FIGU Special Edition Sign of the Times 59
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 9th Year, No. 59, 1st May 2023
- Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Sunday, 7th May 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Sign of the Times SE 59
English Translation
|
Original German
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 59 Special Edition <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
News • Insights • Knowledge |
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 59 Sonderausgabe <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse |
Salome Billy | Salome Billy |
A thought that has stuck with me for a long time, | Ein Gedanke, der mich schon lange Zeit nicht loslässt, |
which in words goes something like this: | was sich in Worten etwa so ausdrückt: |
Overpopulation – cancerous disease of earthly humanity. | Überbevölkerung – Krebskrankheit der irdischen Menschheit. |
But if the brains of human beings are healed of religious faith, | Wenn aber die Gehirne der Menschen vom religiösen Glauben |
then cancer will also be conquered. | geheilt werden, dann wird auch der Krebs besiegt. |
Kind regards, Johann | Liebe Grüsse, Johann |
To call the Bible a moral guide is an affront to the decency and dignity of peoples, it is to ridicule the human intellect, it is a mockery and underestimation. | Die Bibel als moralischen Leitfaden zu bezeichnen, ist ein Affront gegen den Anstand und die Würde der Völker, es bedeutet, den menschlichen Intellekt lächerlich zu machen, es ist eine Verhöhnung und Unterschätzung. |
Truth does not dwell where temples have been built for it and priests ordained. | Die Wahrheit wohnt nicht dort, wo man ihr Tempel gebaut und Priester ordiniert hat. |
The civilisation of planet Earth will only reach perfection and true peace when the last stone of the last church has fallen on the last priest, pastor, bishop, pope and destroyed them and planet Earth is totally free of this filthy, lying and shameful cursed bunch of religious thieves and prowlers of all colours, flags and denominations who enslave the humanity of Earth. Religion is the TRUE DEADLY CANCER of the entire planet Earth. Religions and politics together are the TRUE number one cause of all BLOOD DANGEROUS wars. | Die Zivilisation des Planeten Erde wird erst dann Vollkommenheit und wahren Frieden erreichen, wenn der letzte Stein der letzten Kirche auf den letzten Priester, Pastor, Bischof, Papst gefallen ist und sie vernichtet hat und der Planet Erde völlig frei ist von diesem schmutzigen, verlogenen und schändlichen verfluchten Haufen religiöser Diebe und Herumtreiber aller Farben, Flaggen und Konfessionen, die die Menschheit der Erde versklaven. Religion ist der WAHRE TÖDLICHE KREBS des gesamten Planeten Erde. Religionen und Politik zusammen sind die WAHRE Ursache Nummer Eins aller BLUTGEFÄHRDETEN Kriege. |
One day so-called 'sacred' history will be called by the name it deserves: | Eines Tages wird die sogenannte ‹heilige› Geschichte bei dem Namen genannt werden, den sie verdient: |
Cursed History; the words 'God', 'Allah', 'Jehovah', 'Redeemer', 'Bible', 'Torah', 'Qu'ran or Koran', | Verfluchte Geschichte; die Worte ‹Gott›, ‹Allah›, ‹Jehova›, ‹Erlöser›, ‹Bibel›, ‹Torah›, ‹Qu'ran oder Koran›, |
'Mormon', 'Pentecostal', 'Redeemer', 'Evangelical', 'Gospel', 'Believer', 'Baptist', 'Maranatha', 'Pastor', 'Priest', 'Bishop', 'Pope', 'Catholic', 'Yeshua', 'Yehoshua', 'Christ', 'Jesus', 'Church', 'saint', 'occultist', 'channeler', 'esoteric', all these words are used as swear words, as curses, as insults as well as nicknames for extremely dangerous criminals, psychopaths and sociopaths. | ‹Mormone›, ‹Pfingstler›, ‹Erlöser›, ‹evangelisch›, ‹Evangelium›, ‹Gläubiger›, ‹Täufer›, ‹Maranatha›, ‹Pastor›, ‹Priester›, ‹Bischof›, ‹Papst›, ‹katholisch›, ‹Yeshua›, ‹Yehoshua›, ‹Christus›, ‹Jesus›, ‹Kirche›, ‹Heiliger›, ‹Okkultist›, ‹Channeler›, ‹Esoteriker›, all diese Worte werden als Schimpfworte, als Flüche, als Beleidigungen sowie als Spitznamen für extrem gefährliche Kriminelle, Psychopathen und Soziopathen verwendet. |
A quote also … | Ein Zitat auch … |
"I condemn Christianity, I level against all Christian churches, of whatever colour and denomination, the most serious accusation ever made by an accuser. Christianity is for me the greatest of all imaginable corruptions, Christianity has denied and disavowed all values, Christianity has made a lie of all truth, has made a mean thing of all righteousness of spirit. I say that Christianity is the great curse of the planet Earth, the great inner corruption, the great revenge enterprise, for which no means is too poisonous, secret, subterranean, low; Christianity is and always will be the great eternal shame of humanity." – by Friedrich Nietzsche (1844-1900), German philosopher. | «Ich verurteile das Christentum, ich erhebe gegen alle christlichen Kirchen, gleich welcher Couleur und Konfession, die schwerste Anschuldigung, die je ein Ankläger erhoben hat. Der Christismus ist für mich die grösste aller vorstellbaren Korruptionen, der Christismus hat alle Werte geleugnet und verleugnet, der Christismus hat alle Wahrheit zur Lüge gemacht, hat alle Gerechtigkeit des Geistes zu einer gemeinen Sache gemacht. Ich sage, dass das Christentum der grosse Fluch des Planeten Erde ist, die grosse innere Korruption, der grosse Rachetrieb, für den kein Mittel zu giftig, geheim, unterirdisch, niedrig ist; das Christentum ist und wird immer die grosse ewige Schande der Menschheit sein.» – von Friedrich Nietzsche (1844-1900), dt. Philosoph. |
Microplastics: How Tiny Plastic Particles Get Into the Brain | Mikroplastik: Wie winzige Plastikpartikel ins Hirn gelangen |
A study by MedUni Vienna shows: Microplastics can cross the blood-brain barrier. But what does that mean? | Eine Studie der MedUni Wien zeigt: Mikroplastik kann die Blut-Hirn-Schranke überwinden. Aber was heisst das? |
Saalome and best wishes for good health to you, my dear friend Billy Meier. I love you very much, my good friend and advisor.🕊🕊❤ | Saalome und herzliche Grüsse und Wünsche für eine gute Gesundheit für dich, mein lieber Freund Billy Meier. Ich liebe dich sehr, mein guter Freund und Berater.🕊🕊❤ |
From José Barreto Silva, Brazil. | Von José Barreto Silva, Brasilien. |
Thursday, 20th April 2023, 17:59 hrs | Donnerstag, 20. April 2023, 17:59 Uhr |
Post by German singer Julia Neigel on Facebook, | Beitrag der deutschen Sängerin Julia Neigel bei Facebook |
from 24th March 2023, on the verbally-contractually | vom 24. März 2023 zum mündlich-vertraglich |
agreed exclusion of NATO enlargement to the East | vereinbarten Ausschluss einer NATO-Osterweiterung |
<img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> |
<img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> | <img src="" style="border:1px solid black; width:60%"> |
Source: https://www.facebook.com/julianeigel resp. | Quelle: https://www.facebook.com/julianeigel bzw. |
https://www.facebook.com/photo/?fbid=733780554775514&set=a.203751751111733 | https://www.facebook.com/photo/?fbid=733780554775514&set=a.203751751111733 |
The War Crimes of the Usa and Nato With | Die Kriegsverbrechen der USA und der NATO |
Devastating Uranium Munitions | mit verheerender Uran-Munition |
Hwludwig, Published on 1st May 2023 | Hwludwig, Veröffentlicht am 1. Mai 2023 |
On the 11th of April 2017, we published on this blog a harrowing article by documentary filmmaker Frieder Wagner about the devastating use of cancer-causing uranium munitions by the US and NATO in Libya, Iraq, Syria and Yugoslavia – a gigantic war crime that has left civilians suffering from cancer in contaminated swathes of land for generations, a fact that has been permanently concealed for decades. It is a ray of hope that now more than 4,000 Serbian citizens have sued NATO at the Belgrade High Court. – However, uranium ammunition has also now been delivered to Ukraine by the NATO criminals in London, which is thus also contaminating its own country and population. | Am 11. April 2017 veröffentlichten wir auf diesem Blog einen erschütternden Artikel des Dokumentarfilmers Frieder Wagner über den verheerenden Einsatz von krebserzeugender Uranmunition durch die USA und NATO in Libyen, Irak, Syrien und Jugoslawien – ein gigantisches Kriegsverbrechen, an dem in verseuchten Landstrichen die Zivilbevölkerung über Generationen hinweg an Krebs zu leiden hat, was seit Jahrzehnten permanent verheimlicht wird. Da ist es ein Lichtblick, dass nun über 4000 Bürger Serbiens die NATO beim Obergericht Belgrad verklagt haben. – Doch ist auch jetzt von den NATO-Verbrechern in London Uranmunition an die Ukraine geliefert worden, die damit auch eigenes Land und Bevölkerung verseucht. |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Consequences of uranium ammunition
|
Folgen der Uranmunition
|
https://rotefahne.mlpd.de/rf0423/rfart11.htm | https://rotefahne.mlpd.de/rf0423/rfart11.htm |
On the Functioning of Uranium Projectiles | Zur Funktionsweise von Urangeschossen |
From the article of the 11th of April 2017 by Frieder Wagner, I quote below a passage describing the devastating functioning of armour-piercing uranium shells: | Aus dem Artikel vom 11. April 2017 von Frieder Wagner zitiere ich nachfolgend eine Passage, in der die verheerende Funktionsweise der panzerbrechenden Urangeschosse beschrieben wird: |
"The IS warriors in their US Abrams tanks captured in Mosul in 2014 were dead before they heard the shot when they deployed to Syria, just like the Libyan soldiers in the 2011 war, the Iraqi soldiers in the 2003 and 1991 wars and the Serbs in the 1995 Bosnian war and in Kosovo in 1999. As planned, the 30mm uranium projectile from the American A-10 fighter jet hurtles at two and a half times the speed of sound towards the tank that the pilot has taken aim at. As the projectile hits the armour plating of the hijacked battle tank, the aluminium casing of the uranium projectile releases its devastating charge: a core of depleted, highly toxic radioactive uranium, one of the densest substances in the world. | «Die IS-Krieger in ihren in Mossul 2014 eroberten US-Abrams-Panzern waren tot, bevor sie bei ihrem Einsatz in Syrien den Schuss hörten, so wie die libyschen Soldaten im Krieg 2011, die irakischen Soldaten im Krieg 2003 und 1991 und die Serben im Bosnienkrieg 1995 und im Kosovo 1999. Wie geplant rast das 30mm-Urangeschoss aus dem amerikanischen A-10 Kampfflugzeug mit zweieinhalbfacher Schallgeschwindigkeit auf den Panzer zu, den der Pilot ins Ziel genommen hat. Als das Geschoss auf die Panzerung des geraubten Kampfpanzers trifft, gibt die Aluminiumhülle des Uranprojektils seine verheerende Ladung frei: einen Kern aus abgereichertem, hochgiftigem radioaktivem Uran, einem der dichtesten Stoffe der Welt. |
With three times the force of a conventional shell, the uranium projectile penetrates the tank like a hot knife into a stick of butter. Glowing uranium dust reacts explosively with the oxygen inside the tank. A roll of flame with a temperature of up to 5,000 degrees Celsius silences the crew's cry of fear in a fraction of a second. For two seconds it is deathly quiet. Then the fire engulfs the ammunition in the tank. A violent explosion separates the turret from the rest of the tank. | Mit der dreifachen Wucht einer herkömmlichen Granate dringt das Urangeschoss in den Panzer ein, wie ein heisses Messer in ein Stück Butter. Glühender Uranstaub reagiert explosionsartig mit dem Sauerstoff im Inneren des Panzers. Eine Flammenwalze mit einer Temperatur bis zu 5000 Grad Celsius lässt den Angstschrei der Besatzung im Bruchteil einer Sekunde verstummen. Zwei Sekunden lang ist es totenstill. Dann erfasst das Feuer die mitgeführte Munition im Panzer. Eine heftige Explosion trennt den Turm vom Rest des Panzers. |
The column of fire rising steeply into the sky is blue-black. Less than four seconds have passed since the fatal shot, but the effects will still be felt when in 4.5 billion years – that is the half-life of the depleted, radioactive uranium – there will long be no more human beings on Earth. Fine toxic and radioactive uranium dust covers large areas after the explosion, radiating onto animals, plants and human beings. It penetrates the soil and poisons the water. Many of these uranium projectiles, burnt to ceramicised, water-insoluble nanoparticles by the extreme heat, are carried by the wind into the atmosphere and travel around the globe – also to Europe, also to Switzerland. In principle, uranium ammunition is a weapon of extermination. Since the Iraq war in 1991, it has also been used constantly by NATO – with deadly consequences for the civilian population and the soldiers deployed. | Die Feuersäule, die steil in den Himmel steigt, ist blauschwarz. Weniger als vier Sekunden sind seit dem tödlichen Schuss vergangen, doch die Auswirkungen werden noch zu spüren sein, wenn es in 4,5 Milliarden Jahren – das ist die Halbwertszeit des abgereicherten, radioaktiven Urans – schon längst keine Menschen mehr auf der Erde gibt. Feiner giftiger und radioaktiver Uranstaub legt sich nach der Explosion grossflächig über das Gebiet, strahlt auf Tiere, Pflanzen und Menschen. Er dringt in den Boden ein und vergiftet das Wasser. Viele dieser, durch die extreme Hitze, zu keramisierten, Wasser unlöslichen Nanopartikeln verbrannten Urangeschosse werden vom Wind in die Atmosphäre getragen und wandern um den ganzen Globus – auch nach Europa, auch in die Schweiz. Uranmunition ist im Prinzip eine Ausrottungswaffe. Seit dem Irak-Krieg 1991 kommt sie auch bei der NATO ständig zum Einsatz – mit tödlichen Folgen für die Zivilbevölkerung und die eingesetzten Soldaten. |
Anyone visiting the cemetery of the small Bosnian Serb town of Bratunac after the Kosovo war of 1999 will notice that many graves and gravestones are relatively new. And if you look closer, you will notice that very many death dates are from 1996/97 and 1998. And something else is remarkable: many of these deceased come from Hadzici, a small town 15 kilometres southwest of Sarajevo. For Hadzici was one of the places heavily bombed by NATO forces at the end of August/beginning of September 1995 during the so-called Bosnian War, because the Serbian forces maintained a tank repair plant and a large weapons depot there. When, after the bombing, the Serbian military detected a strong increase in radioactivity, it was clear to them that NATO had used uranium bombs. Therefore, shortly afterwards, almost 4,000 citizens were relocated from Hadzici to Bratunac. | Wer den Friedhof der bosnisch-serbischen Kleinstadt Bratunac nach dem Kosovokrieg von 1999 besucht, dem fällt auf, dass viele Gräber und Grabsteine relativ neu sind. Und wer näher hinsieht, stellte fest, dass sehr viele Sterbedaten aus den Jahren 1996/97 und 1998 sind. Und noch etwas ist bemerkenswert: Viele dieser Verstorbenen stammen aus Hadzici, einem Städtchen 15 Kilometer südwestlich von Sarajevo. Denn Hadzici war Ende August/Anfang September 1995 im sogenannten Bosnienkrieg einer der Orte, die von den NATO-Streitkräften heftig bombardiert wurden, weil die serbischen Streitkräfte dort ein Panzerreparaturwerk und ein grosses Waffendepot unterhielten. Als nach der Bombardierung die serbischen Militärs eine stark erhöhte Radioaktivität feststellten, war ihnen klar, dass die NATO Uranbomben eingesetzt hatte. Deshalb wurden kurz danach knapp 4000 Bürger von Hadzici nach Bratunac umgesiedelt. |
But it was too late. Most of those resettled had already become contaminated, and many died of cancer and leukaemia within a few years, often after only 12-15 months." | Aber es war zu spät. Die meisten der Umgesiedelten hatten sich schon kontaminiert, und viele starben innerhalb weniger Jahre, oft schon nach 12–15 Monaten an Krebs und Leukämie.» |
Since his documentary 'The Doctor and the Radiated Children of Basra', which was still broadcast in the WDR series 'Die Story' in 2011, Frieder Wagner no longer receives commissions from public television. | Seit seiner Dokumentation ‹Der Arzt und die verstrahlten Kinder von Basra›, die noch in der WDR-Reihe ‹Die Story› 2011 ausgestrahlt wurde, erhält Frieder Wagner keine Aufträge mehr vom Öffentlich-rechtlichen Fernsehen. |
Report on the Complaints of the Citizens of Serbia | Bericht über die Klagen der Bürger Serbiens |
More than 15 tonnes of uranium bombs were dropped on Yugoslavia in 1999. Over 4,000 citizens of Serbia, including Kosovo and Metohija, are suing NATO. Their cancer diagnoses are a direct result of NATO bombing of Yugoslavia in 1999. | Mehr als 15 Tonnen Uranbomben wurden 1999 auf Jugoslawien abgeworfen. Über 4000 Bürger Serbiens, einschliesslich des Kosovo und Metohija, verklagen die NATO. Ihre Krebsdiagnosen sind eine direkte Folge der NATO-Bombardierungen auf Jugoslawien im Jahr 1999. |
We adopt with kind permission an article from 'Schweizer Standpunkt': | Wir übernehmen mit freundlicher Erlaubnis einen Artikel vom ‹Schweizer Standpunkt›: |
Crimes Against Humanity: Serbia's Case Against NATO | Verbrechen gegen die Menschlichkeit: Serbiens Klage gegen die Nato |
by Natali Milenkovic | von Natali Milenkovic |
In 2022, Srdjan Aleksic, a lawyer from Niš, Serbia, began legal proceedings against NATO. From the beginning of evidence gathering in 2017 until today, over 4,000 citizens of Serbia, including Kosovo and Metohija, have shown interest in suing NATO because they believe, based on their own cancer diagnoses and the diagnoses of their family members, that they are directly related to the 1999 bombing of Yugoslavia, which used depleted uranium (DU) munitions. | Im Jahr 2022 begann Srdjan Aleksic, ein Anwalt aus Niš, Serbien, ein Gerichtsverfahren gegen die NATO. Seit Beginn der Beweissammlung in 2017 bis heute haben über 4000 Bürgerinnen und Bürger Serbiens, einschliesslich Kosovo und Metohija, Interesse gezeigt, die NATO zu verklagen, da sie aufgrund ihrer eigenen Krebsdiagnosen und der Diagnosen ihrer Familienangehörigen davon ausgehen, dass diese in direktem Zusammenhang mit der Bombardierung Jugoslawiens im Jahr 1999 stehen, bei der Geschosse mit abgereichertem Uran, sogenannte DU-Munition (depleted uranium) verwendet wurde. |
NATO has already admitted to dropping over 15 tonnes of uranium over Kosovo and Metohija and southern parts of Serbia such as Presevo, Bujanovac and Vranje. | Die NATO hat bereits zugegeben, dass sie über 15 Tonnen Uran über dem Kosovo und Metohija und den südlichen Teilen Serbiens wie Presevo, Bujanovac und Vranje abgeworfen hat. |
As a result of these bombings, more than 30,000 human beings are diagnosed with cancer every year in Serbia, in a country where, before the bombings in 1999, less than 7,000 citizens were diagnosed with the same disease every year. Serbia is now the country in Europe with the most cancer diagnoses and the second most in the world. | Als Folge dieser Bombardierungen wird in Serbien jedes Jahr bei mehr als 30’000 Menschen Krebs diagnostiziert, und das in einem Land, in dem vor den Bombardierungen im Jahr 1999 bei weniger als 7000 Bürgern pro Jahr dieselbe Diagnose gestellt wurde. Serbien ist heute das Land in Europa, in dem die meisten Krebsdiagnosen gestellt werden, und das zweithäufigste in der Welt. |
Italian lawyer Andjelo Fiore Tartalja is part of Srdjan Aleksic's legal team and advises him on the lawsuits filed on behalf of Serbian citizens against NATO. | Der italienische Anwalt Andjelo Fiore Tartalja gehört zum Anwaltsteam von Srdjan Aleksic und berät ihn bei den Klagen, die im Namen serbischer Bürger gegen die NATO eingereicht wurden. |
Tartalja has won over 350 cases in Italy proving that Italian soldiers and peacekeeping officers stationed in Kosovo and Metohija after the bombings, where most of the uranium bombs were dropped, were diagnosed with cancer and many died as a direct result of the uranium in the NATO bombs. Analysis of their blood found 500 times more metal than normal. | Tartalja hat in Italien über 350 Fälle gewonnen, in denen er nachgewiesen hat, dass bei italienischen Soldaten und Offizieren der Friedenstruppen, die im Kosovo und Metohija nach den Bombardierungen stationiert waren, wo die meisten Uranbomben abgeworfen wurden, Krebs diagnostiziert wurde und viele von ihnen als direkte Folge des Urans in den NATO-Bomben gestorben sind. Bei der Analyse ihres Blutes wurde 500mal mehr Metall gefunden als normal. |
Over 7,000 Italian soldiers and officers have been diagnosed with cancer after their deployment in Kosovo and Metohija, and 400 of them have died from it. It is also important to stress that there has been a huge increase in cancer diagnoses not only in Serbia, but also in neighbouring countries such as Bulgaria, Romania, Northern Macedonia and Bosnia and Herzegovina. | Bei über 7000 italienischen Soldaten und Offizieren wurde nach ihrem Einsatz im Kosovo und Metohija Krebs diagnostiziert, und 400 von ihnen sind daran gestorben. Es ist auch wichtig zu betonen, dass nicht nur in Serbien ein enormer Anstieg der Krebsdiagnosen zu verzeichnen ist, sondern auch in Nachbarländern wie Bulgarien, Rumänien, Nordmazedonien und Bosnien und Herzegowina. |
It is believed that the finest particles of uranium bombs disperse greatly after hitting their target (which depends on various factors) and that it takes over 4.5 billion years for uranium to decay, remaining in the ground for thousands of years and perhaps longer. | Man geht davon aus, dass sich die feinsten Partikel von Uranbomben nach dem Auftreffen auf ihr Ziel stark verteilen (was von verschiedenen Faktoren abhängt) und dass es über 4,5 Milliarden Jahre dauert, bis Uran zerfällt, und dass es Tausende von Jahren und vielleicht noch länger im Boden verbleibt. |
So NATO is not only responsible for 'crimes against humanity' when it uses these bombs and leaves residual mines, but it has also committed the crime of ecocide by damaging and destroying Serbia's ecosystem and biodiversity. Although this has not yet been recognised as a crime under international law, it is being considered so that human beings as well as companies and armies can be held accountable for the crimes of pollution. | Die NATO ist also nicht nur für ‹Verbrechen gegen die Menschlichkeit› verantwortlich, wenn sie diese Bomben einsetzt und Restminen hinterlässt, sondern sie hat auch das Verbrechen des Ökozids begangen, indem sie das Ökosystem und die biologische Vielfalt Serbiens beschädigt und zerstört hat. Obwohl dies noch nicht als Verbrechen nach internationalem Recht anerkannt wurde, wird darüber nachgedacht, damit sowohl Menschen als auch Unternehmen und Armeen für die Verbrechen der Umweltverschmutzung zur Verantwortung gezogen werden können. |
Srdjan Aleksic and his team of lawyers have so far collected the medical records and powers of attorney of 1500 citizens, and 35 cases have been heard by the Belgrade High Court. Every month, 10 new cases are filed, and so it will continue. In the cases where the plaintiff is deceased, family members have sent the medical records and will continue the proceedings on their behalf, and these cases will also be heard by the High Court in Belgrade. Srdjan Aleksic and his team of lawyers are not interested in economic gain and do not charge their clients for their legal work, as most of the plaintiffs are from the southern parts of Serbia, who are extremely poor and have already sold almost everything they own just to be treated for their cancer. | Srdjan Aleksic und sein Anwaltsteam haben bisher die medizinischen Unterlagen und Vollmachten von 1500 Bürgern gesammelt, und 35 Fälle wurden vor dem Obergericht in Belgrad verhandelt. Jeden Monat werden 10 neue Fälle eingereicht, und so wird es auch weitergehen. In den Fällen, in denen der Kläger verstorben ist, haben Familienangehörige die medizinischen Unterlagen übermittelt und werden das Verfahren in ihrem Namen fortsetzen, und auch diese Fälle werden vor dem Obergericht in Belgrad verhandelt. Srdjan Aleksic und sein Team von Anwälten sind nicht an wirtschaftlichem Gewinn interessiert und verlangen von ihren Klienten keine Gebühren für ihre juristische Arbeit, da die meisten Kläger aus den südlichen Teilen Serbiens stammen, die extrem arm sind und bereits fast alles verkauft haben, was sie besitzen, nur um wegen ihres Krebses behandelt zu werden. |
It is believed that more plaintiffs would sue NATO if the fees for initiating legal proceedings in Serbia were not 350 euros. Most human beings in the southern parts of Serbia do not have the means to pay such costs. | Es wird vermutet, dass mehr Kläger die NATO verklagen würden, wenn die Gebühren für die Einleitung eines Gerichtsverfahrens in Serbien nicht 350 Euro betragen würden. Die meisten Menschen in den südlichen Teilen Serbiens haben nicht die Mittel, um solche Kosten zu begleichen. |
Srdjan Aleksic also has a personal motive, as his mother and many of his family members from his village near Bujanovac died of cancer after the NATO bombings. Due to the increase in cancer diagnoses in Bosnia and Herzegovina after the NATO bombings in 1995, many citizens are considering suing NATO because they are convinced that the uranium used at that time is the cause of their cancer diagnoses. They are currently waiting for the outcome of the trial in Serbia before taking their legal action. | Srdjan Aleksic hat auch ein persönliches Motiv, da seine Mutter und viele seiner Familienmitglieder aus seinem Dorf in der Nähe von Bujanovac nach den NATO-Bombardierungen an Krebs gestorben sind. Aufgrund der Zunahme der Krebsdiagnosen in Bosnien und Herzegowina nach den NATO-Bombardements im Jahr 1995 erwägen viele Bürger, die NATO zu verklagen, weil sie überzeugt sind, dass das damals verwendete Uran die Ursache für ihre Krebsdiagnosen ist. Zurzeit warten sie den Ausgang des Prozesses in Serbien ab, bevor sie ihre rechtlichen Schritte einleiten. |
The film 'Deadly Dust', 2007, by Frieder Wagner documents the consequences of the use of DU munitions in Iraq in 2003. | Der Film ‹Deadly Dust›, 2007, von Frieder Wagner dokumentiert die Folgen des Einsatzes von DU-Munition im Irak 2003. |
NATO has responded that it enjoys immunity and does not have to answer to the High Court in Belgrade because of the Transit Agreement signed between Serbia and NATO in 2005 and Serbia's accession to the Partnership for Peace (PfP) in 2006. | Die NATO hat geantwortet, dass sie Immunität geniesse und sich aufgrund des 2005 zwischen Serbien und der NATO unterzeichneten Transitabkommens und des Beitritts Serbiens zur ‹Partnerschaft für den Frieden› (PfP) im Jahr 2006 nicht vor dem Obergericht in Belgrad verantworten müsse. |
The Transit Agreement and the 'Partnership for Peace' have nothing to do with the legal cases mentioned in this article. The Transit Agreement is merely an agreement that allows allied forces under KFOR to cross Serbian territory. In the 'Partnership for Peace', Serbia cooperates with NATO and the Hague Tribunal. | Das Transitabkommen und die ‹Partnerschaft für den Frieden› haben nichts mit den in diesem Artikel erwähnten Rechtsfällen zu tun. Das Transitabkommen ist lediglich ein Abkommen, das es den alliierten Streitkräften im Rahmen der KFOR erlaubt, serbisches Hoheitsgebiet zu durchqueren. Bei der ‹Partnerschaft für den Frieden› arbeitet Serbien mit der NATO und dem Haager Tribunal zusammen. |
Srdjan Aleksic says immunity cannot be applied retroactively because the bombings took place in 1999 and the agreements were signed six years later. | Srdjan Aleksic sagt, dass die Immunität nicht rückwirkend angewandt werden kann, da die Bombardierungen 1999 stattfanden und die Abkommen sechs Jahre später unterzeichnet wurden. |
The trial was postponed because Colonel Dragan Stojcic, who served 280 days on the Kosovo-Serbian border and in Kosovo, has died as a result of cancer. He was the first person to sue NATO. His wife will continue his case in court. The trials are expected to begin in late 2023. | Das Verfahren wurde verschoben, weil Oberst Dragan Stojcic, der 280 Tage an der kosovarisch-serbischen Grenze und im Kosovo gedient hatte, an den Folgen seiner Krebserkrankung verstorben ist. Er war die erste Person, die die NATO verklagte. Seine Frau wird sein Verfahren vor Gericht weiterführen. Die Prozesse werden voraussichtlich Ende 2023 beginnen. |
Source: https://www.globalresearch.ca/over-4000-citizens-serbia-kosovo-metohija-want-sue-nato-believing-their-cancer-diagnoses-direct-cause-nato-bombings-yugoslavia-1999/5814854, 7th April 2023 | Quelle: https://www.globalresearch.ca/over-4000-citizens-serbia-kosovo-metohija-want-sue-nato-believing-their-cancer-diagnoses-direct-cause-nato-bombings-yugoslavia-1999/5814854, 7. April 2023 |
(Translation "Swiss point of view") | (Übersetzung «Schweizer Standpunkt») |
Sources: | Quellen: |
Bujanovacke Vesti. 31st March 2023: bujanovacke.co.rs/2023/03/31/advokat-aleksic-stanovnici-juga-srbije-prodaju-sve-dabi-se-lecili-od-raka/ | Bujanovacke Vesti. 31. März 2023: bujanovacke.co.rs/2023/03/31/advokat-aleksic-stanovnici-juga-srbije-prodaju-sve-dabi-se-lecili-od-raka/ |
Danas. 23 March 2022: danas.rs/vesti/drustvo/nato-jos-nije-primio-tuzbe-pa-sudjenje-ne-moze-da-pocne/ Europa.eu. | Danas. 23. März 2022: danas.rs/vesti/drustvo/nato-jos-nije-primio-tuzbe-pa-sudjenje-ne-moze-da-pocne/ Europa.eu. |
'Relations between NATO and Serbia': | ‹Die Beziehungen zwischen der Nato und Serbien›: |
europarl.europa.eu/meetdocs/2009_2014/documents/sede/dv/sede130411natoserbia_/sede130411natoserbia_en.pdf | europarl.europa.eu/meetdocs/2009_2014/documents/sede/dv/sede130411natoserbia_/sede130411natoserbia_en.pdf |
RTRS. 12th June 2022: lat.rtrs.tv/vijesti/vijest.php?id=476700 | RTRS. 12. Juni 2022: lat.rtrs.tv/vijesti/vijest.php?id=476700 |
Vesti Online. 8th November 2022: vesti-online.com/i-srpska-da-tuzi-nato-2/ | Vesti Online. 8. November 2022: vesti-online.com/i-srpska-da-tuzi-nato-2/ |
Telegraf. 13th June 2022: telegraf.rs/vesti/srbija/3512301-vise-od-3000-srba-zeli-da-tuzi-nato-zbog-raka-kao-posledicebombardovanja-odsteta-i-do-300000-evra | Telegraf. 13. Juni 2022: telegraf.rs/vesti/srbija/3512301-vise-od-3000-srba-zeli-da-tuzi-nato-zbog-raka-kao-posledicebombardovanja-odsteta-i-do-300000-evra |
Report source: https://www.schweizer-standpunkt.ch/news-detailansicht-de-recht/verbrechen-gegen-die-menschlichkeit-serbiens-klage-gegen-die-nato.html | Quelle des Berichts: https://www.schweizer-standpunkt.ch/news-detailansicht-de-recht/verbrechen-gegen-die-menschlichkeit-serbiens-klage-gegen-die-nato.html |
Comments Facade scraper: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2017/04/11/der-verheerende-einsatz-von-uranmunition-durch-usa-und-nato-dieverheimlichten-kriegsverbrechen/ | Anmerkungen Fassadenkratzer: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2017/04/11/der-verheerende-einsatz-von-uranmunition-durch-usa-und-nato-dieverheimlichten-kriegsverbrechen/ |
https://uncutnews.ch/grossbritannien-bestaetigt-den-einsatz-von-munition-mit-abgereichertem-uran-gegen-die-russen-inder-ukraine/ | https://uncutnews.ch/grossbritannien-bestaetigt-den-einsatz-von-munition-mit-abgereichertem-uran-gegen-die-russen-inder-ukraine/ |
https://www.youtube.com/watch?v=ERmabAyg4X0 | https://www.youtube.com/watch?v=ERmabAyg4X0 |
https://www.youtube.com/watch?v=kLuR8UGco6k | https://www.youtube.com/watch?v=kLuR8UGco6k |
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/05/01/die-kriegsverbrechen-der-usa-und-der-nato-mit-verheerender-uran-munition/ | Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/05/01/die-kriegsverbrechen-der-usa-und-der-nato-mit-verheerender-uran-munition/ |
News Ticker – Channels | News-Ticker – Channels |
Products Science Net Politics Digital Life Games Apps Opinion Start-ups | Produkte Science Netzpolitik Digital Life Games Apps Meinung Start-Ups |
B2B PR fuzo Watch Events | B2B PR fuzo Watch Events |
Most Read; © REUTERS / DADO RUVIC; 1.5.2023 | Meistgelesen; © REUTERS / DADO RUVIC; 1.5.2023 |
AI pioneer Geoffrey Hinton leaves Google and warns against ChatGPT & Co | KI-Pionier Geoffrey Hinton verlässt Google und warnt vor ChatGPT & Co |
He co-invented neural networks: Geoffrey E. Hinton. But now he doesn't know where AI could develop in just 5 years. | Er hat neuronale Netze miterfunden: Geoffrey E. Hinton. Doch jetzt weiss er nicht, wohin sich KI in nur 5 Jahren entwickeln könnte. |
The British-born, Toronto-based computer scientist and AI pioneer Geoffrey E. Hinton is known for his contributions to the theory of artificial neural networks. In 2012, together with 2 students at the University of Toronto, he laid the foundation that underlies generative AI systems today. | Der in Grossbritannien geborene und in Toronto lebende Informatiker und KI-Pionier Geoffrey E. Hinton ist bekannt für seine Beiträge zur Theorie künstlicher neuronaler Netze. 2012 hat er zusammen mit 2 Studierenden an der Universität Toronto die Basis dafür gelegt, die generativen KI-Systemen heutzutage zugrunde liegt. |
Most recently, the 75-year-old had worked for Google after Google bought his AI start-up DNNresearch for 44 million US dollars, which led to technologies such as ChatGPT or Bard. But now he has quit the job and resigned from his position. Now he joins the list of computer scientists warning about the potential dangers of AI systems like ChatGPT or Bard, as reported by the New York Times (NYT). | Zuletzt hatte der 75-Jährige für Google gearbeitet, nachdem Google sein KI-Start-up DNNresearch für 44 Millionen US-Dollar aufgekauft hatte, die zu Technologien wie ChatGPT oder Bard geführt hat. Doch jetzt hat er den Job gekündigt und seine Stelle aufgegeben. Nun reiht er sich in die Liste der Informatiker*innen ein, die vor potentiellen Gefahren von KI-Systemen, wie ChatGPT oder Bard es sind, warnen, wie die New York Times (NYT) berichtet. |
AI pioneer Geoffrey E. Hinton in 2013, when he was still teaching. | KI-Pionier Geoffrey E. Hinton 2013, als er noch unterrichtet hatte. |
© Eviatar Bach/CC BY SA 3.0 | © Eviatar Bach/CC BY SA 3.0 |
Familiar arguments, but he knows what he's talking about | Bekannte Argumente, aber er weiss, wovon er spricht |
Everything he says has been heard before by others. For example: "It is hard to imagine how criminals can be prevented from abusing AI for evil purposes", as he tells the NYT in a conversation in his hometown Toronto. Or else: "Chat systems like ChatGPT will flood the internet with misinformation and human beings won't be able to tell what's true or what's false." But with him, who is considered the godfather of AI, the words definitely take on a different weight. | Alles, was er sagt, hat man bereits von anderen gehört. Etwa: «Es ist schwer vorstellbar, wie man Kriminelle davon abhalten können wird, KI für böse Dinge zu missbrauchen», wie er im Gespräch mit der NYT in seiner Heimatstadt Toronto erzählt. Oder aber: «Chatsysteme wie ChatGPT werden das Internet mit Falschinformationen überfluten und die Menschen sind nicht in der Lage, zu unterscheiden, was wahr oder was falsch ist.» Doch bei ihm, der als Pate von KI gilt, bekommen die Worte durchaus ein anderes Gewicht. |
Hinton also refers to other dangers that he thought were in the distant future. He explains that 5 years ago he had a very different view of the dangers of AI. Perhaps in 30-50 years, AI could be more intelligent than humanity and then also become dangerous, he thought at the time. But now he has seen how AI has developed in just 5 years. It was scary, he said, when he imagined where the journey could go in the next 5 years. "Maybe what's going on in AI systems is already much better than what's going on in the human brain," Hinton said, arguing for global AI regulation (adding that it will never happen). | Hinton verweist auch auf andere Gefahren, von denen er dachte, sie lägen in der fernen Zukunft. Er erklärt, dass er vor 5 Jahren die Gefährlichkeit von KI noch ganz anders eingeschätzt habe. Vielleicht in 30–50 Jahren könne die KI teilweise intelligenter sein als die Menschheit und dieser dann auch gefährlich werden, dachte er damals. Doch nun habe er gesehen, wie sich KI in nur 5 Jahren weiterentwickelt habe. Es sei beängstigend, wenn er sich vorstelle, wohin die Reise in den nächsten 5 Jahren gehen könnte. «Vielleicht ist das, was in den KI-Systemen vor sich geht, bereits jetzt viel besser als das, was im menschlichen Gehirn vor sich geht», so Hinton, der sich für eine globale KI-Regulierung ausspricht (und hinzufügt, dass es dazu niemals kommen wird). |
Open Letter He Did Not Sign | Offenen Brief hat er nicht unterschrieben |
He did not sign the open letter circulated a few weeks ago by the organisation 'Future of Life', which called for a 6-month pause in AI development. Neither had he signed another letter from AI scientists warning against development. He had not wanted to do this while he was still employed at Google, he said. But now the time has come to warn against it. He had also spoken to Alphabet CEO Sundar Pinchai personally about this issue before he left, Hinton said. But he did not tell the NYT what he had to say about it. | Den offenen Brief, der vor einigen Wochen von der Organisation ‹Future of Life› in Umlauf gebracht wurde, der eine 6-monatige Pause bei der Entwicklung von KI gefordert hatte, habe er nicht unterzeichnet. Ebenso wenig wie einen anderen Brief von KI-Wissenschaftler*innen, die vor der Entwicklung gewarnt haben. Das habe er nicht tun wollen, solange er noch bei Google angestellt gewesen sei, sagte er. Doch nun sei der Zeitpunkt gekommen, davor zu warnen. Er habe auch mit dem Alphabet-CEO Sundar Pinchai persönlich über dieses Thema gesprochen, bevor er gegangen sei, so Hinton. Was dieser dazu gesagt habe, verrät er der NYT aber nicht. |
What is known is that Google had accelerated the launch of its ChatGPT competitor Bard despite the concerns of its employees. This is what 18 former and current employees told us. Internally, they called the chatbot a 'pathological liar' and 'embarrassing'. | Bekannt ist, dass Google den Start seines ChatGPT-Konkurrenten Bard trotz Bedenken seiner Mitarbeiter*innen beschleunigt hatte. Das haben 18 ehemalige und aktuelle Mitarbeiter*innen erzählt. Intern bezeichnete man den Chatbot als ‹pathologischen Lügner› und ‹zum Fremdschämen›. |
Hello Billy, | Hallo Billy, |
Just as you predicted. | Genau wie du vorausgesagt hast. |
https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-65452940 | https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-65452940 |
Greetings | Liebe Grüsse |
Jacob and salome, Verstuurd vanaf mijn iPhone | Jacob und salome, Verstuurd vanaf mijn iPhone |
AI 'godfather' Geoffrey Hinton warns of dangers as he quits Google | AI 'godfather' Geoffrey Hinton warns of dangers as he quits Google |
Media caption, Watch: AI 'godfather' Geoffrey Hinton tells the BBC of AI dangers as he quits Google | Media caption, Watch: AI 'godfather' Geoffrey Hinton tells the BBC of AI dangers as he quits Google |
By Zoe Kleinman & Chris Vallance, BBC News | By Zoe Kleinman & Chris Vallance, BBC News |
A man widely seen as the godfather of artificial intelligence (AI) has quit his job, warning about the growing dangers from developments in the field. | A man widely seen as the godfather of artificial intelligence (AI) has quit his job, warning about the growing dangers from developments in the field. |
Geoffrey Hinton, 75, announced his resignation from Google in a statement to the New York Times, saying he now regretted his work. | Geoffrey Hinton, 75, announced his resignation from Google in a statement to the New York Times, saying he now regretted his work. |
He told the BBC some of the dangers of AI chatbots were "quite scary". | He told the BBC some of the dangers of AI chatbots were "quite scary". |
"Right now, they're not more intelligent than us, as far as I can tell. But I think they soon may be." | "Right now, they're not more intelligent than us, as far as I can tell. But I think they soon may be." |
ADVERTISEMENT | ADVERTISEMENT |
Dr Hinton also accepted that his age had played into his decision to leave the tech giant, telling the BBC: "I'm 75, so it's time to retire." | Dr Hinton also accepted that his age had played into his decision to leave the tech giant, telling the BBC: "I'm 75, so it's time to retire." |
Dr Hinton's pioneering research on neural networks and deep learning has paved the way for current AI systems like ChatGPT. | Dr Hinton's pioneering research on neural networks and deep learning has paved the way for current AI systems like ChatGPT. |
In artificial intelligence, neural networks are systems that are similar to the human brain in the way they learn and process information. They enable AIs to learn from experience, as a person would. This is called deep learning. | In artificial intelligence, neural networks are systems that are similar to the human brain in the way they learn and process information. They enable AIs to learn from experience, as a person would. This is called deep learning. |
The British-Canadian cognitive psychologist and computer scientist told the BBC that chatbots could soon overtake the level of information that a human brain holds. | The British-Canadian cognitive psychologist and computer scientist told the BBC that chatbots could soon overtake the level of information that a human brain holds. |
"Right now, what we're seeing is things like GPT-4 eclipses a person in the amount of general knowledge it has and it eclipses them by a long way. In terms of reasoning, it's not as good, but it does already do simple reasoning," he said. | "Right now, what we're seeing is things like GPT-4 eclipses a person in the amount of general knowledge it has and it eclipses them by a long way. In terms of reasoning, it's not as good, but it does already do simple reasoning," he said. |
"And given the rate of progress, we expect things to get better quite fast. So we need to worry about that." | "And given the rate of progress, we expect things to get better quite fast. So we need to worry about that." |
|
|
|
|
|
|
In the New York Times article, Dr Hinton referred to "bad actors" who would try to use AI for "bad things". When asked by the BBC to elaborate on this, he replied: "This is just a kind of worst-case scenario, kind of a nightmare scenario. | In the New York Times article, Dr Hinton referred to "bad actors" who would try to use AI for "bad things". When asked by the BBC to elaborate on this, he replied: "This is just a kind of worst-case scenario, kind of a nightmare scenario. |
"You can imagine, for example, some bad actor like [Russian President Vladimir] Putin decided to give robots the ability to create their own sub-goals." | "You can imagine, for example, some bad actor like [Russian President Vladimir] Putin decided to give robots the ability to create their own sub-goals." |
The scientist warned that this eventually might "create sub-goals like 'I need to get more power'". | The scientist warned that this eventually might "create sub-goals like 'I need to get more power'". |
He added: "I've come to the conclusion that the kind of intelligence we're developing is very different from the intelligence we have. | He added: "I've come to the conclusion that the kind of intelligence we're developing is very different from the intelligence we have. |
"We're biological systems and these are digital systems. And the big difference is that with digital systems, you have many copies of the same set of weights, the same model of the world. | "We're biological systems and these are digital systems. And the big difference is that with digital systems, you have many copies of the same set of weights, the same model of the world. |
"And all these copies can learn separately but share their knowledge instantly. So it's as if you had 10,000 people and whenever one person learns something, everybody automatically knew it. And that's how these chatbots can know so much more than any one person." | "And all these copies can learn separately but share their knowledge instantly. So it's as if you had 10,000 people and whenever one person learnt something, everybody automatically knew it. And that's how these chatbots can know so much more than any one person." |
Matt Clifford, the chairman of the UK's Advanced Research and Invention Agency, speaking in a personal capacity, told the BBC that Dr Hinton's announcement "underlines the rate at which AI capabilities are accelerating". | Matt Clifford, the chairman of the UK's Advanced Research and Invention Agency, speaking in a personal capacity, told the BBC that Dr Hinton's announcement "underlines the rate at which AI capabilities are accelerating". |
"There's an enormous upside from this technology, but it's essential that the world invests heavily and urgently in AI safety and control," he said. | "There's an enormous upside from this technology, but it's essential that the world invests heavily and urgently in AI safety and control," he said. |
Dr Hinton joins a growing number of experts who have expressed concerns about AI – both the speed at which it is developing and the direction in which it is going. | Dr Hinton joins a growing number of experts who have expressed concerns about AI – both the speed at which it is developing and the direction in which it is going. |
'We need to take a step back' | 'We need to take a step back' |
In March, an open letter – co-signed by dozens of people in the AI field, including the tech billionaire Elon Musk – called for a pause on all developments more advanced than the current version of AI chatbot ChatGPT so robust safety measures could be designed and implemented. | In March, an open letter – co-signed by dozens of people in the AI field, including the tech billionaire Elon Musk – called for a pause on all developments more advanced than the current version of AI chatbot ChatGPT so robust safety measures could be designed and implemented. |
Yoshua Bengio, another so-called godfather of AI, who along with Dr Hinton and Yann LeCun won the 2018 Turing Award for their work on deep learning, also signed the letter. | Yoshua Bengio, another so-called godfather of AI, who along with Dr Hinton and Yann LeCun won the 2018 Turing Award for their work on deep learning, also signed the letter. |
Mr Bengio wrote that it was because of the "unexpected acceleration" in AI systems that "we need to take a step back". | Mr Bengio wrote that it was because of the "unexpected acceleration" in AI systems that "we need to take a step back". |
But Dr Hinton told the BBC that "in the shorter term" he thought AI would deliver many more benefits than risks, "so I don't think we should stop developing this stuff," he added. | But Dr Hinton told the BBC that "in the shorter term" he thought AI would deliver many more benefits than risks, "so I don't think we should stop developing this stuff," he added. |
He also said that international competition would mean that a pause would be difficult. "Even if everybody in the US stopped developing it, China would just get a big lead," he said. | He also said that international competition would mean that a pause would be difficult. "Even if everybody in the US stopped developing it, China would just get a big lead," he said. |
Dr Hinton also said he was an expert on the science, not policy, and that it was the responsibility of government to ensure AI was developed "with a lot of thought into how to stop it going rogue". | Dr Hinton also said he was an expert on the science, not policy, and that it was the responsibility of government to ensure AI was developed "with a lot of thought into how to stop it going rogue". |
Responsible approach | 'Responsible approach' |
Dr Hinton stressed that he did not want to criticise Google and that the tech giant had been "very responsible". | Dr Hinton stressed that he did not want to criticise Google and that the tech giant had been "very responsible". |
"I actually want to say some good things about Google. And they're more credible if I don't work for Google." In a statement, Google's chief scientist Jeff Dean said: "We remain committed to a responsible approach to AI. We're continually learning to understand emerging risks while also innovating boldly." | "I actually want to say some good things about Google. And they're more credible if I don't work for Google." In a statement, Google's chief scientist Jeff Dean said: "We remain committed to a responsible approach to AI. We're continually learning to understand emerging risks while also innovating boldly." |
Media caption, | Media caption, |
Watch: What is artificial intelligence? | Watch: What is artificial intelligence? |
It is important to remember that AI chatbots are just one aspect of artificial intelligence, even if they are the most popular right now. | It is important to remember that AI chatbots are just one aspect of artificial intelligence, even if they are the most popular right now. |
AI is behind the algorithms that dictate what video-streaming platforms decide you should watch next. It can be used in recruitment to filter job applications, by insurers to calculate premiums, it can diagnose medical conditions (although human doctors still get the final say). | AI is behind the algorithms that dictate what video-streaming platforms decide you should watch next. It can be used in recruitment to filter job applications, by insurers to calculate premiums, it can diagnose medical conditions (although human doctors still get the final say). |
What we are seeing now though is the rise of AGI – artificial general intelligence – which can be trained to do a number of things within a remit. So for example, ChatGPT can only offer text answers to a query, but the possibilities within that, as we are seeing, are endless. | What we are seeing now though is the rise of AGI – artificial general intelligence – which can be trained to do a number of things within a remit. So for example, ChatGPT can only offer text answers to a query, but the possibilities within that, as we are seeing, are endless. |
But the pace of AI acceleration has surprised even its creators. It has evolved dramatically since Dr Hinton built a pioneering image analysis neural network in 2012. | But the pace of AI acceleration has surprised even its creators. It has evolved dramatically since Dr Hinton built a pioneering image analysis neural network in 2012. |
Even Google boss Sundar Pichai said in a recent interview that even he did not fully understand everything that its AI chatbot, Bard, did. | Even Google boss Sundar Pichai said in a recent interview that even he did not fully understand everything that its AI chatbot, Bard, did. |
Make no mistake, we are on a speeding train right now, and the concern is that one day it will start building its own tracks. | Make no mistake, we are on a speeding train right now, and the concern is that one day it will start building its own tracks. |
Speech by Russian Foreign Minister Sergey Lavrov in the open debate of the | Rede des russischen Aussenministers Sergej Lawrow in der offenen |
debate on effective multilateralism through respect for the principles | Debatte des UN-Sicherheitsrats über wirksamen Multilateralismus durch |
of the UN Charter, New York, 24th April 2023. April 2023 | Wahrung der Grundsätze der UN-Charta, New York, 24. April 2023 |
I will now make a statement in my capacity as Foreign Minister of the Russian Federation. | Ich werde nun eine Erklärung in meiner Eigenschaft als Aussenminister der Russischen Föderation abgeben. |
Dear Mr. Secretary General, dear colleagues, | Sehr geehrter Herr Generalsekretär, liebe Kollegen, |
It is symbolic that we are holding our meeting on the International Day of Multilateralism and Diplomacy for Peace, which was established by a UN General Assembly resolution on 12 December 2018. December 2018 into the calendar of anniversaries. | es ist symbolisch, dass wir unser Treffen am Internationalen Tag des Multilateralismus und der Diplomatie für den Frieden abhalten, der durch eine Resolution der UN-Generalversammlung am 12. Dezember 2018 in den Kalender der Jahrestage aufgenommen wurde. |
In a fortnight' time, we will mark the 78th. Anniversary of Victory in the Second World War. Anniversary of Victory in the Second World War. The defeat of Nazi Germany, to which my country made a decisive contribution with the support of the Allies, laid the foundation for the post-war international order. The United Nations Charter provided the legal basis, and our organisation, embodying true multilateralism, assumed a central coordinating role in world politics. | In zwei Wochen werden wir den 78. Jahrestag des Sieges im Zweiten Weltkrieg begehen. Jahrestag des Sieges im Zweiten Weltkrieg. Die Niederlage Nazideutschlands, zu der mein Land mit Unterstützung der Alliierten einen entscheidenden Beitrag leistete, legte den Grundstein für die internationale Ordnung der Nachkriegszeit. Die Charta der Vereinten Nationen bildete die rechtliche Grundlage, und unsere Organisation, die einen echten Multilateralismus verkörpert, übernahm eine zentrale koordinierende Rolle in der Weltpolitik. |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
In the more than 80 years of its existence, the UN has fulfilled the crucial task entrusted to it by its founding fathers. For decades, the basic understanding of the five permanent members of the Security Council on the primacy of the goals and principles of the Charter has ensured global security. And thus created the conditions for truly multilateral cooperation guided by universally accepted norms of international law. | In den mehr als 80 Jahren ihres Bestehens hat die UNO die entscheidende Aufgabe erfüllt, die ihr von ihren Gründervätern anvertraut wurde. Jahrzehntelang hat das Grundverständnis der fünf ständigen Mitglieder des Sicherheitsrates über den Vorrang der Ziele und Grundsätze der Charta die globale Sicherheit gewährleistet. Und damit die Voraussetzungen für eine wirklich multilaterale Zusammenarbeit geschaffen, die sich an allgemein anerkannten Normen des Völkerrechts orientiert. |
Today, the UN-centric system is in deep crisis. The cause is the desire of some members of our organisation to replace international law and the UN Charter with a kind of 'rules-based order'. These 'rules' have not been seen, they have not been the subject of transparent international negotiations. They are invented and applied to counter the natural process of the formation of new independent centres of development, which is the objective manifestation of multilateralism. Attempts are made to contain them through unlawful unilateral measures, such as cutting off access to modern technologies and financial services, squeezing them out of supply chains, confiscating property, destroying critical infrastructure of competitors, manipulating universally agreed norms and procedures. The result is the fragmentation of world trade, the breakdown of market mechanisms, the paralysis of the World Trade Organisation and the final, undisguised transformation of the IMF into an instrument to achieve the goals of the US and its allies, including with military aid. | Heute befindet sich das UNO-zentrische System in einer tiefen Krise. Die Ursache dafür ist der Wunsch einiger Mitglieder unserer Organisation, das Völkerrecht und die UN-Charta durch eine Art ‹regelbasierte Ordnung› zu ersetzen. Diese ‹Regeln› wurden nicht gesehen, sie waren nicht Gegenstand transparenter internationaler Verhandlungen. Sie werden erfunden und angewandt, um dem natürlichen Prozess der Bildung neuer unabhängiger Entwicklungszentren entgegenzuwirken, der die objektive Erscheinungsform des Multilateralismus ist. Es wird versucht, sie durch unrechtmässige einseitige Massnahmen einzudämmen, z.B. durch Abschneiden des Zugangs zu modernen Technologien und Finanzdienstleistungen, Verdrängung aus den Versorgungsketten, Beschlagnahme von Eigentum, Zerstörung kritischer Infrastrukturen von Konkurrenten, Manipulation von universell vereinbarten Normen und Verfahren. Das Ergebnis ist die Zersplitterung des Welthandels, der Zusammenbruch der Marktmechanismen, die Lähmung der Welthandelsorganisation und die endgültige, unverhüllte Verwandlung des IWF in ein Instrument zur Erreichung der Ziele der USA und ihrer Verbündeten, einschliesslich mit militärischer Hilfe. |
In a desperate attempt to assert its supremacy by punishing the disobedient, the US has destroyed globalisation, which for years was hailed as the highest good of humanity and served the multilateral system of the world economy. Washington and the rest of the West, subjected to it, enforce their 'rules' whenever they have to justify illegitimate steps against those who bring their policies in line with international law and refuse to follow the interests of the 'golden billion'. Dissenters are blacklisted according to the principle 'whoever is not with us is against us'. | In einem verzweifelten Versuch, ihre Vormachtstellung durch Bestrafung der Ungehorsamen zu behaupten, haben die USA die Globalisierung zerstört, die jahrelang als höchstes Gut der Menschheit gepriesen wurde und dem multilateralen System der Weltwirtschaft diente. Washington und der Rest des Westens, die ihm unterworfen sind, setzen ihre ‹Regeln› durch, wann immer sie illegitime Schritte gegen diejenigen rechtfertigen müssen, die ihre Politik mit dem internationalen Recht in Einklang bringen und sich weigern, den Interessen der ‹goldenen Milliarde› zu folgen. Andersdenkende werden nach dem Prinzip ‹wer nicht für uns ist, ist gegen uns› auf die schwarze Liste gesetzt. |
It has long been 'inconvenient' for their Western counterparts to agree in universal formats like the UN. The issue where 'democracies' gang up against 'autocracies' was introduced to ideologically undermine multilateralism. In addition to 'summits for democracy' whose members are determined by the self-proclaimed hegemon, other 'clubs of the chosen' are created to bypass the UN. | Für die westlichen Kollegen ist es schon lange ‹unbequem›, sich in universellen Formaten wie der UNO zu einigen. Das Thema, wo die ‹Demokratien› sich gegen ‹Autokratien› verbünden, wurde eingeführt, um den Multilateralismus ideologisch zu untergraben. Zusätzlich zu den ‹Gipfeltreffen für Demokratie›, deren Mitglieder vom selbsternannten Hegemon bestimmt werden, werden andere ‹Clubs der Auserwählten› geschaffen, die die UNO umgehen. |
'Summits for Democracy', 'Alliance for Multilateralism', 'Global Partnership for Artificial Intelligence', 'Global Coalition for Media Freedom', 'Paris Call for Trust and Security in Cyberspace' – all these and other non-integrative projects aim to undermine negotiations on relevant issues under the auspices of the UN and impose non-consensual concepts and solutions that benefit the West. First, you agree on something in a small circle and then present these agreements as 'the position of the international community'. Let's call a spade a spade: No one has allowed the Western minority to speak on behalf of all humanity. We must behave with decency and respect all members of the international community. | ‹Gipfeltreffen für Demokratie›, ‹Allianz für Multilateralismus›, ‹Globale Partnerschaft für künstliche Intelligenz›, ‹Globale Koalition für Medienfreiheit›, ‹Pariser Aufruf für Vertrauen und Sicherheit im Cyberspace› – all diese und andere nicht-integrative Projekte zielen darauf ab, Verhandlungen über relevante Themen unter der Schirmherrschaft der UNO zu unterminieren und nicht konsensfähige Konzepte und Lösungen durchzusetzen, die dem Westen zugutekommen. Zunächst einigt man sich im kleinen Kreis auf etwas und stellt diese Vereinbarungen dann als ‹die Position der internationalen Gemeinschaft› dar. Nennen wir die Dinge beim Namen: Niemand hat der westlichen Minderheit erlaubt, im Namen der gesamten Menschheit zu sprechen. Wir müssen uns mit Anstand verhalten und alle Mitglieder der internationalen Gemeinschaft respektieren. |
By imposing a 'rules-based order', its authors arrogantly reject the most important principle of the UN Charter – the sovereign equality of states. The quintessence of 'exclusivism' was EU diplomatic chief J. Borrell's 'proud' statement that 'Europe is a Garden of Eden and the rest of the world is a jungle'. I would like to quote the NATO-EU joint statement of 10 January which says: "The United West will use all economic, financial, political and – I stress – military instruments at the disposal of NATO and the EU to safeguard the interests of 'our one billion'." | Indem sie eine ‹regelbasierte Ordnung› durchsetzen, lehnen ihre Verfasser in arroganter Weise das wichtigste Prinzip der UN-Charta ab – die souveräne Gleichheit der Staaten. Die Quintessenz des ‹Exklusivitätswahns› war die ‹stolze› Aussage des EU-Diplomatiechefs J. Borrell, dass ‹Europa ein Garten Eden und der Rest der Welt ein Dschungel ist›. Ich möchte die gemeinsame Erklärung der NATO und der EU vom 10. Januar zitieren, in der es heisst: «Der Vereinigte Westen wird alle der NATO und der EU zur Verfügung stehenden wirtschaftlichen, finanziellen, politischen und – ich betone – militärischen Instrumente einsetzen, um die Interessen ‹unserer einen Milliarde› zu wahren.» |
The 'collective West' has set out to let multilateralism reshape its interests at the regional level. Not long ago, the US called for a revival of the 'Monroe Doctrine' and required Latin American countries to limit relations with the Russian Federation and the People's Republic of China. However, this line clashes with the determination of the countries in the region to strengthen their own multilateral structures, especially the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), and to defend their legitimate right to establish themselves as one of the pillars of a multipolar world. Russia wholeheartedly supports these just aspirations. | Der ‹kollektive Westen› hat sich aufgemacht, den Multilateralismus auf regionaler Ebene seine Interessen neu zu gestalten. Vor nicht allzu langer Zeit forderten die USA eine Wiederbelebung der ‹Monroe-Doktrin› und verlangten von den lateinamerikanischen Ländern, die Beziehungen zur Russischen Föderation und zur Volksrepublik China zu begrenzen. Diese Linie stösst jedoch auf die Entschlossenheit der Länder der Region, ihre eigenen multilateralen Strukturen zu stärken, vor allem die Gemeinschaft der lateinamerikanischen und karibischen Staaten (CELAC), und ihr legitimes Recht zu verteidigen, sich als eine der Säulen einer multipolaren Welt zu etablieren. Russland unterstützt diese gerechten Bestrebungen von ganzem Herzen. |
The US and its allies are currently making significant efforts to undermine multilateralism in the Asia-Pacific region, where a successful open system of economic and security cooperation has developed for decades around the Community of Southeast Asian States. This system has facilitated consensus approaches that suit both the Community of Southeast Asian States and its dialogue partners, including Russia, the PRC, the US, India, Japan, Australia and the Republic of Korea, and constitute genuine inclusive multilateralism. With the Indo-Pacific strategies, Washington has set out to dismantle this established architecture. | Die USA und ihre Verbündeten unternehmen derzeit erhebliche Anstrengungen, um den Multilateralismus in dem asiatisch-pazifischer Raum zu untergraben, wo sich seit Jahrzehnten ein erfolgreiches offenes System der wirtschaftlichen und sicherheitspolitischen Zusammenarbeit rund um die Gemeinschaft der Südostasiatischen Staaten entwickelt hat. Dieses System hat Konsensansätze ermöglicht, die sowohl für die Gemeinschaft der Südostasiatischen Staaten als auch für ihre Dialogpartner, darunter Russland, die VR China, die USA, Indien, Japan, Australien und die Republik Korea, geeignet sind und einen echten inklusiven Multilateralismus darstellen. Mit den Indo-Pazifik-Strategien hat sich Washington vorgenommen, diese etablierte Architektur zu demontieren. |
At the Madrid Summit last year, NATO, which had always asserted its 'peacefulness' and the exclusively defensive nature of its military programmes, declared 'global responsibility' and the 'indivisibility of security' in the Euro-Atlantic and the so-called Indo-Pacific region. That is, NATO's 'line of defence' (as a defence alliance) is now shifting to the western shores of the Pacific. Bloc-based approaches that undermine ASEAN-centric multilateralism are evident in the creation of the AUCUS military alliance, into which Tokyo, Seoul and a number of ASEAN states are being pushed. Under the aegis of the US, mechanisms are being created to interfere in maritime security issues to secure the West's unilateral interests in the waters of the South China Sea. Yesterday, J. Borrell, whom I have already quoted, promised to send European Union naval forces to this region. No secret is made of the fact that Indo-Pacific strategies are aimed at containing China and isolating Russia. This is how the Western partners understand 'effective multilateralism' in the APAC region. | Auf dem Madrider Gipfeltreffen im vergangenen Jahr erklärte die NATO, die stets ihre ‹Friedfertigkeit› und den ausschliesslich defensiven Charakter ihrer Militärprogramme beteuert hatte, die ‹globale Verantwortung› und die ‹Unteilbarkeit der Sicherheit› im euro-atlantischen und im sogenannten indo-pazifischen Raum. Das heisst, die ‹Verteidigungslinie› der NATO (als Verteidigungsbündnis) verlagert sich nun auf die westlichen Küsten des Pazifiks. Blockbasierte Ansätze, die den ASEAN-zentrischen Multilateralismus untergraben, zeigen sich in der Schaffung des Militärbündnisses AUKUS, in das Tokio, Seoul und eine Reihe von ASEAN-Staaten gedrängt werden. Unter der Ägide der USA werden Mechanismen geschaffen, die sich in Fragen der maritimen Sicherheit einmischen, um die einseitigen Interessen des Westens in den Gewässern des Südchinesischen Meeres zu sichern. Gestern hat J. Borrell, den ich bereits zitiert habe, versprochen, Seestreitkräfte der Europäischen Union in diese Region zu entsenden. Es wird kein Hehl daraus gemacht, dass die indo-pazifischen Strategien darauf abzielen, China einzudämmen und Russland zu isolieren. So verstehen die westlichen Partner den ‹effektiven Multilateralismus› in der APAC-Region. |
After the dissolution of the Warsaw Pact Organisation and the demise of the Soviet Union, the hope of realising genuine multilateralism without dividing lines in the Euro-Atlantic area sprouted. But instead of unleashing the potential of the OSCE on an equal collective basis, the Western countries not only clung to NATO but, contrary to their promises, began an unabashed takeover of the neighbouring space, including areas where vital Russian interests had always existed and would also continue to exist. The then US Secretary of State, J. Baker, reported to President Bush senior: "The greatest threat to NATO is the OSCE. I would add that today both the UN and the requirements of its charter are a threat to Washington's global ambitions." | Nach der Auflösung der Warschauer-Pakt-Organisation und dem Untergang der Sowjetunion keimte die Hoffnung auf, einen echten Multilateralismus ohne Trennlinien im euro-atlantischen Raum zu verwirklichen. Doch anstatt das Potenzial der OSZE auf einer gleichberechtigten kollektiven Basis zu entfalten, hielten die westlichen Länder nicht nur an der NATO fest, sondern begannen entgegen ihren Versprechungen mit einer unverschämten Übernahme des angrenzenden Raums, einschliesslich der Gebiete, in denen vitale russische Interessen schon immer bestanden hatten und auch weiterhin bestehen würden. Der damalige USAussenminister J. Baker berichtete Präsident Bush senior: «Die grösste Bedrohung für die NATO ist die OSZE. Ich möchte hinzufügen, dass heutzutage sowohl die UNO als auch die Anforderungen ihrer Charta eine Bedrohung für Washingtons globale Ambitionen darstellen.» |
Russia has patiently tried to reach mutually beneficial multilateral agreements based on the principle of the indivisibility of security, solemnly proclaimed at the highest level in the documents of the 1999 and 2010 OSCE summits. It states in black and white that no one may strengthen its security at the expense of the security of others and that no state, group of states or organisation can be given primary responsibility for maintaining peace in the OSCE area or consider any part of the OSCE area as its sphere of influence. | Russland hat geduldig versucht, für beide Seiten vorteilhafte multilaterale Vereinbarungen auf der Grundlage des Prinzips der Unteilbarkeit der Sicherheit zu erreichen, das in den Dokumenten der OSZE-Gipfel von 1999 und 2010 feierlich auf höchster Ebene verkündet wurde. Darin steht schwarz auf weiss, dass niemand seine Sicherheit auf Kosten der Sicherheit anderer stärken darf und dass keinem Staat, keiner Staatengruppe oder Organisation die Hauptverantwortung für die Aufrechterhaltung des Friedens im OSZERaum übertragen werden kann oder dass sie einen Teil des OSZE-Raums als ihren Einflussbereich betrachten kann. |
NATO has ignored these commitments by the presidents and prime ministers of its member states and has begun to do just the opposite, proclaiming its 'right' to any arbitrary power. A glaring example is the lawless bombing of Yugoslavia in 1999 with, among other things, depleted uranium munitions, which resulted in a drastic outbreak of cancer – both among Serbian citizens and NATO military personnel. J. Biden was a senator at the time and said, not without pride, on camera that he had personally called for the bombing of Belgrade and the destruction of all bridges over the Drina River. Now the US ambassador in Belgrade, K. Hill, is calling on the Serbs through the media to 'turn the page' and 'stop being offended'. The United States has had rich experience in 'stopping being offended'. Japan has long been coy about who bombed Hiroshima and Nagasaki. Not a word about it in school textbooks. Recently, US Secretary of State Blinken smugly lamented the suffering of the victims of these bombings at the G-7 meeting, but managed not to mention who organised them. Those are the 'rules'. And no one dares to contradict them. | Die NATO hat diese Verpflichtungen der Präsidenten und Premierminister ihrer Mitgliedstaaten ignoriert und begonnen, genau das Gegenteil zu tun, indem sie ihr ‹Recht› auf jegliche Willkür proklamiert. Ein eklatantes Beispiel ist die gesetzlose Bombardierung Jugoslawiens im Jahr 1999, unter anderem mit Munition mit abgereichertem Uran, die in der Folge zu einem drastischen Ausbruch von Krebs führte – sowohl bei serbischen Bürgern als auch bei den NATO-Militärs. J. Biden war damals Senator und sagte nicht ohne Stolz vor laufender Kamera, dass er persönlich die Bombardierung Belgrads und die Zerstörung aller Brücken über den Fluss Drina gefordert habe. Jetzt fordert der US-Botschafter in Belgrad, K. Hill, die Serben über die Medien auf, ‹das Blatt zu wenden› und ‹nicht mehr beleidigt zu sein›. Die Vereinigten Staaten haben reiche Erfahrungen mit dem ‹Aufhören, sich beleidigt zu fühlen› gesammelt. Japan hat lange Zeit verschämt darüber geschwiegen, wer Hiroshima und Nagasaki bombardiert hat. Kein Wort darüber in den Schulbüchern. Kürzlich beklagte US-Aussenminister Blinken auf dem G-7-Treffen süffisant das Leid der Opfer dieser Bombenangriffe, schaffte es aber nicht zu erwähnen, wer sie organisiert hat. So lauten die ‹Regeln›. Und niemand wagt es, ihnen zu widersprechen. |
Since the Second World War, there have been dozens of criminal military adventures by Washington – without any attempt to secure multilateral legitimacy. Why, when there are 'rules' that nobody knows about? | Seit dem Zweiten Weltkrieg hat es Dutzende von kriminellen militärischen Abenteuern Washingtons gegeben – ohne jeden Versuch, sich eine multilaterale Legitimation zu sichern. Warum, wenn es doch ‹Regeln› gibt, von denen niemand etwas weiss? |
The shameful invasion of Iraq by the US-led coalition in 2003 was carried out in violation of the UN Charter, as was the aggression against Libya in 2011, resulting in the destruction of statehood, hundreds of thousands of deaths and rampant terrorism. | Die schändliche Invasion des Irak durch die US-geführte Koalition im Jahr 2003 wurde unter Verletzung der UN-Charta durchgeführt, ebenso wie die Aggression gegen Libyen im Jahr 2011. Das Ergebnis war die Zerstörung der Staatlichkeit, Hunderttausende von Toten und ein wuchernder Terrorismus. |
US interference in the affairs of post-Soviet states was a gross violation of the UN Charter. The 'colour revolutions' in Georgia and Kyrgyzstan and the bloody coup in Kiev in February 2014 were organised. This also includes the attempts to take power by force in Belarus in 2020. | Die Einmischung der USA in die Angelegenheiten der postsowjetischen Staaten war ein grober Verstoss gegen die UN-Charta. Die ‹Farbrevolutionen› in Georgien und Kirgisistan und der blutige Staatsstreich in Kiew im Februar 2014 wurden organisiert. Dazu gehören auch die Versuche der gewaltsamen Machtübernahme in Belarus im Jahr 2020. |
The Anglo-Saxons, who confidently lead the entire West, not only justify all these criminal adventures, but also boast about their line of 'democracy promotion'. But again, according to their 'rules': Kosovo – recognise independence without a referendum; Crimea – don't recognise (even though there was a referendum); Falklands/Malvinas – don't touch, there was a referendum there (as British Foreign Secretary J. Cleverley said recently). This is ridiculous. | Die Angelsachsen, die selbstbewusst den gesamten Westen anführen, rechtfertigen nicht nur all diese kriminellen Abenteuer, sondern prahlen auch mit ihrer Linie der ‹Demokratieförderung›. Aber wieder nach ihren ‹Regeln›: Kosovo – Anerkennung der Unabhängigkeit ohne Referendum; Krim – nicht anerkennen (obwohl es ein Referendum gab); Falkland/Malvinas – nicht anfassen, dort gab es ein Referendum (wie der britische Aussenminister J. Cleverley kürzlich sagte). Das ist lächerlich. |
To avoid double standards, we call on all to be guided by the consensual agreements reached under the 1970 United Nations Declaration on Principles of International Law, which is still in force. The need to respect the sovereignty and territorial integrity of those states that 'respect the principle of equal rights and self-determination of peoples and have governments representative of all human beings living within their territory' is clearly stated there. It is obvious to any unbiased observer that the Nazi regime in Kiev can in no way be seen as representing the inhabitants of the territories that refused to accept the results of the bloody coup d'état of February 2014 and against whom the coup plotters unleashed a war to do so. Nor can Pristina claim to represent the interests of the Kosovo Serbs to whom the EU has promised autonomy – just as Berlin and Paris have promised special status to the Donbass. The result of these promises is well known. | Um nicht mit zweierlei Mass zu messen, rufen wir alle dazu auf, sich an den einvernehmlichen Vereinbarungen zu orientieren, die im Rahmen der Erklärung der Vereinten Nationen über die Grundsätze des Völkerrechts von 1970 getroffen wurden, die nach wie vor in Kraft ist. Die Notwendigkeit, die Souveränität und territoriale Integrität derjenigen Staaten zu respektieren, die ‹den Grundsatz der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker achten und über Regierungen verfügen, die alle in ihrem Hoheitsgebiet lebenden Menschen vertreten›, ist dort eindeutig festgelegt. Es ist für jeden unvoreingenommenen Beobachter offensichtlich, dass das Nazi-Regime in Kiew in keiner Weise als Vertreter der Bewohner der Gebiete angesehen werden kann, die sich geweigert haben, die Ergebnisse des blutigen Staatsstreichs vom Februar 2014 zu akzeptieren und gegen die die Putschisten dafür einen Krieg entfesselt haben. Ebenso wenig kann Pristina den Anspruch erheben, die Interessen der Kosovo-Serben zu vertreten, denen die EU Autonomie versprochen hat – so wie Berlin und Paris dem Donbass einen Sonderstatus versprochen haben. Das Ergebnis dieser Versprechen ist hinlänglich bekannt. |
Our Secretary General A. Guterres put it well in his speech at the 'Second Summit for Democracy' on 29 March this year: "Democracy has its origin in the UN Charter. Its first words – We the Peoples – reflect the fundamental source of legitimate might: the consent of those who govern." Consent. Let me emphasise this once again. | Unser Generalsekretär A. Guterres hat es in seiner Rede auf dem ‹Zweiten Gipfel für Demokratie› am 29. März dieses Jahres gut ausgedrückt: «Die Demokratie hat ihren Ursprung in der UN-Charta. Ihre ersten Worte – Wir, die Völker – spiegeln die grundlegende Quelle der legitimen Macht wider: Die Zustimmung der Regierenden.» Zustimmung. Lassen Sie mich dies noch einmal betonen. |
In order to end the war triggered by the coup in eastern Ukraine, multilateral efforts were made to find a peaceful solution, resulting in a Security Council resolution unanimously endorsing the Minsk agreements. These agreements were trampled underfoot by Kiev and its Western masters, who themselves recently cynically and even proudly admitted that they never intended to implement them, but only wanted to buy time to pump up Ukraine with weapons against Russia. This was a public declaration of a violation of the multilateral obligation of all UN members enshrined in the UN Charter, according to which all countries must abide by Security Council resolutions. | Um den durch den Staatsstreich in der Ostukraine ausgelösten Krieg zu beenden, wurden multilaterale Bemühungen um eine friedliche Lösung unternommen, die in einer Resolution des Sicherheitsrates mündeten, in der die Minsker Vereinbarungen einstimmig gebilligt wurden. Diese Vereinbarungen wurden von Kiew und seinen westlichen Herren mit Füssen getreten, die kürzlich selbst zynisch und sogar stolz zugaben, dass sie nie die Absicht hatten, sie umzusetzen, sondern nur Zeit gewinnen wollten, um die Ukraine mit Waffen gegen Russland aufzupumpen. Damit wurde öffentlich ein Verstoss gegen die in der UN-Charta verankerte multilaterale Verpflichtung aller UN-Mitglieder erklärt, wonach sich alle Länder an die Resolutionen des Sicherheitsrats halten müssen. |
Our consistent measures to avoid confrontation, including Russian President Vladimir Putin's December 2021 proposal to negotiate multilateral mutual security guarantees, were arrogantly dismissed. No one, we are told, can prevent NATO from including Ukraine in its 'embrace'. | Unsere konsequenten Massnahmen zur Vermeidung einer Konfrontation, einschliesslich des Vorschlags des russischen Präsidenten Wladimir Putin vom Dezember 2021, multilaterale gegenseitige Sicherheitsgarantien auszuhandeln, wurden arrogant zurückgewiesen. Niemand, so sagt man uns, kann die NATO daran hindern, die Ukraine in ihre ‹Umarmung› aufzunehmen. |
In all the years since the 2014 coup d'état, despite our persistent demands, none of the Western masters of the Kiev regime snarled at Poroshenko, Selensky or the Verkhovna Rada of Ukraine when the Russian language, education, media and, more generally, Russian cultural and religious traditions were successively destroyed by legislation – in direct violation of the Ukrainian constitution and universal conventions on the rights of national minorities. At the same time, the Kiev regime introduced the theory and practice of National Socialism into legislation and everyday life. It did not hesitate to organise lavish torchlight processions under the banners of SS divisions in the Centre of Kiev and other cities. The West kept silent and 'rubbed its hands'. What happened corresponded fully to the US plans to use the blatantly racist regime it had built in the hope of weakening Russia, in line with its strategic course of eliminating competitors and undermining any scenarios involving the imposition of fair multilateralism in world affairs. | In all den Jahren seit dem Staatsstreich im Jahr 2014 hat trotz unserer beharrlichen Forderungen keiner der westlichen Herren des Kiewer Regimes Poroschenko, Selensky oder die Werchowna Rada der Ukraine angeschnauzt, als die russische Sprache, das Bildungswesen, die Medien und ganz allgemein die russischen kulturellen und religiösen Traditionen durch Gesetze sukzessive zerstört wurden – unter direkter Verletzung der ukrainischen Verfassung und der universellen Konventionen über die Rechte nationaler Minderheiten. Gleichzeitig führte das Kiewer Regime die Theorie und Praxis des Nationalsozialismus in Gesetzgebung und Alltag ein. Es zögerte nicht, üppige Fackelzüge unter den Bannern von SS-Divisionen im Zentrum von Kiew und anderen Städten zu organisieren. Der Westen schwieg und ‹rieb sich die Hände›. Was geschah, entsprach voll und ganz den Plänen der USA das unverhohlen rassistische Regime, das sie aufgebaut hatten, in der Hoffnung zu nutzen, Russland zu schwächen, ganz im Sinne des strategischen Kurses, Konkurrenten auszuschalten und alle Szenarien zu untergraben, die die Durchsetzung eines fairen Multilateralismus im Weltgeschehen beinhalten. |
Today it is clear to everyone, even if not everyone says it out loud: it is not about Ukraine at all, but about how international relations are further shaped: By building a sustainable consensus based on a balance of interests – or by aggressively and explosively promoting hegemony. The 'Ukrainian question' cannot be considered in isolation from the geopolitical context. Multilateralism, as already mentioned, presupposes respect for the UN Charter in all its interrelated principles. Russia has clearly stated the objectives of its special military operation: to eliminate the threat to our security posed by NATO directly on our borders for years, and to protect the human beings deprived of their rights under the multilateral conventions from the direct threats of extermination and expulsion from the territories where their ancestors have lived for centuries, which the Kiev regime has publicly pronounced. We have been honest about what and who we are fighting for. | Heute ist es jedem klar, auch wenn es nicht jeder laut ausspricht: Es geht gar nicht um die Ukraine, sondern darum, wie die internationalen Beziehungen weiter gestaltet werden: Durch den Aufbau eines nachhaltigen Konsenses auf der Grundlage eines Interessenausgleichs – oder durch eine aggressive und explosive Förderung der Hegemonie. Die ‹ukrainische Frage› kann nicht losgelöst vom geopolitischen Kontext betrachtet werden. Multilateralismus setzt, wie bereits erwähnt, die Achtung der UN-Charta in all ihren miteinander verknüpften Grundsätzen voraus. Russland hat die Ziele seiner speziellen Militäroperation klar dargelegt: die Beseitigung der Bedrohung unserer Sicherheit, die von der NATO seit Jahren direkt an unseren Grenzen ausgeht, und der Schutz der Menschen, die ihrer Rechte gemäss den multilateralen Übereinkommen beraubt wurden, um sie vor den direkten Drohungen der Ausrottung und Vertreibung aus den Gebieten zu schützen, in denen ihre Vorfahren seit Jahrhunderten gelebt haben, die das Kiewer Regime öffentlich ausgesprochen hat. Wir haben ehrlich gesagt, für was und wen wir kämpfen. |
In contrast, against the background of the hysteria generated by the USA and the European Union, one would like to ask: What did Washington and NATO do in Yugoslavia, Iraq and Libya? Were there threats to their security, culture, religion, languages? What multilateral norms guided them when they declared Kosovo independent in defiance of OSCE principles, when they destroyed the stable, economically prosperous states of Iraq and Libya ten thousand miles from American shores? | Vor dem Hintergrund der von den USA und der Europäischen Union erzeugten Hysterie möchte man dagegen fragen: Was haben Washington und die NATO in Jugoslawien, im Irak und in Libyen getan? Gab es dort Bedrohungen für ihre Sicherheit, Kultur, Religion, Sprachen? Von welchen multilateralen Normen liessen sie sich leiten, als sie den Kosovo unter Missachtung der OSZE-Prinzipien für unabhängig erklärten, als sie die stabilen, wirtschaftlich wohlhabenden Staaten Irak und Libyen zehntausend Meilen von den amerikanischen Küsten entfernt zerstörten? |
The multilateral system is threatened by the shameless attempts of Western states to subjugate the secretariats of the UN and other international institutions. There has always been a quantitative imbalance in favour of the West, but until recently the Secretariat has tried to remain neutral. Today, this imbalance has become chronic, and Secretariat staff are increasingly engaging in politically motivated behaviour that is inappropriate for international officials. We call on the esteemed Secretary-General Guterres to ensure that all his staff adhere to the requirements of impartiality under Article 100 of the UN Charter. We also appeal to the leadership of the Secretariat to be guided by the need to propose to member countries how consensus and balance of interests can be found instead of adopting neo-liberal concepts when drafting initiative documents on the above-mentioned 'common agenda' and a 'new agenda for peace'. Otherwise, instead of a multilateral agenda, the gap between the 'golden billion' and the global majority will be deepened. | Das multilaterale System ist durch die schamlosen Versuche westlicher Staaten bedroht, die Sekretariate der UNO und anderer internationaler Institutionen zu unterjochen. Es gab schon immer ein quantitatives Ungleichgewicht zugunsten des Westens, aber bis vor kurzem hat das Sekretariat versucht, neutral zu bleiben. Heute ist dieses Ungleichgewicht chronisch geworden, und die Mitarbeiter des Sekretariats legen zunehmend ein politisch motiviertes Verhalten an den Tag, das für internationale Beamte unangemessen ist. Wir fordern den geschätzten Generalsekretär Guterres auf, dafür zu sorgen, dass alle seine Mitarbeiter die Anforderungen der Unparteilichkeit gemäss Artikel 100 der UN-Charta einhalten. Wir appellieren auch an die Führung des Sekretariats, sich bei der Ausarbeitung von Initiativdokumenten zur oben erwähnten ‹gemeinsamen Agenda› und einer ‹neuen Agenda für den Frieden› von der Notwendigkeit leiten zu lassen, den Mitgliedsländern Vorschläge zu machen, wie ein Konsens und ein Interessenausgleich gefunden werden kann, anstatt neoliberale Konzepte zu übernehmen. Anstatt einer multilateralen Agenda wird sonst die Kluft zwischen der ‹goldenen Milliarde› und der globalen Mehrheit vertieft. |
When talking about multilateralism, one must not limit oneself to the international context, just as one must not ignore the international context when talking about democracy. There must be no double standard. Multilateralism and democracy must be respected both within states and in their relations with each other. Everyone knows that the West, which imposes its understanding of democracy on others, does not want democratisation of international relations based on respect for the sovereign equality of states. But while imposing its 'rules' on the international stage, it 'stifles' multilateralism and democracy at home by using ever more repressive means to suppress any dissent – just like the criminal regime in Kiev, which is supported by its 'teachers', the USA and its allies. | Wenn man von Multilateralismus spricht, darf man sich nicht auf den internationalen Kontext beschränken, genauso wenig wie man den internationalen Kontext ignorieren darf, wenn man von Demokratie spricht. Es darf keine Doppelmoral geben. Multilateralismus und Demokratie müssen sowohl innerhalb der Staaten als auch in ihren Beziehungen zueinander geachtet werden. Jeder weiss, dass der Westen, der sein Verständnis von Demokratie anderen aufzwingt, keine Demokratisierung der internationalen Beziehungen auf der Grundlage der Achtung der souveränen Gleichheit der Staaten will. Doch während er seine ‹Regeln› auf der internationalen Bühne durchsetzt, ‹erstickt› er den Multilateralismus und die Demokratie im eigenen Land, indem er immer repressivere Mittel einsetzt, um jede abweichende Meinung zu unterdrücken – genau wie das kriminelle Regime in Kiew, das von seinen ‹Lehrern›, den USA und ihren Verbündeten, unterstützt wird. |
Dear colleagues, once again, as during the Cold War, we have reached a dangerous, perhaps even more dangerous frontier. The situation is exacerbated by the loss of confidence in multilateralism, when the West's financial and economic aggression undoes the benefits of globalisation, when Washington and its allies abandon diplomacy and demand clarification of relations 'on the battlefield'. And all this within the walls of the UN, which was founded to prevent the horrors of war. The voices of responsible and reasonable forces, the call for political wisdom, the revival of the culture of dialogue are drowned out by those who want to undermine the basic principles of interstate communication. We all need to return to the origins, to the goals and principles of the UN Charter in all its diversity and interconnectedness. | Liebe Kolleginnen und Kollegen, wieder einmal sind wir, wie schon während des Kalten Krieges, an einer gefährlichen, vielleicht sogar noch gefährlicheren Grenze angelangt. Die Situation wird durch den Verlust des Vertrauens in den Multilateralismus verschärft, wenn die finanzielle und wirtschaftliche Aggression des Westens die Vorteile der Globalisierung zunichte macht, wenn Washington und seine Verbündeten die Diplomatie aufgeben und eine Klärung der Beziehungen ‹auf dem Schlachtfeld› fordern. Und das alles innerhalb der Mauern der UNO, die gegründet wurde, um die Schrecken des Krieges zu verhindern. Die Stimmen der verantwortungsbewussten und vernünftigen Kräfte, der Ruf nach politischer Weisheit, die Wiederbelebung der Kultur des Dialogs werden von denen übertönt, die die Grundprinzipien der zwischenstaatlichen Kommunikation untergraben wollen. Wir alle müssen zu den Ursprüngen zurückkehren, zu den Zielen und Grundsätzen der UN-Charta in all ihrer Vielfalt und in all ihrer Verflechtung. |
Genuine multilateralism today requires the UN to adapt to the objective trends towards a multipolar architecture of international relations. The reform of the Security Council should be accelerated by increasing the representation of Asian, African and Latin American countries. The current over-representation of the West in this most important UN body undermines the principle of multilateralism. | Echter Multilateralismus erfordert heute eine Anpassung der UNO an die objektiven Trends zu einer multipolaren Architektur der internationalen Beziehungen. Die Reform des Sicherheitsrates sollte durch eine stärkere Vertretung der asiatischen, afrikanischen und lateinamerikanischen Länder beschleunigt werden. Die derzeitige Überrepräsentation des Westens in diesem wichtigsten UN-Gremium untergräbt den Grundsatz des Multilateralismus. |
At the initiative of Venezuela, the Group of Friends in Defence of the Charter of the United Nations was created. We call on all states that respect the Charter to join it. It is also important to use the constructive potential of the BRICS and the SCO. The EAEC, the CIS and the CSTO are ready to contribute. We are in favour of using the initiative of regional groupings of countries in the Global South. The G20 can also play a useful role in sustaining multilateralism if the Western participants stop distracting their colleagues from the urgent issues on their agenda in the hope of displacing their responsibility for the accumulation of crisis phenomena in the global economy. | Auf Initiative Venezuelas wurde die Gruppe der Freunde zur Verteidigung der Charta der Vereinten Nationen gegründet. Wir rufen alle Staaten, die die Charta respektieren, dazu auf, ihr beizutreten. Es ist auch wichtig, das konstruktive Potenzial der BRICS und der SCO zu nutzen. Die EAG, die GUS und die OVKS sind bereit, ihren Beitrag zu leisten. Wir sind dafür, die Initiative regionaler Zusammenschlüsse von Ländern des globalen Südens zu nutzen. Die G20 kann auch eine nützliche Rolle bei der Aufrechterhaltung des Multilateralismus spielen, wenn die westlichen Teilnehmer aufhören, ihre Kollegen von den dringenden Themen auf ihrer Tagesordnung abzulenken, in der Hoffnung, ihre Verantwortung für die Anhäufung von Krisenphänomenen in der Weltwirtschaft zu verdrängen. |
It is our collective responsibility to preserve the United Nations as a forged model of multilateralism and global policy coordination. The key to success lies in cooperation, in renouncing claims to exclusivity and – I repeat – in respecting the sovereign equality of states. This is what we all committed to when we ratified the UN Charter. | Es liegt in unserer gemeinsamen Verantwortung, die Vereinten Nationen als geschmiedetes Modell des Multilateralismus und der globalen Politikkoordination zu erhalten. Der Schlüssel zum Erfolg liegt in der Zusammenarbeit, im Verzicht auf Exklusivitätsansprüche und – ich wiederhole – in der Achtung der souveränen Gleichheit der Staaten. Dazu haben wir uns alle verpflichtet, als wir die UN-Charta ratifiziert haben. |
For 2021, Russian President Vladimir Putin proposed to convene a summit of the permanent members of the UN Security Council. The leaders of China and France have supported this initiative, but unfortunately it has not yet been implemented. This issue is directly related to multilateralism: not because the five powers have some kind of privilege over the others, but precisely because of their special responsibility to maintain international peace and security in accordance with the UN Charter. This is what the imperatives of the UNOcentric system, which is crumbling before our eyes due to the behaviour of the West, demand. Concern about this state of affairs is growing in the many initiatives and ideas of the Global South, from East and Southeast Asia, the Arab world and the Muslim world at large, to Africa and Latin America. We appreciate their sincere desire to find a solution to the problems of our time through honest collective work aimed at harmonising the balance of interests based on the sovereign equality of states and the indivisibility of security. Finally, I would like to address all journalists who are now covering our meeting. Your colleagues from the Russian media were not allowed in. The US Embassy in Moscow mockingly told them that the moment our plane takes off, they will be ready to receive passports with visas. So a big request to you: make up for the absence of the Russian journalists. Try to shape your reporting in such a way that it conveys the full diversity of judgements and assessments to a global audience. | Für 2021 schlug der russische Präsident Wladimir Putin vor, ein Gipfeltreffen der ständigen Mitglieder des UN-Sicherheitsrats einzuberufen. Die Staats- und Regierungschefs Chinas und Frankreichs haben diese Initiative unterstützt, aber leider wurde sie noch nicht umgesetzt. Dieses Thema steht in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Multilateralismus: Nicht, weil die fünf Mächte eine Art Privileg gegenüber den anderen haben, sondern gerade wegen ihrer besonderen Verantwortung für die Aufrechterhaltung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit gemäss der UN-Charta. Das ist es, was die Imperative des UNO-zentrischen Systems, das durch das Verhalten des Westens vor unseren Augen zerfällt, verlangen. Die Besorgnis über diesen Zustand wird in den vielen Initiativen und Ideen des Globalen Südens, von Ost- und Südostasien, der arabischen Welt und der muslimischen Welt insgesamt bis hin zu Afrika und Lateinamerika, immer lauter. Wir schätzen ihren aufrichtigen Wunsch, durch ehrliche kollektive Arbeit eine Lösung für die Probleme unserer Zeit zu finden, die darauf abzielt, das Gleichgewicht der Interessen auf der Grundlage der souveränen Gleichheit der Staaten und der Unteilbarkeit der Sicherheit zu harmonisieren. Abschliessend möchte ich mich an alle Journalisten wenden, die jetzt über unser Treffen berichten. Ihre Kollegen von den russischen Medien wurden nicht hereingelassen. Die US-Botschaft in Moskau teilte ihnen spöttisch mit, dass sie in dem Moment, in dem unser Flugzeug abhebt, bereit sind, Pässe mit Visa zu erhalten. Daher eine grosse Bitte an Sie: Machen Sie die Abwesenheit der russischen Journalisten wett. Versuchen Sie, Ihre Berichterstattung so zu gestalten, dass sie einem weltweiten Publikum die ganze Vielfalt der Urteile und Einschätzungen vermittelt. |
How German Chancellor Angela Merkel Subjugated | Wie die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel |
Germany to the USA! | Deutschland den USA unterwarf! |
uncut-news.ch, 27th April 2023 | uncut-news.ch, April 27, 2023 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
One thing is necessary for the preservation of peace, freedom and prosperity: The liberation of Europe from the USA, writes Werner Rügemer. | Für die Erhaltung von Frieden, Freiheit und Wohlstand ist eines notwendig: Die Befreiung Europas von den USA, schreibt Werner Rügemer. |
After the founding chancellor of the US-enforced separate state of the Federal Republic of Germany, Konrad Adenauer, and the chancellor of reunification, Helmut Kohl, Angela Merkel was awarded the highest honour of the German state on the 17th of April 2023: The Grand Cross of the Order of Merit. Only chancellors of the Christian Democratic Union (CDU) are honoured in this process. Social Democratic chancellors such as Willy Brandt are considered dissenters: they may not be honoured. | Nach dem Gründungskanzler des von den USA erzwungenen Separatstaates Bundesrepublik Deutschland, Konrad Adenauer, und dem Kanzler der Wiedervereinigung, Helmut Kohl, wurde am 17. April 2023 Angela Merkel die höchste Auszeichnung des deutschen Staates verliehen: Das Grosskreuz des Verdienstordens. Nur Kanzlerinnen und Kanzler der Christlich Demokratischen Union (CDU) werden auf diese Weise geehrt. Sozialdemokratische Bundeskanzler wie Willy Brandt gelten als Abweichler: Sie dürfen nicht geehrt werden. |
Contribution to the 'National Interest of the United States | Beitrag zum ‹nationalen Interesse der Vereinigten Staaten› |
A more important honour was bestowed on the German chancellor and CDU leader, who will be in office from 2005 to 2021, a few years earlier: in 2011, US President Barack Obama awarded her the Presidential Medal of Freedom in Washington. This US Medal of Freedom is awarded to men and sometimes also to women for their contribution 'to the security and national interest of the United States'. In other words, not for their contribution to the security and national interest of, say, Germany or Europe. | Eine bedeutendere Auszeichnung wurde der von 2005 bis 2021 amtierenden Bundeskanzlerin und CDU-Vorsitzenden einige Jahre zuvor zuteil: 2011 verlieh ihr US-Präsident Barack Obama in Washington die Presidential Medal of Freedom. Diese US-amerikanische Freiheitsmedaille wird an Männer und manchmal auch an Frauen für ihren Beitrag ‹zur Sicherheit und zum nationalen Interesse der Vereinigten Staaten› verliehen. Mit anderen Worten, nicht für ihren Beitrag zur Sicherheit und zum nationalen Interesse von, sagen wir, Deutschland oder Europa. |
Merkel had distinguished herself, among other things, by unconditionally and passionately supporting the US war against Iraq under President George W. Bush in 2002. The then Social Democratic Chancellor Schröder/SPD and Foreign Minister Joseph Fischer/Greens did not believe the US claim that Iraqi President Hussein had weapons of mass destruction and was prepared to use them, also against Israel. Schröder refused to participate directly in the war on behalf of Germany. | Merkel hatte sich unter anderem dadurch ausgezeichnet, dass sie den Krieg der USA gegen den Irak unter Präsident George W. Bush im Jahr 2002 bedingungslos und leidenschaftlich befürwortete. Der damalige sozialdemokratische Bundeskanzler Schröder/SPD und Aussenminister Joseph Fischer/Grüne glaubten nicht an die Behauptung der USA, dass der irakische Präsident Hussein über Massenvernichtungswaffen verfüge und bereit sei, diese einzusetzen, auch gegen Israel. Schröder lehnte es ab, sich im Namen Deutschlands direkt am Krieg zu beteiligen. |
With Jesus for the US war in Iraq | Mit Jesus für den US-Krieg im Irak |
In addition, Merkel, as CDU parliamentary party leader, railed against Schröder in the Bundestag on the 13th of September 2002: "You have destroyed international trust in Germany … You are playing on the fears and feelings of human beings … This one-sided action harms Germany as an export nation … Germany, as the largest country in Europe, has a responsibility." | Zudem wetterte Merkel als CDU-Fraktionsvorsitzende am 13. September 2002 im Bundestag gegen Schröder: «Sie haben das internationale Vertrauen in Deutschland zerstört … Sie spielen mit den Ängsten und Gefühlen der Menschen … Diese einseitige Aktion schadet der Exportnation Deutschland … Deutschland als grösstes Land in Europa hat eine Verantwortung.» |
The liar Bush, on the other hand, Merkel praised with reference to Jesus' Sermon on the Mount as the true 'peacemaker', as abstruse as that was. But the corporate-financed parties CDU and FDP applauded frenetically. | Den Lügner Bush hingegen lobte Merkel mit Verweis auf die Bergpredigt Jesu als den wahren ‹Friedensstifter›, so abstrus das auch sei. Doch die konzernfinanzierten Parteien CDU und FDP applaudierten frenetisch. |
In November 2005 she became chancellor, and already on 13 January 2006 she paid her respects to Bush in Washington and supported the Iraq war. The fact that this war had been justified with lies – that was just as unimportant to the Christian Preacher of the Mount as the devastation, deaths and failed states in Afghanistan and other US-led wars. | Im November 2005 wurde sie Kanzlerin, und schon am 13. Januar 2006 machte sie Bush in Washington ihre Aufwartung und unterstützte den Irak-Krieg. Dass dieser Krieg mit Lügen begründet worden war – das war der christlichen Bergpredigerin ebenso wenig wert wie die Verwüstungen, Toten und gescheiterten Staaten in Afghanistan und anderen US-geführten Kriegen. |
Brzezinski: Schäuble and Kohl Must Go! | Brzezinski: Schäuble und Kohl müssen weg! |
In 1997, the leading presidential advisor in the USA, Zbigniew Brzezinski, had publicly justified the new phase of US world strategy after the end of socialism: "Eurasia is the largest continent on Earth and geopolitically axial. It stretches from Lisbon to Vladivostok. Europe is predominantly America's indispensable geopolitical bridgehead on the Eurasian continent…. (therefore) with every expansion of Europe, the immediate sphere of influence of the United States also increases." And for the domination of Eurasia from Lisbon to Vladivostok, Brzezinski said, Ukraine is the key state. | Der führende Präsidentenberater in den USA, Zbigniew Brzezinski, hatte 1997 die neue Phase der US-Weltstrategie nach dem Ende des Sozialismus öffentlich begründet: «Eurasien ist der grösste Kontinent der Erde und geopolitisch axial. Er erstreckt sich von Lissabon bis Wladiwostok. Europa ist vorwiegend der unverzichtbare geopolitische Brückenkopf Amerikas auf dem eurasischen Kontinent…. (daher) vergrössert sich mit jeder Ausweitung Europas auch der unmittelbare Einflussbereich der Vereinigten Staaten.» Und für die Beherrschung Eurasiens von Lissabon bis Wladiwostok, so Brzezinski, sei die Ukraine der Schlüsselstaat. |
However, Brzezinski said, Europe was weakening itself through its sprawling social policies, "an extremely burdensome social system that weakens economic power … If left to their own devices, Europeans run the risk of being completely absorbed by their social problems. The US has to change that," Brzezinski said. | Allerdings, so Brzezinski, schwäche sich Europa durch seine ausufernde Sozialpolitik, «ein extrem belastendes Sozialsystem, das die Wirtschaftskraft schwächt … Wenn man die Europäer sich selbst überlässt, laufen sie Gefahr, von ihren sozialen Problemen völlig aufgesogen zu werden. Die USA müssen das ändern», sagte Brzezinski. |
And above all, he said, something has to change: With the current CDU parliamentary group leader Wolfgang Schäuble and CDU Chancellor Helmut Kohl, Germany is a 'geopolitical no man's land': with them, Germany is no longer 'the Western bulwark against the East', but a Central European power of order that allies itself equally with East and West. Thus 'Europe would lose its function as a Eurasian bridgehead for American might' and its 'expansion onto the Eurasian continent'. Therefore, Brzezinski concluded, 'a massive impulse from the American side is required'. Somehow the 'impulse' came, from several known and unknown accomplices. Thus the 'Zeitung für Deutschland', the most direct US media lobbyist from Frankfurt, gave prominent space to the aspiring Angela Merkel, atoning for her FDJ youth sin, to criticise the bribable Kohl, and the bribable Schäuble was there. Otherwise, the FAZ did not take the corporate permanent corruption of these parties so seriously. But now it fit. Merkel became CDU chairperson, then CDU parliamentary group chairperson, then CDU chancellor. | Und vor allem müsse sich noch etwas ändern: Deutschland sei mit dem derzeitigen CDU-Fraktionschef Wolfgang Schäuble und CDU-Kanzler Helmut Kohl ein ‹geopolitisches Niemandsland›: Deutschland sei mit ihnen nicht mehr ‹das westliche Bollwerk gegen den Osten›, sondern eine mitteleuropäische Ordnungsmacht, die sich mit Ost und West gleichermassen verbünde. Damit würde ‹Europa seine Funktion als eurasischer Brückenkopf für die amerikanische Macht› und deren ‹Expansion auf den eurasischen Kontinent› verlieren. Deshalb, so schloss Brzezinski, sei ‹ein massiver Impuls von amerikanischer Seite erforderlich›. Irgendwie kam der ‹Impuls›, von mehreren bekannten und unbekannten Komplizen. So gab die ‹Zeitung für Deutschland›, der direkteste US-Medienlobbyist aus Frankfurt, der aufstrebenden, ihre FDJ-Jugendsünde sühnenden Angela Merkel prominenten Raum, um den bestechlichen Kohl zu kritisieren, und der bestechliche Schäuble war dabei. Sonst nahm es die FAZ mit der unternehmerischen Dauerkorruption dieser Parteien nicht so ernst. Aber jetzt passte es. Merkel wurde CDU-Vorsitzende, dann CDU-Fraktionsvorsitzende, dann CDU-Kanzlerin. |
AFRICOM: US Drone Assassinations From Germany | AFRICOM: US-Drohnenmorde von Deutschland aus |
Since the early 2000s, the US has intensified its military activities in Africa under the banner of fighting terrorism. They established a few dozen formal and informal military bases. This also included US military logistics, e.g. for the Iraq war. | Seit den frühen 2000er-Jahren haben die USA ihre militärischen Aktivitäten in Afrika unter dem Banner der Terrorismusbekämpfung intensiviert. Sie errichteten ein paar Dutzend formelle und informelle Militärstützpunkte. Dazu gehörte auch die US-Militärlogistik, z.B. für den Irak-Krieg. |
For this purpose, the USA wanted to establish a supreme command centre in Africa. US President Bush pushed the project forward. But all 56 African states rejected it. Bush was looking for a way out: | Zu diesem Zweck wollten die USA in Afrika eine oberste Kommandozentrale einrichten. US-Präsident Bush trieb das Projekt voran. Doch alle 56 afrikanischen Staaten lehnten es ab. Bush suchte nach einem Ausweg: |
Which NATO country could host the command centre? All governments refused. All but one. | Welches NATO-Land könnte die Kommandozentrale beherbergen? Alle Regierungen lehnten ab. Alle bis auf eine. |
Bush supporter Merkel came to the rescue, in the interest of US national security. In 2008, the United States Africa Command (AFRICOM) was established in Germany, in Stuttgart-Möhringen. This also includes US military bases in Italy and Germany. | Die Bush-Unterstützerin Merkel kam zur Rettung, im Interesse der nationalen Sicherheit der USA. Im Jahr 2008 wurde das Afrika-Kommando der Vereinigten Staaten (AFRICOM) in Deutschland, in Stuttgart-Möhringen, eingerichtet. Dazu gehören auch US-Militärstützpunkte in Italien und Deutschland. |
This location in Germany was still considered provisional – the African state of Liberia applied. But it was too small and too insecure for Big Brother. In 2013, the Bush successor, the friendly grinning Obama, who shortly before had honoured Merkel for her contribution to US national security, decided: AFRICOM stays in Stuttgart. So from Germany – following the practice reinforced by Obama – US drones kill human beings without trial on another continent. From here, Libya was destroyed and turned into a dangerous failed state. | Dieser Standort in Deutschland wurde noch als provisorisch angesehen – der afrikanische Staat Liberia bewarb sich. Doch es war zu klein und zu unsicher für Big Brother. 2013 entschied der Bush-Nachfolger, der freundlich grinsende Obama, der kurz zuvor noch Merkel für ihren Beitrag zur nationalen Sicherheit der USA geehrt hatte: AFRICOM bleibt in Stuttgart. Von Deutschland aus töten also – der von Obama verstärkten Praxis folgend – US-Drohnen Menschen ohne Prozess auf einem anderen Kontinent. Von hier aus wurde Libyen zerstört und in einen gefährlichen gescheiterten Staat verwandelt. |
Blackrock Lobbyist in the Chancellor's Office | BlackRock-Lobbyist im Kanzleramt |
From 2011 until the end of her chancellorship in 2021, Lars-Hendrik Röller was Merkel's top economic and financial advisor. She brought the son of the former Dresdner Bank boss into the Chancellor's Office as head of the economic and financial department. | Von 2011 bis zum Ende ihrer Kanzlerschaft im Jahr 2021 war Lars-Hendrik Röller Merkels oberster Wirtschafts- und Finanzberater. Sie holte den Sohn des ehemaligen Dresdner-Bank-Chefs als Leiter des Wirtschafts- und Finanzressorts ins Kanzleramt. |
Under Schröder and his programme to 'unbundle Deutschland AG', American private equity investors had become active in Germany from 2000 onwards, buying up the best, non-listed German medium-sized companies. Siemens Nixdorf, Demag (industrial cranes) and Grohe (bathroom fittings) were among the better known. The 'locusts' also bought up hundreds of thousands of social housing units at knock-down prices. | Unter Schröder und seinem Programm zur ‹Entflechtung der Deutschland AG› waren ab dem Jahr 2000 amerikanische Private-Equity-Investoren in Deutschland aktiv geworden und kauften die besten, nicht börsennotierten deutschen Mittelständler auf. Siemens Nixdorf, Demag (Industriekräne) und Grohe (Badarmaturen) gehörten zu den bekannteren. Reihenweise kauften die ‹Heuschrecken› auch Hunderttausende von Sozialwohnungen zu Schleuderpreisen auf. |
The 'locusts' had come under Schröder, then under Merkel and Röller came the first league of US investors. BlackRock, Vanguard, State Street & Co. became the leading shareholder groups in the DAX and MDAX companies, including, for example, in the largest 'German' arms company, Rheinmetall. And BlackRock & Co are now also the leading shareholders in the largest 'German' housing companies: Vonovia, Deutsche Wohnen, LEG, etc., driving up rents and utility costs. Too much welfare state is a European disease, Brzezinski had already proclaimed. | Die ‹Heuschrecken› waren unter Schröder gekommen, dann unter Merkel und Röller kam die erste Liga der US-Investoren. BlackRock, Vanguard, State Street & Co. wurden zu den führenden Aktionärsgruppen in den DAX- und MDAX-Unternehmen, darunter z.B. im grössten ‹deutschen› Rüstungskonzern Rheinmetall. Und BlackRock & Co sind nun auch die führenden Aktionäre der grössten ‹deutschen› Wohnungsunternehmen: Vonovia, Deutsche Wohnen, LEG, etc. und treiben damit die Mieten und Nebenkosten in die Höhe. Zu viel Sozialstaat ist eine europäische Krankheit, hatte schon Brzezinski verkündet. |
The high profits of the most important companies in Germany, also in times of crisis, as during the Corona pandemic, have since flowed abroad, above all to the USA. With the end of Merkel's chancellorship, her advisor Röller also left the chancellery – where did he go? To BlackRock, of course. And BlackRock-Röller also advises CDU politician Ursula von der Leyen, the EU Commission President. | Die hohen Gewinne der wichtigsten Unternehmen in Deutschland, auch in Krisenzeiten, wie während der Corona-Pandemie, fliessen seitdem ins Ausland, vor allem in die USA. Mit dem Ende von Merkels Kanzlerschaft verliess auch ihr Berater Röller das Kanzleramt – wohin ging er? Zu BlackRock, versteht sich. Und BlackRock-Röller berät auch die CDU-Politikerin Ursula von der Leyen, die EU-Kommissionspräsidentin. |
Women in Merkel's Germany: Working Poverty and Pension Poverty | Frauen in Merkels Deutschland: Arbeitsarmut und Rentenarmut |
Federal President Steinmeier praised the award of the Cross of Merit: Merkel had made 'women's power' a matter of course. | Bundespräsident Steinmeier lobte die Verleihung des Verdienstkreuzes: Merkel habe ‹Frauenpower› zu einer Selbstverständlichkeit gemacht. |
But what has Merkel, as a powerful woman, achieved with her 'women power'? She has made the majority of women in Germany poorer. She has exacerbated the labour injustice legalised by the four Hartz laws. She has increased Schröder's 'largest low-wage sector in Europe' in Germany. And it had to counter Brzezinski's criticism of the geostrategically crippling, oversized welfare state. | Doch was hat Merkel als mächtige Frau mit ihrer ‹Frauenpower› erreicht? Sie hat die Mehrheit der Frauen in Deutschland ärmer gemacht. Sie hat das Arbeitsunrecht, das durch die vier Hartz-Gesetze legalisiert wurde, noch verschärft. Sie hat Schröders ‹grössten Niedriglohnsektor in Europa› in Deutschland noch vergrössert. Und sie musste Brzezinskis Kritik am geostrategisch lähmenden, überdimensionierten Sozialstaat begegnen. |
Mini-jobs, involuntary and forced part-time and temporary work and agency work were increasingly shifted onto women. To this end, their predicaments as mothers and single parents were and are being exploited. Under Merkel, the statutory minimum wage was delayed as long as possible, against the proposals of trade unions and the left, also in comparison to the EU, and was not introduced until 2015. It was set at a low level and is not paid or undermined in millions of cases due to a lack of control. Women are also particularly affected by this. And this continues in pensions. Merkel Germany: this is working poverty and pension poverty for the majority of women, more than before. | Mini-Jobs, unfreiwillige und erzwungene Teilzeit- und Leiharbeit sowie Leiharbeit wurden zunehmend auf Frauen abgewälzt. Dazu wurden und werden ihre Zwangslagen als Mütter und Alleinerziehende ausgenutzt. Unter Merkel wurde der gesetzliche Mindestlohn gegen die Vorschläge von Gewerkschaften und Linken auch im Vergleich zur EU so lange wie möglich hinausgezögert und erst 2015 eingeführt. Er wurde niedrig angesetzt und wird mangels Kontrolle in Millionen von Fällen nicht gezahlt oder unterlaufen. Davon sind insbesondere auch Frauen betroffen. Und das setzt sich in der Rente fort. Merkel-Deutschland: Das ist Arbeitsarmut und Rentenarmut für die Mehrheit der Frauen, mehr als früher. |
Promotion of Women: Only for Leadership Positions | Förderung von Frauen: Nur für Führungspositionen |
But for women in leadership positions – that's what Merkel spoke out for. She was happy to show her patriarchally sheltered billionaire friends Friede Springer (Germany's largest media group Springer) and Liz Mohn (Europe's largest TV and consulting group Bertelsmann). At the Women20 Summit in Berlin, she also joined Christine Lagarde (head of the European Central Bank) and Ivanka Trump (daughter of US President Trump) in promoting the rise of women as entrepreneurs. The Chancellor was only too happy to let herself be praised by the media-savvy German feminist Alice Schwarzer as good 'women's power', which now finally existed in Germany. | Aber für Frauen in Führungspositionen – dafür sprach sich Merkel aus. Gerne zeigte sie ihre patriarchalisch behüteten Milliardärsfreundinnen Friede Springer (grösster deutscher Medienkonzern Springer) und Liz Mohn (grösster europäischer TV- und Beratungskonzern Bertelsmann). Auch auf dem Women20 Gipfel in Berlin warb sie gemeinsam mit Christine Lagarde (Chefin der Europäischen Zentralbank) und Ivanka Trump (Tochter von US-Präsident Trump) für den Aufstieg von Frauen als Unternehmerinnen. Die Kanzlerin liess sich nur zu gerne von der medienwirksamen deutschen Feministin Alice Schwarzer als gute ‹Frauenpower› preisen, die es nun endlich auch in Deutschland gebe. |
Under Merkel, two laws were passed to promote women in the working world. But this only affects women in management positions. | Unter Merkel wurden zwei Gesetze zur Förderung von Frauen in der Arbeitswelt verabschiedet. Das betrifft aber nur Frauen in Führungspositionen. |
Since 2016, the Act for Equal Participation of Women and Men in Leadership Positions in the Private and Public Sector has been in force: it aims to ensure that the quota of women on supervisory boards is at least 30 per cent. However, the law only applies to 105 large companies. In other words, the law does not apply to 99.99 per cent of all companies. | Seit 2016 gilt das Gesetz für die gleichberechtigte Teilhabe von Frauen und Männern in Führungspositionen in der Privatwirtschaft und im öffentlichen Dienst: Es soll sicherstellen, dass die Frauenquote in Aufsichtsräten mindestens 30 Prozent beträgt. Allerdings gilt das Gesetz nur für 105 grosse Unternehmen. Mit anderen Worten: Das Gesetz gilt nicht für 99,99 Prozent aller Unternehmen. |
In 2021, the Second Act on Executive Positions was passed: There is also to be at least one woman on a three-member board in the executive committees of listed companies and companies subject to co-determination with more than 2,000 employees. Furthermore, these women are to be allowed to take a baby break after the birth of a child. However, the law only applies to 66 companies. | Im Jahr 2021 wurde das Zweite Gesetz für Führungspositionen verabschiedet: Auch in den Vorständen börsennotierter und mitbestimmungspflichtiger Unternehmen mit mehr als 2000 Beschäftigten soll mindestens eine Frau in einem dreiköpfigen Gremium vertreten sein. Ausserdem sollen diese Frauen nach der Geburt eines Kindes eine Babypause einlegen dürfen. Das Gesetz gilt allerdings nur für 66 Unternehmen. |
Europe-Wide Labour Migration | Europaweite Arbeitsmigration |
When it came to dismantling the welfare state and increasing private profits, the ardent model European Merkel also undermined EU regulations, with gentle pressure from the BDI, BDA and her CDU economic council. | Wenn es um den Abbau des Sozialstaates und die Steigerung privater Gewinne ging, unterlief die glühende Vorzeige-Europäerin Merkel auch EU-Vorgaben, mit sanftem Druck von BDI, BDA und ihrem CDU-Wirtschaftsrat. |
For example, the EU stipulates: Temporary workers must be paid the same – equal pay. But the Merkel majority decided: equal pay can be undermined by a collective agreement with a (mostly 'Christian') trade union. And equal pay also does not apply in the first nine months of employment. Women and especially migrants accept this involuntarily. Merkel's Germany is at the forefront of injustice in the EU when it comes to unfair, lower pay for women. Under Merkel, the exploitation of migrant workers from Eastern Europe has been expanded and intensified. This is how the meat company Tönnies became the biggest in Europe. Meat companies from Denmark and the Netherlands set up branches in Merkel's Germany. In construction, asparagus harvesting, home care, trucking, security services, millions of low-wage workers from impoverished Eastern European EU states commuted and still commute to Germany, legally and also illegally, incidentally also from the non-EU states of Georgia and Ukraine. | Zum Beispiel schreibt die EU vor: Leiharbeiter müssen gleich bezahlt werden – equal pay. Doch die MerkelMehrheit beschloss: Equal Pay kann durch einen Tarifvertrag mit einer (meist ‹christlichen›) Gewerkschaft ausgehebelt werden. Und in den ersten neun Monaten der Beschäftigung gilt Equal Pay auch nicht. Frauen und insbesondere Migrantinnen nehmen das unfreiwillig in Kauf. Merkels Deutschland steht an der Spitze der Ungerechtigkeit in der EU, wenn es um die ungerechte, niedrigere Entlohnung von Frauen geht. Unter Merkel wurde die Ausbeutung von Arbeitsmigranten aus Osteuropa ausgeweitet und verschärft. So wurde der Fleischkonzern Tönnies zum grössten in Europa. Fleischkonzerne aus Dänemark und den Niederlanden errichteten Niederlassungen in Merkels Deutschland. Auf dem Bau, bei der Spargelernte, in der häuslichen Pflege, im Lkw-Verkehr, bei Sicherheitsdiensten pendelten und pendeln Millionen von Niedriglohnarbeitern aus verarmten osteuropäischen EU-Staaten nach Deutschland, legal und auch illegal, übrigens auch aus den Nicht-EU-Staaten Georgien und Ukraine. |
Germany: 'The Brothel of Europe' | Deutschland: ‹Das Bordell von Europa› |
In 2002, the Schröder-Fischer government had recognised sex work as normal work and liberalised it with the Prostitution Act. But the majority of sex workers remained in illegality: human trafficking, mafiotic structures, forced prostitution with mostly poor young women from poor new EU countries like Romania, Bulgaria and also from outside, for example from Kosovo and Ukraine, increasingly also with refugees. Germany developed into the central location of (low-cost) prostitution in Europe. | Die Schröder-Fischer-Regierung hatte 2002 mit dem Prostitutionsgesetz Sexarbeit ganz modern als normale Arbeit anerkannt und liberalisiert. Doch die Mehrheit der Sexarbeiterinnen und Sexarbeiter blieb in der Illegalität: Menschenhandel, mafiotische Strukturen, Zwangsprostitution mit meist armen jungen Frauen aus armen neuen EU-Ländern wie Rumänien, Bulgarien und auch von ausserhalb, zum Beispiel aus dem Kosovo und der Ukraine, zunehmend auch mit Flüchtlingen. Deutschland entwickelte sich zum zentralen Standort der (Billig-)Prostitution in Europa. |
In 2017, under Merkel, the Prostitution Protection Act was finally passed: Brothels have to be licensed, prostitutes have to register: All remained practically without effect. | 2017 wurde unter Merkel endlich das Prostituiertenschutzgesetz verabschiedet: Bordelle müssen konzessioniert werden, Prostituierte müssen sich anmelden: Alles blieb praktisch ohne Wirkung. |
In the last year before the pandemic, 40,000 prostitutes were registered – in the illegal dark world of Merkel's Germany, at least half a million human beings continued to engage in prostitution, illegally. Of course, brothel and other prostitution operators then received Corona aid: Systemically relevant. | Im letzten Jahr vor der Pandemie wurden 40’000 Prostituierte registriert – in der illegalen Dunkelwelt von Merkels Deutschland gingen weiterhin mindestens eine halbe Million Menschen der Prostitution nach, illegal. Natürlich bekamen Bordell- und andere Prostitutionsbetreiber dann Coronahilfen: Systemrelevant. |
The Often Populist 'We Germans Are All Doing Well' | Das vielfach populistische ‹Uns Deutschen geht es allen gut› |
Merkel did not directly want all this and the further damage to Germany's security, sovereignty, freedom, prosperity and above all to the working population. | Merkel hat dies alles und die weitere Schädigung von Sicherheit, Souveränität, Freiheit, Wohlstand Deutschlands und vor allem der arbeitenden Bevölkerung keineswegs direkt gewollt. |
Wanted and pushed by others: The US government, NATO, the ever-growing number of mostly American government advisors under Merkel (McKinsey, Accenture, Freshfields, Price Waterhouse Coopers, Scholz & Friends and many more), the leading US shareholders in the major corporations and, last but not least, the US intelligence services, by whom the Chancellor herself and her cabinet colleagues also allowed themselves to be investigated without resistance. | Gewollt und forciert von anderen: Die US-Regierung, die NATO, die ständig wachsende Zahl meist amerikanischer Regierungsberater unter Merkel (McKinsey, Accenture, Freshfields, Price Waterhouse Coopers, Scholz & Friends u.v.a.m.), die führenden US-Aktionäre der Grosskonzerne und nicht zuletzt die US-Geheimdienste, von denen sich auch die Kanzlerin selbst und ihre Kabinettskollegen widerstandslos ausforschen liessen. |
Merkel pretended to be the environmental chancellor. After the Fukushima disaster, she campaigned for the shutdown of nuclear power plants – but the necessary replacement energy was not procured. In the European Union, she pushed for particularly high pollutant emissions as permissible for her favourites, the luxury SUV manufacturers. Likewise with the refugee flows triggered by the US wars, from Afghanistan, Iraq, Syria: Merkel played the good guy and, after a phone call with her friend Obama, let the refugees in – but the necessary permanent arrangements were not made. So the bad refugees are left to drown in the sea and the good refugees are invited in and looked after. | Merkel gab sich als Umweltkanzlerin. Nach der Fukushima-Katastrophe setzte sie sich für die Abschaltung von Atomkraftwerken ein – doch die notwendige Ersatzenergie wurde nicht beschafft. In der Europäischen Union setzte sie besonders hohe Schadstoffemissionen als zulässig für ihre Lieblinge, die Luxus-SUV-Hersteller, durch. Ebenso bei den durch die US-Kriege ausgelösten Flüchtlingsströmen, aus Afghanistan, Irak, Syrien: Merkel spielte sich als Gutmensch auf und liess nach einem Telefonat mit ihrem Freund Obama die Flüchtlinge herein – aber die notwendigen dauerhaften Vorkehrungen wurden nicht getroffen. Also lässt man die schlechten Flüchtlinge im Meer ertrinken und die guten Flüchtlinge werden eingeladen und versorgt. |
Nudge Nudge | Stupsen |
President Steinmeier praised Merkel, saying she had risen without any role models or networks at all. This appearance was useful. But of course the opposite was true. | Bundespräsident Steinmeier lobte Merkel, sie sei ganz ohne Vorbilder und Netzwerke aufgestiegen. Dieser Auftritt war nützlich. Aber natürlich war das Gegenteil der Fall. |
Merkel's job was to implement the decisions prepared by others in the CDU and government policy, as a strong woman and alone, with the help of the endlessly reeled off prayer wheel "We are all doing well in Germany." This was and is much more conducive to the capitalists than the directness of Merkel's competitor Friedrich Merz with his open motto (at that time anyway, not any more): "Dare more capitalism." Merz became a directly paid BlackRock lobbyist – Merkel's rope-a-dope, however, lay in the chancellery, which was constantly expanded in personnel under Merkel. Quietly and invisibly, she let BlackRock into Germany via the Chancellery. | Merkels Aufgabe war es, die von anderen vorbereiteten Entscheidungen in der CDU und der Regierungspolitik umzusetzen, als starke Frau und allein, mithilfe der endlos abgespulten Gebetsmühle «Uns geht es allen gut in Deutschland.» Das war und ist den Kapitalisten viel zuträglicher als die Direktheit von Merkels Konkurrenten Friedrich Merz mit seinem offenen Motto (damals jedenfalls, heute nicht mehr): «Mehr Kapitalismus wagen.» Merz wurde direkt bezahlter BlackRock-Lobbyist – Merkels Seilschaft aber lag im Kanzleramt, das unter Merkel personell ständig erweitert wurde. Still und unsichtbar liess sie BlackRock über das Kanzleramt nach Deutschland. |
Her invisible network also included advisors to the US government. They had worked for Obama on the question: How do I imperceptibly steer the possibly unsettled electorate? | Zu ihrem unsichtbaren Netzwerk gehörten auch Berater der US-Regierung. Sie hatten für Obama an der Frage gearbeitet: Wie lenke ich die möglicherweise verunsicherte Wählerschaft unmerklich? |
Nudging was the name of the method, which had been brought to maturity mainly by Cass Sunstein: not telling the truth, not calling the capitalists by their names, but remaining nice and general, occasionally giving a gentle nudge to the imperceptibly fleeced electoral donkeys and smiling while doing so. As a woman who casually used her character traits that were positively moulded in Christian patriarchy, Merkel was able to increase her 'woman power' by nudging. In this way she served the modernised patriarchy of Bush, Obama and BlackRock boss Laurence Fink & Co. She was able to play this off well in domestic politics, e.g. against the consumer-corrupt predecessor patriarch Helmut Kohl. | Nudging hiess die Methode, die vorwiegend von Cass Sunstein zur Reife gebracht worden war: Nicht die Wahrheit sagen, die Kapitalisten nicht beim Namen nennen, sondern nett und allgemein bleiben, den unmerklich geschröpften Wahleseln gelegentlich einen sanften Stups geben und dabei lächeln. Als Frau, die ihre im christlichen Patriarchat positiv geprägten Charaktereigenschaften beiläufig einsetzte, konnte Merkel ihre ‹Frauenpower› durch Stupsen noch steigern. Damit diente sie dem modernisierten Patriarchat von Bush, Obama und BlackRock-Chef Laurence Fink & Co. Das konnte sie innenpolitisch gut ausspielen, z.B. gegen den konsumtiv-korrupten Vorgänger-Patriarchen Helmut Kohl. |
Feminist Foreign Policy | Feministische Aussenpolitik |
So Merkel had not only learned feminist domestic politics with systematic impoverishment of the majority of women and pensioners. Merkel also practised feminist foreign policy much earlier than the current German Foreign Minister Annalena Baerbock/Greens. And this is known to be organically compatible with the promotion of right-wing forces and patriarchs and oligarchs worldwide. | Merkel hatte also nicht nur feministische Innenpolitik mit systematischer Verarmung der Mehrheit der Frauen und Rentner gelernt. Merkel hat auch viel früher als die jetzige deutsche Aussenministerin Annalena Baerbock/Grüne feministische Aussenpolitik praktiziert. Und die ist bekanntlich organisch kompatibel mit der Förderung rechter Kräfte und von Patriarchen und Oligarchen weltweit. |
This is not only because Merkel received the World Economic Forum's friendly grant almost 20 years before Baerbock. The ideologues in Davos have developed a good nose: Who could work for and with us? Success came in both cases quite independently of each other and of course not only because of that. | Das liegt nicht nur daran, dass Merkel fast 20 Jahre vor Baerbock den freundlichen Förderungszuschuss des Weltwirtschaftsforums erhalten hat. Die Ideologen in Davos haben einen guten Riecher entwickelt: Wer könnte für und mit uns arbeiten? Der Erfolg kam in beiden Fällen ganz unabhängig voneinander und natürlich nicht nur deshalb. |
Merkel, with young 'woman power', became fit to govern US-led capitalism, also in global and military dimensions. Which 'defence' minister in the EU states is not a woman yet? Which head of the European Central Bank, the European Commission is not yet part of the 'woman power' so praised by Steinmeier? | Merkel wurde mit junger ‹Frauenpower› regierungsfähig für den US-geführten Kapitalismus, auch in globalen und militärischen Dimensionen. Welcher ‹Verteidigungs›-minister in den EU-Staaten ist noch keine Frau? Welche Chefin der Europäischen Zentralbank, der Europäischen Kommission gehört noch nicht zu der von Steinmeier so gepriesenen ‹Frauenpower›? |
Eastward Expansion Beyond the EU and NATO | Osterweiterung jenseits von EU und NATO |
Merkel, praised as the 'most powerful woman in Europe' predominantly in the USA, has pushed the simultaneous eastward expansion of the EU and NATO. Right-wing, even ultra-right, nationalist, fundamentalist governments such as in the Baltic states, in Hungary, in Poland, in Croatia were promoted: They were as receptive to Western corporations as they were to anti-Russian attitudes and agitation. They became capable of gaining a majority in the Merkel-CDU-led European People's Party, just like the Italian right-wing populist Berlusconi. | Merkel, als ‹mächtigste Frau in Europa› vorwiegend in den USA gepriesen, hat die gleichzeitige Osterweiterung von EU und NATO vorangetrieben. Rechte, ja ultrarechte, nationalistische, fundamentalistische Regierungen wie in den baltischen Staaten, in Ungarn, in Polen, in Kroatien wurden gefördert: Sie waren für westliche Konzerne ebenso empfänglich wie für antirussische Haltungen und Hetze. Sie wurden mehrheitsfähig in der Merkel-CDU-geführten Europäischen Volkspartei, ebenso wie der italienische Rechtspopulist Berlusconi. |
Thus, since 2009, Merkel initiated the 'Eastern Partnership' in consultation with US President Obama and with the EU Commission: this involves six states that used to belong to the Soviet Union and now seemed particularly suitable for anti-Russian strategies. They were and are not yet members of the EU and NATO. But they should and should now be slowly brought closer to both with gentle nudges, while at the same time already being open to Western corporations and, if possible, to joint manoeuvres with NATO. | So initiierte Merkel seit 2009 in Absprache mit US-Präsident Obama und mit der EU-Kommission die ‹Östliche Partnerschaft›: Daran beteiligt sind sechs Staaten, die früher zur Sowjetunion gehörten und nun für antirussische Strategien besonders geeignet erschienen. Sie waren und sind noch nicht Mitglieder der EU und der NATO. Aber sie sollten und sollen nun mit sanften Stössen langsam an beide herangeführt werden, gleichzeitig aber schon offen für westliche Konzerne und möglichst für gemeinsame Manöver mit der NATO sein. |
Moldova, Georgia and not least Ukraine were and are among these states. The Konrad Adenauer Foundation, which is highly subsidised by the Merkel state, is known to have been heavily involved in Ukraine at least since the Maidan coup in 2014, albeit in a subordinate position. Its last major service to the 'national interests of the US' was, as is well known, the Minsk Agreement – Merkel leading the way – which allowed US-sponsored Ukraine to arm itself with the largest army in Europe. | Moldawien, Georgien und nicht zuletzt die Ukraine waren und sind unter diesen Staaten. Die vom MerkelStaat hochsubventionierte Konrad-Adenauer-Stiftung ist bekanntlich spätestens seit dem Maidan-Putsch 2014 in der Ukraine stark engagiert, wenn auch in untergeordneter Position. Ihr letzter wichtiger Dienst an den ‹nationalen Interessen der USA› war bekanntlich das Minsker Abkommen – Merkel als Leitfigur –, das es der von den USA gesponserten Ukraine ermöglichte, sich mit der grössten Armee Europas zu bewaffnen. |
From Adenauer to Merkel | Von Adenauer zu Merkel |
Adenauer secured and covered the separate state of FRG as a new US bastion in Europe against 'Russia', with the anti-Russian and anti-communist potential inherited from the Nazi regime. | Adenauer sicherte und deckte den separaten Staat BRD als neue US-Bastion in Europa gegen ‹Russland›, mit dem vom Nazi-Regime geerbten antirussischen und antikommunistischen Potenzial. |
Kohl secured and covered the takeover of the ex-GDR into the FRG, with the help of the US advisers in the Treuhandanstalt. | Kohl sicherte und deckte die Übernahme der Ex-DDR in die BRD, mithilfe der US-Berater in der Treuhandanstalt. |
Merkel secured and covered the expanded global strategy of the USA, especially against Russia. The US nuclear first strike doctrine, accepted by Adenauer and renewed by Obama, makes nuclear war possible – in Europe. | Merkel sicherte und deckte die erweiterte globale Strategie der USA, insbesondere gegen Russland. Die von Adenauer akzeptierte und von Obama erneuerte nukleare Erstschlag-Doktrin der USA macht einen Atomkrieg möglich – in Europa. |
After the Second World War, the USA made the claim that it had liberated Europe from fascism. But for the preservation of peace, freedom and prosperity, one thing is necessary now at the latest: the liberation of Europe from the USA. | Die USA haben nach dem Zweiten Weltkrieg die Behauptung aufgestellt, sie hätten Europa vom Faschismus befreit. Doch für den Erhalt von Frieden, Freiheit und Wohlstand ist spätestens jetzt eines nötig: Die Befreiung Europas von den USA. |
SOURCE: HOW GERMAN CHANCELLOR ANGELA MERKEL SUBJECTED GERMANY TO THE U.S. | QUELLE: HOW GERMAN CHANCELLOR ANGELA MERKEL SUBJECTED GERMANY TO THE U.S. |
Source: https://uncutnews.ch/wie-die-deutsche-bundeskanzlerin-angela-merkel-deutschland-den-usa-unterwarf/ | Quelle: https://uncutnews.ch/wie-die-deutsche-bundeskanzlerin-angela-merkel-deutschland-den-usa-unterwarf/ |
The Corbett Report: The ICC Wants to Arrest Politicians! | The Corbett Report: Der ICC will Politiker verhaften! |
I think this is a great idea. | Ich denke, das ist eine grossartige Idee. |
T.H.G., 27th April 2023, Tip/Must Read/Top Topic/Current Affairs | T.H.G., April 27, 2023, Tipp/Must read/Topthema/Aktuell |
By James Corbett | Von James Corbett |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
As long-time readers of the Corbett Report know, the International Criminal Court is the ridiculous UN-founded kangaroo court in The Hague that practices victor's justice at the behest of its Western backers and spends its time exclusively prosecuting Africans and asking the tough questions about Gaddafi and Viagra while assiduously ignoring war crimes committed by the US, UK and Israel. | Wie die langjährigen Leser des Corbett-Reports wissen, ist der Internationale Strafgerichtshof das lächerliche, von der UNO gegründete Känguru-Gericht in Den Haag, das auf Geheiss seiner westlichen Geldgeber Siegerjustiz übt und seine Zeit ausschliesslich damit verbringt, Afrikaner strafrechtlich zu verfolgen und die schwierigen Fragen zu Gaddafi und Viagra zu stellen, während es Kriegsverbrechen der USA, Grossbritanniens und Israels eifrig ignoriert. |
And now? In keeping with the 'diversity, equality and inclusion' mantra that is on everyone's lips in Western institutions these days, the ICC has finally issued an arrest warrant for a European leader! | Und nun? Ganz im Sinne des Mantras ‹Vielfalt, Gleichheit und Einbeziehung›, das heutzutage in westlichen Institutionen in aller Munde ist, hat der IStGH endlich einen Haftbefehl gegen einen führenden europäischen Politiker erlassen! |
… If you consider Russia a European nation, I mean. | … Wenn Sie Russland als europäische Nation betrachten, meine ich. |
Yes, that is correct. In case you haven't heard: The famous International Criminal Court has issued an arrest warrant for Russian President Vladimir Putin, accusing him of being 'allegedly responsible for the war crime of unlawful deportation of the population (children)' and facilitating the 'unlawful transfer of the population (children) from the occupied territories of Ukraine to the Russian Federation'. | Ja, das ist richtig. Falls Sie es noch nicht gehört haben: Der berühmte internationale Gerichtshof für Verbrecher hat einen Haftbefehl gegen den russischen Präsidenten Wladimir Putin ausgestellt, in dem er beschuldigt wird, ‹mutmasslich für das Kriegsverbrechen der rechtswidrigen Deportation der Bevölkerung (Kinder)› verantwortlich zu sein und den ‹rechtswidrigen Transfer der Bevölkerung (Kinder) aus den besetzten Gebieten der Ukraine in die Russische Föderation› zu erleichtern. |
While the average news consumer is busy trying to figure out why the ICC can't stop putting the word 'children' in parentheses, I am too busy applauding to think about such peculiarities of punctuation. Yes! Arrest the politicians! What a brilliant idea! | Während der durchschnittliche Nachrichtenkonsument damit beschäftigt ist, herauszufinden, warum der IStGH nicht aufhören kann, das Wort ‹Kinder› in Klammern zu setzen, bin ich zu sehr damit beschäftigt zu applaudieren, um über solche Besonderheiten der Zeichensetzung nachzudenken. Ja! Verhaftet die Politiker! Was für eine brillante Idee! |
But now that we are taking up and implementing the ICC's idea, we are faced with a new dilemma: whom to arrest? | Aber jetzt, wo wir die Idee der ICC aufgreifen und umsetzen, stehen wir vor einem neuen Dilemma: Wen sollen wir verhaften? |
So today, let's put on our thinking caps, don our saturnal robes of justice and slip into our international law trousers to draw up a list of politicians who should be rounded up and locked up forever for their crimes against humanity. Are you ready? | Setzen wir also heute unsere Denkmützen auf, ziehen wir unsere saturnalischen Roben der Gerechtigkeit an und schlüpfen wir in unsere Völkerrechtshosen, um eine Liste von Politikern zu erstellen, die für ihre Verbrechen gegen die Menschlichkeit zusammengetrieben und für immer weggesperrt werden sollten. Seid ihr bereit? |
VLADIMIR PUTIN | WLADIMIR PUTIN |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Yes, ICC prosecutors, I agree! Let's arrest Putin by all means! | Ja, ICC-Ankläger, ich stimme zu! Lasst uns Putin auf jeden Fall verhaften! |
… But not for the trumped-up charges listed by the ICC in its transparently political and obviously fraudulent "Doesn't anyone think about the (children)?" arrest warrant. In reality, of course, the ICC warrant for Putin's arrest is based on a US State Department-funded report that debunked itself, and it was issued by a prosecutor who claimed political neutrality while speaking at events organised by the Ukrainian government and socialising with representatives of NATO members at a donor conference in London. | … Aber nicht wegen der erfundenen Anschuldigungen, die der IStGH in seinem durchsichtigen politischen und offensichtlich betrügerischen «Denkt denn niemand an die (Kinder)?»-Haftbefehl aufgeführt hat. In Wirklichkeit beruht der Haftbefehl des IStGH gegen Putin natürlich auf einem vom US-Aussenministerium finanzierten Bericht, der sich selbst entlarvt hat, und er wurde von einem Staatsanwalt ausgestellt, der sich auf politische Neutralität berief, während er auf von der ukrainischen Regierung organisierten Veranstaltungen sprach und sich auf einer Geberkonferenz in London mit Vertretern von NATO-Mitgliedern vergnügte. |
In fact, it is so obvious that the ICC wants to sell 'justice' to the highest bidder that even 'The Guardian' admitted that the timing of the arrest warrant against Putin was so that he could maximise donations to the Court. (The incredibly cynical move worked, by the way: The ICC ended up raising nearly $5 million from NATO countries to continue its work of 'holding Russia accountable' for its war crimes in Ukraine). So, no, let's not arrest Putin on these ridiculous charges. Instead, let's bring charges ourselves. | Tatsächlich ist es so offensichtlich, dass der IStGH ‹Gerechtigkeit› an den Meistbietenden verkaufen will, dass sogar ‹The Guardian› zugab, dass der Zeitpunkt des Haftbefehls gegen Putin so gewählt war, dass er die Spenden für den Gerichtshof maximieren konnte. (Der unglaublich zynische Schachzug hat übrigens funktioniert: Der IStGH hat am Ende fast 5 Millionen Dollar von NATO-Ländern gesammelt, um seine Arbeit fortzusetzen und Russland für seine Kriegsverbrechen in der Ukraine ‹zur Rechenschaft zu ziehen›). Also, nein, verhaften wir Putin nicht wegen dieser lächerlichen Anschuldigungen. Lassen Sie uns stattdessen selbst Anklage erheben. |
For starters, we could subpoena him to answer some questions about the Russian flat bombings in September 1999. The then Prime Minister Putin blamed 'Chechen terrorists' for the bombings, which killed more than 300 human beings in 10 days, and used them as a pretext for the air strikes on Grozny that started the second Chechen war. | Für den Anfang könnten wir ihn vorladen, um einige Fragen zu den russischen Wohnungsbombenanschlägen im September 1999 zu beantworten. Der damalige Ministerpräsident Putin machte ‹tschetschenische Terroristen› für die Bombenanschläge verantwortlich, bei denen innerhalb von 10 Tagen mehr als 300 Menschen getötet wurden, und benutzte sie als Vorwand für die Luftangriffe auf Grosny, mit denen der zweite Tschetschenienkrieg begann. |
However, for those familiar with the history of false flag terror, it was no surprise that agents of the Russian security service FSB were caught red-handed planting bombs in an apartment complex in Ryazan. Of course, the Kremlin claimed that the foiled bombing by FSB agents was part of a 'security exercise' and the event was promptly covered up. Putin, meanwhile, took full advantage of the trauma this false flag had inflicted on the Russian population. His poll ratings skyrocketed from 2% before the bombings to 55% afterwards, and by the end of the year he was named Russia's new president. | Für Kenner der Geschichte des Terrors unter falscher Flagge war es jedoch keine Überraschung, dass Agenten des russischen Sicherheitsdienstes FSB auf frischer Tat ertappt wurden, als sie in einem Wohnkomplex in Rjasan Bomben legten. Natürlich behauptete der Kreml, der vereitelte Bombenanschlag der FSB-Agenten sei Teil einer ‹Sicherheitsübung› gewesen, und das Ereignis wurde umgehend vertuscht. Putin nutzte in der Zwischenzeit das Trauma, das diese falsche Flagge der russischen Bevölkerung zugefügt hatte, in vollen Zügen aus. Seine Umfragewerte schnellten von 2% vor den Bombenanschlägen auf 55% danach in die Höhe, und Ende des Jahres wurde er zum neuen Präsidenten Russlands ernannt. |
Or why not arrest Putin for wholeheartedly and wholeheartedly helping to build Russia's biosecurity network? | Oder warum sollte man Putin nicht dafür verhaften, dass er von ganzem Herzen und aus voller Kehle am Aufbau des russischen Biosicherheitsnetzes mitgewirkt hat? |
After all, he has actively promoted the Sputnik V vaccination and has repeatedly claimed that "we must do everything possible to defeat this pandemic, and the best tool we have in this fight is vaccination". He has repeatedly lamented the 'insufficient' uptake of vaccination by Russians, and his press secretary has declared that "any measure that can get more human beings to vaccinate is good" and that "only vaccination saves from death". Putin even took the liberty of reminding Russia's regional governors that they have the power to force citizens to vaccinate. | Immerhin hat er die Sputnik-V-Impfung aktiv gefördert und immer wieder behauptet, dass «wir alles machen müssen, um diese Pandemie zu besiegen, und das beste Mittel, das wir in diesem Kampf haben, ist die Impfung». Er hat wiederholt die ‹unzureichende› Inanspruchnahme der Impfung durch die Russen beklagt, und sein Pressesprecher hat erklärt, dass «jede Massnahme, die mehr Menschen zum Impfen bewegen kann, gut ist» und ‹nur die Impfung vor dem Tod bewahrt›. Putin liess es sich sogar nicht nehmen, die regionalen Gouverneure Russlands daran zu erinnern, dass sie befugt sind, die Bürger zu einer Impfung zu zwingen. |
He has made biosecurity a central issue of the Russian-Chinese alliance, which – as certain sections of the 'alternative' media constantly assure us – forms the backbone of the new power bloc that wants to 'oppose' the tyranny of the NATO bloc. Putin has promised that "the fight against the novel coronavirus infection pandemic will be a special focus" because this 'persistent pandemic' is "a serious challenge to the fulfilment of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development". He has even signed agreements with Chinese President Xi Jinping to "ensure deepening of information exchange on COVID-19 pandemic and strengthening of coordination in interaction on platforms such as WHO." And he not only endorsed the establishment of a digital ID system in Russia, but even urged the government to speed up the development of such a system ('the faster the better'), pointing out that "such services are in great demand and you simply have to speed up their introduction." Need I say more? | Er hat die Biosicherheit zu einem zentralen Thema des russisch-chinesischen Bündnisses gemacht, das – wie uns bestimmte Teile der ‹alternativen› Medien ständig versichern – das Rückgrat des neuen Machtblocks bildet, der sich der Tyrannei des NATO-Blocks ‹entgegenstellen› will. Putin hat versprochen, dass «der Kampf gegen die neuartige Coronavirus-Infektionspandemie einen besonderen Schwerpunkt bilden wird», da diese ‹anhaltende Pandemie› «eine ernsthafte Herausforderung für die Erfüllung der UN-Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung» darstelle. Er hat sogar Vereinbarungen mit dem chinesischen Präsidenten Xi Jinping unterzeichnet, um «die Vertiefung des Informationsaustauschs zum Thema COVID-19-Pandemie und die Verstärkung der Koordination bei der Interaktion auf Plattformen wie der WHO sicherzustellen.» Und er hat nicht nur die Einrichtung eines digitalen Ausweissystems in Russland befürwortet, sondern die Regierung sogar aufgefordert, die Entwicklung eines solchen Systems zu beschleunigen (‹je schneller, desto besser›), indem er darauf hinwies, dass «solche Dienste sehr gefragt sind und man ihre Einführung einfach beschleunigen muss.» Muss ich noch mehr sagen? |
Oh, okay. | Oh, okay. |
Putin signed a biometrics law that was illegally whipped through the State Duma. Under the pretext of 'banning' the compulsory collection of biometric data, the law actually extends the 'unified biometric system' introduced by Rostelcom in 2018 (endorsed by the World Bank) to collect fingerprints, facial images, voices, irises and palm vein patterns of Russian citizens and puts control of this biometric data in the hands of a private entity. As even Putin-friendly Russian legacy media warn, the law is "deeply unconstitutional and creates the basis for building a 'digital concentration camp' in Russia." | Putin unterzeichnete ein Biometriegesetz, das illegal durch die Staatsduma gepeitscht wurde. Unter dem Vorwand, die zwangsweise Erfassung biometrischer Daten zu ‹verbieten›, erweitert das Gesetz in Wirklichkeit das von Rostelcom 2018 eingeführte (von der Weltbank befürwortete) ‹einheitliche biometrische System› zur Erfassung von Fingerabdrücken, Gesichtsbildern, Stimmen, Iris und Handvenenmustern russischer Bürger und legt die Kontrolle über diese biometrischen Daten in die Hände einer privaten Einrichtung. Wie selbst Putin-freundliche russische Altmedien warnen, ist das Gesetz «zutiefst verfassungswidrig und schafft die Grundlage für den Aufbau eines ‹digitalen Konzentrationslagers› in Russland.» |
Moreover, Putin has been working with his old friend (and 'former' WEF trustee) Herman 'Sberbank' Gref on the introduction of the country's biometric control network. In 2021, Putin delivered the keynote address at the Sber Conference on Artificial Intelligence – "one of the most important global venues for discussion of artificial intelligence", as Putin asserts – where he praised Sber's efforts to use AI technologies to "improve health, education, environmental protection and agriculture, industry and transport" and encouraged his globalist amigo to "accelerate digital transformation in all areas and move as soon as possible from isolated experiments and pilot initiatives to end-to-end projects with AI applications. " And just in case we didn't get it, Putin gave the keynote speech again at the 2022 conference, telling us that his "next goal on the horizon of the current decade is to ensure wider adoption of artificial intelligence." In short, yes, arrest Putin! | Ausserdem hat Putin mit seinem alten Freund (und ‹ehemaligen› WEF-Kuratoriumsmitglied) Herman ‹Sberbank› Gref bei der Einführung des biometrischen Kontrollnetzes des Landes zusammengearbeitet. Im Jahr 2021 hielt Putin die Grundsatzrede auf der Sber-Konferenz über künstliche Intelligenz – «einer der wichtigsten globalen Treffpunkte für die Diskussion über künstliche Intelligenz», wie Putin versichert –, auf der er die Bemühungen von Sber lobte, KI-Technologien zu nutzen, um «das Gesundheits- und Bildungswesen, den Umweltschutz und die Landwirtschaft, die Industrie und den Verkehr» umzugestalten, und seinen globalistischen Amigo ermutigte, «die digitale Transformation in allen Bereichen zu beschleunigen und so bald wie möglich von isolierten Experimenten und Pilotinitiativen zu End-to-End-Projekten mit KIAnwendungen überzugehen.» Und für den Fall, dass wir es nicht verstanden haben, hielt Putin auf der Konferenz 2022 erneut die Grundsatzrede und teilte uns mit, dass sein «nächstes Ziel am Horizont des laufenden Jahrzehnts darin besteht, eine breitere Einführung der künstlichen Intelligenz sicherzustellen.» Kurz gesagt: Ja, verhaftet Putin! |
But why stop there? Since we've already pissed off the 5D-chess-playing, MAGA-supporting hopium addicts in the crowd, why not go all out and arrest …? | Aber warum dort aufhören? Da wir die 5D-Schach spielenden, MAGA-unterstützenden Hopium-Süchtigen in der Menge bereits verärgert haben, warum gehen wir nicht aufs Ganze und verhaften …? |
DONALD TRUMP | DONALD TRUMP |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Now before the red caps in the crowd start hyperventilating ("I always knew you were a shill, James!"): Relax! Of course I don't think the Orange Man should be put in an orange jumpsuit just because Stormy Daniels violated campaign finance. | Bevor jetzt die Rotmützen in der Menge anfangen zu hyperventilieren («Ich wusste schon immer, dass du ein Lockvogel bist, James!»): Entspann dich! Natürlich denke ich nicht, dass der Orangenmann in einen orangefarbenen Overall gesteckt werden sollte, nur weil Stormy Daniels gegen die Wahlkampffinanzierung verstossen hat. |
And if you think I'm talking about Russiagate, then you haven't seen my typically entertaining and hilarious (if I do say so myself) debunking of Russiagate. | Und wenn Sie denken, dass ich über Russiagate spreche, dann haben Sie meine typisch unterhaltsame und urkomische (wenn ich das selbst sagen darf) Entlarvung von Russiagate nicht gesehen. |
No, this is all left/right, Coke/Pepsi partisan distraction nonsense. Let's arrest Trump for something of consequence instead. | Nein, das ist alles links/rechts, Coke/Pepsi parteipolitischer Ablenkungsunsinn. Lassen Sie uns stattdessen Trump für etwas von Bedeutung verhaften. |
And for what? Well, how about his working against American interests in the service of a foreign might? | Und für was? Nun, wie wäre es mit seiner Arbeit gegen amerikanische Interessen im Dienst einer ausländischen Macht? |
No, I'm not talking about Russiagate, silly. As I noted back in 2017, "Forget Russiagate, the REAL scandal is Israelgate." | Nein, ich spreche nicht von Russiagate, Dummerchen. Wie ich bereits 2017 bemerkte: «Vergessen Sie Russiagate, der ECHTE Skandal ist Israelgate.» |
Oh, you don't remember Israelgate? That is not surprising, because Russiagate was hyped endlessly by the same truth-tellers in the bastions of veracity like CNN and MSNBC, and Israelgate was not mentioned once by these controlled (fake) news outlets. | Oh, Sie erinnern sich nicht an Israelgate? Das ist nicht überraschend, denn Russiagate wurde von denselben Wahrheitsverkündern in den Bastionen der Wahrhaftigkeit wie CNN und MSNBC endlos gehypt, und Israelgate wurde von diesen kontrollierten (Fake-)Nachrichtensendern kein einziges Mal erwähnt. |
For those who don't know: Michael Flynn was fired from his role as Trump's national security adviser after pleading guilty to one count of lying to the FBI about his negotiations with the Russian ambassador. But what was he 'negotiating' with the Russians about? Hmmm. Let me check my notes. … | Für diejenigen, die es nicht wissen: Michael Flynn wurde aus seiner Rolle als Trumps nationaler Sicherheitsberater entlassen, nachdem er sich in einem Punkt der Lüge gegenüber dem FBI über seine Verhandlungen mit dem russischen Botschafter schuldig bekannt hatte. Aber worüber hat er mit den Russen ‹verhandelt›? Hmmm. Lassen Sie mich in meinen Notizen nachsehen. … |
Oh yes, correct! He 'negotiated' with the Russians over their vote on United Nations Security Council Resolution 2334. You know, the resolution that was supposed to condemn Israel's ethnic cleansing of the Palestinians? And what exactly was he on the phone with his Russian counterpart about? Oh yes, he was trying to persuade the Russians to vote 'no' on the resolution. | Ach ja, richtig! Er ‹verhandelte› mit den Russen über deren Abstimmung über die Resolution 2334 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen. Sie wissen schon, die Resolution, mit der Israels ethnische Säuberung der Palästinenser verurteilt werden sollte? Und worüber genau hat er mit seinem russischen Amtskollegen telefoniert? Ach ja, er hat versucht, die Russen zu überreden, bei der Resolution mit ‹Nein› zu stimmen. |
And who put him up to this task? None other than the head's son-in-law, Jared Kushner, the smooth-talking wunderkind whose family is so closely tied to Israel's Zionist Likudniks that he once let Benjamin Netanyahu sleep in his bed (yes, literally) and who did not disclose that he ran a foundation that actually funded an illegal Israeli settlement (yes, really). | Und wer hat ihn auf diese Aufgabe angesetzt? Kein Geringerer als der Schwiegersohn des Oberhaupts, Jared Kushner, das mit allen Wassern gewaschene Wunderkind, dessen Familie so eng mit Israels zionistischen Likudniks verbunden ist, dass er Benjamin Netanjahu einmal in seinem Bett schlafen liess (ja, wortwörtlich) und der nicht offenlegte, dass er eine Stiftung leitete, die tatsächlich eine illegale israelische Siedlung finanzierte (ja, wirklich). |
Oh, wait. Silly me. It seems like Israelgate is all about Trump's son-in-law and not about Trump himself at all. I mean, it's not like Donald J. Trump would ever betray America in the interests of Israel, right? | Oh, warten Sie. Ich Dummerchen! Es scheint, als ginge es bei Israelgate nur um Trumps Schwiegersohn und überhaupt nicht um Trump selbst. Ich meine, es ist ja nicht so, dass Donald J. Trump jemals Amerika im Interesse Israels verraten würde, oder? |
OK, I guess he moved the US embassy to Jerusalem, unilaterally changing longstanding USA foreign policy in the region to tacitly endorse Israel's ethnic cleansing of the Palestinians. And Donald-'Make Israel Great Again'-Trump bragged at every opportunity that he was a 'true friend of Israel' who was a 'neophyte in politics but not in support of the Jewish state', boasting that Israelis consider him 'the King of Israel' and love him like 'the second God'. And he made campaign videos for his best buddy Benjamin Netanyahu (another unconvicted felon who should really be arrested). | OK, ich schätze, er hat die US-Botschaft nach Jerusalem verlegt und damit einseitig die langjährige USAussenpolitik in der Region geändert, um Israels ethnische Säuberung der Palästinenser stillschweigend zu billigen. Und Donald-‹Make Israel Great Again›-Trump prahlte bei jeder Gelegenheit damit, dass er ein ‹wahrer Freund Israels› sei, der zwar ein ‹Neuling in der Politik, aber nicht in der Unterstützung des jüdischen Staates› sei, und brüstete sich damit, dass die Israelis ihn für ‹den König von Israel› halten und ihn wie ‹den zweiten Gott› lieben. Und er hat Wahlkampfvideos für seinen besten Kumpel Benjamin Netanjahu gedreht (ein weiterer nicht verurteilter Verbrecher, der eigentlich verhaftet werden sollte). |
But he would never betray American interests in favour of Israel. For crying out loud. I guess Kushner must have put Flynn up to that phone call all by himself. | Aber er würde niemals die amerikanischen Interessen zugunsten Israels verraten. Um Himmels willen! Ich schätze, Kushner muss Flynn ganz allein zu diesem Telefonat angestiftet haben. |
So what else can we arrest Trump for? | Wofür können wir Trump also noch verhaften? |
Well, how about his international war crimes in Syria? You know, the country that Trump – like Obama (who should be arrested) and Bush (who should be arrested) before him – bombed for years in a completely illegal attempt at regime change? Or has the international community already forgotten the Syria strikes? | Nun, wie wäre es mit seinen internationalen Kriegsverbrechen in Syrien? Sie wissen schon, das Land, das Trump – wie Obama (der verhaftet werden sollte) und Bush (der verhaftet werden sollte) vor ihm – jahrelang in einem völlig illegalen Versuch eines Regimewechsels bombardiert hat? Oder hat die internationale Gemeinschaft die Syrien-Schläge bereits vergessen? |
Do you remember the Syria strikes? Convinced by the images provided to him by the Oscar-winning White Helmets that Assad had indeed gassed the 'beautiful babies' of Douma, and apparently unconvinced by all the available evidence that it was in fact another false flag perpetrated by anti-Assad terrorists, Trump had 59 Tomahawk land-based missiles fired at the country in 2017 (inflicting $5 billion on his friends at Raytheon). | Erinnern Sie sich an die Syrien-Schläge? Überzeugt von den Bildern, die ihm von den oscarprämierten Weisshelmen zur Verfügung gestellt wurden, dass Assad tatsächlich die ‹schönen Babys› von Douma vergast hatte, und offenbar nicht überzeugt von allen verfügbaren Beweisen, dass es sich in Wirklichkeit um eine weitere falsche Flagge handelte, die von den Anti-Assad-Terroristen verübt wurde, liess Trump 2017 59 Tomahawk-Landraketen auf das Land abfeuern (und fügte dabei seinen Freunden bei Raytheon 5 Milliarden Dollar zu). |
Or remember when Trump bragged about the 'highly successful' (and highly illegal) raids he ordered on the years-long US-backed war crime in Yemen, which he also inherited from Obama and gleefully expanded during his tenure? | Oder erinnern Sie sich, als Trump mit den ‹höchst erfolgreichen› (und höchst illegalen) Razzien prahlte, die er im Rahmen des jahrelangen von den USA unterstützten Kriegsverbrechens im Jemen anordnete, das er ebenfalls von Obama geerbt und während seiner Amtszeit schadenfroh ausgeweitet hatte? |
These are undoubtedly offences of the highest order. But if we really want to arrest Trump for his crimes against humanity, why not convict him for the very thing of which he is most proud: his role in conning democracy? | Dies sind zweifelsohne Vergehen höchsten Ranges. Aber wenn wir Trump wirklich für seine Verbrechen gegen die Menschlichkeit verhaften wollen, warum verurteilen wir ihn dann nicht für genau das, worauf er am stolzesten ist: Seine Rolle bei der Betrugsdemokratie? |
Trump's loudest defenders always like to forget that their orange hero got into office because he was willing to discuss the link between vaccines and autism, and because he promised to appoint RFK Jr. to chair a vaccine safety commission, but that under his watch vaccines became the biggest thing since sliced bread and a vaccine safety commission by RFK Jr. was off the table because Bill Gates told him it was a bad idea. | Trumps lauteste Verteidiger vergessen immer gerne, dass ihr orangefarbener Held ins Amt kam, weil er bereit war, über den Zusammenhang zwischen Impfstoffen und Autismus zu diskutieren, und weil er versprach, RFK Jr. zum Vorsitzenden einer Kommission für Impfstoffsicherheit zu ernennen, dass aber unter seiner Aufsicht Impfstoffe das Grösste seit geschnittenem Brot wurden und eine Impfstoffsicherheitskommission von RFK Jr. vom Tisch war, weil Bill Gates ihm sagte, es sei eine schlechte Idee. |
They forget that it was Trump who ordered Operation Warp Speed and who called MAGA vaccination his 'greatest achievement'. | Sie vergessen, dass es Trump war, der die Operation Warp Speed anordnete und der die MAGA-Impfung als seine ‹grösste Errungenschaft› bezeichnete. |
They forget that it was Trump who followed Fauci's every dictate throughout the course of the scam demy and allowed the shutdown of the country at the behest of the 'health' tyrants. | Sie vergessen, dass es Trump war, der während des gesamten Verlaufs der Betrugsdemie jedes Diktat von Fauci befolgte und den Shutdown des Landes auf Geheiss der ‹Gesundheits›-Tyrannen zuliess. |
They forget that it was Trump who laid the ultimate vaccine bait by withdrawing funds from the WHO to give to Gates GAVI, the vaccine alliance. | Sie vergessen, dass es Trump war, der den ultimativen Impfstoff-Köder auslegte, indem er der WHO die Mittel entzog, um sie an Gates GAVI, die Impfstoff-Allianz, zu geben. |
Yes, if any world leader has to answer for the crimes against humanity committed during the scam democracy, it is Trump. Can you imagine Trump actually being the hero the QAnoners think he is? Can you imagine him denouncing the Fraud Democracy for the transparent fraud it was, rather than actively supporting the crimes of the Deep State? I can't either. | Ja, wenn irgendein Führer der Welt sich für die Verbrechen gegen die Menschheit verantworten muss, die während der Betrugsdemie begangen wurden, dann ist es Trump. Können Sie sich vorstellen, dass Trump tatsächlich der Held wäre, für den ihn die QAnoners halten? Können Sie sich vorstellen, dass er die Betrugsdemokratie als den durchsichtigen Schwindel, der sie war, anprangert, anstatt die Verbrechen des tiefen Staates aktiv zu unterstützen? Ich kann das auch nicht. |
But before the intellectually challenged dupes of political farce from left and right go and accuse me of being a fucking commie-loving pinko for putting Putin and Trump on the arrest list, let me go ahead and call for the arrest of …. | Aber bevor die intellektuell herausgeforderten Dummköpfe der politischen Farce von links und rechts hingehen und mich beschuldigen, ein verdammter Kommunisten-liebender Pinko zu sein, weil ich Putin und Trump auf die Verhaftungsliste gesetzt habe, lassen Sie mich fortfahren und die Verhaftung von … fordern. |
JOE BIDEN | JOE BIDEN |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
When it comes to Joseph Robinette Biden, Jr, the 45th President of the United States of America, there is once again no shortage of charges to add to the arrest warrant. It would be tempting to arrest him for his incessant lies – from the big, consequential lies (like the lie about safe and effective injections and the pandemic of the unvaccinated and the lie that the economy is doing well) to the small, bizarre lies. Remember when he made up a story about playing college football for no particular reason? Or when he made up a story about being recruited by Golda Meir to help in the Six Day War? (But don't worry, it turned out Corn Pop was completely genuine). | Wenn es um Joseph Robinette Biden, Jr. geht, den 45. Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, gibt es wieder einmal keinen Mangel an Anklagen, die in den Haftbefehl aufgenommen werden könnten. Es wäre verlockend, ihn für seine unaufhörlichen Lügen zu verhaften – von den grossen, folgenreichen Lügen (wie der Lüge von der sicheren und wirksamen Injektion und der Pandemie der Ungeimpften und der Lüge, dass es der Wirtschaft gut geht) bis zu den kleinen, bizarren Lügen. Erinnern Sie sich noch daran, als er ohne besonderen Grund die Geschichte erfand, dass er College-Football spielt? Oder als er eine Geschichte darüber erfand, dass er von Golda Meir rekrutiert wurde, um im Sechstagekrieg zu helfen? (Aber keine Sorge, es stellte sich heraus, dass Corn Pop völlig echt war.) |
But when you think about it soberly, lying (in general) is not a crime, and we wouldn't want to set a precedent that would allow Biden's people to arrest people for their speech, would we? | Aber wenn man nüchtern darüber nachdenkt, ist Lügen (im Allgemeinen) kein Verbrechen, und wir wollen doch keinen Präzedenzfall schaffen, der es Bidens Leuten erlauben würde, Leute wegen ihrer Rede zu verhaften, oder? |
Perhaps it would then be more productive to arrest Biden for his crimes in Ukraine. | Vielleicht wäre es dann produktiver, Biden für seine Verbrechen in der Ukraine zu verhaften. |
I'm not just talking about his war crimes in Ukraine or even the Ukrainian war crimes in the Donbass that the Biden administration is now actively supporting. I'm also talking about Biden's pre-war crimes in Ukraine, from his son's machinations on the board of Burisma Holdings in the name of 'the big man' to Biden's own unbelievable on-camera admission that he threatened to withhold a $1 billion loan guarantee from the Ukrainian government unless it fired the attorney general … who, it turned out, was trying to prosecute Burisma for its corrupt practices. | Damit meine ich nicht nur seine Kriegsverbrechen in der Ukraine oder gar die ukrainischen Kriegsverbrechen im Donbass, die die Regierung Biden jetzt aktiv unterstützt. Ich spreche auch von Bidens Vorkriegsverbrechen in der Ukraine, von den Machenschaften seines Sohnes im Vorstand von Burisma Holdings im Namen ‹des grossen Mannes› bis hin zu Bidens eigenem unglaublichen Eingeständnis vor laufender Kamera, dass er drohte, der ukrainischen Regierung eine Darlehensgarantie in Höhe von einer Milliarde Dollar vorzuenthalten, wenn sie nicht den Generalstaatsanwalt entlassen würde … der, wie sich herausstellte, versuchte, Burisma wegen seiner korrupten Praktiken zu verfolgen. |
But this is a long and complicated story that would undoubtedly keep the courts busy for years and produce lots of boring testimony that the TikTok-addicted, fluoride-swilling public would surely tire of even before Biden's inevitable conviction. | Aber das ist eine lange und komplizierte Geschichte, die die Gerichte zweifellos jahrelang beschäftigen und viele langweilige Zeugenaussagen hervorbringen würde, die die TikTok-süchtige, fluoridgeschwängerte Öffentlichkeit sicher schon vor Bidens unvermeidlicher Verurteilung leid wäre. |
So why isn't he arrested for something that is far more understandable (and instantly repulsive) than his long and documented string of sexual assaults and harassment? | Warum wird er also nicht für etwas verhaftet, das viel verständlicher (und sofort abstossend) ist, wie seine lange und dokumentierte Reihe von sexuellen Übergriffen und Belästigungen? |
Sadly, in this case I'm not just referring to Tara Read, a staffer in Biden's Senate office in the 1990s who accused him of inappropriate touching and a specific sexual assault (and who was subsequently subjected to intense scrutiny by the same people who tell us we should 'believe all women' … as long as those women are Democrats). | Traurigerweise beziehe ich mich in diesem Fall nicht nur auf Tara Read, eine Mitarbeiterin in Bidens Senatsbüro in den 1990er Jahren, die ihn unangemessener Berührungen und eines konkreten sexuellen Übergriffs beschuldigte (und die daraufhin von denselben Leuten, die uns sagen, wir sollten ‹allen Frauen glauben› … solange diese Frauen Demokraten sind, einer intensiven Prüfung unterzogen wurde). |
And I'm not just talking about the photos and videos of Joe Biden fondling adult women and making them visibly uncomfortable at various official functions throughout his career. No, I am talking about the numerous underage girls who have been groped, fondled, caressed and even kissed in an inappropriate process on camera. | Und ich spreche nicht nur von den Fotos und Videos, auf denen Joe Biden erwachsene Frauen streichelt und ihnen bei verschiedenen offiziellen Anlässen im Laufe seiner Karriere sichtlich Unbehagen bereitet. Nein, ich spreche von den zahlreichen minderjährigen Mädchen, die in unangemessener Weise vor laufender Kamera betatscht, befummelt, gestreichelt und sogar geküsst wurden. |
It is important to understand that Biden's sexual harassment of women and girls is not a conspiracy theory on the sidelines. Entire websites have been set up to document these assaults. Even his own daughter, in a diary entry about the inappropriate showers Biden took with her when she was young, has raised the question of whether she was molested by the current occupant of the Oval Office. | Es ist wichtig zu verstehen, dass Bidens sexuelle Belästigung von Frauen und Mädchen keine Verschwörungstheorie am Rande ist. Ganze Websites wurden eingerichtet, um diese Übergriffe zu dokumentieren. Sogar seine eigene Tochter hat in einem Tagebucheintrag über die unangemessenen Duschen, die Biden in jungen Jahren mit ihr nahm, die Frage aufgeworfen, ob sie von dem derzeitigen Bewohner des Oval Office belästigt wurde. |
Of course, the establishment lackey media (to the surprise of no one) has run to Biden's defence at every opportunity, with the consensus among trendy, progressive, #MeToo-supporting Democrats being that 'Uncle Joe' is just a bit hand-y and doesn't realise he's inappropriate. And besides, Biden has teamed up with Lady Gaga to start trauma centres for victims of physical and emotional abuse, so he must be a good guy, right? After all, a credibly accused rapist in need of a PR refresher would never use a cynical ploy to pollute search results for 'Biden sexual assault' with feel-good stories about Uncle Joe's trauma centres, would he? | Natürlich hat das Establishment Lakaien-Medien (zur Überraschung von niemandem) laufen zu Bidens Verteidigung bei jeder Gelegenheit, mit dem Konsens unter den trendigen, progressive, #MeToo-unterstützende Demokraten ist, dass ‹Onkel Joe› ist nur ein bisschen Hände-y und nicht erkennen, er ist unangemessen. Und ausserdem hat sich Biden mit Lady Gaga zusammengetan, um Traumazentren für Opfer von körperlichem und emotionalem Missbrauch zu gründen, also muss er ein guter Kerl sein, oder? Schliesslich würde ein glaubwürdig beschuldigter Vergewaltiger, der eine PR-Auffrischung braucht, niemals einen zynischen Trick anwenden, um die Suchergebnisse für ‹Biden sexuelle Übergriffe› mit wohltuenden Geschichten über Onkel Joes Traumazentren zu verunreinigen, oder? |
But for the partisan hacks, sexual assault is OK if the man committing it is part of their political team. Just ask the victims of Bill Clinton. I don't move in these elitist circles, and maybe I just don't understand this double standard. All I know is that as the father of a young girl, I know that if a man touched my daughter like that, he would have his face reshaped in no time. | Doch für die parteipolitischen Schreiberlinge sind sexuelle Übergriffe in Ordnung, wenn der Mann, der sie begeht, zu ihrem politischen Team gehört. Fragen Sie einfach die Opfer von Bill Clinton. Ich bewege mich nicht in diesen elitären Kreisen, und vielleicht verstehe ich diese Doppelmoral einfach nicht. Alles, was ich weiss, ist, dass ich als Vater eines jungen Mädchens weiss, dass, wenn ein Mann meine Tochter so anfassen würde, er in kürzester Zeit sein Gesicht umgestaltet bekäme. |
So, yes: let's get the International Criminal Court to issue one of these warrants against Biden as well, please. | Also, ja: Lassen Sie uns den Internationalen Strafgerichtshof dazu bringen, auch gegen Biden einen dieser Haftbefehle auszustellen, bitte. |
But how can we talk about criminal presidents who need to be arrested without saying that … | Aber wie können wir über kriminelle Präsidenten sprechen, die verhaftet werden müssen, ohne zu sagen, dass … |
GEORGE W. BUSH | GEORGE W. BUSH |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
OK, OK, that's a no-brainer, but do you really want to make a list of politicians who should be arrested WITHOUT W being there? Of course you don't, and neither do I. | OK, OK, das ist ein Klacks, aber wollen Sie wirklich eine Liste von Politikern erstellen, die verhaftet werden sollen, OHNE dass W dabei ist? Natürlich tun Sie das nicht, und ich auch nicht. |
To be fair, I'm not the first to come up with the idea of arresting Bush 43 for his crimes against humanity. There were some who campaigned for Bush's arrest when he spoke in Calgary in 2009, including Splitting The Sky (R.I.P.). As you will recall, Splitting The Sky even tried to arrest the diabolical Bush fils … but alas, the criminal escaped. | Um fair zu sein, ich bin nicht der erste, der auf die Idee kommt, Bush 43 für seine Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu verhaften. Es gab einige, die sich für Bushs Verhaftung einsetzten, als er 2009 in Calgary sprach, darunter Splitting The Sky (R.I.P.). Wie Sie sich erinnern werden, hat Splitting The Sky sogar versucht, den teuflischen Bush fils zu verhaften … aber leider entkam der Verbrecher. |
Then Bush was forced to cancel a trip to Switzerland to speak at a fundraiser for the United Israel Appeal after it became known that a number of human rights groups intended to prosecute Bush for his war crimes, including his violation of the Convention Against Torture, to which the United States is a signatory. | Dann war Bush gezwungen, eine Reise in die Schweiz abzusagen, um bei einer Spendenaktion für den United Israel Appeal zu sprechen, nachdem bekannt geworden war, dass eine Reihe von Menschenrechtsgruppen beabsichtigten, Bush wegen seiner Kriegsverbrechen strafrechtlich zu verfolgen, einschliesslich seines Verstosses gegen das Übereinkommen gegen Folter, das die Vereinigten Staaten unterzeichnet haben. |
The Canadians spoke out again in 2011 when the Canadian Centre for International Justice, citing evidence in a 2006 UN report, a 2007 Council of Europe report and a 2008 US Senate Armed Services Committee report, as well as testimony by UN Special Rapporteurs Nowak and Scheinin and a 2009 admission by Cheney, and Bush's own 2010 memoirs, sought to to prosecute the 9/11 Criminal-in-Chief, but apparently 'The Mounties always get their man' only applies if that man is not the psychopathic offspring of a famous international crime family. Prosecutions were blocked by the British Columbia government and the election thief again escaped justice. | Die Kanadier meldeten sich 2011 wieder zu Wort, als das Canadian Centre for International Justice unter Berufung auf die Beweise in einem UN-Bericht von 2006, einem Bericht des Europarats von 2007 und einem Bericht des Streitkräfteausschusses des US-Senats von 2008 sowie auf die Aussagen der UN-Sonderberichterstatter Nowak und Scheinin und ein Eingeständnis von Cheney aus dem Jahr 2009 und Bushs eigene Memoiren aus dem Jahr 2010 versuchte, den 9/11-Criminal-in-Chief strafrechtlich zu verfolgen, aber anscheinend gilt ‹Die Mounties kriegen immer ihren Mann› nur, wenn dieser Mann nicht der psychopathische Nachkomme einer berühmten internationalen Verbrecherfamilie ist. Die Strafverfolgung wurde von der Regierung von British Columbia blockiert, und der Wahldieb entkam erneut der Justiz. |
Bush finally received his sentence in 2012 when the War Crimes Commission in Kuala Lumpur found George W. Bush guilty of war crimes in the illegal invasion of Iraq. Strangely, however, this has not led to any country actually arresting him … yet. | Bush erhielt schliesslich 2012 sein Urteil, als die Kriegsverbrecherkommission in Kuala Lumpur George W. Bush der Kriegsverbrechen bei der illegalen Invasion des Irak für schuldig befand. Seltsamerweise hat das aber nicht dazu geführt, dass irgendein Land ihn tatsächlich verhaftet hat … noch nicht. |
But hey, Bush didn't let that stop him from spilling the blood of millions of innocent Iraqis, even if Iraq didn't have weapons of mass destruction. So are we really going to stop trying to bring down one of the biggest war criminals of the 21st century? No, of course not! | Aber hey, Bush hat sich nicht davon abhalten lassen, das Blut von Millionen unschuldiger Iraker zu vergiessen, auch wenn der Irak keine Massenvernichtungswaffen hatte. Werden wir also wirklich aufhören zu versuchen, einen der grössten Kriegsverbrecher des 21. Nein, natürlich nicht! |
I should probably make it clear that this is not a partisan issue. Let's arrest every living US president for his involvement in crimes against humanity and for his expansion of the American empire on the backs of countless dead women and children! | Ich sollte wohl klarstellen, dass es sich hier nicht um eine parteipolitische Angelegenheit handelt. Lasst uns jeden lebenden US-Präsidenten für seine Beteiligung an Verbrechen gegen die Menschlichkeit und für seine Expansion des amerikanischen Imperiums auf dem Rücken unzähliger toter Frauen und Kinder verhaften! |
And while we're at it, let's also arrest their friends. Friends like… | Und wenn wir schon dabei sind, sollten wir auch ihre Freunde festnehmen. Freunde wie… |
TONY BLAIR | TONY BLAIR |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
If Bush deserves prison (and he certainly does), then Tony Blair certainly deserves to sit right next to him when the war crimes tribunal begins. | Wenn Bush das Gefängnis verdient (und das tut er mit Sicherheit), dann verdient es Tony Blair sicherlich, direkt neben ihm zu sitzen, wenn das Kriegsverbrechertribunal beginnt. |
For when Bush and Cheney and Rice and the gaggle of neocons in Washington were selling a totally made-up 'mushroom cloud' to the trusting American fools, there was Blair selling his sexual dossier, peddling his 45-minute fantasy and murdering David Kelly. | Denn als Bush und Cheney und Rice und die Schar der Neocons in Washington den vertrauensseligen amerikanischen Dummköpfen einen völlig erfundenen ‹Atompilz› verkauften, war da Blair, der sein sexuelles Dossier verkaufte, mit seiner 45-Minuten-Fantasie hausieren ging und David Kelly ermordete. |
And when Bush planned to stage a false flag event to justify the war in Iraq, who was he conspiring with? Correct! Tony 'Aztec Rebirther' Blair. | Und als Bush plante, ein Ereignis unter falscher Flagge zu inszenieren, um den Krieg im Irak zu rechtfertigen, mit wem hat er sich da verschworen? Richtig! Tony ‹Aztec Rebirther› Blair. |
And when it came time to sell the Osama-did-9/11 myth to the public, who did Bush recruit? You guessed it. | Und als es an der Zeit war, der Öffentlichkeit den Osama-did-9/11-Mythos zu verkaufen, wen hat Bush da angeworben? Sie haben es erraten. |
And then there was Blair's own 7/7 hoax, which served to perpetuate the terror myth, as well as his call to 'crack down on future problem children before they are even born' and his repeated calls for digital IDs and vaccination cards. | Und dann war da noch Blairs eigene 7/7-Falschmeldung, die dazu diente, den Terrormythos aufrechtzuerhalten, sowie seine Forderung, «gegen künftige Problemkinder vorzugehen, bevor sie überhaupt geboren sind», und seine wiederholten Forderungen nach digitalen IDs und Impfpässen. |
Yes, there is no shortage of reasons why we should add Tony Blair to the list of dangerous political criminals who need to be put behind bars. | Ja, es gibt keinen Mangel an Gründen, warum wir Tony Blair auf die Liste der gefährlichen politischen Verbrecher setzen sollten, die hinter Gitter gebracht werden müssen. |
But wait a minute. Looking at this list, I notice that something is missing, namely oestrogen! | Aber warten Sie einen Moment. Wenn ich mir diese Liste ansehe, fällt mir auf, dass etwas fehlt, nämlich Östrogen! |
JACINDA ARDERN | JACINDA ARDERN |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Forgive me! I forgot that we are in the state of mind and that any list that does not include a woman (however that is defined!) does not correspond to the requirements of the equality and inclusion movement. | Verzeihen Sie mir! Ich habe vergessen, dass wir uns im Befinden und dass jede Liste, die keine Frau enthält (wie auch immer das definiert wird!), nicht den Anforderungen der Gleichberechtigungs- und Inklusionsbewegung entspricht. |
There is no shortage of female criminals to choose from. We should of course have an orange jumpsuit ready for the arrest of Angela 'Minsk imposter' Merkel. And we should also not have Sanna 'I was definitely not on drugs!' Marin, just because she has been replaced as Finland's top pathocrat. | An weiblichen Kriminellen mangelt es nicht, die zur Auswahl stehen. Für die Verhaftung von Angela ‹Minsker Betrügerin› Merkel sollten wir natürlich einen orangefarbenen Overall bereithalten. Und wir sollten auch nicht Sanna ›Ich war definitiv nicht auf Drogen!› Marin, nur weil sie als Finnlands oberste Pathokratin abgelöst worden ist. |
But if we're going to take a look at recently deceased female prime ministers, we should start with Jacinda Ardern. | Aber wenn wir uns die kürzlich verstorbenen Premierministerinnen vornehmen, sollten wir mit Jacinda Ardern beginnen. |
As with everyone else on our list, there is no shortage of reasons to issue a warrant for the arrest of the former New Zealand prime minister, including her attempts to curtail citizens' rights to free speech at home and abroad with a global censorship system. And who could forget the New Zealand government's involvement in crimes against humanity during the scandal, such as rampant discrimination against the unvaccinated and the imposition of medical martial law in military-run quarantine facilities? Finally, even the New Zealand courts ruled that Ardern's government had acted 'unlawfully, unreasonably and in breach of the Bill of Rights' when it introduced an utterly insane quarantine lottery system, and that its vaccination mandate for police and defence force personnel was also a breach of fundamental rights and therefore illegal. | Wie bei allen anderen auf unserer Liste gibt es keinen Mangel an Gründen, einen Haftbefehl gegen die ehemalige neuseeländische Premierministerin zu erlassen, einschliesslich ihrer Versuche, die Rechte der Bürger auf freie Meinungsäusserung im In- und Ausland mit einem globalen Zensursystem zu beschneiden. Und wer könnte die Beteiligung der neuseeländischen Regierung an den Verbrechen gegen die Menschlichkeit während der Skandämie vergessen, wie die zügellose Diskriminierung von Ungeimpften und die Einführung des medizinischen Kriegsrechts in den vom Militär betriebenen Quarantäneeinrichtungen? Schliesslich urteilten sogar die neuseeländischen Gerichte, dass Arderns Regierung ‹rechtswidrig, unvernünftig und unter Verstoss gegen die Bill of Rights› gehandelt hatte, als sie ein völlig verrücktes Quarantäne-Lotteriesystem einführte, und dass ihr Impfmandat für das Personal der Polizei und der Verteidigungskräfte ebenfalls einen Verstoss gegen die Grundrechte darstellte und somit illegal war. |
But of all the many crimes Ardern committed during her time as Prime Minister, one of the most egregious has to be the arrest of activist and pastor Billy Te Kahika and alternative media presenter Vinny Eastwood for the 'crime' of protesting New Zealand's draconian lockdown laws. Not only were they arrested and detained for 'breaches of the Covid 19 Response Act', but Billy and Vinny, as my readers may have already seen, were sentenced to 4 months and 3 months in prison respectively for their participation in peaceful protest. | Aber von all den vielen Verbrechen, die Ardern während ihrer Zeit als Premierministerin beging, muss eines der ungeheuerlichsten die Verhaftung des Aktivisten und Pastors Billy Te Kahika und des alternativen Medienmoderators Vinny Eastwood wegen des ‹Verbrechens› des Protests gegen Neuseelands drakonische Abriegelungsgesetze sein. Sie wurden nicht nur verhaftet und wegen ‹Verstössen gegen den Covid 19 Response Act› in Gewahrsam genommen, sondern Billy und Vinny wurden, wie meine Leser vielleicht schon gesehen haben, für ihre Teilnahme an friedlichen Protesten zu Haftstrafen von 4 Monaten bzw. 3 Monaten verurteilt. |
As the change.org petition calling for their release notes, Billy 'has been persecuted by the New Zealand government and incessantly vilified by the government-funded mainstream media in New Zealand for nearly twenty months', and his prison sentence 'is the harshest sentence of its kind yet imposed in the Western world'. | Wie die change.org-Petition, die ihre Freilassung fordert, feststellt, wird Billy ‹seit fast zwanzig Monaten von der neuseeländischen Regierung verfolgt und von den regierungsfinanzierten Mainstream-Medien in Neuseeland unaufhörlich verleumdet›, und seine Gefängnisstrafe ‹ist die härteste Strafe dieser Art, die bisher in der westlichen Welt verhängt wurde›. |
Bear in mind that this prison-worthy protest took place just months before New Zealand's lockdown measures were relaxed and Ardern confirmed that orgies involving up to 25 persons were legal again! (Unless the orgy participants were discussing their opposition to lockdowns, which was presumably the case). | Bedenken Sie, dass dieser gefängniswürdige Protest nur wenige Monate vor der Lockerung der neuseeländischen Abriegelungsmassnahmen stattfand und Ardern bestätigte, dass Orgien mit bis zu 25 Personen wieder legal seien! (Es sei denn, die Orgien-Teilnehmer diskutierten über ihre Ablehnung von Abriegelungen, was vermutlich der Fall war.) |
But at least everything turned out good for Jacinda. After shedding crocodile tears in a speech announcing her resignation as Prime Minister and claiming she had no plans for the future other than 'spending time with her family', she promptly went back on her word and took up a new post as …. | Aber wenigstens ist für Jacinda alles gut ausgegangen. Nachdem sie in einer Rede, in der sie ihren Rücktritt als Premierministerin ankündigte, Krokodilstränen vergoss und behauptete, sie habe keine anderen Pläne für die Zukunft als ‹Zeit mit ihrer Familie zu verbringen›, nahm sie prompt ihr Wort zurück und trat einen neuen Posten als … an. |
… wait for it … authoritarian internet! | … warten Sie es ab … autoritäres Internet! |
Correct, apparently 'spending time with her family' is world-speak for 'becoming a special envoy for the Christchurch Call', the New Zealand-led global censorship agency whose aim is to 'eliminate terrorist and violent extremist content on the internet' by labelling all its political opponents as terrorists and removing their material from the internet. | Richtig, anscheinend ist ‹Zeit mit ihrer Familie verbringen› Weltsprache für ‹eine Sonderbeauftragte für den Christchurch Call werden›, die von Neuseeland geleitete globale Zensurbehörde, deren Ziel es ist, ‹terroristische und gewalttätige extremistische Inhalte im Internet zu eliminieren›, indem sie alle ihre politischen Gegner als Terroristen abstempelt und deren Material aus dem Internet entfernt. |
So, unfortunately, Ardern is not withdrawing from public life as promised. But it is good to know that she was able to tell the New Zealand public one last lie on her way out! | Leider zieht sich Ardern also nicht wie versprochen aus dem öffentlichen Leben zurück. Aber es ist gut zu wissen, dass sie der neuseeländischen Öffentlichkeit auf ihrem Weg nach draussen noch eine letzte Lüge auftischen konnte! |
ARREST THEM ALL! | VERHAFTET SIE ALLE! |
You know, making this list is a lot harder than I expected. Not because there aren't enough politicians to arrest, but because there are too many. | Wissen Sie, diese Liste zu erstellen, ist viel schwieriger, als ich erwartet hatte. Nicht, weil es nicht genug Politiker gibt, die man verhaften könnte, sondern weil es zu viele sind. |
I mean, we already have Biden, Trump and Bush 43 on the list, so we can put every other American president on the list too. (Yes, every single one of them). | Ich meine, wir haben bereits Biden, Trump und Bush 43 auf der Liste, also können wir auch jeden anderen amerikanischen Präsidenten auf die Liste setzen. (Ja, jeden einzelnen von ihnen.) |
And I don't want to be accused of pro-Canadian bias, so I'm more than happy to put Trudeau on that list for his crimes against the Canadian people. | Und ich möchte nicht der pro-kanadischen Voreingenommenheit bezichtigt werden, also bin ich mehr als glücklich, Trudeau für seine Verbrechen gegen das kanadische Volk auf diese Liste zu setzen. |
And I haven't even gotten to President Xi Jinping, who remains president for life. | Und ich bin noch nicht einmal bei Präsident Xi Jinping angelangt, der ein Leben lang Präsident bleibt. |
… Hmmm. Come to think of it, this list is already getting too long, and I'm just getting started! I mean, we haven't even thought about what would happen if we took seriously the Kuala Lumpur Foundation to Criminalise War and its proposal to make warfare itself a crime. How many more politicians would be added to the list of arrest warrants? | … Hmmm. Wenn ich so darüber nachdenke, wird diese Liste schon zu lang, und ich fange gerade erst an! Ich meine, wir haben noch gar nicht darüber nachgedacht, was passieren würde, wenn wir die Kuala Lumpur Foundation to Criminalize War und ihren Vorschlag, die Kriegsführung selbst zu einem Verbrechen zu machen, ernst nehmen würden. Wie viele Politiker kämen dann noch auf die Liste der Verhaftungsbefehle? |
So why don't we just cut to the chase. Instead of making a list of all the politicians we should arrest, perhaps it would be easier to make a list of all the politicians we should not arrest. | Warum kommen wir also nicht einfach zur Sache. Anstatt eine Liste aller Politiker zu erstellen, die wir verhaften sollten, wäre es vielleicht einfacher, eine Liste aller Politiker zu erstellen, die wir nicht verhaften sollten. |
OK, let me think about that. | OK, lassen Sie mich darüber nachdenken. |
… Uhh … Give me a minute. … | … Ähhh … Geben Sie mir eine Minute. … |
Ahhh, this is too difficult. Let's just arrest them all! | Ahhh, das ist zu schwierig. Verhaften wir sie doch einfach alle! |
Of course, that would mean facing the prospect of a world without politicians. I mean, can you imagine a world without politicians? | Natürlich würde das bedeuten, dass wir uns mit der Aussicht auf eine Welt ohne Politiker auseinandersetzen müssten. Ich meine, können Sie sich eine Welt ohne Politiker vorstellen? |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
And you know what? I'm willing to give it a try, if you are too. | Und wissen Sie was? Ich bin bereit, es zu versuchen, wenn Sie es auch tun. |
SOURCE: THE ICC WANTS TO START ARRESTING POLITICIANS! I THINK THAT'S A GREAT IDEA! | QUELLE: THE ICC WANTS TO START ARRESTING POLITICIANS! I THINK THAT'S A GREAT IDEA! |
Source: https://uncutnews.ch/the-corbett-report-der-icc-will-politiker-verhaften-ich-denke-das-ist-eine-grossartige-idee/ | Quelle: https://uncutnews.ch/the-corbett-report-der-icc-will-politiker-verhaften-ich-denke-das-ist-eine-grossartige-idee/ |
Another Biden? Once More War, Murder and Destruction! | Noch einmal Biden? Noch einmal Krieg, Mord und Zerstörung! |
An article by Oskar Lafontaine; 27th April 2023 at 8:05 hrs | Ein Artikel von Oskar Lafontaine; 27. April 2023 um 8.05 Uhr |
Cover photo: Salma Bashir Motiwala/shutterstock.com | Titelbild: Salma Bashir Motiwala/shutterstock.com |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Joe Biden wants to be US president one more time. He wants to 'finish his job'. Franz Josef Wagner of the Bild newspaper would vote for him. And the Saarbrücker Zeitung informs its readers today: 'From a European perspective, Biden's re-election would be the best thing that could happen anyway'. In strange contrast to this is the verdict of Robert Gates, who served Bush and Obama as Secretary of Defence: "Joe Biden has been wrong on almost every major foreign and security policy decision of the past forty years." From Oskar Lafontaine. | Joe Biden will noch einmal US-Präsident werden. Er will seinen ‹Job zu Ende bringen›. Franz Josef Wagner von der Bild-Zeitung würde ihn wählen. Und die Saarbrücker Zeitung teilt ihren Lesern heute mit: ‹Aus europäischer Sicht wäre Bidens Wiederwahl ohnehin das Beste, was passieren könnte.› Im merkwürdigen Gegensatz steht dazu das Urteil von Robert Gates, der Bush und Obama als Verteidigungsminister diente: «Joe Biden lag bei fast jeder grösseren aussen- und sicherheitspolitischen Entscheidung der vergangenen vierzig Jahre falsch.» Von Oskar Lafontaine. |
It would be bad not only for Europe but also for the world if Biden were to be re-elected: | Nicht nur für Europa, sondern auch für die Welt wäre es schlecht, wenn Biden wiedergewählt würde: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Putin's invasion of Ukraine is against international law. But without Vice President Biden, the Ukraine war would not have happened. He is one of the main culprits: | Putins Einmarsch in die Ukraine ist völkerrechtswidrig. Aber ohne den Vizepräsidenten Biden hätte es den Ukraine-Krieg nicht gegeben. Er ist einer der Hauptverantwortlichen: |
|
|
|
|
|
|
It would be a blessing for Europe and the world if a president who, like the legendary John F. Kennedy, stood up for peace and disarmament were to return to power in the USA. | Ein Segen für Europa und die Welt wäre es, wenn in den USA wieder ein Präsident an die Macht käme, der, wie einst der legendäre John F. Kennedy, für Frieden und Abrüstung einträte. |
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=96864 | Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=96864 |
The Values of the West | Die Werte des Westens |
Economic Wars – Unproductive, Destructive, Mostly Illegal | Wirtschaftskriege – nicht zielführend, destruktiv, meist rechtswidrig |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
The imposition of sanctions by the US and the EU, or by whatever state, is legally more than questionable because it should be reserved for the UN Security Council. (Here is a session from 2017).
|
Die Verhängung von Sanktionen seitens der USA und der EU oder von welchem Staat immer ist rechtlich mehr als fragwürdig, weil sie dem UN-Sicherheitsrat vorbehalten sein sollte. (Hier eine Sitzung aus dem Jahr 2017.)
|
Photo: Cancillería Argentina Licence: CC BY 2.0, More info | Foto: Cancillería Argentina Lizenz: CC BY 2.0, Mehr Infos |
The word sanctions is familiar to the public these days. Time and again, radio, television and the press report on the extension or tightening of sanctions. | Das Wort Sanktionen ist der Öffentlichkeit heutzutage vertraut. Immer wieder wird in Rundfunk, Fernsehen und der Presse von der Erweiterung oder Verschärfung von Sanktionen berichtet. |
They are directed against Russia, Iran or another country. Less familiar is the term economic warfare, which signals more of a threat. But the ideas we associate with it are also far removed from reality and mean trivialisation. | Gerichtet sind sie gegen Russland, Iran oder ein anderes Land. Weniger vertraut ist der Begriff Wirtschaftskrieg, der mehr Bedrohung signalisiert. Aber auch die Vorstellungen, die wir damit verbinden, sind weit von der Realität entfernt und bedeuten eine Verharmlosung. |
By GEORG AUERNHEIMER ● Published 10 hours ago in: Wars (note: 27.4.2023) | Von GEORG AUERNHEIMER ● Veröffentlicht vor 10 Stunden in: Kriege (Anmerkung: 27.4.2023) |
In 1990, the UN Security Council imposed comprehensive sanctions on Iraq following Saddam Hussein's invasion of Kuwait. Apart from the import ban, the lack of foreign currency created an extreme emergency. Because oil exports ceased, food, medicine and other goods for daily use could not be imported, nor could technical equipment such as water pumps. The economy collapsed. | Im Jahr 1990 verhängte der UN-Sicherheitsrat nach dem Überfall Saddam Husseins auf Kuweit umfassende Sanktionen gegen den Irak. Abgesehen vom Importverbot schuf der Devisenmangel eine extreme Notlage. Denn da die Ölexporte wegfielen, konnten keine Nahrungsmittel, keine Medikamente und andere Güter des täglichen Bedarfs, auch keine technischen Geräte wie Wasserpumpen importiert werden. Die Wirtschaft brach zusammen. |
According to Richard Garfield of Columbia University, this led to an exorbitant increase in child mortality between 1991 and 2002. According to his estimate, up to 530,000 children died, according to him a historically almost unprecedented increase in child mortality.1 In a 2006 study, Tim Dyson, professor of population sciences at the London School of Economics, estimates the number of dead children under the age of five as high as 880,000. How many Iraqis of other ages perished is not known. What is certain is that significantly more mothers died in childbirth. In any case, the sanctions regime, described by US legal and moral philosopher Joy Gordon as an 'invisible war', had a devastating effect on 'the health, education and well-being of almost the entire population'.2 According to Yaak Pabst, political scientist and journalist, this thirteen-year economic war claimed more human lives than the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki.3 | Nach Richard Garfield von der Columbia University führte das zu einer exorbitanten Zunahme der Kindersterblichkeit zwischen 1991 und 2002. Bis zu 530’000 Kinder starben nach seiner Schätzung, ihm zufolge ein historisch fast einmaliger Anstieg der Kindersterblichkeit.1 Tim Dyson, Professor für Bevölkerungswissenschaften an der London School of Economics, schätzt in einer Studie von 2006 die Zahl der toten Kinder unter fünf Jahren sogar auf bis zu 880’000. Wie viele Iraker anderer Altersstufen umkamen, ist nicht bekannt. Sicher ist, dass deutlich mehr Mütter im Kindbett starben. Jedenfalls wirkte sich das Sanktionsregime, von der US-amerikanischen Rechts- und Moralphilosophin Joy Gordon als ‹invisible war› bezeichnet, verheerend auf ‹die Gesundheit, die Bildung und das Wohlbefinden fast der gesamten Bevölkerung› aus.2 Nach Yaak Pabst, Politikwissenschaftler und Journalist, forderte dieser dreizehnjährige Wirtschaftskrieg mehr Menschenleben als die Atombombenabwürfe von Hiroshima und Nagasaki.3 |
Under the impression of the studies on this war, the journalist Michael Holmes wrote in 2010: "Many see sanctions as a moderate means that should be used when diplomacy has failed but war must be prevented. This view is dangerous. We can learn from the recent history of Iraq that an economic blockade can have just as devastating consequences for a country's civilian population as a military intervention."4 Carol Tahan, a nun and director of the 'Italian Hospital' in Damascus, even said in November 2022 that the sanctions imposed on Syria hit the country even harder than the previous war. "As terrible as the time of the war was then, today," Tahhan says in a report by Bernd Duschner, who initiated an aid campaign for the hospital, "the Syrian population would suffer incomparably more. "5 | Unter dem Eindruck der Studien über diesen Krieg schrieb der Journalist Michael Holmes im Jahr 2010: «Viele betrachten Sanktionen als ein moderates Mittel, das zum Einsatz kommen sollte, wenn die Diplomatie versagt hat, aber ein Krieg verhindert werden muss. Diese Sichtweise ist gefährlich. Aus der jüngsten Geschichte des Irak können wir lernen, dass eine Wirtschaftsblockade ebenso verheerende Folgen für die Zivilbevölkerung eines Landes haben kann wie eine Militärintervention.»4 Carol Tahan, Nonne und Leiterin des ‹Italienischen Krankenhauses› in Damaskus, meinte im November 2022 sogar, die gegen Syrien verhängten Sanktionen träfen das Land noch härter als der vorangegangene Krieg. «So schrecklich die Zeit des Krieges damals gewesen sei, heute» sagt Tahhan in einem Bericht von Bernd Duschner, der eine Hilfsaktion für das Krankenhaus initiiert hat, «würde die syrische Bevölkerung unvergleichlich mehr leiden.»5 |
Economic War – What Is It? | Wirtschaftskrieg – was ist das? |
Economic wars have existed since states competed as economic units for sources of raw materials and sales markets, i.e. since the capitalist mode of production became established. In economic wars, attempts are made, on the one hand, to cut off competing or opposing states from the supply of raw materials and energy sources, and possibly also to impede technological development by banning the import of certain technical components. On the other hand, export bans are intended to curb productivity and reduce foreign exchange earnings, which in turn hinders the purchase of raw materials, energy and technology. Only the economically stronger states are in a position to take such measures. German 'peace researchers' confirm in a paper that "sanctions are an instrument that depends on asymmetry between sanctioner and target".6 | Wirtschaftskriege gibt es, seit Staaten als wirtschaftliche Einheiten um Rohstoffquellen und Absatzmärkte konkurrieren, seit sich also die kapitalistische Produktionsweise durchgesetzt hat. In Wirtschaftskriegen wird zum einen versucht, konkurrierende oder gegnerische Staaten von der Zufuhr von Rohstoffen und Energieträgern abzuschneiden, unter Umständen auch die technologische Entwicklung durch Importverbote für bestimmte technische Komponenten zu behindern. Zum anderen will man durch Exportverbote die Produktivität drosseln und die Einnahme von Devisen schmälern, was wiederum den Einkauf von Rohstoffen, Energie und Technologie behindert. Zu solchen Massnahmen sind nur die jeweils wirtschaftlich stärkeren Staaten in der Lage. Deutsche ‹Friedensforscher› bestätigen in einem Papier, «dass Sanktionen ein Instrument sind, das auf Asymmetrie zwischen Sanktionierenden und Ziel angewiesen ist».6 |
Since the end of the Second World War, the USA has held the record for the most sanctions worldwide, with 42 per cent of all sanctions, followed by the EU with 12 per cent.7 The USA is thus virtually the world champion in sanctioning. They are also responsible for the historically longest embargo against a country. Since 1960, Cuba has suffered from varying, more or less comprehensive trade restrictions. The fact that the UN General Assembly has already condemned the embargo umpteen times with an overwhelming majority leaves the US administration cold. Due to their unbroken control of the international financial markets and their dominance in the regulatory bodies of the world economy (IMF and World Bank), they have unique opportunities to do so. Recently, for example, they were able to get insurance companies to withdraw insurance cover for the transport of Russian export goods. In 2022, the Western alliance was able to largely exclude Russian banks from international payments, or at least restrict transactions, by excluding banks from the standardised messaging for financial transactions that SWIFT ensures, even though the Russian Federation had a representative on SWIFT's supervisory board.8 The Russian economy was thus to be cut off from the global financial system and thus isolated. Ten years earlier, Iranian financial institutions had already been excluded from the payment system in the dispute over Iran's nuclear programme. As a result, the country's oil exports halved and its overall foreign trade fell by thirty percent. In a purely economic war, the aim is the economic ruin of a country, as with the embargo against Cuba, or the economic weakening of an economic competitor, as in the case of the USA against China. In their book on economic warfare, the authors Oermann and Wolff also include military operations with economic policy objectives and economic sanctions in support of military operations under the term economic warfare.9 The sanctions imposed by the Western alliance against the Russian Federation from 2014 onwards to weaken the RF and strengthen Ukraine's defences would also correspond to this broader term. More historically specific is a narrow notion of economic warfare, which in and of itself is about isolating and weakening a country's economy. Otherwise, British privateering in the 17th century or even the starvation of a besieged city in the Middle Ages would also fall under the term. Today's economic wars are total, not to say totalitarian, as they are usually linked to the demonstration of military strength, constructs of the enemy, threat narratives, ideological clashes and cyber warfare. Harald Kujat, retired general, said in January 2023: "The Ukraine war is not only a military conflict; it is also an economic and an information war. "10 | Die USA halten seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs mit 42 Prozent aller Sanktionen weltweit den Rekord an Sanktionsmassnahmen, gefolgt von der EU mit 12 Prozent.7 Die USA sind also quasi Weltmeister im Sanktionieren. Auch das bisher historisch längste Embargo gegen ein Land geht auf ihre Rechnung. Seit 1960 leidet Kuba unter wechselnden, mehr oder weniger umfassenden Handelsbeschränkungen. Dass die UNO-Generalversammlung das Embargo schon x-mal mit überwältigender Mehrheit verurteilt hat, lässt die US-Administration kalt. Aufgrund ihrer bisher ungebrochenen Kontrolle der internationalen Finanzmärkte und ihrer Dominanz in den Regulierungsinstanzen der Weltwirtschaft (IWF und Weltbank) bieten sich ihnen einmalige Möglichkeiten dazu. Jüngst konnten sie zum Beispiel Versicherungsgesellschaften veranlassen, Reedereien den Versicherungsschutz für den Transport russischer Exportgüter zu entziehen. Die westliche Allianz konnte 2022 russische Banken weitgehend vom internationalen Zahlungsverkehr ausschliessen, zumindest Transaktionen einschränken, indem sie Banken von dem standardisierten Nachrichtenverkehr für Finanztransaktionen ausschloss, den SWIFT gewährleistet, und das, obwohl die Russische Föderation einen Vertreter im Aufsichtsrat von SWIFT hatte.8 Die russische Wirtschaft sollte damit vom globalen Finanzsystem abgeschnitten und so isoliert werden. Schon zehn Jahre vorher hatte man iranische Finanzinstitutionen im Streit um das iranische Atomprogramm aus dem Zahlungssystem ausgeschlossen. In der Folge halbierten sich die Ölexporte des Landes, und der Aussenhandel insgesamt sank um dreissig Prozent. In einem reinen Wirtschaftskrieg wird der wirtschaftliche Ruin eines Landes angestrebt wie mit dem Embargo gegen Kuba oder die ökonomische Schwächung eines wirtschaftlichen Konkurrenten wie im Fall USA gegen China. Die Autoren Oermann und Wolff fassen in ihrem Buch über Wirtschaftskriege auch militärische Operationen mit wirtschaftspolitischen Zielen und wirtschaftliche Sanktionen zur Unterstützung militärischer Operationen unter den Begriff Wirtschaftskrieg.9 Die Sanktionen, die die westliche Allianz ab 2014 gegen die Russische Föderation verhängt hat, um die RF zu schwächen und die Verteidigung der Ukraine zu stärken, würden diesem erweiterten Begriff entsprechen. Historisch spezifischer ist ein enger Begriff von Wirtschaftskrieg, in dem es an und für sich um die Isolation und Schwächung der Wirtschaft eines Landes geht. Sonst würden auch britische Kaperfahrten im 17. Jahrhundert oder gar das Aushungern einer belagerten Stadt im Mittelalter unter den Begriff fallen. Heutige Wirtschaftskriege sind total, um nicht zu sagen totalitär, da sie meist mit der Demonstration militärischer Stärke, mit Feindbildkonstrukten, Bedrohungsnarrativen, ideologischen Auseinandersetzungen und Cyber-Krieg verbunden sind. Harald Kujat, General a. D. sagte im Januar 2023: «Der Ukrainekrieg ist nicht nur eine militärische Auseinandersetzung; er ist auch ein Wirtschafts- und ein Informationskrieg.»10 |
Are Economic Wars Legal, or at Least Legitimate? | Sind Wirtschaftskriege legal oder zumindest legitim? |
If one applies the international law of war to economic wars, then it becomes clear how legally questionable, even criminal, they are. Acts of war are only permissible within the limits set by the Hague Conventions, especially the Hague Regulations on Land Warfare 1907. The agreements made there under international law serve, among other things, to protect civilians. In 1949, the Geneva Convention 'Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War' reaffirmed this normatively. An additional protocol of 1977 prohibits attacks on the civilian population in the countryside, terrorist attacks and area bombardments, but also reprisals. Article 52 stipulates: '1. the starvation of civilians as a means of warfare is prohibited' (para.2, sentence 1).11 Furthermore, it is forbidden to render facilities for the production of food unusable. | Wenn man das Kriegsvölkerrecht auf Wirtschaftskriege anwendet, dann wird deutlich, wie rechtlich fragwürdig, ja verbrecherisch sie sind. Kriegshandlungen sind nur zulässig in den von den Haager Abkommen, insbesondere von der Haager Landkriegsordnung 1907 gesetzten Grenzen. Die dort getroffenen völkerrechtlichen Vereinbarungen dienen unter anderem dem Schutz von Zivilpersonen. 1949 wurde diese mit dem Genfer Abkommen ‹über den Schutz von Zivilpersonen in Kriegszeiten› nochmals normativ bekräftigt. Ein Zusatzprotokoll von 1977 verbietet Angriffe auf die Zivilbevölkerung auf dem Land, Terrorangriffe und Flächenbombardements, aber auch Repressalien. Artikel 52 schreibt vor: ‹1. Das Aushungern von Zivilpersonen als Mittel der Kriegsführung ist verboten› (Abs.2, Satz 1).11 Ausserdem wird verboten, Anlagen zur Erzeugung von Nahrungsmitteln unbrauchbar zu machen. |
These provisions can be applied mutatis mutandis to economic warfare. Oermann and Wolff, who tend to be generous in their interpretation of the law, consider them questionable, at least according to ethical standards, because of the inevitable 'violation of the immunity of civilians'.12 Economic sanctions inevitably (almost) always affect the civilian population. And as a rule, one wants to do so in order to destabilise a political regime, in the expectation that the hardship will lead to unrest or to the respective government being voted out of office.13 The fact that this goal is missed according to all previous experience is another matter. Given the interdependence of today's global economy, it is not only the civilian population of the respective country that is endangered by sanctions; the global consequences are difficult to contain.14 At least in the case of a country rich in raw materials such as the Russian Federation, the collateral damage to large parts of the world's population is incalculable. For example, sanctions against Russia have exacerbated food insecurity in poorer states for several reasons. First, Russia was temporarily unable to export wheat. Secondly, there was the shortage of fertiliser. This was partly due to the increase in the price of natural gas, which is needed for the production of nitrogen fertiliser, which caused production to be curtailed. In addition, the supply of phosphate and potash was reduced. In the past, Russia had covered about ten per cent of the phosphate demand on the world market. The Food and Agriculture Organisation feared tangible crop declines in countries of the global South in early 2023.15 According to Yaak Pabst, the sanctions against the RF have 'dramatic effects on poor and wage earners worldwide.'16 | Diese Bestimmungen lassen sich sinngemäss auf Wirtschaftskriege übertragen. Oermann und Wolff, die bei der rechtlichen Beurteilung eher zu einer grosszügigen Rechtsauslegung neigen, halten sie zumindest nach ethischen Massstäben wegen der unvermeidlichen ‹Verletzung der Immunität von Zivilisten› für bedenklich.12 Wirtschaftliche Sanktionen treffen zwangsläufig (fast) immer die Zivilbevölkerung. Und in der Regel will man das, um ein politisches Regime zu destabilisieren, in der Erwartung, dass die Not zu Unruhen oder zur Abwahl der jeweiligen Regierung führt.13 Dass dieses Ziel nach allen bisherigen Erfahrungen verfehlt wird, steht auf einem anderen Blatt. Bei der Interdependenz der heutigen Weltwirtschaft ist nicht nur die Zivilbevölkerung des jeweiligen Landes durch Sanktionen gefährdet, die weltweiten Folgen sind nur schwer eingrenzbar.14 Zumindest bei einem rohstoffreichen Land wie der Russischen Föderation sind die Kollateralschäden für weite Teile der Weltbevölkerung unabsehbar. Zum Beispiel wurde durch die Sanktionen gegen Russland die Ernährungsunsicherheit in ärmeren Staaten aus mehreren Gründen verstärkt. Erstens konnte Russland zeitweise keinen Weizen exportieren. Dazu kam aber zweitens die Verknappung von Düngemitteln. Die war teils bedingt durch die Verteuerung von Erdgas, das zur Herstellung von Stickstoffdünger gebraucht wird, was die Einschränkung der Produktion veranlasste. Ausserdem reduzierte sich das Angebot von Phosphat und Kali. Russland hatte in der Vergangenheit rund zehn Prozent des Phosphatbedarfs auf dem Weltmarkt gedeckt. Die Welternährungsorganisation befürchtete Anfang 2023 spürbare Ernterückgänge in Ländern des globalen Südens.15 Nach Yaak Pabst haben die Sanktionen gegen die RF ‹dramatische Auswirkungen auf Arme und Lohnabhängige weltweit.›16 |
In general, full-scale economic wars destabilise the global economy. For the US historian Nicholas Mulder, they have 'become a major source of international instability'.17 In the Peace Report 2022, scholars state: 'Although many economic sectors of sanctioned states remain open, the risks and legal uncertainties are often too great from the point of view of Western companies and banks, so that even unobjectionable business deals are terminated.'18 The freezing of foreign exchange reserves and exclusion from the international payment system have even greater consequences. According to author Joachim Guilliard, "If foreign exchange reserves can be frozen and banks excluded from the interbank system, as has now happened in the case of Russia and previously for Venezuela, Iran and Afghanistan, no country can feel safe any more. "19 | Generell destabilisieren umfassende Wirtschaftskriege die Weltwirtschaft. Für den US-Historiker Nicholas Mulder sind sie ‹zu einer Hauptquelle internationaler Instabilität geworden›.17 Im Friedensgutachten 2022 geben die Wissenschaftler zu bedenken: «Obwohl viele Wirtschaftszweige sanktionierter Staaten weiterhin offenstehen, sind die Risiken und rechtlichen Unsicherheiten aus Sicht westlicher Unternehmen und Banken oft zu gross, so dass selbst unbedenkliche Geschäfte beendet werden.»18 Noch grössere Folgen haben das Einfrieren von Devisenreserven und der Ausschluss aus dem internationalen Zahlungssystem. Der Autor Joachim Guilliard meint: «Wenn Devisenreserven eingefroren und Banken vom Interbankensystem ausgeschlossen werden können, wie es nun im Falle Russlands und zuvor für Venezuela, Iran und Afghanistan geschehen ist, kann sich kein Land mehr sicher fühlen.»19 |
The UN General Assembly has therefore expressed in several resolutions that coercive economic measures violate or may violate the prohibition of intervention enshrined in customary international law.20 Self-authorised measures not authorised by UN bodies constitute, according to a 2013 UN resolution, 'a flagrant violation of the principles of international law as well as the principles of the multilateral trading system'. The imposition of sanctions by the US and the EU, or by whatever state, is legally more than questionable because it should be reserved for the UN Security Council. What punitive measures the Security Council can decide to impose is mainly regulated in Articles 41 and 42 of the UN Charter. It can prescribe 'the total or partial interruption of economic relations', of all transport and telecommunications links and the severance of diplomatic relations.21 | Die Generalversammlung der Vereinten Nationen hat deshalb in mehreren Resolutionen zum Ausdruck gebracht, dass wirtschaftliche Zwangsmassnahmen gegen das im Völkergewohnheitsrecht verankerte Interventionsverbot verstossen oder verstossen können.20 Eigenmächtige, nicht von UN-Organen autorisierte Massnahmen stellen nach einer UN-Resolution von 2013 ‹eine eklatante Verletzung der Prinzipien des Völkerrechts sowie der Prinzipien des multilateralen Handelssystems dar›. Die Verhängung von Sanktionen seitens der USA und der EU oder von welchem Staat immer ist rechtlich mehr als fragwürdig, weil sie dem UN-Sicherheitsrat vorbehalten sein sollte. Welche Strafmassnahmen der Sicherheitsrat verbindlich beschliessen kann, ist hauptsächlich in den Artikeln 41 und 42 der UN-Charta geregelt. Er kann ‹die vollständige oder teilweise Unterbrechung der Wirtschaftsbeziehungen›, aller Verkehrs- und Telekommunikationsverbindungen und den Abbruch der diplomatischen Beziehungen vorschreiben.21 |
Sanctions aimed at regime change, like many US sanctions, violate the prohibition of intervention under international law. In their publication on economic warfare, Oermann and Wolff at least say that they 'may' violate it.22 The authors are clearly concerned not to expose the West's policy. | Sanktionen, die wie viele US-Sanktionen auf einen Regime Change abzielen, verstossen gegen das völkerrechtliche Interventionsverbot. Oermann und Wolff meinen in ihrer Publikation über Wirtschaftskriege zumindest, sie ‹dürften› dagegen verstossen.22 Die Autoren sind deutlich bemüht, die Politik des Westens nicht blosszustellen. |
Oermann and Wolff are certain that sanctions designed to make a state respect human rights are permissible. This is highly problematic. For, as is usual within the Western alliance, this ignores the fact that the Universal Declaration of Human Rights recognises two categories of human rights, namely political and social rights. And these are weighted differently within the world community. Cuba, for example, has a high standard of social rights, including an excellent education and health system. The USA justifies its embargo with the alleged disregard for political rights or civil liberties. Thus, the paradox arises that the United States, with its antisocial education and health care system, its hire-and-fire, deficient labour laws, high poverty and homelessness rates, sanctions Cuba for human rights violations. | Sicher sind sich Oermann und Wolff, dass Sanktionen, die einen Staat dazu bringen sollen, die Menschenrechte zu beachten, zulässig sind. Das ist hoch problematisch. Denn dabei wird, wie innerhalb der westlichen Allianz üblich, ausgeblendet, dass die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte zwei Kategorien von Menschenrechten kennt, nämlich politische und soziale Rechte. Und die werden innerhalb der Weltgemeinschaft unterschiedlich gewichtet. Kuba hat beispielsweise einen hohen Standard sozialer Rechte, unter anderem ein hervorragendes Bildungs- und Gesundheitswesen. Die USA rechtfertigen ihr Embargo mit der angeblichen Missachtung politischer Rechte oder bürgerlicher Freiheiten. So kommt es zu der Paradoxie, dass die Vereinigten Staaten mit ihrem unsozialen Bildungs- und Gesundheitssystem, ihrem Hire-and-Fire, einem defizitären Arbeitsrecht, einer hohen Armuts- und Obdachlosenquote Kuba wegen Verletzung der Menschenrechte sanktionieren. |
Economic Wars for the Restoration of Justice and Regime Change | Wirtschaftskriege zur Wiederherstellung des Rechts und für Regime Change |
The UN General Assembly has particularly condemned coercive economic measures against developing countries. In 1991, it called on the UN Secretary-General to 'stop the use of unilateral coercive economic measures against developing countries by some industrialised countries'. But more than half of the EU and also UN sanctions between 1991 and 2022 were directed against smaller countries on the African continent and in the Middle East.23 In April 2023, the sanctions list of the Federal Office of Economics and Export Control included twelve African countries and eight states that can be categorised as developing countries. In many cases, this is an embargo on military goods or militarily relevant goods, so-called dual-use goods, with the aim of restricting armed conflicts between rival groups. This may often be a legitimate intention. But in the case of these countries in particular, even the sanctions practice of the United Nations generally holds true: "Sanctions are still imposed without a thorough analysis of their likely effects."24 | Die Generalversammlung der UNO hat insbesondere wirtschaftliche Zwangsmassnahmen gegen Entwicklungsländer verurteilt. 1991 hat sie den UN-Generalsekretär aufgefordert, ‹die Anwendung einseitiger wirtschaftlicher Zwangsmassnahmen gegen Entwicklungsländer durch einige Industrieländer zu unterbinden›. Aber mehr als die Hälfte der EU- und auch der UN-Sanktionen zwischen 1991 und 2022 richteten sich gegen kleinere Länder auf dem afrikanischen Kontinent und im Nahen Osten.23 Auf der Sanktionsliste des Bundesamts für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle standen im April 2023 zwölf afrikanische Länder und acht Staaten, die man der Kategorie Entwicklungsländer zuordnen kann. In vielen Fällen handelt es sich um ein Embargo für militärische Güter oder militärisch relevante Güter, sogenannte Dual-Use-Güter, mit dem Ziel, kriegerische Konflikte zwischen rivalisierenden Gruppen einzuschränken. Das mag häufig ein legitimes Vorhaben sein. Aber gerade bei diesen Ländern gilt in der Regel selbst für die Sanktionspraxis der Vereinten Nationen: «Immer noch werden Sanktionen ohne gründliche Analyse ihrer wahrscheinlichen Wirkungen verhängt.»24 |
The problem can be illustrated by the example of Burundi. In 2015, the president there sought a third term in office in breach of the constitution and against widespread protest. He had mass protests put down. Thousands died, others were abducted or imprisoned. Hundreds of thousands fled. Nevertheless, the sanctions seem worthy of discussion if one takes into account that Burundi is one of the poorest countries in the world. News from 2017 was alarming because the lack of foreign currency, a consequence of the EU sanctions at the time, further exacerbated the hardship.25 The president sat out the economic restrictions. He passed away in 2020. | Das Problem lässt sich am Beispiel Burundi verdeutlichen. 2015 strebte der dortige Präsident unter Bruch der Verfassung und gegen breiten Protest eine dritte Amtszeit an. Massenproteste liess er niederschlagen. Tausende kamen um, andere wurden verschleppt oder inhaftiert. Hunderttausende ergriffen die Flucht. Dennoch erscheinen die Sanktionen diskussionswürdig, wenn man in Rechnung stellt, dass Burundi zu den allerärmsten Ländern der Welt zählt. Nachrichten aus dem Jahr 2017 waren alarmierend, weil der Devisenmangel, eine Folge der damaligen EU-Sanktionen, die Not nochmals verschärfte.25 Der Präsident sass die wirtschaftlichen Einschränkungen aus. Er verstarb 2020. |
The situation in Afghanistan has been similarly tricky since the Taliban took power in August 2021. There is no doubt that under their rule, not only political but also social human rights are being disregarded.26 But the country is also suffering from an extreme economic crisis, was threatened with economic collapse. It not only has the regime of a corrupt elite and forty years of war behind it, but also several years of droughts. The humanitarian situation was already catastrophic. And now international sanctions have exacerbated the situation to the point where 97 per cent of the human beings, virtually all Afghans, live below the poverty line. In January 2022, Emran Feroz stated on Deutschlandfunk radio: "After the NATO withdrawal, the country was overrun with economic sanctions, first and foremost on the part of the USA. The reason: they are not satisfied with the new rulers and the disgraceful outcome of the war. Apart from the billions of dollars in aid that have been stopped, Washington has also had the Afghan state reserves abroad frozen to the tune of around nine billion US dollars."27 | Ähnlich verzwickt stellt sich die Situation in Afghanistan seit der Machtübernahme der Taliban im August 2021 dar. Kein Zweifel, dass unter ihrer Herrschaft nicht nur die politischen, sondern auch die sozialen Menschenrechte missachtet werden.26 Aber das Land leidet auch unter einer extremen Wirtschaftskrise, war vom wirtschaftlichen Kollaps bedroht. Es hat nicht nur das Regime einer korrupten Elite und vierzig Jahre Krieg, sondern auch mehrere Jahre Dürren hinter sich. Die humanitäre Lage war bereits katastrophal. Und nun haben die internationalen Sanktionen die Lage so verschärft, dass 97 Prozent der Menschen, also praktisch fast alle Afghanen, unter der Armutsgrenze leben. Im Januar 2022 stellte Emran Feroz im Deutschlandfunk fest: «Nach dem NATO-Abzug wurde das Land mit wirtschaftlichen Sanktionen, allen voran vonseiten der USA, überzogen. Der Grund: Man ist mit den neuen Machthabern und dem blamablen Ausgang des Krieges nicht zufrieden. Abgesehen von den milliardenhohen Hilfsgeldern, die gestoppt wurden, hat Washington auch die afghanischen Staatsreserven im Ausland in Höhe von rund neun Milliarden US-Dollar einfrieren lassen.»27 |
The shortage of money is also affecting humanitarian aid through humanitarian organisations. According to 'Aktion gegen den Hunger', 24 million of the total of 40 million Afghans are dependent on humanitarian aid. Many cannot feed themselves sufficiently and are threatened by famine. This includes almost all households headed by women.28 In consideration of the catastrophic situation, the World Bank reversed the cancellation of funding for some livelihood and health projects in 2022. | Die Geldknappheit beeinträchtigt auch die humanitäre Hilfe durch humanitäre Organisationen. Dabei sind nach Angaben der ‹Aktion gegen den Hunger› 24 Millionen der insgesamt 40 Millionen Afghanen auf humanitäre Hilfe angewiesen. Viele können sich nicht ausreichend ernähren und sind von Hungersnot bedroht. Darunter fallen nahezu alle Haushalte, die von Frauen geführt werden.28 Mit Rücksicht auf die katastrophale Lage hat die Weltbank 2022 das Storno bei der Finanzierung einiger Projekte in den Bereichen Lebensunterhalt und Gesundheit wieder rückgängig gemacht. |
Syria is a country that until 2011 could be considered more in the group of emerging economies, before it was bankrupted in a civil war in which several externally supported groups, including terrorist organisations such as the Islamic State, fought each other. In addition to the division of the country – among other things, the government has no access to the fertile soils and oil fields in the northeast – the sanctions are preventing an economic recovery. The US and EU are invoking UN Security Council Resolution 2254 of 2015, which calls for negotiations between the government and opposition aimed at constitutional reform, which are not progressing. However, according to author Karin Leukefeld, the punitive economic measures of the USA and EU are not approved by the UN Security Council or the General Assembly.29 According to the UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, more than 15 million of around 22 million Syrians, or 77 per cent of households, are unable to secure their basic needs and require livelihood assistance. The head of a hospital already quoted complains that there is no electricity, no gas for cooking, no fuel for heating, no water, not enough food. Electricity is only available for two to three hours a day, even in the capital. Their hospital has to make do with generators and buy diesel on the black market at horrendous prices. This money is not enough to buy equipment, medicines and to pay the staff adequately. There is running water only every third day, and only for two to three hours. | Syrien ist ein Land, das man bis 2011 noch eher der Gruppe der Schwellenländer zurechnen konnte, bevor es in einem Bürgerkrieg, in dem sich mehrere von aussen unterstützte Gruppierungen, darunter Terrororganisationen wie der Islamische Staat, einander bekämpften, in den Ruin getrieben wurde. Neben der Aufteilung des Landes – unter anderem hat die Regierung keinen Zugriff auf die fruchtbaren Böden und die Ölfelder im Nordosten – verhindern die Sanktionen eine wirtschaftliche Erholung. Die USA und EU berufen sich dabei auf die Resolution 2254 des UN-Sicherheitsrats von 2015, in der Verhandlungen zwischen Regierung und Opposition mit dem Ziel einer Verfassungsreform gefordert werden, die nicht vorankommen. Die wirtschaftlichen Strafmassnahmen von USA und EU werden aber laut der Autorin Karin Leukefeld weder vom UN-Sicherheitsrat noch von der Generalversammlung gebilligt.29 Mehr als 15 Millionen von rund 22 Millionen Syrern oder 77 Prozent der Haushalte können nach Angaben des Amts für die Koordination humanitärer Angelegenheiten der UNO ihre Grundbedürfnisse nicht sichern und benötigen Hilfe zum Lebensunterhalt. Die schon zitierte Leiterin eines Krankenhauses klagt, es gebe keinen Strom, kein Gas zum Kochen, keinen Brennstoff zum Heizen, kein Wasser, nicht genügend Essen. Strom liefere das öffentliche Netz selbst in der Hauptstadt täglich nur für zwei bis drei Stunden. Ihr Krankenhaus müsse sich mit Generatoren behelfen und zu horrenden Preisen Diesel auf dem Schwarzmarkt einkaufen. Dieses Geld fehle für den Kauf von Ausrüstung, von Medikamenten und für eine ausreichende Bezahlung des Personals. Es gebe nur jeden dritten Tag fliessendes Wasser und dies nur für zwei bis drei Stunden. |
The UN Special Rapporteur on the consequences of unilateral punitive economic measures called for the lifting of sanctions in November 2022, concluding that they were blocking the reconstruction and stabilisation of the country and violating human rights. But even after the devastating earthquake of February 2023, sanctions were only reluctantly eased. The exemptions are insufficient and, contrary to a UN Security Council resolution, the supply of relief goods does not cross front lines. Most of the aid is going to the Idlib region, which is occupied by Turkey and administered by Islamists. The USA and EU want to prevent political stabilisation. Their goal is still regime change. | Die UN-Sonderberichterstatterin für die Folgen einseitiger wirtschaftlicher Strafmassnahmen hat im November 2022 die Aufhebung der Sanktionen gefordert, da sie zu dem Schluss gekommen war, dass sie den Wiederaufbau und die Stabilisierung des Landes blockieren und die Menschenrechte verletzen. Aber selbst nach dem verheerenden Erdbeben vom Februar 2023 wurden die Sanktionen nur zögernd gelockert. Die Ausnahmeregelungen sind unzureichend und entgegen einer Resolution des UN-Sicherheitsrats findet die Versorgung mit Hilfsgütern nicht Frontlinien überschreitend statt. Der grösste Teil der Hilfsgüter geht in die von der Türkei okkupierte und von Islamisten verwaltete Region Idlib. Die USA und EU wollen eine politische Stabilisierung verhindern. Ihr Ziel ist nach wie vor ein Regime Change. |
This is also the goal of the US and EU sanctions against Venezuela. According to estimates by the Centre for Economic and Policy Research (CEPR), these sanctions already claimed around 40,000 human lives in 2017/18.30 At the end of February 2023, US President Joe Biden extended Executive Order 13692, which Barack Obama had issued in 2015. Since then, more than 900 coercive measures have been imposed on Venezuela, including various financial and trade sanctions that prohibit business with state-owned Venezuelan companies, including the state oil company. Biden told Congress in justification that Venezuela "continues to pose an unusual and extraordinary threat to the national security and foreign policy of the United States".31 | Einen solchen haben auch die US- und EU-Sanktionen gegen Venezuela zum Ziel. Diese forderten nach Schätzungen des Centre for Economic and Policy Research (CEPR) bereits 2017/18 circa 40’000 Menschenleben.30 Ende Februar 2023 hat US-Präsident Joe Biden die Exekutive Order 13692 verlängert, die Barack Obama im Jahr 2015 erlassen hatte. Seitdem wurden über 900 Zwangsmassnahmen gegen Venezuela verhängt, darunter verschiedene Finanz- und Handelssanktionen, die Geschäfte mit staatlichen venezolanischen Firmen verbieten, so auch mit der staatlichen Erdölgesellschaft. Biden teilte dem Kongress zur Begründung mit, Venezuela stelle «weiterhin eine ungewöhnliche und ausserordentliche Bedrohung für die nationale Sicherheit und die Aussenpolitik der Vereinigten Staaten dar».31 |
The Economic War Against the Russian Federation | Der Wirtschaftskrieg gegen die Russische Föderation |
On the 6th of March 2014, the USA and the EU imposed the first sanctions against Russia in view of the planned referendum on the assignment of Crimea, i.e. without waiting for the referendum and wanting to review the political processes. That it could be a secession was ruled out, although the previous history makes that seem credible. The sanctions hit persons and companies with contact restrictions and the freezing of assets. After the invasion, the EU, in coordination with the G7 countries, adopted the first three of ten sanctions packages to date in just five days between the 23rd and the 28th of February 2022. The measures cover a broad spectrum from individual sanctions to sectoral economic restrictions.32 Financial sanctions form an important component, in particular the aforementioned exclusion from the international payment system SWIFT. Already with the first sanctions package, seven Russian banks were excluded from SWIFT. In addition, the G7 states set a limit of 300 billion US dollars on the RF's foreign reserves. The authors Grauvogel and von Soest speak of an 'unprecedented act'. The declared aim of the sanctions, addressed to the RF, is the immediate cessation of military action. The economic weakening of the RF is to bring about such a military weakening that the cessation of attacks and, if favourable, capitulation will be forced. The intention is to limit the RF's ability to finance the war and to wage it at the cutting edge of technology.33 The latter is to be achieved by import bans on dual-use goods of a high-tech standard. | Am 6. März 2014 verhängten die USA und die EU die ersten Sanktionen gegen Russland im Hinblick auf das geplante Referendum über die Zuordnung der Krim, also ohne das Referendum abzuwarten und die politischen Vorgänge überprüfen zu wollen. Dass es sich um eine Sezession handeln könnte, wurde ausgeschlossen, obwohl die Vorgeschichte das glaubwürdig erscheinen lässt. Die Sanktionen trafen Personen und Unternehmen mit Kontaktbeschränkungen und dem Einfrieren von Vermögenswerten. Nach der Invasion beschloss die EU in Abstimmung mit den G7-Staaten innerhalb von nur fünf Tagen zwischen dem 23. und 28. Februar 2022 die ersten drei von bis heute zehn Sanktionspaketen. Die Massnahmen umfassen ein breites Spektrum von Individualsanktionen bis hin zu sektoralen Wirtschaftsbeschränkungen.32 Einen wichtigen Bestandteil bilden die Finanzsanktionen, insbesondere der schon erwähnte Ausschluss aus dem internationalen Zahlungssystem SWIFT. Schon mit dem ersten Sanktionspaket wurden sieben russische Banken von SWIFT ausgeschlossen. Die G7-Staaten setzten ausserdem die Auslandsreserven der RF im Wert von 300 Milliarden US-Dollar fest. Die Autoren Grauvogel und von Soest sprechen von einem ‹beispiellosen Akt›. Das erklärte Ziel der Sanktionen, an die Adresse der RF gerichtet, ist die unverzügliche Einstellung der militärischen Handlungen. Die wirtschaftliche Schwächung der RF soll eine derartige militärische Schwächung herbeiführen, dass die Einstellung der Angriffe und günstigenfalls die Kapitulation erzwungen wird. Man will die Fähigkeit der RF einschränken, den Krieg zu finanzieren und auf dem technisch neuesten Stand zu führen.33 Letzteres soll durch Importverbote für Dual-Use-Güter mit Hightech-Standard erreicht werden. |
To the disappointment of the Western alliance, the economic war against the RF has not produced the desired effects by spring 2023. Grauvogel and von Soest try to gloss over this somewhat, but have to admit: "The Russia sanctions make clear the possibilities and limits of this means of foreign policy …"34 They explain the moderate effectiveness with the fact that 'authoritarian governments – despite the coercive measures – are often firmly in the saddle'. What they do not want to admit is the relative isolation of the Western alliance within the much-vaunted 'international community'. It is true that the UN General Assembly condemned the Russian invasion of Ukraine by a large majority in a resolution on the 2nd of March 2022 (141 votes in favour, 5 against, 35 abstentions). And roughly the same approval was given in October 2022 to a resolution calling for the restoration of Ukraine's territorial integrity.35 But the sanctions policy is partly undermined and openly disregarded, especially by the countries of the global South, or explicitly rejected, as for example by South Africa. | Der Wirtschaftskrieg gegen die RF hat bis zum Frühjahr 2023 zur Enttäuschung der westlichen Allianz nicht die angestrebten Effekte gezeitigt. Grauvogel und von Soest versuchen das etwas zu beschönigen, müssen aber einräumen: «Die Russland-Sanktionen machen die Möglichkeiten und Grenzen dieses Mittels der Aussenpolitik deutlich …»34 Sie erklären die moderate Wirksamkeit damit, dass ‹autoritäre Regierungen – trotz der Zwangsmassnahmen – häufig fest im Sattel sitzen›. Was man nicht eingestehen will, das ist die relative Isolation der westlichen Allianz innerhalb der viel beschworenen ‹internationalen Gemeinschaft›. Zwar hat die UN-Vollversammlung am 2. März 2022 mit einer Resolution den russischen Einmarsch in die Ukraine mit grosser Mehrheit verurteilt (141 Für-Stimmen, 5 Gegenstimmen, 35 Enthaltungen). Und die etwa gleiche Zustimmung fand im Oktober 2022 eine Resolution, mit der die Wiederherstellung der territorialen Integrität der Ukraine gefordert wird.35 Aber die Sanktionspolitik wird insbesondere von den Ländern des globalen Südens teils unterlaufen und offen missachtet oder wie zum Beispiel von Südafrika explizit abgelehnt. |
The usual economic indicators (GDP, inflation rate) are still in the green zone for the RF. Experts expect a recovery from previous dampeners of growth in 2023.36 The West must even fear that the compulsion to import substitution will strengthen Russia's autarky. If more has to be produced in the country itself, dependence on energy exports, extraactivism, would be overcome. The economy's resilience owes much to cooperation with the PRC, which is gradually being deepened. Sanctions have been used to promote Russia's rapprochement with China – an undesirable side effect that experts are loath to admit. The PRC's openness to cooperation with the RF is understandable since the collective West has been fighting China as an economic rival. China, which has risen to become a high-tech country, in alliance with Russia, which is rich in raw materials, will result in an even stronger rival. | Die üblichen volkswirtschaftlichen Messwerte (BIP, Inflationsrate) liegen für die RF bislang noch im grünen Bereich. Die Experten erwarten für 2023 eine Erholung von bisherigen Dämpfern des Wachstums.36 Der Westen muss sogar befürchten, dass der Zwang zur Importsubstitution Russlands Autarkie stärkt. Wenn mehr im Land selbst hergestellt werden muss, würde die Abhängigkeit von Energieexporten, der Extraaktivismus, überwunden. Die Widerstandskraft der Wirtschaft verdankt sich vor allem der Zusammenarbeit mit der VR China, die schrittweise vertieft wird. Man hat mit den Sanktionen die Annäherung Russlands an China gefördert – ein unerwünschter Nebeneffekt, den die Experten ungern eingestehen. Die Offenheit der VR China für die Kooperation mit der RF ist verständlich, seit der kollektive Westen China als wirtschaftlichen Rivalen bekämpft. Das zum Hightech-Land aufgestiegene China im Bund mit dem rohstoffreichen Russland wird einen noch stärkeren Rivalen ergeben. |
Sanctions – Soon a Strategy of Yesterday? | Sanktionen – bald eine Strategie von gestern? |
Possibly the West is learning from its experience. The desired destabilisation of the RF has not been achieved so far. The goal of regime change in Syria and Venezuela has so far been missed. It is more than unlikely that the economic sanctions will shake the Taliban regime. This is also hardly to be expected in the case of Iran. With its sanctions policy, the West is only earning the displeasure of the rest of the world, and in some cases even the support of China and Russia. For in Africa, Asia and Latin America, people are fed up with this policy, judging by various statements and diplomatic offensives. Either the human beings themselves have experienced sanctions or have seen what sanctions do to a country. With colonialism still in their memory and the debt bondage of the IMF and the World Bank before their eyes, they do not also want to endure sanctions and the consequences of sanctions. But it may be that a world power in decline is unteachable. Then the USA and the EU in its wake will also wage economic wars in the future. In any case, they will continue to resort to economic policy measures in the fight against the rising economic power China. | Möglicherweise lernt der Westen aus seinen Erfahrungen. Die angestrebte Destabilisierung der RF wurde bisher nicht erreicht. Das Ziel eines Regime Change in Syrien und Venezuela wurde bisher verfehlt. Dass die wirtschaftlichen Sanktionen das Taliban-Regime erschüttern, ist mehr als unwahrscheinlich. Auch im Fall Iran ist das kaum zu erwarten. Der Westen handelt sich mit der Sanktionspolitik nur Unmut im Rest der Welt, teils sogar die Zuwendung zu China und Russland ein. Denn in Afrika, Asien und Lateinamerika hat man diese Politik, nach verschiedenen Statements und diplomatischen Offensiven zu urteilen, satt. Entweder haben die Menschen selbst Sanktionen erfahren oder mitbekommen, was Sanktionen in einem Land anrichten. Den Kolonialismus noch in Erinnerung und die Schuldknechtschaft durch IWF und Weltbank vor Augen, wollen sie nicht auch noch Sanktionen und die Folgen von Sanktionen erdulden. Aber es kann sein, dass eine Weltmacht im Abstieg unbelehrbar ist. Dann werden die USA und die EU in ihrem Gefolge auch in Zukunft Wirtschaftskriege führen. Im Kampf gegen die aufsteigende Wirtschaftsmacht China werden sie auf jeden Fall weiterhin zu wirtschaftspolitischen Massnahmen greifen. |
The Author | Der Autor |
Georg Auernheimer (born 1939) held a professorship in educational science at the University of Marburg from 1972 to 1995 and at the University of Cologne from 1995 until his retirement in 2005, where he co-founded the Research Centre for Intercultural Studies. After 2005, he lectured for several years in the Global Studies programme at the University of Salzburg. This was associated with his turn to political science topics and political journalism. He has published books on globalisation (2015, 2019), on the causes of flight (2018), identity politics (2020) and privatisation (2021). | Georg Auernheimer (Jg. 1939) hatte von 1972 bis 1995 eine Professur für Erziehungswissenschaft an der Universität Marburg und von 1995 bis zur Emeritierung im Jahr 2005 an der Universität Köln inne, wo er die Forschungsstelle Interkulturelle Studien mitbegründete. Nach 2005 hielt er einige Jahre Vorlesungen im Studiengang Global Studies der Universität Salzburg. Damit verbunden war seine Zuwendung zu politikwissenschaftlichen Themen und zur politischen Publizistik. Von ihm sind Bücher zur Globalisierung (2015, 2019), zu Fluchtursachen (2018), Identitätspolitik (2020) und Privatisierung (2021) erschienen. |
Sources and notes: | Quellen und Anmerkungen: |
1 Michael Holmes 2010, https://www.welt.de/debatte/kommentare/article9783521/Der-vergessene-Krieg-gegen-IraksZivilbevoelkerung.html | 1 Michael Holmes 2010, https://www.welt.de/debatte/kommentare/article9783521/Der-vergessene-Krieg-gegen-IraksZivilbevoelkerung.html |
2 ebenda | 2 ebenda |
3 Yaak Pabst: The sanctions bluff. In: der Freitag No.12 v. 23. 03. 23, p.10 | 3 Yaak Pabst: Der Sanktions-Bluff. In: der Freitag Nr.12 v. 23. 03. 23, S.10 |
4 Michael Holmes 2010 | 4 Michael Holmes 2010 |
5 https://www.nachdenkseiten.de/?p=90401 | 5 https://www.nachdenkseiten.de/?p=90401 |
In the case of Syria, the economic hardship is further aggravated by the fact that economically valuable parts of the territory are occupied or threatened with secession by the USA and Turkey because of their oil wealth and fertile soils. | Im Fall Syriens wird die wirtschaftliche Not zusätzlich dadurch verschärft, dass wegen ihres Ölreichtums und der fruchtbaren Böden ökonomisch wertvolle Teile des Territoriums von den USA und der Türkei okkupiert oder von Sezession bedroht sind. |
6 Peace Report 2022, p.130; https://friedensgutachten.de/user/pages/02.2022/02.ausgabe/08.institutionellefriedenssicherung/FGA2022_Kapitel%204.pdf | 6 Friedensgutachten 2022, S.130; https://friedensgutachten.de/user/pages/02.2022/02.ausgabe/08.institutionellefriedenssicherung/FGA2022_Kapitel%204.pdf |
7 Yaak Pabst (2023) according to the Global Sanctions Data Base | 7 Yaak Pabst (2023) nach der Global Sanctions Data Base |
8 The abbreviation SWIFT stands for Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. | 8 Die Abkürzung SWIFT steht für Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. |
9 Nils Oermann and Hans-Jürgen Wolff: Economic Wars. History and Present. Bonn: Federal Agency for Civic Education 2020. | 9 Nils Oermann u. Hans-Jürgen Wolff: Wirtschaftskriege. Geschichte und Gegenwart. Bonn: Bundeszentrale für politische Bildung 2020. |
10 https://zeitgeschehen-im-fokus.ch/de/newspaper-ausgabe/nr-1-vom-18-januar-2023.html#article_1460 | 10 https://zeitgeschehen-im-fokus.ch/de/newspaper-ausgabe/nr-1-vom-18-januar-2023.html#article_1460 |
11 Quoted from Oermann and Wolff 2020, p. 77. | 11 Zit. nach Oermann u. Wolff 2020, S.77 |
12 Oermann and Wolff 2020, p.71 | 12 Oermann u. Wolff 2020, S.71 |
13 Julia Grauvogel and Christian v. Soest: Success and Limits of Sanctions Policy. In: ApuZ 73.Jg, 10-11/23 v. 06.03.23, p.38. | 13 Julia Grauvogel u. Christian v. Soest: Erfolg und Grenzen der Sanktionspolitik. In: ApuZ 73.Jg, 10-11/23 v. 06.03.23, S.38. |
14 Oermann and Wolff 2020, p.69 | 14 Oermann u. Wolff 2020, S.69 |
15 https://www.spiegel.de/wirtschaft/duengemittelkrise-welternaehrungsorganisation-befuerchtet-grossflaechige-ernteausfaelle-a-272778a3-5b3e-4596-b3a0-a28af2b36935 | 15 https://www.spiegel.de/wirtschaft/duengemittelkrise-welternaehrungsorganisation-befuerchtet-grossflaechige-ernteausfaelle-a-272778a3-5b3e-4596-b3a0-a28af2b36935 |
16 Y. Pabst, in: der Freitag No.12 of 23 March 23 | 16 Y. Pabst, in: der Freitag Nr.12 v. 23. März 23 |
17 Cited by Joachim Guilliard: No "civilian" alternative. In: junge Welt v. 7/8 Jan. 23, p.13. | 17 Zit. nach Joachim Guilliard: Keine „zivile“ Alternative. In: junge Welt v. 7./8. Jan. 23, S.13. |
18 Peace Report 2022, p.118, https://friedensgutachten.de/user/pages/02.2022/02.ausgabe/08.institutionellefriedenssicherung/FGA2022_Kapitel%204.pdf | 18 Friedensgutachten 2022, S.118, https://friedensgutachten.de/user/pages/02.2022/02.ausgabe/08.institutionellefriedenssicherung/FGA2022_Kapitel%204.pdf |
19 Joachim Guilliard: Who is ruining whom? In: junge Welt v. 2. March 23, p.13. | 19 Joachim Guilliard: Wer ruiniert wen? In: junge Welt v. 2. März 23, S.13. |
20 Oermann and Wolff 2020, p.82. | 20 Oermann u. Wolff 2020, S.82 |
21 Oermann and Wolff 2020, p.80 | 21 Oermann u. Wolff 2020, S.80 |
22 Oermann and Wolff 2020, p.83f. | 22 Oermann u. Wolff 2020, S.83f. |
23 Grauvogel and von Soest 2023, p.33 | 23 Grauvogel u. von Soest 2023, S.33 |
24 Bonn International Center for Concersion, https://www.bicc.de/sanctions/sanktionen_background_paper.pdf | 24 Bonn International Center for Concersion, https://www.bicc.de/sanctions/sanktionen_background_paper.pdf |
25 http://85.217.170.64/de/burundi-zwischen-gewalt-und-eu-sanktionen/a-38959118 | 25 http://85.217.170.64/de/burundi-zwischen-gewalt-und-eu-sanktionen/a-38959118 |
26 Matin Baraki: Afghanistan. Revolution, Intervention, 40 Years of War. Cologne 2023. | 26 Matin Baraki: Afghanistan. Revolution, Intervention, 40 Jahre Krieg. Köln 2023. |
27 https://www.deutschlandfunkkultur.de/afghanistan-das-leid-der-bevoelkerung-100.html | 27 https://www.deutschlandfunkkultur.de/afghanistan-das-leid-der-bevoelkerung-100.html |
28 https://www.aktiongegendenhunger.de/presse/afghanistan-internationale-sanktionen-behindern-humanitaere-hilfe on 5.4.22 | 28 https://www.aktiongegendenhunger.de/presse/afghanistan-internationale-sanktionen-behindern-humanitaere-hilfe am 5.4.22 |
29 Karin Leukefeld: Tormented by sanctions. In: junge Welt v. 27. January 23 | 29 Karin Leukefeld: Gepeinigt von Sanktionen. In: junge Welt v. 27. Januar 23 |
30 Joachim Guilliard: No "civilian" alternative. In: junge Welt of 7/8 January 2023 | 30 Joachim Guilliard: Keine „zivile“ Alternative. In: junge Welt v. 7./8. Januar 2023 |
31 https://amerika21.de/2023/03/262976/usa-venezuela-bedrohung-sicherheit | 31 https://amerika21.de/2023/03/262976/usa-venezuela-bedrohung-sicherheit |
32 Grauvogel and von Soest 2023, p.33. A list on p.35 provides an overview of the sanctions. | 32 Grauvogel u. von Soest 2023, S.33. Einen Überblick über die Sanktionen vermittelt eine Liste auf S.35. |
33 Grauvogel and von Soest 2023, p.36. | 33 Grauvogel u. von Soest 2023, S.36 |
34 Grauvogel and von Soest 2023, p.39. | 34 Grauvogel u. von Soest 2023, S.39. |
35 Critical commentators calculate that the non-consenting states represent over 61 per cent of the world's population. | 35 Kritische Kommentatoren rechnen vor, dass die nicht zustimmenden Staaten über 61 Prozent der Weltbevölkerung vertreten. |
36 See for example: https://ostexperte.de/zentralbank-umfrage-russlands-rezession-endet-2023/ | 36 Siehe zum Beispiel: https://ostexperte.de/zentralbank-umfrage-russlands-rezession-endet-2023/ |
Source: https://www.hintergrund.de/globales/kriege/wirtschaftskriege-nicht-zielfuehrend-destruktiv-meist-rechtswidrig/ | Quelle: https://www.hintergrund.de/globales/kriege/wirtschaftskriege-nicht-zielfuehrend-destruktiv-meist-rechtswidrig/ |
Introduction | Introduction |
V. Cultural Hegemony-Spreading False Narratives Conclusion | V. Cultural Hegemony—Spreading False Narratives Conclusion |
https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 1/5 MFA News, 24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils. US Hegemony and Its Perils | https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 1/5 MFA News, 24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils. US Hegemony and Its Perils |
2023-02-20 16:28. US Hegemony and Its Perils. February 2023. ContentsIntroduction | 2023-02-20 16:28. US Hegemony and Its Perils. February 2023. ContentsIntroduction |
I. Political Hegemony-Throwing Its Weight Around. II. Military Hegemony-Wanton Use of Force III. Economic Hegemony-Looting and Exploitationjhjnb .IV. Technological Hegemony-Monopoly and Suppression | I. Political Hegemony—Throwing Its Weight Around. II. Military Hegemony—Wanton Use of Force III. Economic Hegemony—Looting and Exploitationjhjnb .IV. Technological Hegemony—Monopoly and Suppression |
Since becoming the world's most powerful country after the two world wars and the Cold War, the United States has acted more boldly to interfere in the internal affairs of other countries, pursue, maintain and abuse hegemony, advance subversion and infiltration, and willfully wage wars, bringing harm to the international community. | Since becoming the world's most powerful country after the two world wars and the Cold War, the United States has acted more boldly to interfere in the internal affairs of other countries, pursue, maintain and abuse hegemony, advance subversion and infiltration, and willfully wage wars, bringing harm to the international community. |
The United States has developed a hegemonic playbook to stage "colour revolutions," instigate regional disputes, and even directly launch wars under the guide of promoting democracy, freedom and human rights. Clinging to the Cold War mentality, the United States has ramped up bloc politics and stoked conflict and confrontation. It has overstretched the concept of national security, abused export controls and forced unilateral sanctions upon others. It has taken a selective approach to international law and rules, utilizing or discarding them as it sees fit, and has sought to impose rules that serve its own interests in the name of upholding a "rules-based international order". | The United States has developed a hegemonic playbook to stage "color revolutions," instigate regional disputes, and even directly launch wars under the guide of promoting democracy, freedom and human rights. Clinging to the Cold War mentality, the United States has ramped up bloc politics and stoked conflict and confrontation. It has overstretched the concept of national security, abused export controls and forced unilateral sanctions upon others. It has taken a selective approach to international law and rules, utilizing or discarding them as it sees fit, and has sought to impose rules that serve its own interests in the name of upholding a "rules-based international order." |
This report, by presenting the relevant facts, seeks to expose the U.S. abuse of hegemony in the political, military, economic, financial, technological and cultural fields, and to draw greater international attention to the perils of the U.S. practices to world peace and stability and the well-being of all peoples. | This report, by presenting the relevant facts, seeks to expose the U.S. abuse of hegemony in the political, military, economic, financial, technological and cultural fields, and to draw greater international attention to the perils of the U.S. practices to world peace and stability and the well-being of all peoples. |
I. Political Hegemony – Throwing Its Weight Around | I. Political Hegemony – Throwing Its Weight Around |
The United States has long been attempting to mould other countries and the world order with its own values and political system in the name of promoting democracy and human rights. | The United States has long been attempting to mold other countries and the world order with its own values and political system in the name of promoting democracy and human rights. |
Instances of U.S. interference in other countries' internal affairs abound. In the name of "promoting democracy," the United States practiced a "Neo-Monroe Doctrine" in Latin America, instigated "colour revolutions" in Eurasia, and orchestrated the "Arab Spring" in West Asia and North Africa, bringing chaos and disaster to many countries. | Instances of U.S. interference in other countries' internal affairs abound. In the name of "promoting democracy," the United States practiced a "Neo-Monroe Doctrine" in Latin America, instigated "color revolutions" in Eurasia, and orchestrated the "Arab Spring" in West Asia and North Africa, bringing chaos and disaster to many countries. |
In 1823, the United States announced the Monroe Doctrine. While touting an "America for the Americans," what it truly wanted was an "America for the United States." | In 1823, the United States announced the Monroe Doctrine. While touting an "America for the Americans," what it truly wanted was an "America for the United States." |
Since then, the policies of successive U.S. governments toward Latin America and the Caribbean Region have been riddled with political interference, military intervention and regime subversion. From its 61-year hostility toward and blockade of Cuba to its overthrow of the Allende government of Chile, U.S. policy on this region has been built on one maxim-those who submit will prosper; those who resist shall perish. | Since then, the policies of successive U.S. governments toward Latin America and the Caribbean Region have been riddled with political interference, military intervention and regime subversion. From its 61-year hostility toward and blockade of Cuba to its overthrow of the Allende government of Chile, U.S. policy on this region has been built on one maxim-those who submit will prosper; those who resist shall perish. |
The year 2003 marked the beginning of a succession of "colour revolutions" – the "Rose Revolution" in Georgia, the "Orange Revolution" in Ukraine and the "Tulip Revolution" in Kyrgyzstan. The U.S. Department of State openly admitted playing a "central role" in these "regime changes. The United States also interfered in Home | The year 2003 marked the beginning of a succession of "color revolutions" – the "Rose Revolution" in Georgia, the "Orange Revolution" in Ukraine and the "Tulip Revolution" in Kyrgyzstan. The U.S. Department of State openly admitted playing a "central role" in these "regime changes." The United States also interfered in Home |
The Ministry, Policies and Activities, Press and Media Service, Countries and Regions, About China ,Resources | The Ministry, Policies and Activities, Press and Media Service, Countries and Regions, About China ,Resources |
24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils | 24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils |
https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 2/5 the internal affairs of the Philippines, ousting President Ferdinand Marcos Sr. in 1986 and President Joseph Estrada in 2001 through the so-called "People Power Revolutions. | https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 2/5 the internal affairs of the Philippines, ousting President Ferdinand Marcos Sr. in 1986 and President Joseph Estrada in 2001 through the so-called "People Power Revolutions." |
In January 2023, former U.S. Secretary of State Mike Pompeo released his new book Never Give an Inch: Fighting for the America I Love. He revealed in it that the United States had plotted to intervene in Venezuela. The plan was to force the Maduro government to reach an agreement with the opposition, deprive Venezuela of its ability to sell oil and gold for foreign exchange, exert high pressure on its economy, and influence the 2018 presidential election. | In January 2023, former U.S. Secretary of State Mike Pompeo released his new book Never Give an Inch: Fighting for the America I Love. He revealed in it that the United States had plotted to intervene in Venezuela. The plan was to force the Maduro government to reach an agreement with the opposition, deprive Venezuela of its ability to sell oil and gold for foreign exchange, exert high pressure on its economy, and influence the 2018 presidential election. |
The U.S. exercises double standards on international rules. Placing its self-interest first, the United States has walked away from international treaties and organisations, and put its domestic law above international law. In April 2017, the Trump administration announced that it would cut off all U.S. funding to the United Nations Population Fund (UNFPA) with the excuse that the organization "supports, or participates in the management of a program of coercive abortion or involuntary sterilization." The United States quit UNESCO twice in 1984 and 2017. In 2017, it announced leaving the Paris Agreement on climate change. In 2018, it announced its exit from the UN Human Rights Council, citing the organisation's "bias" against Israel and failure to protect human rights effectively. In 2019, the United States announced its withdrawal from the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty to seek unfettered development of advanced weapons. In 2020, it announced pulling out of the Treaty on Open Skies. | The U.S. exercises double standards on international rules. Placing its self-interest first, the United States has walked away from international treaties and organizations, and put its domestic law above international law. In April 2017, the Trump administration announced that it would cut off all U.S. funding to the United Nations Population Fund (UNFPA) with the excuse that the organization "supports, or participates in the management of a program of coercive abortion or involuntary sterilization." The United States quit UNESCO twice in 1984 and 2017. In 2017, it announced leaving the Paris Agreement on climate change. In 2018, it announced its exit from the UN Human Rights Council, citing the organization's "bias" against Israel and failure to protect human rights effectively. In 2019, the United States announced its withdrawal from the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty to seek unfettered development of advanced weapons. In 2020, it announced pulling out of the Treaty on Open Skies. |
The United States has also been a stumbling block to biological arms control by opposing negotiations on a verification protocol for the Biological Weapons Convention (BWC) and impeding international verification of countries' activities relating to biological weapons. As the only country in possession of a chemical weapons stockpile, the United States has repeatedly delayed the destruction of chemical weapons and remained reluctant in fulfilling its obligations. It has become the biggest obstacle to realising "a world free of chemical weapons". | The United States has also been a stumbling block to biological arms control by opposing negotiations on a verification protocol for the Biological Weapons Convention (BWC) and impeding international verification of countries' activities relating to biological weapons. As the only country in possession of a chemical weapons stockpile, the United States has repeatedly delayed the destruction of chemical weapons and remained reluctant in fulfilling its obligations. It has become the biggest obstacle to realizing "a world free of chemical weapons." |
The United States is piecing together small blocs through its alliance system. It has been forcing an "Indo-Pacific Strategy" onto the Asia-Pacific region, assembling exclusive clubs like the Five Eyes, the Quad and AUCUS, and forcing regional countries to take sides. Such practices are essentially meant to create division in the region, stoke confrontation and undermine peace. | The United States is piecing together small blocs through its alliance system. It has been forcing an "Indo-Pacific Strategy" onto the Asia-Pacific region, assembling exclusive clubs like the Five Eyes, the Quad and AUKUS, and forcing regional countries to take sides. Such practices are essentially meant to create division in the region, stoke confrontation and undermine peace. |
The U.S. arbitrarily passes judgment on democracy in other countries, and fabricates a false narrative of "democracy versus authoritarianism" to incite estrangement, division, rivalry and confrontation. In December 2021, the United States hosted the first "Summit for Democracy," which drew criticism and opposition from many countries for making a mockery of the spirit of democracy and dividing the world. In March 2023, the United States will host another "Summit for Democracy," which remains unwelcome and will again find no support. | The U.S. arbitrarily passes judgment on democracy in other countries, and fabricates a false narrative of "democracy versus authoritarianism" to incite estrangement, division, rivalry and confrontation. In December 2021, the United States hosted the first "Summit for Democracy," which drew criticism and opposition from many countries for making a mockery of the spirit of democracy and dividing the world. In March 2023, the United States will host another "Summit for Democracy," which remains unwelcome and will again find no support. |
II. Military Hegemony – Wanton Use of Force | II. Military Hegemony – Wanton Use of Force |
The history of the United States is characterised by violence and expansion. Since it gained independence in 1776, the United States has constantly sought expansion by force: it slaughtered Indians, invaded Canada, waged a war against Mexico, instigated the American-Spanish War, and annexed Hawaii. After World War II, the wars either provoked or launched by the United States included the Korean War, the Vietnam War, the Gulf War, the Kosovo War, the War in Afghanistan, the Iraq War, the Libyan War and the Syrian War, abusing its military hegemony to pave the way for expansionist objectives. In recent years, the U.S. average annual military budget has exceeded 700 billion U.S. dollars, accounting for 40 per cent of the world's total, more than the 15 countries behind it combined. The United States has about 800 overseas military bases, with 173,000 troops deployed in 159 countries. | The history of the United States is characterized by violence and expansion. Since it gained independence in 1776, the United States has constantly sought expansion by force: it slaughtered Indians, invaded Canada, waged a war against Mexico, instigated the American-Spanish War, and annexed Hawaii. After World War II, the wars either provoked or launched by the United States included the Korean War, the Vietnam War, the Gulf War, the Kosovo War, the War in Afghanistan, the Iraq War, the Libyan War and the Syrian War, abusing its military hegemony to pave the way for expansionist objectives. In recent years, the U.S. average annual military budget has exceeded 700 billion U.S. dollars, accounting for 40 per cent of the world's total, more than the 15 countries behind it combined. The United States has about 800 overseas military bases, with 173,000 troops deployed in 159 countries. |
According to the book America Invades: How We've Invaded or been Militarily Involved with almost Every Country on Earth, the United States has fought or been militarily involved with almost all of the 190-odd countries recognized by the United Nations with only three exceptions. The three countries were "spared" because the United States did not find them on the map. | According to the book America Invades: How We've Invaded or been Militarily Involved with almost Every Country on Earth, the United States has fought or been militarily involved with almost all the 190-odd countries recognized by the United Nations with only three exceptions. The three countries were "spared" because the United States did not find them on the map. |
As former U.S. President Jimmy Carter put it, the United States is undoubtedly the most warlike nation in the history of the world. According to a Tufts University report, "Introducing the Military Intervention Project: A new Dataset on U.S. Military Interventions, 1776-2019," the United States undertook nearly 400military interventions globally between those years, 34 per cent of which were in Latin America and the Caribbean, 23 per cent in East Asia and the Pacific, 14per cent in the Middle East and North Africa, and 13 per cent in Europe. Currently, its military intervention in the Middle East and North Africa and sub-Saharan Africa is on the rise. | As former U.S. President Jimmy Carter put it, the United States is undoubtedly the most warlike nation in the history of the world. According to a Tufts University report, "Introducing the Military Intervention Project: A new Dataset on U.S. Military Interventions, 1776-2019," the United States undertook nearly 400military interventions globally between those years, 34 per cent of which were in Latin America and the Caribbean, 23 per cent in East Asia and the Pacific, 14per cent in the Middle East and North Africa, and 13 per cent in Europe. Currently, its military intervention in the Middle East and North Africa and sub-Saharan Africa is on the rise. |
Alex Lo, a South China Morning Post columnist, pointed out that the United States has rarely distinguished between diplomacy and war since its founding. It overthrew democratically elected governments in many developing countries in the 20th century and immediately replaced them with pro-American puppet regimes. Today, in Ukraine, Iraq, Afghanistan, Libya, Syria, Pakistan and Yemen, the United States is repeating its old tactics of waging proxy, low-intensity, and drone wars. | Alex Lo, a South China Morning Post columnist, pointed out that the United States has rarely distinguished between diplomacy and war since its founding. It overthrew democratically elected governments in many developing countries in the 20th century and immediately replaced them with pro-American puppetregimes. Today, in Ukraine, Iraq, Afghanistan, Libya, Syria, Pakistan and Yemen, the United States is repeating its old tactics of waging proxy, low-intensity, and drone wars. |
U.S. military hegemony has caused humanitarian tragedies. Since 2001, the wars and military operations launched by the United States in the name of fighting terrorism have claimed over 900,000 lives with some 335,000 of them civilians, injured millions and displaced tens of millions. The 2003 Iraq War resulted in some 200,000 to 250,000 civilian deaths, including over 16,000 directly killed by the U.S. military, and left more than a million homeless. | U.S. military hegemony has caused humanitarian tragedies. Since 2001, the wars and military operations launched by the United States in the name of fighting terrorism have claimed over 900,000 lives with some 335,000 of them civilians, injured millions and displaced tens of millions. The 2003 Iraq War resulted in some 200,000 to 250,000 civilian deaths, including over 16,000 directly killed by the U.S. military, and left more than a million homeless. |
The United States has created 37 million refugees around the world. Since 2012, the number of Syrian refugees alone has increased tenfold. Between 2016 and 2019, 33,584 civilian deaths were documented in the Syrian fightings, including 3,833 killed by U.S.-led coalition bombings, half of them women and children. The Public Broadcasting Service (PBS) reported on 9 November 2018 that the air strikes launched by U.S. forces on Raqqa alone killed 1,600 Syrian civilians. | The United States has created 37 million refugees around the world. Since 2012, the number of Syrian refugees alone has increased tenfold. Between 2016 and 2019, 33,584 civilian deaths were documented in the Syrian fightings, including 3,833 killed by U.S.-led coalition bombings, half of them women and children. The Public Broadcasting Service (PBS) reported on 9 November 2018 that the air strikes launched by U.S. forces on Raqqa alone killed 1,600 Syrian civilians. |
The two-decades-long war in Afghanistan devastated the country. A total of 47,000 Afghan civilians and 66,000 to 69,000 Afghan soldiers and police officers unrelated to the September 11 attacks were killed in U.S. military operations, and more than 10 million people were displaced. The war in Afghanistan destroyed the foundation of economic development there and plunged the Afghan people into destitution. After the "Kabul debacle" in 2021, the United States announced that it would freeze some 9.5 billion dollars in assets belonging to the Afghan central bank, a move considered as "pure looting. | The two-decades-long war in Afghanistan devastated the country. A total of 47,000 Afghan civilians and 66,000 to 69,000 Afghan soldiers and police officers unrelated to the September 11 attacks were killed in U.S. military operations, and more than 10 million people were displaced. The war in Afghanistan destroyed the foundation of economic development there and plunged the Afghan people into destitution. After the "Kabul debacle" in 2021, the United States announced that it would freeze some 9.5 billion dollars in assets belonging to the Afghan central bank, a move considered as "pure looting." |
In September 2022, Turkish Interior Minister Suleyman Soylu commented at a rally that the United States has waged a proxy war in Syria, turned Afghanistan into an opium field and heroin factory, thrown Pakistan into turmoil, and left Libya in incessant civil unrest. The United States does whatever it takes to rob and | In September 2022, Turkish Interior Minister Suleyman Soylu commented at a rally that the United States has waged a proxy war in Syria, turned Afghanistan into an opium field and heroin factory, thrown Pakistan into turmoil, and left Libya in incessant civil unrest. The United States does whatever it takes to rob and |
24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils | 24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils |
https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 3/5 enslave the people of any country with underground resources. | https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 3/5 enslave the people of any country with underground resources. |
The United States has also adopted appalling methods in war. During the Korean War, the Vietnam War, the Gulf War, the Kosovo War, the War in Afghanistan and the Iraq War, the United States used massive quantities of chemical and biological weapons as well as cluster bombs, fuel-air bombs, graphite bombs and depleted uranium bombs, causing enormous damage on civilian facilities, countless civilian casualties and lasting environmental pollution. | The United States has also adopted appalling methods in war. During the Korean War, the Vietnam War, the Gulf War, the Kosovo War, the War in Afghanistan and the Iraq War, the United States used massive quantities of chemical and biological weapons as well as cluster bombs, fuel-air bombs, graphite bombs anddepleted uranium bombs, causing enormous damage on civilian facilities, countless civilian casualties and lasting environmental pollution. |
III. Economic Hegemony – Looting and Exploitation | III. Economic Hegemony – Looting and Exploitation |
After World War II, the United States led efforts to set up the Bretton Woods System, the International Monetary Fund and the World Bank, which, together with the Marshall Plan, formed the international monetary system centered around the U.S. dollar. In addition, the United States has also established institutional hegemony in the international economic and financial sector by manipulating the weighted voting systems, rules and arrangements of international organizations including "approval by 85 per cent majority," and its domestic trade laws and regulations. By taking advantage of the dollar's status as the major international reserve currency, the United States is basically collecting "seigniorage" from around the world; and using its control over international organizations, it coerces other countries into serving America's political and economic strategy. | After World War II, the United States led efforts to set up the Bretton Woods System, the International Monetary Fund and the World Bank, which, together with the Marshall Plan, formed the international monetary system centered around the U.S. dollar. In addition, the United States has also established institutional hegemony in the international economic and financial sector by manipulating the weighted voting systems, rules and arrangements of international organizations including "approval by 85 per cent majority," and its domestic trade laws and regulations. By taking advantage of the dollar's status as the major international reserve currency, the United States is basically collecting "seigniorage" from around the world; and using its control over international organizations, it coerces other countries into serving America's political and economic strategy. |
The United States exploits the world's wealth with the help of "seigniorage". It costs only about 17 cents to produce a 100 dollar bill, but other countries had to pony up 100 dollars of actual goods in order to obtain one. It was pointed out more than half a century ago, that the United States enjoyed exorbitant privilege and deficit without tears created by its dollar, and used the worthless paper note to plunder the resources and factories of other nations. | The United States exploits the world's wealth with the help of "seigniorage." It costs only about 17 cents to produce a 100 dollar bill, but other countries had to pony up 100 dollar of actual goods in order to obtain one. It was pointed out more than half a century ago, that the United States enjoyed exorbitant privilege and deficit without tears created by its dollar, and used the worthless paper note to plunder the resources and factories of other nations. |
The hegemony of U.S. dollar is the main source of instability and uncertainty in the world economy. During the COVID-19 pandemic, the United States abused its global financial hegemony and injected trillions of dollars into the global market, leaving other countries, especially emerging economies, to pay the price. In2022, the Fed ended its ultra-easy monetary policy and turned to aggressive interest rate hike, causing turmoil in the international financial market and substantial depreciation of other currencies such as the Euro, many of which dropped to a 20-year low. As a result, a large number of developing countries were challenged by high inflation, currency depreciation and capital outflows. This was exactly what Nixon's secretary of the treasury John Connally once remarked, with self-satisfaction yet sharp precision, that "the dollar is our currency, but it is your problem". | The hegemony of U.S. dollar is the main source of instability and uncertainty in the world economy. During the COVID-19 pandemic, the United States abused its global financial hegemony and injected trillions of dollars into the global market, leaving other countries, especially emerging economies, to pay the price. In2022, the Fed ended its ultra-easy monetary policy and turned to aggressive interest rate hike, causing turmoil in the international financial market and substantial depreciation of other currencies such as the Euro, many of which dropped to a 20-year low. As a result, a large number of developing countries were challenged by high inflation, currency depreciation and capital outflows. This was exactly what Nixon's secretary of the treasury John Connally once remarked, with self-satisfaction yet sharp precision, that "the dollar is our currency, but it is your problem." |
With its control over international economic and financial organizations, the United States imposes additional conditions to their assistance to other countries. In order to reduce obstacles to U.S. capital inflow and speculation, the recipient countries are required to advance financial liberalisation and open up financial markets so that their economic policies would fall in line with America's strategy. According to the Review of International Political Economy, along with the 1,550debt relief programs extended by the IMF to its 131 member countries from 1985 to 2014, as many as 55,465 additional political conditions had been attached. | With its control over international economic and financial organizations, the United States imposes additional conditions to their assistance to other countries. In order to reduce obstacles to U.S. capital inflow and speculation, the recipient countries are required to advance financial liberalization and open up financial markets so that their economic policies would fall in line with America's strategy. According to the Review of International Political Economy, along with the 1,550debt relief programs extended by the IMF to its 131 member countries from 1985 to 2014, as many as 55,465 additional political conditions had been attached. |
The United States willfully suppresses its opponents with economic coercion. In the 1980s, to eliminate the economic threat posed by Japan, and to control and use the latter in service of America's strategic goal of confronting the Soviet Union and dominating the world, the United States leveraged its hegemonic financial power against Japan, and concluded the Plaza Accord. As a result, the yen was pushed up, and Japan was pressed to open up its financial market and reform its financial system. The Plaza Accord dealt a heavy blow to the growth momentum of the Japanese economy, leaving Japan to what was later called "three lost decades. | The United States willfully suppresses its opponents with economic coercion. In the 1980s, to eliminate the economic threat posed by Japan, and to control and use the latter in service of America's strategic goal of confronting the Soviet Union and dominating the world, the United States leveraged its hegemonic financial power against Japan, and concluded the Plaza Accord. As a result, Yen was pushed up, and Japan was pressed to open up its financial market and reform its financial system. The Plaza Accord dealt a heavy blow to the growth momentum of the Japanese economy, leaving Japan to what was later called "three lost decades." |
America's economic and financial hegemony has become a geopolitical weapon. Doubling down on unilateral sanctions and "long-arm jurisdiction," the United States has enacted such domestic laws as the International Emergency Economic Powers Act, the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act, and the Countering America's Adversaries Through Sanctions Act, and introduced a series of executive orders to sanction specific countries, organizations or individuals. Statistics show that U.S. sanctions against foreign entities increased by 933 per cent from 2000 to 2021. The Trump administration alone has imposed more than3,900 sanctions, which means three sanctions per day. So far, the United States had or has imposed economic sanctions on nearly 40 countries across the world, including Cuba, China, Russia, the DPRK, Iran and Venezuela, affecting nearly half of the world's population. "The United States of America has turned itself into the United States of Sanctions. And "long-arm jurisdiction" has been reduced to nothing but a tool for the United States to use its means of state power to suppress economic competitors and interfere in normal international business. This is a serious departure from the principles of liberal market economy that the United States has long boasted. | America's economic and financial hegemony has become a geopolitical weapon. Doubling down on unilateral sanctions and "long-arm jurisdiction," the United States has enacted such domestic laws as the International Emergency Economic Powers Act, the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act, and the Countering America's Adversaries Through Sanctions Act, and introduced a series of executive orders to sanction specific countries, organizations or individuals. Statistics show that U.S. sanctions against foreign entities increased by 933 per cent from 2000 to 2021. The Trump administration alone has imposed more than3,900 sanctions, which means three sanctions per day. So far, the United States had or has imposed economic sanctions on nearly 40 countries across the world, including Cuba, China, Russia, the DPRK, Iran and Venezuela, affecting nearly half of the world's population. "The United States of America" has turned itself into "the United States of Sanctions." And "long-arm jurisdiction" has been reduced to nothing but a tool for the United States to use its means of state power to suppress economic competitors and interfere in normal international business. This is a serious departure from the principles of liberal market economy that the United States has long boasted. |
IV. Technological Hegemony – Monopoly and Suppression | IV. Technological Hegemony – Monopoly and Suppression |
The United States seeks to deter other countries' scientific, technological and economic development by wielding monopoly power, suppression measures and technology restrictions in high-tech fields. | The United States seeks to deter other countries' scientific, technological and economic development by wielding monopoly power, suppression measures and technology restrictions in high-tech fields. |
The United States monopolises intellectual property in the name of protection. Taking advantage of the weak position of other countries, especially developing ones, on intellectual property rights and the institutional vacancy in relevant fields, the United States reaps excessive profits through monopoly. In 1994, the United States pushed forward the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), forcing the Americanised process and standards in intellectual property protection in an attempt to solidify its monopoly on technology. | The United States monopolizes intellectual property in the name of protection. Taking advantage of the weak position of other countries, especially developing ones, on intellectual property rights and the institutional vacancy in relevant fields, the United States reaps excessive profits through monopoly. In 1994, the United States pushed forward the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), forcing the Americanized process and standards in intellectual property protection in an attempt to solidify its monopoly on technology. |
In the 1980s, to contain the development of Japan's semiconductor industry, the United States launched the "301" investigation, built bargaining power in bilateral negotiations through multilateral agreements, threatened to label Japan as conducting unfair trade, and imposed retaliatory tariffs, forcing Japan to sign the U.S.-Japan Semiconductor Agreement. As a result, Japanese semiconductor enterprises were almost completely driven out of global competition, and their market share dropped from 50 per cent to 10 percent. Meanwhile, with the support of the U.S. government, a large number of U.S. semiconductor enterprises stook the opportunity and grabbed larger market share. | In the 1980s, to contain the development of Japan's semiconductor industry, the United States launched the "301" investigation, built bargaining power in bilateral negotiations through multilateral agreements, threatened to label Japan as conducting unfair trade, and imposed retaliatory tariffs, forcing Japan to sign the U.S.-Japan Semiconductor Agreement. As a result, Japanese semiconductor enterprises were almost completely driven out of global competition, and their market share dropped from 50 per cent to 10 percent. Meanwhile, with the support of the U.S. government, a large number of U.S. semiconductor enterprise stook the opportunity and grabbed larger market share. |
The United States politicizes, weaponizes technological issues and uses them as ideological tools. Overstretching the concept of national security, the United States mobilized state power to suppress and sanction Chinese company Huawei, restricted the entry of Huawei products into the U.S. market, cut off its supply of chips and operating systems, and coerced other countries to ban Huawei from undertaking local 5G network construction. It even talked Canada into unwarrantedly detaining Huawei's CFO Meng Wanzhou for nearly three years. | The United States politicizes, weaponizes technological issues and uses them as ideological tools. Overstretching the concept of national security, the United States mobilized state power to suppress and sanction Chinese company Huawei, restricted the entry of Huawei products into the U.S. market, cut off its supply of chips and operating systems, and coerced other countries to ban Huawei from undertaking local 5G network construction. It even talked Canada in tounwarrantedly detaining Huawei's CFO Meng Wanzhou for nearly three years. |
24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils | 24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils |
https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 4/5 | https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 4/5 |
The United States has fabricated a slew of excuses to clamp down on China's high-tech enterprises with global competitiveness, and has put more than 1,000Chinese enterprises on sanction lists. In addition, the United States has also imposed controls on biotechnology, artificial intelligence and other high-end technologies, reinforced export restrictions, tightened investment screening, suppressed Chinese social media apps such as TikTok and WeChat, and lobbied the Netherlands and Japan to restrict exports of chips and related equipment or technology to China. | The United States has fabricated a slew of excuses to clamp down on China's high-tech enterprises with global competitiveness, and has put more than 1,000Chinese enterprises on sanction lists. In addition, the United States has also imposed controls on biotechnology, artificial intelligence and other highend-technologies, reinforced export restrictions, tightened investment screening, suppressed Chinese social media apps such as TikTok and WeChat, and lobbied the Netherlands and Japan to restrict exports of chips and related equipment or technology to China. |
The United States has also practiced double standards in its policy on China-related technological professsionals. To sideline and suppress Chinese researchers, since June 2018, visa validity has been shortened for Chinese students majoring in certain high-tech-related disciplines, repeated cases have occurred where Chinese scholars and students going to the United States for exchange programs and study were unjustifiably denied and harassed, and large-scale investigation on Chinese scholars working in the United States was carried out. | The United States has also practiced double standards in its policy on China-related technological professsionals. To sideline and suppress Chinese researchers, since June 2018, visa validity has been shortened for Chinese students majoring in certain high-tech-related disciplines, repeated cases have occurred where Chinese scholars and students going to the United States for exchange programs and study were unjustifiably denied and harassed, and large-scale investigation on Chinese scholars working in the United States was carried out. |
The United States solidifies its technological monopoly in the name of protecting democracy. By building small blocs on technology such as the "chips alliance" and "clean network," the United States has put "democracy" and "human rights" labels on high-technology, and turned technological issues into political and ideological issues, so as to fabricate excuses for its technological blockade against other countries. In May 2019, the United States enlisted 32 countries to the Prague 5G Security Conference in the Czech Republic and issued the Prague Proposal in an attempt to exclude China's 5G products. In April 2020, then U.S. Secretary of State Mike Pompeo announced the "5G clean path," a plan designed to build technological alliance in the 5G field with partners bonded by their shared ideology on democracy and the need to protect "cyber security. The measures, in essence, are the U.S. attempts to maintain its technological hegemony through technological alliances. | The United States solidifies its technological monopoly in the name of protecting democracy. By building small blocs on technology such as the "chips alliance "and "clean network," the United States has put "democracy" and "human rights" labels on high-technology, and turned technological issues into political and ideological issues, so as to fabricate excuses for its technological blockade against other countries. In May 2019, the United States enlisted 32 countries to the Prague 5G Security Conference in the Czech Republic and issued the Prague Proposal in an attempt to exclude China's 5G products. In April 2020, then U.S. Secretary of State Mike Pompeo announced the "5G clean path," a plan designed to build technological alliance in the 5G field with partners bonded by their shared ideology on democracy and the need to protect "cyber security." The measures, in essence, are the U.S. attempts to maintain its technological hegemony through technological alliances. |
The United States abuses its technological hegemony by carrying out cyber attacks and eavesdropping. The United States has long been notorious as an "empire of hackers," blamed for its rampant acts of cyber theft around the world. It has all kinds of means to enforce pervasive cyber attacks and surveillance, including using analog base station signals to access mobile phones for data theft, manipulating mobile apps, infiltrating cloud servers, and stealing through undersea cables. The list goes on. | The United States abuses its technological hegemony by carrying out cyber attacks and eavesdropping. The United States has long been notorious as an "empire of hackers," blamed for its rampant acts of cyber theft around the world. It has all kinds of means to enforce pervasive cyber attacks and surveillance, includeing using analog base station signals to access mobile phones for data theft, manipulating mobile apps, infiltrating cloud servers, and stealing through undersea cables. The list goes on. |
U.S. surveillance is indiscriminate. All can be targets of its surveillance, be they rivals or allies, even leaders of allied countries such as former German Chancellor Angela Merkel and several French Presidents. Cyber surveillance and attacks launched by the United States such as "Prism," "Dirt box," "Irritant Horn" and "Telescreen Operation" are all proof that the United States is closely monitoring its allies and partners. Such eavesdropping on allies and partners has al ready caused worldwide outrage. Julian Assange, the founder of Wikileaks, a website that has exposed U.S. surveillance programs, said that "do not expect a global surveillance superpower to act with honour or respect. There is only one rule: there are no rules." | U.S. surveillance is indiscriminate. All can be targets of its surveillance, be they rivals or allies, even leaders of allied countries such as former German Chancellor Angela Merkel and several French Presidents. Cyber surveillance and attacks launched by the United States such as "Prism," "Dirt box," "Irritant Horn" and "Telescreen Operation" are all proof that the United States is closely monitoring its allies and partners. Such eavesdropping on allies and partners has al ready caused worldwide outrage. Julian Assange, the founder of Wikileaks, a website that has exposed U.S. surveillance programs, said that "do not expect a global surveillance superpower to act with honor or respect. There is only one rule: there are no rules." |
V. Cultural Hegemony – Spreading False Narratives | V. Cultural Hegemony – Spreading False Narratives |
The global expansion of American culture is an important part of its external strategy. The United States has often used cultural tools to strengthen and maintain its hegemony in the world. | The global expansion of American culture is an important part of its external strategy. The United States has often used cultural tools to strengthen and maintain its hegemony in the world. |
The United States embeds American values in its products such as movies. American values and lifestyle are a tied product to its movies and TV shows, publications, media content, and programmes by the government-funded non-profit cultural institutions. It thus shapes a cultural and public opinion space in which American culture reigns and maintains cultural hegemony. In his article The Americanization of the World, John Yemma, an American scholar, exposed the real weapons in U.S. cultural expansion: the Hollywood, the image design factories on Madison Avenue and the production lines of Mattel Company and Coca-Cola. There are various vehicles the United States uses to keep its cultural hegemony. American movies are the most used; they now occupy more than 70 per cent of the world's market share. The United States skil fully exploits its cultural diversity to appeal to various ethnicities. When Hollywood movies descend on the world, they scream the American values tied to them. | The United States embeds American values in its products such as movies. American values and lifestyle are a tied product to its movies and TV shows, publications, media content, and programs by the government-funded non-profit cultural institutions. It thus shapes a cultural and public opinion space in which American culture reigns and maintains cultural hegemony. In his article The Americanization of the World, John Yemma, an American scholar, exposed the real weapons in U.S. cultural expansion: the Hollywood, the image design factories on Madison Avenue and the production lines of Mattel Company and Coca-Cola. There are various vehicles the United States uses to keep its cultural hegemony. American movies are the most used; they now occupy more than 70 per cent of the world's market share. The United States skil fully exploits its cultural diversity to appeal to various ethnicities. When Hollywood movies descend on the world, they scream the American values tied to them. |
American cultural hegemony not only shows itself in "direct intervention," but also in "media infiltration" and as "a trumpet for the world." U.S.-dominated Western media has a particularly important role in shaping global public opinion in favour of U.S. meddling in the internal affairs of other countries. | American cultural hegemony not only shows itself in "direct intervention," but also in "media infiltration" and as "a trumpet for the world." U.S.-dominated Western media has a particularly important role in shaping global public opinion in favor of U.S. meddling in the internal affairs of other countries. |
The U.S. government strictly censors all social media companies and demands their obedience. Twitter CEO Elon Musk admitted on 27 December 2022 that all social media platforms work with the U.S. government to censor content, reported Fox Business Network. Public opinion in the United States is subject to government intervention to restrict all unfavorable remarks. Google often makes pages disappear. U.S. Department of Defense manipulates social media. In December 2022, The Intercept, an independent U.S. investigative website, revealed that in July 2017, U.S. Central Command official Nathaniel Kahler instructed Twitter's public policy team to augment the presence of 52 Arabic-language accounts on a list he sent, six of which were to be given priority. One of the six was dedicated to justifying U.S. drone attacks in Yemen, such as by claiming that the attacks were precise and killed only terrorists, not civilians. Following Kahler's directive, Twitter put those Arabic-language accounts on a "white list" to amplify certain messages. The United States practices double standards on the freedom of the press. It brutally suppresses and silences media of other countries by various means. The United States and Europe bar mainstream Russian media such as Russia Today and the Sputnik from their countries. Platforms such as Twitter, Facebook and YouTube openly restrict official accounts of Russia. Netflix, Apple and Google have removed Russian channels and applications from their services and appstores. Unprecedented draconian censorship is imposed on Russia-related contents. | The U.S. government strictly censors all social media companies and demands their obedience. Twitter CEO Elon Musk admitted on 27 December 2022 that all social media platforms work with the U.S. government to censor content, reported Fox Business Network. Public opinion in the United States is subject to government intervention to restrict all unfavorable remarks. Google often makes pages disappear. U.S. Department of Defense manipulates social media. In December 2022, The Intercept, an independent U.S. investigative website, revealed that in July 2017, U.S. Central Command official Nathaniel Kahler instructed Twitter's public policy team to augment the presence of 52 Arabic-language accounts on a list he sent, six of which were to be given priority. One of the six was dedicated to justifying U.S. drone attacks in Yemen, such as by claiming that the attacks were precise and killed only terrorists, not civilians. Following Kahler's directive, Twitter put those Arabic-language accounts on a "white list" to amplify certain messages. The United States practices double standards on the freedom of the press. It brutally suppresses and silences media of other countries by various means. The United States and Europe bar mainstream Russian media such as Russia Today and the Sputnik from their countries. Platforms such as Twitter, Facebook and YouTube openly restrict official accounts of Russia. Netflix, Apple and Google have removed Russian channels and applications from their services and appstores. Unprecedented draconian censorship is imposed on Russia-related contents. |
The United States abuses its cultural hegemony to instigate "peaceful evolution" in socialist countries. It sets up news media and cultural outfits targeting socialist countries. It pours staggering amounts of public funds into radio and TV networks to support their ideological infiltration, and these mouthpieces bombard socialist countries in dozens of languages with inflammatory propaganda day and night. | The United States abuses its cultural hegemony to instigate "peaceful evolution" in socialist countries. It sets up news media and cultural outfits targeting socialist countries. It pours staggering amounts of public funds into radio and TV networks to support their ideological infiltration, and these mouthpieces bombard socialist countries in dozens of languages with inflammatory propaganda day and night. |
The United States uses misinformation as a spear to attack other countries, and has built an industrial chain around it: there are groups and individuals making up stories, and peddling them worldwide to mislead public opinion with the support of nearly limitless financial resources. | The United States uses misinformation as a spear to attack other countries, and has built an industrial chain around it: there are groups and individuals making up stories, and peddling them worldwide to mislead public opinion with the support of nearly limitless financial resources. |
Conclusion | Conclusion |
24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils | 24.03.23, 21:36 US Hegemony and Its Perils |
https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 5/5 | https://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/wjbxw/202302/t20230220_11027664.html 5/5 |
While a just cause wins its champion wide support, an unjust one condemns its pursuer to be an outcast. The hegemonic, domineering, and bullying practices of using strength to intimidate the weak, taking from others by force and subterfuge, and playing zero-sum games are exerting grave harm. The historical trends of peace, development, cooperation, and mutual benefit are unstoppable. The United States has been overriding truth with its power and trampling justice to serve self-interest. These unilateral, egoistic and regressive hegemonic practices have drawn growing, intense criticism and opposition from the international community. | While a just cause wins its champion wide support, an unjust one condemns its pursuer to be an outcast. The hegemonic, domineering, and bullying practices of using strength to intimidate the weak, taking from others by force and subterfuge, and playing zero-sum games are exerting grave harm. The historical trends of peace, development, cooperation, and mutual benefit are unstoppable. The United States has been overriding truth with its power and trampling justice to serve self-interest. These unilateral, egoistic and regressive hegemonic practices have drawn growing, intense criticism and opposition from the international lcommunity. |
Countries need to respect each other and treat each other as equals. Big countries should behave in a manner befitting their status and take the lead in pursuinga new model of state-to-state relations featuring dialogue and partnership, not confrontation or alliance. China opposes all forms of hegemonism and power politics, and rejects interference in other countries' internal affairs. The United States must conduct serious soul-searching. It must critically examine what it has done, let go of its arrogance and prejudice, and quit its hegemonic, domineering and bullying practices. | Countries need to respect each other and treat each other as equals. Big countries should behave in a manner befitting their status and take the lead in pursuinga new model of state-to-state relations featuring dialogue and partnership, not confrontation or alliance. China opposes all forms of hegemonism and power politics, and rejects interference in other countries' internal affairs. The United States must conduct serious soul-searching. It must critically examine what it has done, let go of its arrogance and prejudice, and quit its hegemonic, domineering and bullying practices. |
Suggest to a friend, Please enter E-mail Please enter keywords Related News: Drug Abuse in the United | Suggest to a friend, Please enter E-mail Please enter keywords Related News: Drug Abuse in the United |
States. Gun Violence in the United States: Truth and Facts | States. Gun Violence in the United States: Truth and Facts |
Next FIGU – Sign of the Times SE
FIGU – Sign of the Times SE 60
Source
FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 59 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |