Contact Report 424
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 438–448 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 17th June 2006, 17:03 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Tuesday, 28th April 2020
- Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 424
English Translation
|
Original High German
|
Four Hundred and Twenty-fourth Contact | Vierhundertvierundzwanzigster Kontakt |
Saturday, 17th June 2006, 17:03 hrs | Samstag, 17. Juni 2006, 17.03 Uhr |
Billy: |
Billy: |
There you are. Be greeted, dear friend. What is so important, which you want to tell me, as you had said to me during the proofreading? | Da bist du ja schon. Sei gegrüsst, lieber Freund. Was ist denn so wichtig, was du mir sagen willst, wie du mir während den Korrekturarbeiten gesagt hast? |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Be greeted as well. | 1. Sei auch du gegrüsst. |
2. The important thing is that, according to our precise investigations, it has now unfortunately actually turned out that our suspicions, which I entrusted to you on the 16th of April have been fully confirmed. | 2. Die Wichtigkeit ist die, dass sich unseren genauen Abklärungen gemäss nun leider tatsächlich ergeben hat, dass sich unser Verdacht, den ich dir am 16. April anvertraute, umfänglich bestätigt hat. |
Billy: |
Billy: |
You mean regarding the bird epidemic? | Du meinst bezüglich der Vogelseuche? |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. Yes, I am talking about that. | 3. Ja, davon spreche ich. |
4. Our further analyses have confirmed our initial results from the 4th of April; the bird disease virus H5N1 is slightly mutated so that it has been transmissible from person to person for about four months. | 4. Unsere weiteren Analysen haben unsere ersten Ergebnisse vom 4. April bestätigt; das Vogelseuche-Virus H5N1 ist leicht mutiert, so dass es schon seit rund vier Monaten von Mensch zu Mensch übertragbar ist. |
5. However, it does not yet pose a major threat to humans in this context, as only a further and more dangerous mutation could lead to a catastrophe. | 5. Eine grosse Gefahr stellt es allerdings in diesem Rahmen für den Menschen noch nicht dar, denn erst eine weitere und gefährlichere Mutierung könnte zur Katastrophe führen. |
Billy: |
Billy: |
So it is – but unfortunately not to be changed. | Also doch – aber leider nicht zu ändern. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. Yes, unfortunately. | 6. Ja, leider. |
7. But let us move on to other things. – | 7. Aber wenden wir uns anderen Dingen zu. – |
8. Our telepathic contact this afternoon found an interesting extension when you asked Bernadette to read her article on the problem of determination. | 8. Unser telepathischer Kontakt heute nachmittag fand eine interessante Erweiterung, als du Bernadette gebeten hast, ihren Artikel hinsichtlich des Problems Bestimmung vorzulesen. |
9. As you have explained to me, there are always misunderstandings about this. | 9. Wie du mir erklärt hast, gibt es diesbezüglich immer wieder Missverständnisse. |
Billy: |
Billy: |
That is true, because the Earth-humans understand a determination to be something that has to do solely with laws, orders, ordinances, et cetera, that must be obeyed. For them, therefore, a determination is an order, a regulation or a legal disposition, etc., whereby a last will and testamentary determination is also included, as is the intended purpose of an object. The so-called higher and divine destiny and calling also fall under this, as does the destiny of being destined as a human being or for something, such as a craftsman or artist, etc. That all these forms of destiny/determination have something to do with compulsion and the like, however, is hardly or not at all thought about by humans, nor is the fact thought about that he/she creates his own destinies, which they create for themselves without compulsion and which they can or cannot fulfil according to the given possibilities, conditions and circumstances, etc. Seen in the sense of the spiritual teaching [aka Creation-energy teaching], such personal regulations are structured in such a wise that they can be fulfilled or not, depending on whether the necessary prerequisites, conditions, principles, foundations and other conditions are given or not. Thus, such personal determinations are not connected with orders, laws, regulations, force and coercion, etc., but solely and exclusively with the free will of the human being and with all those prerequisites that must be given for the fulfilment of the determination. | Das ist tatsächlich so, denn die Menschen der Erde verstehen unter einer Bestimmung etwas, das einzig und allein mit Gesetzen, Befehlen und Verordnungen usw. zusammenhängt, die befolgt werden müssen. Für sie ist also eine Bestimmung eine Anordnung, eine Vorschrift oder gesetzliche Verfügung usw., wobei auch eine letztwillige Bestimmung resp. ein letzter Wille als letztwillige Verfügung darunter fällt, wie aber auch ein Verwendungszweck einer Sache resp. eines Gegenstandes. Auch die sogenannte höhere und göttliche Bestimmung und Berufung fallen darunter, so aber auch die Bestimmung, als Mensch zu resp. für etwas bestimmt zu sein, wie z.B. als Handwerker oder Künstler usw. Dass all diese Formen der Bestimmung jedoch etwas mit Zwang und dergleichen zu tun haben, darüber wird vom Menschen kaum oder überhaupt nicht nachgedacht, wie auch nicht darüber, dass er sich eigene Bestimmungen schafft, die er zwanglos für sich erschafft und die er je gemäss den gegebenen Möglichkeiten, Voraussetzungen und Umständen usw. erfüllen kann oder nicht. Im Sinne der Geisteslehre gesehen sind also solche persönliche Bestimmungen derart aufgebaut, dass sie sowohl erfüllt oder nicht erfüllt werden können, und zwar je nachdem, ob die zur Erfüllung notwendigen Voraussetzungen, Bedingungen, Grundsätzlichkeiten resp. Grundlagen und sonstigen Bedingtheiten gegeben sind oder nicht. So hängen solche persönliche Bestimmungen also nicht mit Befehlen, Gesetzen, Verordnungen, Gewalt und Zwang usw. zusammen, sondern einzig und allein mit dem freien Willen des Menschen und mit all jenen Voraussetzungen, die zur Erfüllung der Bestimmung gegeben sein müssen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. Bernadette has described this well. | 10. Das hat Bernadette gut beschrieben. |
11. Now let me read her comments that you have in front of you. | 11. Lass mich jetzt ihre Ausführungen lesen, die du da vor dir hast. |
Billy: |
Billy: |
Naturally – please. | Natürlich – bitte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. Thank you. – (Reads the article) … | 12. Danke. – (Liest den Artikel) … |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. The whole thing is a bit extended and also good and understandable. | 13. Das Ganze ist noch etwas erweitert und zudem gut und verständlich. |
14. Add it to our conversation. | 14. Füge es unserem Gespräch bei. |
15. It is also suitable as an article in the WZ. | 15. Auch als Artikel im WZ eignet er sich. |
Billy: |
Billy: |
Everything happens as you wish. But tell me, have your scribes figured out anything about words or phrases, what they really mean? | Alles geschieht nach deinem Wunsch. Aber sag mal, haben eure Schriftgelehrten bezüglich Worte oder Wörter etwas herausgefunden, wie das nun wirklich heissen soll? |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. The scholars in relation to the German language explain that a term 'Wörter' is fundamentally wrong, because since time immemorial there has been only the 'Wort'. | 16. Die Gelehrten in bezug auf die deutsche Sprache erklären, dass ein Begriff ‹Wörter› grundsätzlich falsch ist, denn seit alters her gibt es nur das ‹Wort›. |
17. Wörter is a serious disfigurement of the actual term, which in its origin means 'solemnly speaking', which cannot be extended in the form mentioned. | 17. ‹Wörter› ist eine bedenkliche Verschandelung des eigentlichen Begriffs, der im Ursprung ‹feierlich sprechen› bedeutet, was nicht in der genannten Form erweitert werden kann. |
18. The only permissible extension of the word can therefore only be 'Worte'. | 18. Die einzig zulässige Erweiterung des Wortes kann daher nur ‹Worte› sein. |
19. From this the forms 'das Wort', 'die Worte', 'den Worten', 'des Wortes' and 'der Worte' are derived. | 19. Daraus ergeben sich die Formen ‹das Wort›, ‹die Worte›, ‹den Worten›, ‹des Wortes› und ‹der Worte›. |
20. Accordingly, there is also no 'Wörterbuch', but only a 'Wortebuch'. | 20. Demgemäss gibt es auch kein ‹Wörterbuch›, sondern nur ein ‹Wortebuch›. |
21. The 'Wort' respectively 'die Worte' converted into 'Wörter' thus means a blatant falsification of the word value in the German language. | 21. Das ‹Wort› resp. ‹die Worte› in ‹Wörter› umgewandelt bedeutet also eine krasse Verfälschung des Wortwertes in der deutschen Sprache. |
Billy: |
Billy: |
This is interesting. Please thank your scribes on my behalf for the instruction. Can I ask you one more question about W. M.? | Das ist interessant. Bedanke dich bitte bei euren Schriftgelehrten in meinem Namen für die Belehrung. Kann ich dir noch eine Frage stellen bezüglich W. M.? |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. Naturally. | 22. Natürlich. |
Billy: |
Billy: |
Do you perhaps know why he chose the US state of Oklahoma to build a FIGU Centre there? | Weisst du vielleicht, warum er den US-Staat Oklahoma ausgesucht hat, um dort ein FIGU-Center bauen zu wollen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
23. Oklahoma is a state with strong religious and sectarian influences, and it is precisely this that he was attracted to. | 23. Oklahoma ist ein Staat mit starker religiöser und sektiererischer Prägung, und genau von dieser hat er sich angezogen gefühlt. |
Billy: |
Billy: |
Aha. – Then another question regarding the entry of extraterrestrial flying apparatuses into terrestrial space, which you once estimated to be about 3,000 a year. Must we assume that these flying apparatuses were only those of your federation and yourselves? You have never gone into this matter to give an explanation. And what about Kenneth Arnold, who claims to have seen several UFOs during a flight in his private plane in the 1940s; and what about Betty and Barney Hill, who are said to have been abducted by aliens, as well as many others who, under hypnosis, talked about contacts and abductions and medical examinations, etc. by the abductors? And what about the Giza twerps, the Sirian Men in Black and their comrades and the Brazilian group? | Aha. – Dann noch eine Frage bezüglich der Einflüge ausserirdischer Fluggeräte in den irdischen Raum, die von euch früher einmal auf jährlich rund 3000 beziffert wurden. Muss man davon ausgehen, dass es sich bei diesen Fluggeräten nur um solche eurer Föderierten und von euch selbst gehandelt hat? Darauf habt ihr euch nie näher eingelassen, um eine Erklärung zu geben. Und was war denn mit Kenneth Arnold, der in den Vierzigerjahren bei einem Flug mit seinem Privatflugzeug mehrere UFOs gesehen haben will; und was ist mit Betty und Barney Hill, die von Aliens entführt worden sein sollen, wie auch viele andere, die unter Hypnose von Kontakten und Entführungen sowie von medizinischen Untersuchungen usw. durch die Entführer gesprochen haben? Und was ist mit den Gizeh-Heinis, den Sirianer-Black-Men und ihren Genossen sowie der Brasilianergruppe? |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. No, that is not the way it is. | 24. Nein, das ist nicht so, wie du sagst. |
25. In the last 200 hundred years, there were also a few others apart from us, and various other Earth-foreigners from our federation, who flew into Earth's space. | 25. Nebst uns und diversen von unseren Föderierten waren es die letzten zwei Jahrhunderte auch wenige andere Erdfremde, die in den irdischen Raum einflogen. |
26. On the whole, however, the 3,000 flights taking place per year are traceable to us and to our federation, as well as to Asket, and in a few cases to beings foreign to Earth who later on joined our federation. | 26. Im grossen und ganzen aber waren die jährlichen 3000 Einflüge auf uns und unsere Föderierten sowie auf Asket und in wenigen Fällen auf Erdfremde zurückzuführen, die dann unserer Föderation beitraten. |
27. The number of flights has decreased drastically to a number of twelve per year since then; and these flights relate to our work with you and our visits. | 27. Die Einflüge haben sich in der Zwischenzeit aber gesamthaft sehr drastisch auf wenige Dutzend pro Jahr reduziert, wobei sich diese auch nur noch auf unsere Arbeit und auf die Besuche bei dir beziehen. |
28. Except one, all the beings foreign to Earth who flew into Earth's space have joined our federation after we contacted them as I have already said. | 28. Bis auf einen Fall sind alle Erdfremden, die in den irdischen Bereich einflogen, unserer Föderation beigetreten, nachdem wir mit ihnen in Kontakt traten, wie ich schon sagte. |
29. As to the Giza Intelligences and the Sirian Men in Black, that is another matter which leads back many thousands of years, whereas the Brazilian Group consisted of former Nazis who were able to take over an object of the Giza Intelligences, which we also were able to find out. | 29. Was die Gizeh-Intelligenzen, die sirianischen Black Men betrifft, ist das eine andere Angelegenheit, die auf Tausende von Jahren zurückreicht, während die Brasilianergruppe aus ehemaligen Nazis bestand, die sich eines Objektes der Gizeh-Intelligenzen bemächtigten, wie wir ebenfalls abklären konnten. |
30. This group does not exist anymore today, and the Giza Intelligences were sent into exile and are becoming extinct. | 30. Diese Gruppe besteht heute jedoch nicht mehr, während die Gizeh-Intelligenzen in Verbannung geschickt wurden und am Aussterben sind. |
31. In addition, the Sirian Men in Black were rounded up and taken into custody through forces of their home world after their last evil attacks against you. | 31. Die sirianischen Black Men zudem sind seit ihrem letzten bösartigen Wirken gegen dich von Kräften ihrer Heimatwelt aufgebracht und in Gefangenschaft gesetzt worden. |
32. They also do not pose a threat anymore. | 32. Auch sie stellen also keine Bedrohung mehr dar. |
33. In respect to Kenneth Arnold we have found out through our three-year investigations that he did not observe any extraterrestrial flying objects but secret US test flights of one-winged aircraft. | 33. Hinsichtlich Kenneth Arnold haben wir durch unsere dreijährigen Abklärungen herausgefunden, dass er keine extraterrestrische resp. erdfremde Flugobjekte, sondern damals geheime US-amerikanische Testflugzeuge einflügliger Technik beobachtet hat. |
34. This is also true for various other cases of that time, which, however, was not only limited to the USA but also took place in other countries that tested futuristic aircraft, which still happens today. | 34. Das gilt auch für diverse andere gleichartige Fälle jener Zeit, was sich jedoch nicht nur auf die USA beschränkte, sondern sich auch in anderen Staaten ergab, die futuristische Fluggeräte testeten, was gleichermassen heute noch geschieht. |
35. Some others, such as Dan Fry and Schmidt, etc., were put into pseudo-realities with visionary experiences by the Giza intelligences through means of teleprojection, which they deemed to be reality. | 35. Einige andere, wie Dan Fry und Schmidt usw., wurden durch die Gizeh-Intelligenzen teleprojektiv in Scheinrealitäten mit visionären Erlebnissen versetzt, die sie als Realität erachteten. |
36. Many others, however, were and still are only liars and deceivers with alleged contacts that never took place or are not taking place. | 36. Viele andere jedoch waren oder sind noch immer nur Lügner und Betrüger mit angeblichen Kontakterlebnissen, die niemals gegeben waren oder nicht sind. |
37. What has to be said in respect to the married couple Hill, and all other persons who were allegedly abducted or even medically harmed, or who supposedly had implants implanted, and who under hypnosis exposed these occurrences is, that these occurrences have never happened, and are nothing but illusions, imagination, delusions and deliberate lies, as well as also schizophrenic illusionary products and disturbances of consciousness brought forth through the interference of electromagnetic fields of the Earth, through which unrealities, unreal happenings as well as unreal memories and unreal experiences are caused, but also unreal pain, fear and unreal perceptions and so forth. | 37. In bezug auf das Ehepaar Hill und alle restlos anderen Personen, die angeblich von Erdfremden entführt oder gar medizinisch geharmt oder denen Implantate eingesetzt worden sein sollen und die unter Hypnose solche Erlebnisse preisgaben, ist zu sagen, dass diese Dinge nie stattgefunden haben, sondern sowohl Illusionen, Einbildungen und bewussten Lügen entsprachen und entsprechen, wie aber auch schizophrenen Wahngebilden und Bewusstseinsstörungen durch elektromagnetische Störfelder der Erde, durch die Scheinwirklichkeitsbilder und Scheinwirklichkeitsgeschehen sowie Scheinwirklichkeitserinnerungen und Scheinwirklichkeitserlebnisse hervorgerufen werden, wie aber auch Scheinschmerzen, Angst und Scheinfühlbarkeiten usw. |
38. The disrupted electromagnetic fields of the Earth have been the cause of the untrue memories of the Hills. | 38. Bei den Hills waren elektromagnetische Störfelder der Erde der Auslöser für die falschen Erlebniserinnerungen. |
39. All these factors will become or could be knowingly or unknowingly manipulated, which means that the hypnotised describe their unreal happenings and unrealities, etc. as reality, or that liars and deceivers are able to maintain their deliberate lies and deceit under hypnosis. | 39. All diese Faktoren werden oder können in Hypnose bewusst oder unbewusst preisgegeben oder manipuliert werden, was besagt, dass Hypnotisierte ihre Scheinerlebnisse und Scheinrealitäten usw. als Realität bezeichnen oder dass Lügner und Betrüger ihre bewussten Lügen und ihren bewussten Betrug auch in Hypnose behaupten können. |
40. Hypnosis, namely, is in no means capable of finding out the truth in such or other cases. | 40. Hypnose ist nämlich kein Mittel, um in solchen oder anderen Fällen die Wahrheit herausfinden zu können. |
41. All of the things which we previously assumed to be true through such circumstances, such as contacts between Earth-humans and Earth foreigners, as well as abductions by Earth foreigners, have proved to be false up to the early times of the last and penultimate centuries through the possibility of our newest technology with regard to the clarification of such occurrences. | 41. Restlos alle von uns früher durch solche Umstände als wahrheitlich angenommenen Dinge, wie Kontakte zwischen Erdenmenschen und Erdfremden sowie Entführungen durch Erdfremde, haben sich durch die Möglichkeit unserer neuesten Technik in bezug auf Abklärungen solcher Vorkommnisse bis in die frühen Zeiten des letzten und vorletzten Jahrhunderts als falsch erwiesen. |
42. As we did not master this extremely valuable technology in former times, we unfortunately have been led astray in regard to all these matters. | 42. Dadurch, dass wir dieser sehr wertvollen Technik nicht schon früher mächtig waren, haben wir uns leider bezüglich all der genannten Dinge täuschen lassen. |
43. Because of this, and also of the lies and deception of many of Earth's human beings in regard to the aforementioned, we have unfortunately let ourselves be deceived in respect to alleged contacts between human beings of Earth and beings foreign to Earth but also in regard to alleged abductions and examination contacts, etc. | 43. Dadurch, und auch durch die Lügen und den Betrug vieler Erdenmenschen hinsichtlich angeblicher Geschehen in genannter Form, haben wir uns leider irreführen lassen in bezug auf angebliche Kontakte zwischen Erdenmenschen und Erdfremden, wie aber auch in bezug auf angebliche Entführungen und Examinationskontakte usw. |
44. Real contacts were made only through impulse contacts through a telepathic transmission device with which we usually contacted various and higher educated Earth-humans to provide information, however, these persons did not know that we were contacting them in this manner, neither did the many scientists – for example Einstein and other notable Earth-humans –, to whom we likewise provided information, which led to progress in technology and medicine, etc. | 44. Wahrheitliche Kontakte waren nur durch unsere Impulskontakte gegeben, durch die wir apparaturelltelepahtisch diversen und in der Regel höhergebildeten Erdenmenschen Informationen übermittelten, wobei diese Personen jedoch keinerlei Kenntnis davon hatten, dass wir sie auf diese Weise kontaktierten, wie auch jene vielen Wissenschaftler nicht – wie z.B. Einstein und andere namhafte Erdenmenschen –, denen wir auf die gleiche Weise Informationen übermittelten, die zu Fortschritten in der Technik und Medizin usw. führten. |
45. Then there were the teachers in India who taught you; they had in part physical and in part conscious telepathic contacts with us, whereas at first my father Sfath and thereafter Asket were the important persons for these contacts. | 45. Dann waren noch jene Lehrer in Indien usw., die dich unterrichteten und die teils physische und teils bewusst telepathische Kontakte mit uns hatten, wobei erstlich mein Vater, Sfath, und danach Asket die massgebenden Personen für diese Kontakte waren. |
46. In the last century, only one unintentional contact took place in South America whereby the space travellers came from another space-time structure from the region of Alpha Centauri. | 46. Andere Kontakte durch erdfremde Raumfahrer haben mit einer Ausnahme im letzten Jahrhundert nur einmal ungewollt in Südamerika stattgefunden, wobei die Erdfremden aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge im Gebiet von Alpha Centauri stammten. |
47. The contacts between us and Earth-humans are all known to you, and it must be added that all these contact persons have all died and kept silent about their contacts if they were at all conscious of them, which was only so in rare cases. | 47. Die Kontakte durch uns zu Erdenmenschen sind dir alle bekannt, wobei diese Kontaktpersonen alle verstorben sind und über ihre Kontakte zu uns schwiegen, wenn sie deren bewusst waren, was jedoch nur in seltenen Ausnahmen der Fall war. |
48. Usually we only kept up impulse telepathic contacts, and the persons on the receiving end did not have any knowledge of it. | 48. Die Regel war die, dass nur telepatisch-impulsmässig Kontakte von unserer Seite aus gepflegt wurden und die Impulsempfangspersonen keinerlei Kenntnis davon hatten. |
49. And what must also be said is that today one-sided contacts like that are not carried out anymore. | 49. Und zu sagen ist noch, dass heute solche einseitige Kontakte von uns nicht mehr durchgeführt werden. |
50. All investigations that we could carry out in the past three years were only made possible by our newest technology, which we had received from a people befriended with Asket. | 50. Alle Abklärungen, die wir die letzten drei Jahre durchführen konnten, wurden uns erst durch unsere neueste Technik möglich, die wir von Askets Freundesvolk erhielten. |
51. Only through this new technology from the technologically highly developed Sonaer was it possible for us to investigate in the most exact and detailed manner many years into the past, and to find the truth in all those things that we accepted as truth for about one hundred years although they were wrong and did not represent the truth. | 51. Erst durch diese neue Technik der technisch sehr hochentwickelten Sonaer wurde es uns ermöglicht, minutiös auch weit zurückliegende Zeiten genauestens zu erforschen und die Wahrheit aller jener Dinge zu erkennen, die wir seit rund einem Jahrhundert als richtig annahmen, obwohl sie falsch waren und nicht der Wahrheit entsprachen. |
52. Through the possibility, still incomprehensible for us, that Earth-humans are able to bathe in lies and presumptions, which do not represent the truth, we have, as already mentioned, let ourselves be deceived and led astray. | 52. Durch die uns immer noch unverständliche Möglichkeit der Erdenmenschen, sich in Lügen zu ergehen und Behauptungen von sich zu geben, die nicht der Wahrheit entsprechen, haben wir uns – wie ich schon sagte – von vielen täuschen und in die Irre führen lassen. |
53. The possibility to say something different than it is in truth, is the reason why we considered the alleged contact stories of various human beings of the Earth to be the truth, and designated people as contact persons who in reality had not been such. | 53. Diese Möglichkeit, anderes zu sagen, als es der Wahrheit entspricht, ist daran schuld, dass wir die angeblichen Kontaktgeschichten diverser Erdenmenschen als Wahrheit erachteten und dir auch Personen als Kontaktler nannten, die keine solche waren. |
Billy: |
Billy: |
Then all the so-called UFOs, which were observed in the last century, were spaceships from you, your federation, and from those who joined your federation after they had been contacted by you here on Earth? And what about Roswell, do the beings foreign to Earth, which were bioorganic androids, belong to you as well? | Dann waren alle sogenannten UFOs, die im letzten Jahrhundert beobachtet wurden, Fluggeräte von euch, eurer Föderation und von jenen, welche eurer Föderation beitraten, nachdem sie hier auf der Erde mit euch in Kontakt kamen? Und was ist mit Roswell, gehören jene Fremden auch dazu, die ja bioorganische Androiden waren? |
Ptaah: |
Ptaah: |
54. Of course, not all so-called UFOs were spaceships of beings foreign to the Earth, because the majority of all observations of such objects were and are still today based on Earthly things, for example on electromagnetic or atmospheric phenomena but also based on other natural occurring happenings, like swarms of insects or birds, dust formations and so forth, or on meteors from space. | 54. Natürlich waren nicht alle sogenannten UFOs Flugkörper erdfremder Wesen, denn der überwiegende Teil aller Beobachtungen solcher Objekte beruhte – und beruht noch heute – auf rein irdischen Dingen, wie z.B. auf Phänomenen erdelektromagnetischer oder atmosphärischer Natur, wie aber auch auf sonstig natürlichem Ursprung, wie auf Insekten- oder Vogelschwärmen, Staubgebilden usw., oder auf Meteoriten aus dem Weltenraum. |
55. Apart from this, however, there were and still are many objects of futuristic forms of secret military origin of the most diverse states, which were and are also still called UFOs or extraterrestrial flying apparatuses by Earth-humans due to a lack of knowledge regarding their origin and construction. | 55. Nebst dem waren und sind aber noch immer viele Objekte futuristischer Formen geheimen militärischen Ursprungs verschiedenster Staaten zu verzeichnen, die von den Erdenmenschen infolge Unkenntnis in bezug auf deren Herkunft und Konstruktion als UFOs resp. ausserirdische Fluggeräte bezeichnet wurden und auch weiterhin so bezeichnet werden. |
56. The sighting of UFOs is often also based on Earthly flying machines such as airplanes and balloons of all types. | 56. Oft beruhen Beobachtungen von UFOs auch auf normalen erdenmenschlichen Fluggeräten, wie Flugzeugen und Ballons aller Art. |
57. What has to be said concerning Roswell is that we and our federation and all beings foreign to Earth, and who were flying into Earth's space, and then joined our federation, did not have anything to do with this incident. | 57. Was allerdings Roswell anbelangt, ist dazu zu sagen, dass wir und unsere Föderierten nichts damit zu tun hatten, wie auch alle jene Erdfremden nicht, die in den irdischen Luftraum einflogen und durch unsere Kontaktaufnahme mit ihnen unserer Föderation beitraten. |
Billy: |
Billy: |
May one ask, how many peoples foreign to Earth, which flew into Earth's space, and which you contacted, joined your federation? And how many persons were involved in your investigation of three years – were they only Florena, Enjana, and their friends and you? | Darf man dazu fragen, wie viele erdfremde Völker, die in den irdischen Raum einflogen und die ihr kontaktiert habt, eurer Föderation beitraten? Und wie viele Personen waren an euren dreijährigen Abklärungen beteiligt – waren es nur Florena, Enjana und deren Gefährtinnen und Gefährten sowie du? |
Ptaah: |
Ptaah: |
58. During the entire last and second last century, the 20th and the 19th century respectively, there had been five visitors foreign to Earth, which joined our federation. | 58. Während des gesamten letzten und vorletzten Jahrhunderts, also von 1800 bis 2000, waren es deren fünf erdfremde Besucher, die in den irdischen Luftraum einflogen und unserer Föderation beitraten. |
59. In another case, this was not possible because we were not able to contact them. | 59. In einem weiteren Fall war das nicht möglich, weil wir mit den Erdfremden nicht in Kontakt zu treten vermochten. |
60. In this new century and millennium nothing has happened yet, which is not yet to be expected, because populated planets are very far from Earth, and not many find their way to Earth although they are able to master space travel technology, which is the exception rather than the rule. | 60. In diesem neuen Jahrhundert und Jahrtausend hat sich noch nichts ergeben, was auch nicht so schnell zu erwarten ist, denn einerseits sind durch Menschen bewohnte Planeten sehr weit von der Erde entfernt und selten, und anderseits finden nicht viele den Weg zum weit abgelegenen Planeten Erde, auch wenn sie der Raumfahrttechnik mächtig sind, was aber nicht einer Regel, sondern ebenfalls einer Seltenheit entspricht. |
61. There were 427 persons involved in the investigation that was of special interest to us. | 61. Bezüglich der Anzahl jener Beteiligten, die all die Abklärungen durchführten, die aus speziellen Gründen in unserem Interesse lagen, waren es deren 427. |
Billy: |
Billy: |
Man, that is a large number of people. So, you have spent the last three years investigating contacts in regard to beings foreign to Earth and found that no contacts have taken place between beings foreign to Earth and human beings of Earth – except in the few cases that are known to me and pertain to you Plejaren and your federation. Is your knowledge now complete? You once said, that you would not be able to watch over the entire Earth, therefore, that under circumstances some flights and so forth could be missed by you. | Mann, eine stattliche Anzahl Leute. Ihr habt also die letzten drei Jahre Abklärungen geschaffen in bezug auf Erdfremde und Kontakte mit denen und festgestellt, dass keinerlei Kontakte stattgefunden haben zwischen Erdfremden und Menschen der Erde – ausser in jenen wenigen Fällen, die mir bekannt sind und die im Zusammenhang mit euch Plejaren und euren Föderierten stehen. Ist darüber euer Wissen nun umfänglich? Du hast doch einmal gesagt, dass ihr nicht die ganze Erde überwachen könntet, so euch also unter Umständen Einflüge usw. entgehen könnten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
62. That is right – for a long time, we were not able to watch altogether everything pertaining to flights of beings foreign to Earth. | 62. Das ist richtig – wir waren lange Zeit nicht in der Lage, gesamthaft alles an Einflügen Erdfremder zu überwachen. |
63. But now through our newest technology, we could investigate the whole of the 19th and the 20th century, and the first years of the 21st century. | 63. Durch unsere technischen Neuerungen konnten wir nun aber während der letzten drei Jahre das ganze 19. und 20. Jahrhundert sowie auch die ersten Jahre dieses 21. Jahrhunderts lückenlos überprüfen. |
64. The result of this investigation is that it is how I told you on my last visit on the 10th of June, and how I have said it now. | 64. Das Ergebnis der Abklärungen ist das, wie ich es dir bei meinem letzten Besuch am 10. Juni und jetzt genannt habe. |
65. The fact is, that since 1800 until now 2006 the flying objects observed from outer space solely belonged to us Plejaren and the five others mentioned who joined our federation and those we could not contact and have remained foreign to us. | 65. Tatsächlich gesichtete Fluggeräte ausserirdischer Herkunft führten seit dem Jahr 1800 bis heute 2006 ausschliesslich auf uns Plejaren und auf die fünf genannten anderen und nun unserer Föderation angehörenden Erdfremden zurück sowie auf jene, welche wir nicht kontaktieren konnten und die uns fremd blieben. |
66. The thing about Roswell is another and special case, because back then bioorganic androids were found. | 66. Die Sache mit Roswell ist dabei ein anderer und spezieller Fall, weil dort damals nicht menschliche Lebensformen, sondern bioorganische Androiden im Spiel waren. |
67. And one also has to say now, that when flying machines as well as telemeter discs originating from outer space are seen, then these belong only to us Plejaren and our federation. | 67. Auch für die heutige Zeit ist zu sagen, dass wenn Fluggeräte – auch Telemeterscheiben – ausserirdischer Herkunft im irdischen Luftraum gesichtet werden, diese einzig und allein zu uns Plejaren und zu unseren Föderierten gehören. |
68. Contacts with Earthlings do not take place, and apart from the contact with you, no other contacts exist. | 68. Kontakte mit Erdenmenschen werden dabei keine aufgenommen, und ausser dem Kontakt zwischen uns und dir existieren keine weiteren. |
69. That will only change when other beings foreign to Earth land openly and take up contacts, which will only happen then when we have left. | 69. Das wird sich erst dann ändern, wenn andere Erdfremde offen auf der Erde landen und offiziell Kontakt aufnehmen werden, was jedoch erst geschehen wird, wenn wir uns zurückgezogen haben. |
Billy: |
Billy: |
Indeed, disappointing. – Everything, therefore, is nonsense and idle talk, as to the claims made by many people that they have been having contacts with extraterrestrials and would continue in such, and had and would have the opportunity to fly with them in spaceships or claim that the possibility of channelling or telepathic contacts, and so on was given. | Ernüchternd. – Also ist alles Unsinn und Mauschelei, was viele Personen behaupten, dass sie mit Ausserirdischen Kontakte pflegten, noch immer pflegen würden, mit Raumschiffen mitfliegen konnten oder könnten oder dass ihnen die Möglichkeit des Channeling oder telepathischer Kontakte usw. gegeben sei. |
Ptaah: |
Ptaah: |
70. This is absolutely true. – | 70. Absolut. – |
71. Channelling is pure nonsense, and everyone claiming to be capable of telepathy is not capable of it. | 71. Channeling ist blanker Unsinn, und der Telepathie sind all die Behauptenden nicht fähig. |
72. In fact, it is really as you say, for in one instance only, a true contact between a human being foreign to Earth and a human being of Earth is given, and that is between you and us. | 72. Das Ganze ist aber tatsächlich so, wie du sagst, denn wahrheitlich gibt es nur einen einzigen wirklichen Fall eines wahrheitlichen Kontaktes zwischen Erdfremden und Erdenmenschen, und dieser Fall ist gegeben zwischen dir und uns. |
73. But these events, which otherwise occurred between human beings foreign to Earth and Earth's human beings and are known to you, however, do not apply to any persons who are still alive, and maintain to have had contacts with human beings foreign to Earth, or would still have these contacts. | 73. Jene Fälle, die sonstig zwischen Erdfremden und Erdenmenschen existiert haben, sind dir bekannt und treffen auf keine jener Behauptungen irgendwelcher noch lebender Personen zu, die behaupten, dass sie Kontakte mit Erdfremden gepflegt hätten oder noch pflegen würden. |
74. Yet my words are not intended for all those who were having impulse-contacts through us during the last and second last century, but it has to be mentioned, however, that they had no conscious knowledge of these impulse-contacts. | 74. Meine Worte gelten dabei nicht für alle jene vielen, die durch uns Impulskontakte hatten während des letzen und vorletzten Jahrhunderts, von denen aber gesagt werden muss, dass sie keine bewusste Kenntnisse von diesen Impulskontakten hatten. |
75. The few exceptions in recent times like Anatol and Petra and so on, as well as the unique occurrence in Brazil regarding the Alpha Centauri-contact and the one in connection with Elsa Schroeder and my daughter Semjase in Zahedan/Persia and so on, are not mentioned and moreover are known to you. | 75. Die wenigen Ausnahmen in der neuesten Zeit, wie bei Anatol und Petra usw. sowie das einmalige Geschehen in Südamerika in bezug auf den Alpha Centauri-Kontakt und in Zahedan/Persien im Zusammenhang mit Elsa Schröder und meiner Tochter Semjase usw., sind dabei nicht genannt und dir zudem bekannt. |
Billy: |
Billy: |
This I know. But this very conversation now taking place between you and me will call many opponents to the fore, accusing us – especially me – of lying, because it could not be that only the contacts between you and me would be in accordance with the facts and truth, whereas everything else is lies, deception, imagination and illusion as well as delusion and so on. The world of UFO-believers, and UFO-fanatics and those believing in extraterrestrials will scream and howl; and especially the self-appointed specialists and experts in matters of UFOs and extraterrestrials will also come forth, and scream falsehood and deceit in the same manner as UFO opponents and other self-appointed experts and specialists in this line of thought who have always maintained that, as a whole everything was only deception and fraud, delusion or chimera and so on. However, it will also be the UFO-esoterics and the like-minded UFO-sectarians who climb on the same accusatory bandwagon as well as all those stuck in fantasies who believe that extraterrestrials live among human beings and would be present at any meetings and assemblies of UFO believers, etc. This is also case with the nonsense of seances where the departed are supposed to be present, or could be called to join. Completely crazy ones even claim that extraterrestrials participate in Earth governments and would direct and control the destiny of Earth and its humankind. | Ist mir bekannt, ja. Aber gerade das eben zwischen uns geführte Gespräch wird wieder viele Widersacher auf den Plan rufen, die uns – speziell mich – der Lüge bezichtigen werden, weil es doch nicht angehen könne, dass nur gerade die Kontakte zwischen euch und mir der Tatsache und Wahrheit entsprächen, während alles andere Lug, Trug, Phantasie und Illusion sowie Wahn usw. sei. Die Welt der UFO-Gläubigen, UFO-Fanatiker und Gläubigen an Ausserirdische wird aufschreien und aufheulen, und speziell die selbsternannten ‹Sachverständigen› und ‹Fachleute› in Sachen UFOs und Ausserirdischer werden ebenso aufs Tapet treten und Lug und Betrug schreien wie auch die UFO-Gegner und sonstige selbsternannte Fachleute und Spezialisten dieser Richtung, die schon immer behaupteten, gesamthaft sei alles bezüglich UFOs nur Lug und Trug, Täuschung oder Phantasie usw. Es werden aber auch die UFO-Esoteriker und die gleichgearteten UFO-Sektierer sein, die in die gleiche Bresche schlagen werden, wie auch alle jene in Phantastereien Verrannte, die glauben, dass Ausserirdische unter uns Menschen der Erde leben und bei irgendwelchen Treffen und Zusammenkünften von UFO-Gläubigen usw. anwesend sein würden, wie das auch beim Unsinn spiritistischer Sitzungen der Fall ist, bei denen Verstorbene anwesend sein sollen oder herbeigerufen werden könnten. Ganz Verrückte behaupten ja gar, dass Ausserirdische in den irdischen Regierungen sitzen und die Geschicke der Erde und deren Menschheit lenken würden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
76. That it will be so is certain, because truth is not only disenchanting, however, also frightening, and it shatters the illusions, hopes, desires, imaginations and delusions and so on of many believers in UFOs. | 76. Das wird mit absoluter Sicherheit so sein, denn die Wahrheit ist nicht nur ernüchternd, sondern auch erschreckend und zerstört in vielen UFO-Gläubigen deren Illusionen, Hoffnungen, Wünsche, Vorstellungen und Wahngebilde usw. |
77. However, those believing in UFOs, and many others wish to be cheated and led into delusion and do not acknowledge the truth, just as those believing in religions and sectarians. | 77. Die UFO-Gläubigen und auch viele andere Erdenmenschen wollen jedoch betrogen und irregeführt sein und die Wahrheit nicht akzeptieren, genauso wie es auch den Religionsgläubigen und Sektierern eigen ist. |
78. They neither wish to see nor recognise nor acknowledge the truth, because they are caught by their belief and their illusions, which they are holding high above all truth and reality. | 78. Sie wollen die Wahrheit weder sehen, erkennen noch akzeptieren, denn sie sind Gefangene ihres Glaubens und ihrer illusorischen Vorstellungen, die für sie über aller Wahrheit und Wirklichkeit stehen. |
79. As a rule, to free themselves of this belief is impossible, because it is equal to a hereditary disease, which needs a very long time to be healed, and can only be overcome by rationality and understanding. | 79. Sich von diesem Glauben zu befreien, ist ihnen in der Regel unmöglich, weil er einer vererbten Krankheit entspricht, die einer sehr langen Heilungszeit bedarf und nur durch Vernunft und Verstand zu besiegen ist. |
80. It is likewise with opponents, because their rationality and understanding is also failed, however, in a different wise than that according to the believers in regard to imagined extraterrestrials and their spaceships, as well as so-called contacts and abductions and so on. However, also opponents fall into a belief, as well as those who know everything better and those who negate, and this likewise does not let them recognise and acknowledge the truth. | 80. Mit den Widersachern ist es gleichermassen, denn auch deren Vernunft und Verstand versagt, nur eben in anderer Weise als bei den Gläubigen in bezug auf imaginäre Ausserirdische und deren Fluggeräte sowie angebliche Kontakte und Entführungen usw. Nichtsdestoweniger jedoch sind auch die Widersacher, Besserwisser und Negierenden einem Glauben verfallen, der sie ebenfalls die Wahrheit nicht erkennen und nicht akzeptieren lässt. |
81. They are just as sick in believing as all the other believers. | 81. Sie sind ebenso glaubenskrank wie alle anderen Gläubigen. |
Billy: |
Billy: |
Very well, then if unidentified flying objects were seen in Earth's space, then they belonged to you, your federation or to your later federation and in two cases to the foreigners that you could not contact, if I include Roswell. And as to contacts through extraterrestrials with Earth-humans, then all but one case lead back to your federation, and all of the contact persons have died and none of the ones that have for years been saying that they were having contacts with you or with other extraterrestrials belong to them, and that they also call you Pleiadians, because at the beginning we said as a precaution that you called yourselves Pleiadians to then later uncover the lies of such persons. Then, when the lies had multiplied, and the world was full of such claims of persons who said they were having contacts with you, we came out into the open and revealed from where you really come from, and how you call yourselves in fact Plejaren and not Pleiadians. All the liars have exposed themselves in this wise, even though they are still trying to save face by weaving more lies. At what stage is the general monitoring as to further flights of beings foreign to Earth? | Also, wenn wirklich ausserirdische unbekannte Fluggeräte beobachtet wurden im irdischen Luftraum, dann belangten diese zu euch, zu euren Föderierten resp. späteren Föderierten sowie in zwei Fällen zu Fremden, die ihr nicht kontaktieren konntet, wenn ich bei diesen zwei Fällen auch Roswell einbeziehe. Und was Kontakte durch Ausserirdische mit Erdenmenschen betrifft, so führten also bis auf einen Fall alle auf euch und eure Föderierten zurück, wobei aber alle Kontaktpersonen bereits verstorben sind und dadurch auch keine von denen dazugehören, die seit vielen Jahren behaupten, dass sie Kontakte mit euch oder mit sonst irgendwelchen Ausserirdischen pflegen würden, wobei sie euch Plejadier nennen, weil wir zur späteren Aufdeckung der Lügen solcher Leute erstlich vorweislich ja sagten, dass ihr euch Plejadier nennen würdet. Und erst als der Rand dann voll war mit solchen Lügengeschichten angeblicher Kontaktler und Kontaktlerinnen, liessen wir den Ballon platzen und verrieten, woher ihr wirklich kommt und wie ihr euch nennt, eben Plejaren und nicht Plejadier. All die Lügner und Lügnerinnen haben sich so selbst entlarvt, auch wenn sie weiterhin versuchen, ihr Gesicht durch weitere Lügengewebe zu wahren. Wie steht es nun aber mit der allgemeinen Kontrolle in bezug auf weitere mögliche fremde Einflüge? |
Ptaah: |
Ptaah: |
82. Should further flights take place, although we do not expect any, we would of course inform you. | 82. Sollten sich solche wider Erwarten ergeben, dann würden sie durch unsere Kontrollgeräte erfasst und registriert, worüber wir dich natürlich informieren würden. |
83. And what has to be said and can only be said again and again and has often been said, regarding contacts between Earth-humans and foreigners to Earth, is that you are the only person in the whole world who is capable of having contacts with us Plejaren and those belonging to our federation. | 83. Und in bezug auf Kontakte zwischen Erdenmenschen und Erdfremden kann nur immer wieder gesagt werden, wie das schon oft getan wurde, dass du der einzige Mensch auf der Erde bist, der dazu fähig ist, mit uns Plejaren und unseren Föderierten Kontakte zu pflegen. |
84. And also in this respect, no other contacts of any kind are taking place between other beings foreign to Earth and Earth's human beings, because no other beings foreign to Earth exist, apart from us, who are active in Earth's space. | 84. Auch hinsichtlich anderer Erdfremder bestehen zwischen solchen und den Erdenmenschen keine Kontakte in irgendwelcher Form, denn ausser uns existieren keine andere Erdfremde, die im irdischen Raume tätig wären. |
85. And no more in conjunction with us has to be said regarding the tissue of lies of the alleged contact persons because the facts tell the whole story. | 85. Und was du in bezug auf die Lügengewebe angeblicher Kontaktpersonen im Zusammenhang mit uns anführst, dazu sprechen die Tatsachen wohl ihre eigene Sprache. |
Billy: |
Billy: |
Yes I know, you have spoken clearly and precisely. Now, something else: Florena told me that you are again cloaking your ships for safety reasons, and that you only let yourselves be seen very rarely – if at all. May I ask you why? Another question regarding your federation: You once said that it stretches over many dimensions or space-time structures, and over 50 million light-years. May I ask you, how many different dimensions your federation consists of? | Weiss ich alles, denn das hast du klar und deutlich gesagt. Doch etwas anderes: Florena sagte mir, dass ihr aus Sicherheitsgründen eure Schiffe wieder gegen Sicht abschirmt und ihr euch also nur noch äusserst selten sehen lasst – wenn überhaupt. Darf man fragen warum? Eine weitere Frage habe ich noch bezüglich eurer Föderation: Du hast einmal gesagt, dass sich diese über mehrere Dimensionen resp. Raum-Zeit-Gefüge hinzieht und über rund 50 Millionen Lichtjahre Distanz hinausreicht. Wie viele verschiedene Raum-Zeit-Gefüge sind es denn, wenn man danach fragen darf? |
Ptaah: |
Ptaah: |
86. The reasons for the safety precautions are of a kind, which I cannot openly name, but to you, only if you keep silent. | 86. Die Sicherheitsgründe sind einer Natur, die ich nicht offen nennen kann, sondern nur, wenn du darüber schweigst. |
87. If nonetheless our ships are sighted on different locations in Earth's space – and these are solely of extraterrestrial origin – then this has to do with special duties to be carried out, during which the cloaking has to be disabled. | 87. Wenn unsere Fluggeräte jedoch trotzdem immer wieder an verschiedensten Orten im irdischen Luftraum gesichtet werden können – und nur diese sind ausserirdischen Ursprungs –, dann liegt das an speziellen Aufgaben, die verrichtet werden müssen, wobei die Sichtabschirmung ausser Funktion gesetzt werden muss. |
88. And it has to be said in regard to our federation, that it is spread out over three dimensions, and that our two dimensions – ours and yours – are included. | 88. Bezüglich unserer Föderation ist zu sagen, dass diese gesamthaft in drei verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen ausgebreitet ist, wobei auch unsere zwei Raum-Zeit-Gefüge – unser und eures – miteinbezogen sind. |
Billy: |
Billy: |
Then I do not want to know anything in respect to safety precautions. And anyway it is time for me, because … | Dann will ich es auch nicht wissen hinsichtlich der Sicherheitsgründe. Ausserdem ist es Zeit für mich, denn … |
Ptaah: |
Ptaah: |
89. Yes, time has advanced. | 89. Ja, die Zeit ist vorgerückt. |
90. Goodbye. | 90. Auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
I almost forgot. Look at this thing. Can you analyse it for its ability to block out electromagnetic smog? Philia got it from someone in the United States. If I am not mistaken, it was Michael Horn. | Beinahe hätte ich es vergessen. Sieh hier, dieses Ding. Kannst du es analysieren, ob es etwas taugt als Abschirmung gegen elektromagnetischen Smog? Philia hat es von jemandem aus den USA erhalten. Wenn ich nicht falsch liege, dann war es Michael Horn. |
Ptaah: |
Ptaah: |
91. For once I will try to do something about it, because it is an honour for me to be able to do something for Philia. | 91. Ausnahmsweise will ich darum bemüht sein, denn es ist mir eine Ehre, etwas für Philia tun zu dürfen. |
Billy: |
Billy: |
Thank you. Then goodbye, dear friend. | Danke. Dann Ade, lieber Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
92. I will bring it back at the first opportunity. | 92. Bei nächster Gelegenheit bringe ich es zurück. |
93. Salome, Eduard. | 93. Salome, Eduard. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |