Contact Report 273

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
  • Pages: 77–81 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 29th May 1999, 20:51 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Sunday, 3rd November 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Florena, Tauron, Zafenatpaneach


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 273

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Two hundred and Seventy-third Contact Zweihundertdreiundsiebzigster Kontakt
Saturday, 29th May 1999, 20:51 hrs Samstag, 29. Mai 1999, 20.51 Uhr
Telepathic Contact Telepathischer Kontakt
Billy: Billy:
Florena, yesterday night between 22 and 23:00 hrs Silvano and I saw a white-yellow shining object moving from west to east over the Centre at a low altitude, whereupon I called Natan, Andreas, Freddy and Patric, who were talking in the kitchen. They all hurried quickly to the front of the house and of course saw the object, which moved very slowly and noiselessly and then disappeared high over the trees on the eastern hilltop. I think we could observe the whole thing for about 2 minutes. Do you know anything about it – do you have any records of such an object? Florena, gestern nacht zwischen 22 und 23 Uhr sahen Silvano und ich in nur geringer Höhe ein weissgelb leuchtendes Objekt von Westen her Richtung Osten über das Center ziehen, woraufhin ich nach Natan, Andreas, Freddy und Patric rief, die sich in der Küche unterhielten. Schnell kamen sie alle vor das Haus geeilt und sahen das Objekt natürlich auch, das äusserst langsam und geräuschlos dahinzog und dann hoch über den Bäumen auf der östlichen Hügelkanzel verschwand. Ich denke, dass wir das Ganze etwa 2 Minuten beobachten konnten. Ist dir vielleicht etwas bekannt darüber – habt ihr irgendwelche Aufzeichnungen über ein solches Objekt?
Florena: Florena:
1. I can give you some information about that: 1. Darüber kann ich dir Auskunft geben:
2. For my part, I was absent at the time, so a man named Tauron – which means 'the fighter' – took my place. 2. Meinerseits war ich zu jener Zeit abwesend, weshalb ein Mann namens Tauron – was ‹der Kämpfer› heisst – meine Stellvertretung übernahm.
3. For the first time on Earth, he was curious about your Center, so he wanted to take a look at it. 3. Erstmals auf der Erde im Einsatz, war er neugierig in bezug auf euer Center, weshalb er dieses in Augenschein nehmen wollte.
4. So last night at 22:43 hrs he flew over your area and your buildings, at an altitude of 4,060 metres; so at a low altitude, as you already mentioned. 4. Also überflog er gestern nacht um 22.43 Uhr euer Gebiet und eure Gebäulichkeiten, und zwar in einer Höhe von 4060 Metern; also in geringer Höhe, wie du schon erwähnt hast.
5. The overflight speed was about 52 kilometres per hour, as I can see from our notes here. 5. Die Überfluggeschwindigkeit betrug rund 52 Kilometer pro Stunde, wie ich hier aus unseren Aufzeichnungen entnehmen kann.
Billy: Billy:
Thank you very much. That is it, then. Lieben Dank. Das wär's dann schon.
Florena: Florena:
6. If you like it, I would like to visit you tonight and give you a surprise. 6. Wenn es dir zusagt, dann möchte ich dich heute nacht noch kurz besuchen und dir auch noch eine Überraschung bereiten.
7. The night is very mild and moonlit, which is why I want to meet you outside. 7. Die Nacht ist sehr mild und mondhell, weshalb ich dich im Freien treffen möchte.
8. Where do you think this can happen? 8. Wo denkst du, dass dies geschehen kann?
Billy: Billy:
I would be very comfortable at the hiker's resting place, then I would not have to walk too far. Do you know where that is? Beim Wanderer-Rastplatz wäre mir sehr angenehm, dann müsste ich nicht zu weit laufen. Weisst du, wo das ist?
Florena: Florena:
9. Of course. – 9. Natürlich. –
10. Expect me there at 23:50 hrs. 10. Erwarte mich dort um 23.50 Uhr.
Billy: Billy:
I will. – Until then … Werde ich. – Bis dahin …
Saturday, 29th May 1999, 23:49 hrs Samstag, 29. Mai 1999, 23.49 Uhr
Billy: Billy:
Ah, you brought company. – But do you not think that it is a bit dangerous to park your ship here in the parking lot? Maybe somebody will come by at this time. Ah, du hast Besuch mitgebracht. – Denkst du aber nicht, dass es etwas gefährlich ist, hier auf dem Parkplatz euer Schiff abzustellen? Vielleicht kommt doch noch um diese Zeit jemand vorbei.
Florena: Florena:
11. If someone should come unexpectedly, then the automatic switch of the flying apparatus turns on the sight protection, therefore it cannot be seen then. 11. Wenn wider Erwarten jemand kommen sollte, dann schaltet die Automatik des Fluggerätes den Sichtschutz ein, folglich es dann nicht gesehen werden kann.
12. For this purpose a safety screen is in function. – 12. Für diesen Zweck ist ein Sicherheitsschirm in Funktion. –
13. Yes, I have brought visitors for you – my surprise that I have announced to you. 13. Ja, ich habe Besuch für dich mitgebracht – meine Überraschung, die ich dir angekündigt habe.
14. This man here is Tauron, whom I have already telepathically told you about. 14. Dieser Mann hier ist Tauron, von dem ich dir bereits telepathisch berichtet habe.
15. He would like to make your acquaintance as much as Zafenatpaneach here, who wanted to visit you for a long time, but did not dare. 15. Er möchte ebenso gerne deine Bekanntschaft machen wie Zafenatpaneach hier, der dich schon lange besuchen wollte, sich dazu jedoch nicht getraute.
My first UFO resp. Beamship Sighting Meine erste UFO- resp. Strahlschiffsichtung
by Patric Chenaux, Switzerland von Patric Chenaux, Schweiz
In the late evening of the 28th of May 1999, a few people and I were sitting at the big table in the kitchen of the Semjase Silver Star Center, chatting about the current events of the day. The clock hand slipped just past 22:40 hrs when Billy said goodbye to us and left the kitchen due to various work still to be done, but only to reappear shortly afterwards and call out to us to come outside immediately because Silvano Lehmann and he had spotted something in the night sky. Am späteren Abend des 28. Mai 1999 sassen ein paar Leute und ich, über das aktuelle Tagesgeschehen plaudernd, am grossen Tisch in der Küche des Semjase-Silver-Star-Centers. Der Uhrzeiger rutschte knapp über 22.40 Uhr hinaus, als sich Billy infolge verschiedener noch zu erledigender Arbeiten von uns verabschiedete und die Küche verliess, jedoch nur, um kurz darauf wieder zu erscheinen und uns zuzurufen, dass wir doch sofort ins Freie kommen sollten, weil Silvano Lehmann und er etwas am Nachthimmel entdeckt hätten.
Billy's command made all of us, namely Freddy Kropf, Natan Brand, Andreas Schubiger and me, Patric Chenaux, rush out immediately. Outside, Silvano and Billy pointed with outstretched hands to the moonlit sky, where we all immediately saw the large, white-yellow light just passing over the centre, which corresponded roughly to the size of Venus (the evening star) in the later evening sky when it shines brightly and clearly, as was also the case at that moment with Mercury, which was still radiant in the western night sky. Billys Kommando veranlasste uns alle, nämlich Freddy Kropf, Natan Brand, Andreas Schubiger und mich, Patric Chenaux, sofort hinauszustürmen. Draussen zeigten Silvano und Billy mit ausgestreckten Händen zum mondbeschienenen Himmel empor, wo wir alle sofort das gerade über das Center hinwegziehende, grosse, weissgelb strahlende Licht sahen, das in etwa der Grösse der Venus (Abendstern) am späteren Abendhimmel entsprach, wenn diese hell und klar leuchtet, wie das auch in diesem Moment mit dem Merkur der Fall war, der noch immer strahlend am westlichen Nachthimmel stand.
It was a balmy, windless and calm night, and the moon, waxing in its last phase, sent its bright light out over the whole landscape, although for us it was only just visible through the foliage of the trees standing to our right. So the six of us stood on the house square and looked up at the white-yellow radiating flying object, which leisurely and completely noiselessly at an altitude of only about 4,000 to 5,000 metres at a speed of approximately 50-60 kilometres per hour moved its slightly undulating flight path from west to east, until it finally disappeared from our view on the eastern horizon behind the tall forest trees, which happened after about two minutes of observation time. Es war eine laue, windstille und ruhige Nacht, und der in der letzten Phase zunehmende Mond sandte sein helles Licht über die ganze Landschaft aus, obwohl er für uns nur gerade durch den Blätterwald der rechts von uns stehenden Bäume zu sehen war. So standen wir also zu sechst auf dem Hausplatz und blickten zu dem weiss-gelb-strahlenden Flugobjekt empor, das gemächlich und völlig geräuschlos in nur etwa 4000 bis 5000 Meter Höhe mit einer Geschwindigkeit von schätzungsweise 50–60 Stundenkilometern seine leicht wellenförmige Flugbahn von Westen nach Osten zog, bis es letztlich am östlichen Horizont hinter den hohen Waldbäumen unseren Blicken entschwand, was nach etwa zwei Minuten Beobachtungszeit geschah.
This impressive experience naturally fuelled our curiosity, which is why we attentively searched the night sky for other flying objects. In addition to various aircraft, whose lights were clearly visible in the starry night sky and whose engine or jet noise could be heard exceptionally well in the quiet night, we spotted eight fainter flying objects within only 10 minutes, which must have been unmanned extraterrestrial telemetry discs. It is estimated that these luminous objects flew at an altitude of 20 to 40 kilometres, with constant light and complete silence. Some of the trajectories were wavy or zigzag, and they were certainly not terrestrial aircraft or satellites. For the former, the flight altitude of the luminous objects was too enormous, and for the latter, it was far too low, as satellites are known to have a minimum flight altitude of 140 kilometres. Von diesem eindrücklichen Erlebnis angestachelt, wurde natürlich unsere Neugierde erst so richtig angefacht, weshalb wir aufmerksam den Nachthimmel nach weiteren Flugobjekten absuchten. Nebst verschiedenen Flugzeugen, deren Lichter am sternenklaren Nachthimmel sehr gut zu erkennen und deren Motoren- oder Düsenlärm in der ruhigen Nacht aussergewöhnlich gut zu hören war, erblickten wir innerhalb von nur 10 Minuten acht schwächer leuchtende Flugobjekte, bei denen es sich offenbar um unbemannte ausserirdische Telemeterscheiben gehandelt haben muss. Schätzungsweise flogen diese leuchtenden Objekte in 20 bis 40 Kilometer Höhe, und zwar bei konstant bleibendem Licht und völliger Geräuschlosigkeit. Teils waren die Flugbahnen wellen- oder zickzackförmig, und mit Sicherheit handelte es sich dabei nicht um irdische Flugzeuge oder um Satelliten. Für die ersteren war die Flughöhe der Leuchtobjekte zu enorm, und für letztere war sie viel zu niedrig, da Satelliten bekanntlich eine Mindestflughöhe von 140 Kilometern haben müssen.
Two of the observed objects, which were all about the size of a tennis ball, each moved individually from north to south during our ten-minute observation time, two others from west to east, and again two others from south to north. The last two we observed that night flew in exact parallel flight and with constant speed from northwest to southeast. We calculated the distance between the two flying objects from our vantage point to be about 10 metres, which must have been several thousand metres in terms of the flying altitude of the objects. Zwei der beobachteten Objekte, die alle in etwa die Grösse eines Tennisballs aufwiesen, zogen während unserer zehnminütigen Beobachtungszeit je einzeln von Norden nach Süden, zwei weitere von Westen nach Osten, und wiederum zwei andere von Süden nach Norden. Die letzten zwei, die wir in dieser Nacht beobachten konnten, flogen in exaktem Parallelflug und mit konstant gleichbleibender Geschwindigkeit von Nordwest nach Südost. Den von unserem Standpunkt aus geschätzten Abstand zwischen den beiden Flugobjekten errechneten wir mit etwa 10 Metern, was auf die Flughöhe der Objekte umgerechnet sicher mehrere tausend Meter betragen haben musste.
After this last observation, the bright night sky became quite quiet, so we only saw the glittering stars and the shining moon. So, impressed by what we had experienced, we went back into the house. Nach dieser letzten Beobachtung wurde es am hellen Nachthimmel ziemlich ruhig, folglich wir nur noch die glitzernden Sterne und den hell scheinenden Mond sahen. Also gingen wir – beeindruckt vom Erlebten – wieder ins Haus.
The very next day, Billy had the opportunity to ask Florena, one of his contacts from the Pleiadian-Plejaren, what the large white-yellow glowing object we had observed could have been. The explanation was that it was a special flight manoeuvre of one of their Pleiadian-Pleijaren beamships, flown by Florena's second-in-command Tauron over the Semjase-Silver Star Center. This at exactly 22:43 hrs, at an altitude of 4,060 metres and at a speed of 52 kilometres per hour. The direction of flight was from west to east or - in local terms - from Zurich towards St. Gallen. Bereits am nächsten Tag hatte Billy Gelegenheit, sich bei Florena, einer seiner Kontaktpersonen von den Plejaden/Plejaren, danach zu erkundigen, worum es sich bei dem von uns beobachteten grossen weissgelb-leuchtenden Objekt gehandelt haben könnte. Die Erklärung war die, dass es sich dabei um ein spezielles Flugmanöver eines ihrer plejadisch-plejarischen Strahlschiffe gehandelt habe, das von Florenas Stellvertreter Tauron über das Semjase-Silver-Star-Center geflogen worden sei. Dies um genau 22.43 Uhr, in einer Höhe von 4060 Metern sowie mit einer Geschwindigkeit von 52 Stundenkilometern. Die Flugrichtung war von Westen nach Osten oder – ortsmässig betrachtet – von Zürich Richtung St. Gallen.
Billy: Billy:
I am happy to welcome you here. Be welcome, Zafenatpaneach and of course you, Tauron. But may I ask you a question right now? Do you speak and understand the German language? Es freut mich, euch hier begrüssen zu dürfen. Seid willkommen, Zafenatpaneach und natürlich auch du, Tauron. Darf ich euch aber gleich eine Frage stellen? Sprecht und versteht ihr die deutsche Sprache?
Florena: Florena:
16. They both do, of course. 16. Das tun sie beide, natürlich.
17. All of us who are active here in the earthly space are proficient in the German language, as also, of course, several other languages. 17. Alle, die wir hier im irdischen Raum tätig sind, sind der deutschen Sprache mächtig, wie natürlich auch mehrerer anderer Sprachen.
Tauron: Tauron:
1. What Florena said, is right. 1. Was Florena sagt, ist richtig.
Zafenatpaneach: Zafenatpaneach:
1. I can only agree to that. – 1. Dem kann ich nur zupflichten. –
2. We do not want to keep you long. 2. Wir wollen dich aber nicht lange aufhalten.
3. For the time being we only wanted to make your acquaintance, and I am very happy that this could happen now. 3. Wir wollten vorerst wirklich nur deine Bekanntschaft machen, und dass dies jetzt geschehen konnte, freut mich sehr.
Tauron: Tauron:
2. I can only agree to that. 2. Dem kann ich nur zupflichten.
Billy: Billy:
Your acquaintance also pleases me – and since the moon shines so brightly, we can also take a good look at each other. But may I ask you one more question or also two questions? Eure Bekanntschaft freut auch mich – und da der Mond so hell scheint, können wir uns auch gut in Augenschein nehmen. Darf ich aber nochmals eine Frage oder auch zwei Fragen an euch richten?
Zafenatpaneach: Zafenatpaneach:
4. Of course. 4. Natürlich.
Tauron: Tauron:
3. Question only. 3. Frage nur.
Billy: Billy:
I am interested in what your main activity is and how many other activities or professions you have learned. These issues are of particular interest to everyone who reads the contact reports. Es interessiert mich, welches eure hauptsächliche Tätigkeit ist und wie viele weitere Tätigkeiten resp. Berufe ihr erlernt habt. Diese Belange sind nämlich für alle, die jeweils die Kontaktberichte lesen, von besonderem Interesse.
Florena: Florena:
18. Our friend Eduard writes down the conversations at a later date and hands them out to the group members, whereby the reports also reach interested parties in the public. 18. Unser Freund Eduard schreibt zu späterem Zeitpunkt jeweils die Gespräche nieder und händigt diese dann den Gruppenmitgliedern aus, wobei die Berichte auch an Interessierte in der Öffentlichkeit gelangen.
19. He can retrieve our conversations from our registration devices and write them down. 19. Unsere Gespräche kann er von unseren Registrierapparaturen abrufen und gleichsam niederschreiben.
Tauron: Tauron:
4. For my part I have learned 19 different activities, whereby I am mainly employed in security analytics as well as in biological and technical cybernetics. 4. Meinerseits habe ich 19 verschiedene Tätigkeiten erlernt, wobei ich hauptsächlich in der Sicherheits-Analytik sowie in der biologischen und technischen Kybernetik beschäftigt bin.
Zafenatpaneach: Zafenatpaneach:
5. With me I can speak of 23 different learned activities or professions, as you call them. 5. Bei mir kann ich von 23 verschiedenen erlernten Tätigkeiten resp. von Berufen sprechen, wie du diese nennst.
6. Currently I am dealing with the conventional and quite advanced terrestrial electronics. 6. Gegenwärtig befasse ich mich mit der herkömmlichen und recht fortschrittlichen irdischen Elektronik.
7. But my main interests lie in the much finer electronics of nano- and ultra-nano technology and especially in the subatomic technology, the subatomic electronics. 7. Meine hauptsächlichen Interessen liegen aber in der viel feineren Elektronik der Nano- und Ultra- Nano-Technik sowie im besonderen in der Subatomar-Technik, der Subatomar-Elektronik.
Billy: Billy:
Thanks for the information. – Florena, do you have any knowledge worth knowing about the foreign extraterrestrials you and Ptaah observed in the airspace around Schmidrüti on the 8th of May 1998? Danke für die Auskunft. – Florena, hast du irgendwelche wissenswerte Kenntnisse in bezug auf die fremden Ausserirdischen, die du und Ptaah am 8. Mai 1998 im Luftraum um Schmidrüti beobachtet habt?
Florena: Florena:
20. I am not allowed to give details of important nature. 20. Es ist mir nicht erlaubt, darüber Einzelheiten wichtiger Natur zu nennen.
21. However, I may say that these strangers are very often present in your airspace. 21. Jedoch darf ich sagen, dass diese Fremden sehr häufig in eurem Luftraum gegenwärtig sind.
22. We do not know the reason for this, but we have our assumptions. 22. Wir kennen die Begründung dafür nicht, doch haben wir unsere Vermutungen.
23. I can also say that they also flew over your Center last night, only seven minutes before Tauron. 23. Sagen kann ich auch, dass sie ebenfalls gestern nacht euer Center überflogen, und zwar nur sieben Minuten vor Tauron.
24. They also flew at low altitude, and clearly visible due to the glow of their flying apparatus. 24. Auch sie flogen in niedriger Höhe, und gut sichtbar infolge des Leuchtens ihres Fluggerätes.
25. Apparently none of you observed this. 25. Offenbar hat das aber niemand von euch beobachtet.
Billy: Billy:
We were all in the house – except Silvano, who did his obligatory tour and of course paid attention to other things than what was happening in the sky. I myself just left the house at that moment and looked up at the sky as Tauron flew by so majestically with his ship, drawing Silvano's attention, of course, who was just passing by the front door. Wir waren alle im Haus – ausser Silvano, der seinen obligaten Rundgang machte und dabei natürlich auf andere Dinge achtete als gerade auf das, was sich am Himmel abspielte. Ich selbst verliess das Haus eben gerade in dem Augenblick und schaute zum Himmel empor, als Tauron mit seinem Schiff so majestätisch vorbeiflog, wobei ich natürlich sofort Silvano darauf aufmerksam machte, der gerade vor der Haustüre vorbeiging.
Florena: Florena:
26. Then it was actually a lucky coincidence that you saw Tauron's flying machine. 26. Dann war es eigentlich eine glückliche Fügung, dass ihr Taurons Fluggerät gesehen habt.
27. A coincidence so to speak… – 27. Eine Fügung sozusa… –
28. What was that, that metallic sound that you could just hear from the front at the light source? 28. Was war das, dieses metallische Geräusch, das eben von dort vorn bei der Lichtquelle zu hören war?
29. Is anyone coming here? 29. Kommt vielleicht jemand hierher?
Billy: Billy:
No. Do not worry, because that was Bernadette with the time clock key box. She's on the night watch and just closed the key box. Nein. Seid unbesorgt, denn das war Bernadette beim Stechuhr-Schlüsselkästchen. Sie ist auf der Nachtwache und hat nur das Schlüsselkästchen zugeklappt.
Florena: Florena:
30. Then I am reassured. 30. Dann bin ich beruhigt.
31. Please explain to Bernadette that she should not be frightened if she hears any walking noises, etc. in the surroundings, because we want to walk on your premises for some time. 31. Erkläre Bernadette bitte, dass sie nicht erschrecken soll, wenn sie in der Umgebung irgendwelche Gehgeräusche usw. hört, denn wir wollen noch einige Zeit auf eurem Gelände spazierengehen.
32. Zafenatpaneach and Tauron are interested in everything you have built up over the years. 32. Zafenatpaneach und Tauron interessieren sich für all das, was ihr in all den Jahren aufgebaut habt.
33. They also want to get to know the area because they also want to walk around here more often in the future. 33. Ausserdem wollen sie das Gelände kennenlernen, weil sie künftighin ebenfalls öfters hier umhergehen möchten.
Zafenatpaneach: Zafenatpaneach:
8. We really want to do this if you and the group members allow us to do so. 8. Das möchten wir wirklich tun, wenn du und die Gruppenglieder uns dies erlauben.
Billy: Billy:
That is not a question. Of course the whole area is open to you – even the buildings, if you like, and I am thinking especially of my office. Das ist doch keine Frage. Selbstverständlich steht euch das ganze Gelände offen – auch die Gebäulichkeiten, wenn ihr wollt, wobei ich besonders an meinen Büroraum denke.
Tauron: Tauron:
5. You think that is really possible? 5. Du meinst, dass das wirklich geht?
Billy: Billy:
Of course. Natürlich.
Florena: Florena:
34. He really means it. 34. Er meint es wirklich so.
35. I will teach you both all things and explain everything. 35. Ich werde euch beide in alle Dinge einweisen und alles erklären.
Billy: Billy:
Well, then I want to go back to the house – and you can take your walk. Bye and Salome all. Hopefully I will see you again, Tauron and Zafenatpaneach. Gut, dann will ich jetzt wieder zurück zum Haus – und ihr könnt euren Spaziergang machen. Tschüss und Salome zusammen. Hoffentlich sehe ich euch auch wieder einmal, Tauron und Zafenatpaneach.
Zafenatpaneach: Zafenatpaneach:
9. That may very well be possible. 9. Das kann sehr wohl möglich sein.
10. Goodbye. 10. Auf Wiedersehn.
Tauron: Tauron:
6. That will certainly be the case with me, too. 6. Das wird sicher auch bei mir der Fall sein.
7. I wish you a good night. 7. Ich wünsche dir eine gute Nacht.
Billy: Billy:
Well then – take care everyone. Also dann – tschüss zusammen.


Next Contact Report

Contact Report 274

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z