausnutzen, kassieren die Vereinigten Staaten im Grunde ‹Seigniorage› aus der ganzen Welt; und indem sie ihre Kontrolle über internationale Organisationen ausüben, zwingen sie andere Länder dazu, Amerikas politischer und wirtschaftlicher Strategie zu dienen. |
The United States exploits the wealth of the world through 'seigniorage'. It costs only about 17 cents to produce a $100 note, but other countries had to raise $100 in actual goods to get one. More than half a century ago, it was pointed out that the United States enjoyed exorbitant privileges and deficits without its dollar causing tears, and used the worthless paper note to plunder the resources and factories of other nations. | Die Vereinigten Staaten beuten den Reichtum der Welt mithilfe der ‹Seigniorage› aus. Die Herstellung eines 100-Dollar-Scheins kostet nur etwa 17 Cent, aber andere Länder mussten 100 Dollar an tatsächlichen Waren aufbringen, um einen solchen zu erhalten. Vor mehr als einem halben Jahrhundert wurde darauf hingewiesen, dass die Vereinigten Staaten exorbitante Privilegien und Defizite genossen, ohne dass ihr Dollar Tränen verursachte, und dass sie die wertlose Papiernote dazu nutzten, die Ressourcen und Fabriken anderer Nationen zu plündern. |
The hegemony of the US dollar is the main source of instability and uncertainty in the world economy. During the COVID-19 pandemic, the United States abused its global financial hegemony and pumped trillions of dollars into the world market, making other countries, especially emerging economies, pay the price. In 2022, the Fed ended its ultra-loose monetary policy and moved to aggressively raise interest rates, causing turmoil in international financial markets and a significant devaluation of other currencies such as the euro, many of which fell to 20-year lows. As a result, many developing countries faced high inflation, currency devaluations and capital outflows. This was exactly what Nixon's Treasury Secretary John Connally once remarked with complacency yet sharp precision: "The dollar is our currency, but it is your problem." | Die Hegemonie des US-Dollars ist die Hauptquelle für Instabilität und Unsicherheit in der Weltwirtschaft. Während der COVID-19-Pandemie haben die Vereinigten Staaten ihre globale Finanzhegemonie missbraucht und Billionen von Dollar in den Weltmarkt gepumpt, so dass andere Länder, insbesondere Schwellenländer, den Preis dafür zahlen mussten. Im Jahr 2022 beendete die Fed ihre ultralockere Geldpolitik und ging zu aggressiven Zinserhöhungen über, was zu Turbulenzen auf den internationalen Finanzmärkten und einer erheblichen Abwertung anderer Währungen wie dem Euro führte, von denen viele auf ein 20Jahres-Tief fielen. Infolgedessen sahen sich zahlreiche Entwicklungsländer mit einer hohen Inflation, Währungsabwertungen und Kapitalabflüssen konfrontiert. Dies war genau das, was Nixons Finanzminister John Connally einmal mit Selbstzufriedenheit und doch scharfer Präzision bemerkte: «Der Dollar ist unsere Währung, aber er ist Euer Problem.» |
With its control over international economic and financial organisations, the United States attaches additional conditions to its aid to other countries. To reduce barriers to US capital inflows and speculation, recipient countries are required to advance financial liberalisation and open up financial markets so that their economic policies are consistent with US strategy. According to the 'Review of International Political Economy', 55,465 additional policy conditions were attached to the 1550 debt relief programmes granted by the IMF to its 131 member countries between 1985 and 2014. | Mit ihrer Kontrolle über die internationalen Wirtschafts- und Finanzorganisationen knüpfen die Vereinigten Staaten ihre Hilfe für andere Länder an zusätzliche Bedingungen. Um Hindernisse für US-Kapitalzuflüsse und Spekulationen abzubauen, wird von den Empfängerländern verlangt, dass sie die finanzielle Liberalisierung vorantreiben und die Finanzmärkte öffnen, damit ihre Wirtschaftspolitik mit der amerikanischen Strategie in Einklang steht. Laut der ‹Review of International Political Economy› wurden mit den 1550 Schuldenerlassprogrammen, die der IWF seinen 131 Mitgliedsländern zwischen 1985 und 2014 gewährt hat, 55’465 zusätzliche politische Bedingungen verknüpft. |
◆ The United States deliberately oppresses its opponents with economic coercion. In the 1980s, the United States used its hegemonic financial power against Japan and concluded the Plaza Accord to eliminate the economic threat posed by Japan and to control and exploit the country in the service of the US strategic goal of confronting the Soviet Union and dominating the world. As a result, the yen was driven up and Japan was forced to open its financial market and reform its financial system. The Plaza Accord dealt a severe blow to the growth momentum of the Japanese economy, so that Japan experienced what was later called 'three lost decades'. | ◆ Die Vereinigten Staaten unterdrücken ihre Gegner vorsätzlich mit wirtschaftlichem Zwang. In den 1980er Jahren setzten die Vereinigten Staaten ihre hegemoniale Finanzmacht gegen Japan ein und schlossen das Plaza-Abkommen, um die wirtschaftliche Bedrohung durch Japan zu beseitigen und das Land im Dienst des strategischen Ziels der USA, die Sowjetunion zu konfrontieren und die Welt zu dominieren, zu kontrollieren und zu nutzen. Infolgedessen wurde der Yen in die Höhe getrieben, und Japan wurde gezwungen, seinen Finanzmarkt zu öffnen und sein Finanzsystem zu reformieren. Das Plaza-Abkommen versetzte der Wachstumsdynamik der japanischen Wirtschaft einen schweren Schlag, so dass Japan das erlebte, was später als ‹drei verlorene Jahrzehnte› bezeichnet wurde. |
US economic and financial hegemony has become a geopolitical weapon. The United States is increasingly relying on unilateral sanctions and 'sweeping jurisdiction' and has enacted domestic legislation such as the International Emergency Economic Powers Act, the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act and the Countering America's Adversaries Through Sanctions Act, as well as a number of executive orders to sanction specific countries, organisations or persons. Statistics show that US sanctions against foreign entities have increased by 933 per cent between 2000 and 2021. The Trump administration alone has imposed more than 3900 sanctions, which means three sanctions per day. So far, the United States has imposed economic sanctions on nearly 40 countries around the world, including Cuba, China, Russia, the Democratic People's Republic of Korea, Iran and Venezuela, affecting nearly half the world's population. The 'United States of America' has morphed into 'the United States of Sanctions'. And 'wide-ranging jurisdiction' has become a mere tool for the United States to use its state power resources to suppress economic competitors and interfere in normal international business. This is a serious departure from the principles of liberal market economics of which the United States has long prided itself. | Die wirtschaftliche und finanzielle Hegemonie der USA ist zu einer geopolitischen Waffe geworden. Die Vereinigten Staaten setzen verstärkt auf einseitige Sanktionen und ‹weitreichende Rechtsprechung› und haben innerstaatliche Gesetze wie den International Emergency Economic Powers Act, den Global Magnitsky Human Rights Accountability Act und den Countering America’s Adversaries Through Sanctions Act erlassen sowie eine Reihe von Durchführungsverordnungen zur Sanktionierung bestimmter Länder, Organisationen oder Personen erlassen. Statistiken zeigen, dass die Sanktionen der USA gegen ausländische Einrichtungen zwischen 2000 und 2021 um 933 Prozent gestiegen sind. Allein die Trump-Administration hat mehr als 3900 Sanktionen verhängt, was drei Sanktionen pro Tag bedeutet. Bislang haben die Vereinigten Staaten Wirtschaftssanktionen gegen fast 40 Länder auf der ganzen Welt verhängt, darunter Kuba, China, Russland, die Demokratische Volksrepublik Korea, den Iran und Venezuela, was fast die Hälfte der Weltbevölkerung betrifft. Die ‹Vereinigten Staaten von Amerika› haben sich in ‹die Vereinigten Staaten von Sanktionen› verwandelt. Und die ‹weitreichende Gerichtsbarkeit› ist zu einem reinen Instrument für die Vereinigten Staaten geworden, um ihre staatlichen Machtmittel zur Unterdrückung wirtschaftlicher Konkurrenten und zur Einmischung in normale internationale Geschäfte einzusetzen. Dies ist eine schwerwiegende Abkehr von den Grundsätzen der liberalen Marktwirtschaft, derer sich die Vereinigten Staaten seit langem rühmen. |
IV. Technological Hegemony – Monopoly and Oppression | IV. Technologische Hegemonie – Monopol und Unterdrückung |
The United States seeks to prevent the scientific, technological and economic development of other countries through the exercise of monopoly power, suppressive measures and technological restrictions in high technology areas. | Die Vereinigten Staaten versuchen, die wissenschaftliche, technologische und wirtschaftliche Entwicklung anderer Länder durch die Ausübung von Monopolmacht, Unterdrückungsmaßnahmen und Technologiebeschränkungen in Hochtechnologiebereichen zu verhindern. |
◆ The United States monopolises intellectual property in the name of protection. Taking advantage of the weak position of other countries, especially developing countries, in intellectual property rights and the institutional gap in the corresponding areas, the United States makes excessive profits through monopolies. In 1994, the United States enforced the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), forcing Americanised procedures and standards in IPR protection to consolidate its technology monopoly. | ◆ Die Vereinigten Staaten monopolisieren geistiges Eigentum im Namen des Schutzes. Unter Ausnutzung der schwachen Position anderer Länder, insbesondere der Entwicklungsländer, bei den Rechten an geistigem Eigentum und der institutionellen Lücke in den entsprechenden Bereichen, erzielen die Vereinigten Staaten übermässige Gewinne durch Monopole. Im Jahr 1994 setzten die Vereinigten Staaten das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums (TRIPS) durch und erzwangen damit amerikanisierte Verfahren und Standards beim Schutz des geistigen Eigentums, um ihr Technologiemonopol zu festigen. |
To curb the development of the Japanese semiconductor industry, the US launched the '301' investigation in the 1980s, increased its bargaining power in bilateral negotiations through multilateral agreements, threatened to accuse Japan of unfair trade and imposed retaliatory tariffs, forcing Japan to sign the US-Japan Semiconductor Agreement. As a result, Japanese semiconductor companies were almost completely squeezed out of global competition and their market share fell from 50 per cent to 10 per cent. With the support of the US government, many US semiconductor companies seized the opportunity and captured larger market shares. The United States politicises and weaponises technological issues and uses them as ideological tools. By overusing the concept of national security, the United States mobilised state power to suppress and sanction the Chinese company Huawei, restricting Huawei products' access to the US market, cutting off its supply of chips and operating systems, and forcing other countries to ban Huawei from building local 5G networks. They even persuaded Canada to unjustly imprison Huawei's chief financial officer Meng Wanzhou for nearly three years. | Um die Entwicklung der japanischen Halbleiterindustrie einzudämmen, leiteten die USA in den 1980er Jahren die ‹301›-Untersuchung ein, bauten ihre Verhandlungsmacht in bilateralen Verhandlungen durch multilaterale Abkommen aus, drohten damit, Japan des unlauteren Handels zu bezichtigen, und verhängten Vergeltungszölle, was Japan zur Unterzeichnung des amerikanisch-japanischen Halbleiterabkommens zwang. Infolgedessen wurden die japanischen Halbleiterunternehmen fast vollständig aus dem globalen Wettbewerb verdrängt, und ihr Marktanteil sank von 50 Prozent auf 10 Prozent. Mit Unterstützung der US-Regierung nutzten zahlreiche US-Halbleiterunternehmen die Gelegenheit und eroberten grössere Marktanteile. Die Vereinigten Staaten politisieren und bewaffnen technologische Fragen und benutzen sie als ideologische Werkzeuge. Indem sie das Konzept der nationalen Sicherheit überstrapazierten, mobilisierten die Vereinigten Staaten die Staatsmacht, um das chinesische Unternehmen Huawei zu unterdrücken und zu sanktionieren, schränkten den Zugang von Huawei-Produkten zum US-Markt ein, unterbrachen seine Versorgung mit Chips und Betriebssystemen und zwangen andere Länder, Huawei den Aufbau lokaler 5G-Netze zu verbieten. Sie haben Kanada sogar dazu überredet, die Huawei-Finanzchefin Meng Wanzhou ungerechtfertigt für fast drei Jahre in Haft zu nehmen. |
The United States has invented a whole range of pretexts to crack down on China's high-tech companies with global competitiveness and has placed more than 1,000 Chinese companies on sanctions lists. In addition, the United States has imposed controls on biotechnology, artificial intelligence and other cutting-edge technologies, tightened export restrictions, increased investment scrutiny, suppressed Chinese social media apps such as TikTok and WeChat, and lobbied the Netherlands and Japan to restrict exports of chips and related devices or technologies to China. | Die Vereinigten Staaten haben eine ganze Reihe von Vorwänden erfunden, um gegen Chinas HightechUnternehmen mit globaler Wettbewerbsfähigkeit vorzugehen, und haben mehr als 1000 chinesische Unternehmen auf Sanktionslisten gesetzt. Überdies haben die Vereinigten Staaten Kontrollen für Biotechnologie, künstliche Intelligenz und andere Spitzentechnologien eingeführt, Exportbeschränkungen verschärft, Investitionsprüfungen verschärft, chinesische Social-Media-Apps wie TikTok und WeChat unterdrückt und bei den Niederlanden und Japan darauf hingewirkt, die Ausfuhr von Chips und verwandten Geräten oder Technologien nach China zu beschränken. |
The United States has also applied double standards in its policies towards technology professionals from China. In order to sideline and suppress Chinese researchers, since June 2018, the validity period of visas for Chinese students of certain high-tech disciplines has been shortened, there have been repeated cases of Chinese scientists and students travelling to the United States for exchange programmes and study purposes being unjustly turned away and harassed, and large-scale investigations have been conducted against Chinese scientists working in the United States. | Die Vereinigten Staaten haben auch in ihrer Politik gegenüber Technologiefachleuten aus China mit zweierlei Mass gemessen. Um chinesische Forscher ins Abseits zu drängen und zu unterdrücken, wurde seit Juni 2018 die Gültigkeitsdauer von Visa für chinesische Studenten bestimmter Hightech-Disziplinen verkürzt, es gab wiederholt Fälle, in denen chinesische Wissenschaftler und Studenten, die zu Austauschprogrammen und Studienzwecken in die Vereinigten Staaten reisten, ungerechtfertigt abgewiesen und schikaniert wurden, und es wurden grossangelegte Ermittlungen gegen chinesische Wissenschaftler durchgeführt, die in den Vereinigten Staaten arbeiten. |
The United States is consolidating its technological monopoly in the name of protecting democracy. | Die Vereinigten Staaten festigen ihr technologisches Monopol im Namen des Schutzes der Demokratie. |
By building small technology blocs like the 'chip alliance' and the 'clean network', the United States has put the label of 'democracy' and 'human rights' on high technology and turned technological issues into political and ideological issues to invent pretexts for its technology blockade against other countries. In May 2019, the United States invited 32 countries to the Prague 5G Security Conference in the Czech Republic and published the Prague Proposal to exclude China's 5G products. In April 2020, then US Secretary of State Mike Pompeo announced the '5G clean path', a plan to build a 5G technological alliance with partners united by their shared ideology of democracy and the need to protect 'cybersecurity'. The measures are essentially the US attempt to maintain its technological hegemony through technological alliances. | Durch den Aufbau kleiner Technologieblöcke wie die ‹Chip-Allianz› und das ‹saubere Netzwerk› haben die Vereinigten Staaten der Hochtechnologie das Etikett ‹Demokratie› und ‹Menschenrechte› aufgedrückt und technologische Fragen in politische und ideologische Fragen verwandelt, um Vorwände für ihre Technologieblockade gegen andere Länder zu erfinden. Im Mai 2019 luden die Vereinigten Staaten 32 Länder zur Prager 5G-Sicherheitskonferenz in der Tschechischen Republik ein und veröffentlichten den Prager Vorschlag, um Chinas 5G-Produkte auszuschliessen. Im April 2020 kündigte der damalige US-Aussenminister Mike Pompeo den ‹5G clean path› an, einen Plan, der darauf abzielt, eine technologische Allianz im Bereich 5G mit Partnern aufzubauen, die durch ihre gemeinsame Ideologie der Demokratie und die Notwendigkeit des Schutzes der ‹Cybersicherheit› verbunden sind. Die Massnahmen sind im Wesentlichen der Versuch der USA, ihre technologische Hegemonie durch technologische Allianzen aufrechtzuerhalten. |
The United States abuses its technological hegemony by conducting cyber attacks and eavesdropping. The United States has long been notorious as the 'empire of hackers' and is blamed for its rampant cyber thefts around the world. They have all sorts of means to enforce pervasive cyberattacks and surveillance, including using analogue base station signals to access mobile phones for data theft, manipulating mobile apps, penetrating cloud servers and stealing via undersea cables. The list is not exhaustive. | Die Vereinigten Staaten missbrauchen ihre technologische Hegemonie, indem sie Cyberangriffe und Lauschangriffe durchführen. Die Vereinigten Staaten sind seit Langem als ‹Imperium der Hacker› berüchtigt und werden für ihre zügellosen Cyberdiebstähle in der ganzen Welt verantwortlich gemacht. Sie verfügen über alle möglichen Mittel, um allgegenwärtige Cyberangriffe und Überwachung durchzusetzen, darunter die Nutzung analoger Basisstationssignale für den Zugriff auf Mobiltelefone zum Zwecke des Datendiebstahls, die Manipulation mobiler Apps, das Eindringen in Cloud-Server und der Diebstahl über Unterseekabel. Die Liste ist nicht abschliessend. |
US surveillance is indiscriminate. All can be targets of their surveillance, whether rivals or allies, even the leaders of allied countries such as former German Chancellor Angela Merkel and several French presidents. Cyber-surveillance and attacks by the United States such as 'Prism', 'Dirtbox', 'Irritant Horn' and 'Telescreen Operation' are proof that the United States closely monitors its allies and partners. The wiretapping of allies and partners has already caused outrage around the world. Julian Assange, the founder of Wikileaks, a website that has exposed US surveillance programmes, said: "Don't expect a global surveillance superpower to act with honour or respect. There is only one rule: there are no rules." | Die Überwachung durch die USA ist wahllos. Alle können Ziel ihrer Überwachung sein, ob Rivalen oder Verbündete, sogar die Führer verbündeter Länder wie die ehemalige deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel und mehrere französische Präsidenten. Cyber-Überwachung und Angriffe der Vereinigten Staaten wie ‹Prism›, ‹Dirtbox›, ‹Irritant Horn› und ‹Telescreen Operation› sind ein Beweis dafür, dass die Vereinigten Staaten ihre Verbündeten und Partner genau überwachen. Das Abhören von Verbündeten und Partnern hat bereits weltweit für Empörung gesorgt. Julian Assange, der Gründer von Wikileaks, einer Website, die die Überwachungsprogramme der USA aufgedeckt hat, sagte: «Erwarten Sie nicht, dass eine globale Überwachungs-Supermacht mit Ehre oder Respekt handelt. Es gibt nur eine Regel: Es gibt keine Regeln.» |
V. Cultural Hegemony – Spreading False Narratives | V. Kulturelle Hegemonie – Verbreitung falscher Narrative |
The global spread of American culture is an important part of US foreign policy strategy. The United States has often used cultural tools to reinforce and maintain its hegemony in the world. | Die globale Ausbreitung der amerikanischen Kultur ist ein wichtiger Teil der aussenpolitischen Strategie der USA. Die Vereinigten Staaten haben oft kulturelle Instrumente eingesetzt, um ihre Hegemonie in der Welt zu stärken und aufrechtzuerhalten. |
The United States embeds American values in its products as well as in films. American values and an American lifestyle are associated with its films and television shows, publications, media content and programmes of government-funded non-profit cultural institutions. In this process, a cultural and public opinion space is created where American culture rules and maintains cultural hegemony. In his article 'The Americanisation of the World', the American scholar John Yemma has exposed the real weapons of US cultural expansion: Hollywood, the image design factories on Madison Avenue and the production lines of the Mattel Company and Coca-Cola. | Die Vereinigten Staaten verankern amerikanische Werte in ihren Produkten wie in Filmen. Amerikanische Werte und ein amerikanischer Lebensstil sind mit ihren Filmen und Fernsehsendungen, Veröffentlichungen, Medieninhalten und Programmen der staatlich finanzierten gemeinnützigen Kultureinrichtungen verbunden. Auf diese Weise wird ein kultureller und öffentlicher Meinungsraum geschaffen, in dem die amerikanische Kultur regiert und die kulturelle Hegemonie aufrechterhält. In seinem Artikel ‹Die Amerikanisierung der Welt› hat der amerikanische Wissenschaftler John Yemma die wahren Waffen der kulturellen Expansion der USA aufgedeckt: Hollywood, die Image-Design-Fabriken in der Madison Avenue und die Produktionslinien der Mattel Company und Coca-Cola. |
There are various means by which the United States maintains its cultural hegemony. American films are the most widely used; they now hold more than 70 per cent of the world market share. The United States cleverly exploits its cultural diversity to appeal to different ethnicities. When Hollywood films conquer the world, they shout out the American values associated with them. | Es gibt verschiedene Mittel, mit denen die Vereinigten Staaten ihre kulturelle Hegemonie aufrechterhalten. Amerikanische Filme sind das am meisten genutzte; sie halten heute mehr als 70 Prozent des Weltmarktanteils. Die Vereinigten Staaten nutzen ihre kulturelle Vielfalt geschickt aus, um verschiedene Ethnien anzusprechen. Wenn Hollywood-Filme die Welt erobern, schreien sie die mit ihnen verbundenen amerikanischen Werte hinaus. |
American cultural hegemony is evident not only in 'direct intervention' but also in 'media infiltration' and as a 'trumpet to the world'. The US-dominated Western media play a particularly important role in shaping world public opinion in favour of US interference in the internal affairs of other countries. | Die amerikanische kulturelle Hegemonie zeigt sich nicht nur in der ‹direkten Intervention›, sondern auch in der ‹medialen Infiltration› und als ‹Trompete für die Welt›. Die von den USA dominierten westlichen Medien spielen eine besonders wichtige Rolle bei der Formung der öffentlichen Meinung in der Welt zugunsten der Einmischung der USA in die inneren Angelegenheiten anderer Länder. |
The US government strictly censors all social media companies and demands their obedience. Twitter CEO Elon Musk admitted on the 27th of December 2022 that all social media platforms work with the US government to censor content, Fox Business Network reported. Public opinion in the United States is subject to government intervention to stop any unwelcome expression. Google often makes pages disappear. | Die US-Regierung zensiert alle Social-Media-Unternehmen streng und verlangt ihren Gehorsam. Der CEO von Twitter, Elon Musk, gab am 27. Dezember 2022 zu, dass alle Social-Media-Plattformen mit der US-Regierung zusammenarbeiten, um Inhalte zu zensieren, berichtete Fox Business Network. Die öffentliche Meinung in den Vereinigten Staaten unterliegt staatlichen Eingriffen, um alle unliebsamen Äusserungen zu unterbinden. Google lässt oft Seiten verschwinden. |
The US Department of Defense manipulates social media. In December 2022, 'The Intercept', an independent U.S. investigative website, revealed that U.S. Central Command official Nathaniel Kahler had instructed Twitter's public policy team in July 2017 to increase the presence of 52 Arabic-language accounts on a list he had submitted, six of which were to be given priority. One of the six accounts was dedicated to justifying US drone strikes in Yemen, for example, claiming that the attacks were precise and only killed terrorists and not civilians. Following Kahler's instructions, Twitter put these Arabic-language accounts on a 'white list' to amplify certain messages. | Das US-Verteidigungsministerium manipuliert soziale Medien. Im Dezember 2022 enthüllte ‹The Intercept›, eine unabhängige US-Untersuchungswebsite, dass der Beamte des U.S. Central Command, Nathaniel Kahler, im Juli 2017 das Public Policy Team von Twitter angewiesen hatte, die Präsenz von 52 arabischsprachigen Konten auf einer von ihm übermittelten Liste zu erhöhen, von denen sechs Priorität haben sollten. Einer der sechs Accounts war der Rechtfertigung von US-Drohnenangriffen im Jemen gewidmet, z.B. mit der Behauptung, die Angriffe seien präzise und töteten nur Terroristen und keine Zivilisten. Nach Kahlers Anweisung setzte Twitter diese arabischsprachigen Konten auf eine ‹weisse Liste›, um bestimmte Nachrichten zu verstärken. |
◆ The United States has a double standard when it comes to freedom of the press. They brutally suppress other countries' media and silence them by various means. The United States and Europe are barring Russian mainstream media like 'Russia Today' and 'Sputnik' from their countries. Platforms like Twitter, Facebook and YouTube openly restrict official Russian accounts. Netflix, Apple and Google have removed Russian channels and apps from their services and app stores. Unprecedented draconian censorship is being imposed on Russia-related content. | ◆ Die Vereinigten Staaten messen mit zweierlei Mass, was die Freiheit der Presse angeht. Sie unterdrücken Medien anderer Länder auf brutale Weise und bringen sie mit verschiedenen Mitteln zum Schweigen. Die Vereinigten Staaten und Europa sperren russische Mainstream-Medien wie ‹Russia Today› und ‹Sputnik› aus ihren Ländern aus. Plattformen wie Twitter, Facebook und YouTube schränken offizielle Konten Russlands offen ein. Netflix, Apple und Google haben russische Kanäle und Anwendungen aus ihren Diensten und App-Stores entfernt. Gegen russlandbezogene Inhalte wird eine beispiellos drakonische Zensur verhängt. |
The United States abuses its cultural hegemony to bring about 'peaceful development' in socialist countries. They set up news media and cultural institutions aimed at socialist countries. They pour vast sums of public money into radio and television stations to support their ideological infiltration, and these mouthpieces bombard socialist countries in dozens of languages day and night with inflammatory propaganda. | Die Vereinigten Staaten missbrauchen ihre kulturelle Hegemonie, um eine ‹friedliche Entwicklung› in sozialistischen Ländern herbeizuführen. Sie gründen Nachrichtenmedien und kulturelle Einrichtungen, die auf sozialistische Länder ausgerichtet sind. Sie stecken gewaltige Summen öffentlicher Gelder in Radio- und Fernsehsender, um deren ideologische Unterwanderung zu unterstützen, und diese Sprachrohre bombardieren sozialistische Länder in Dutzenden Sprachen Tag und Nacht mit aufrührerischer Propaganda. |
The United States uses misinformation as a spear to attack other countries and has built a whole industrial chain around it: There are groups and individuals who fabricate stories and peddle them around the world to mislead public opinion with the support of almost unlimited financial resources. | Die Vereinigten Staaten setzen Fehlinformationen als Speer ein, um andere Länder anzugreifen, und haben eine ganze Industriekette darum herum aufgebaut: Es gibt Gruppen und Einzelpersonen, die Geschichten erfinden und weltweit damit hausieren gehen, um die öffentliche Meinung mit Unterstützung nahezu unbegrenzter finanzieller Mittel in die Irre zu führen. |
Conclusion | Schlussfolgerung |
A just cause gains its advocate widespread support, while an unjust cause condemns its pursuer to be an outcast. The hegemonic, domineering and tyrannical practices of using strength to intimidate the weak, taking from others by force and false pretences, and playing zero-sum games do great harm. The historical trends towards peace, development, cooperation and mutual benefit are unstoppable. The United States has used its might to override the truth and trample on the law to serve its own interests. These unilateral, selfish and regressive hegemonic practices are meeting with growing and fierce criticism and resistance from the international community. | Eine gerechte Sache verschafft ihrem Verfechter eine breite Unterstützung, während eine ungerechte Sache ihren Verfolger dazu verdammt, ein Ausgestossener zu sein. Die hegemonialen, herrschsüchtigen und tyrannischen Praktiken, die darin bestehen, Stärke einzusetzen, um die Schwachen einzuschüchtern, anderen mit Gewalt und unter Vorspiegelung falscher Tatsachen etwas wegzunehmen und Nullsummenspiele zu spielen, richten grossen Schaden an. Die historischen Trends zu Frieden, Entwicklung, Zusammenarbeit und gegenseitigem Nutzen sind unaufhaltsam. Die Vereinigten Staaten haben sich mit ihrer Macht über die Wahrheit hinweggesetzt und das Recht mit Füssen getreten, um ihren eigenen Interessen zu dienen. Diese einseitigen, egoistischen und regressiven hegemonialen Praktiken stossen auf wachsende, heftige Kritik und Widerstand in der internationalen Gemeinschaft. |
Countries must respect each other and treat each other as equals. Large countries should behave in a manner that corresponds to their status and take the lead in pursuing a new model of relations between states based on dialogue and partnership rather than confrontation or alliance. China opposes all forms of hegemonism and power politics and rejects interference in the internal affairs of other countries. The United States needs to take a serious look at itself. It must critically examine what it has done, put aside its arrogance and prejudice and abandon its hegemonic, domineering and bullying practices. | Die Länder müssen einander respektieren und als Gleichberechtigte behandeln. Grosse Länder sollten sich so verhalten, wie es ihrem Status entspricht, und die Führung bei der Verfolgung eines neuen Modells der Beziehungen zwischen den Staaten übernehmen, das auf Dialog und Partnerschaft und nicht auf Konfrontation oder Allianz setzt. China wendet sich gegen alle Formen von Hegemonismus und Machtpolitik und lehnt die Einmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Länder ab. Die Vereinigten Staaten müssen sich ernsthaft mit sich selbst auseinandersetzen. Sie müssen kritisch prüfen, was sie getan haben, ihre Arroganz und Vorurteile ablegen und ihre hegemonialen, herrschsüchtigen und schikanösen Praktiken aufgeben. |
Source: https://journalistenwatch.com/2023/03/06/china-mit-faktischer-kriegserklaerung-gegen-die-usa/ | Quelle: https://journalistenwatch.com/2023/03/06/china-mit-faktischer-kriegserklaerung-gegen-die-usa/ |
Next FIGU – Sign of the Times SE
FIGU – Sign of the Times SE 59
Source
FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 58 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |