Contact Report 682

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 16 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 16)
  • Pages: 4–5 [Contact No. 681 to 709 from 17.05.2017 to 29.07.2018] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 22nd May 2017, 11:21 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Friday, 1st January 2021
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 682

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Six Hundred and Eighty-second Contact Sechshundertzweiundachtzigster Kontakt
Monday, 22nd May 2017, 11:21 hrs Montag, 22. Mai 2017, 11.21 Uhr

Ptaah:

Ptaah:
1. Hello, Eduard, dear friend. 1. Hallo, Eduard, lieber Freund.

Billy:

Billy:
Oh, I was not really expecting you, but welcome and greetings. I am a bit surprised that you have come here, because you said you would be very busy for two or three weeks and that is why you could not come. Oh, dich habe ich jetzt effectiv nicht erwartet, aber sei willkommen und auch gegrüsst. Etwas erstaunt bin ich schon über dein Herkommen, denn du hast doch gesagt, dass du 2 oder 3 Wochen äusserst beschäftigt seist und deshalb nicht herkommen könntest.

Ptaah:

Ptaah:
2. That is correct, but after what happened in the matter with … and you contacted me through Florena, I think it is necessary that I answer you why I gave the appropriate instruction to give only a reprimand. 2. Das ist richtig, doch nach dem, was sich in der Sache mit … zugetragen hat und du mich über Florena kontaktiert hast, ist es wohl erforderlich, dass ich dir Rede stehe, warum ich die entsprechende Anweisung gab, nur einen Verweis zu erteilen.
3. But I can really only explain this to you briefly, because after that I have to leave immediately, because I am in the middle of important negotiations and I am only using the short resting time to clarify the whole thing and to say that it was good to instruct Florena to ask for my advice. 3. Aber ich kann dir wirklich nur dies kurz erklären, denn danach muss ich umgehend wieder gehen, weil ich inmitten wichtiger Verhandlungen bin und nur die kurze Rastzeit benutze, um das Ganze zu klären und zu sagen, dass es gut war, Florena zu beauftragen, um meinen Rat zu ersuchen.
4. Your action in this regard was correct, for otherwise there would have been a mishandling. 4. Dein diesbezügliches Handeln war richtig, denn sonst wäre es zu einer Fehlhandlung gekommen.
5. So I have this to say about it: 5. Also habe ich dazu folgendes zu sagen:
6. There can and must be only one reprimand and not a second one in succession, because all the unpleasant matters cannot and must not be divided among themselves, because they are one and the same thing. 6. Es kann und darf nur ein Verweis erfolgen und nicht ein zweiter in Folge, denn die ganzen unerfreulichen Belange können und dürfen nicht untereinander aufgeteilt werden, weil es sich um ein und die gleiche Sache handelt.
7. And it must be handled in this way, even if new unpleasant facts have been added, but they are in the whole context of everything that has gone before and are therefore connected. 7. Und das muss in dieser Weise gehandhabt werden, auch wenn neue unerfreuliche Fakten hinzugekommen sind, die jedoch im gesamten Zusammenhang mit allem Vorhergegangenen stehen und also miteinander verbunden sind.

Billy:

Billy:
I understood that, just now, when Florena told me. So it is clear that everything that has happened up to last night is to be treated as a single thing, which would also apply in the same way if a sequel were to follow concerning the same theatre? Only if something new and independent were to arise after the old or hitherto clarified incidents, would this then be treated as a new fact? Das habe ich verstanden, eben schon, als es mir Florena gesagt hat. Also ist es klar, dass alles bis gestern nacht Vorgefallene als eine einzige Sache zu handhaben ist, was wohl in gleicher Hinsicht auch darauf zutreffen würde, wenn bezüglich des gleichen Theaters noch eine Fortsetzung folgen sollte? Erst wenn sich etwas Neues und Unabhängiges nach den alten resp. bisherig geklärten Vorkommnissen ergeben würde, wäre dann dieses als neues Faktum zu behandeln?

Ptaah:

Ptaah:
8. That is correct and thus everything is clarified. 8. Das ist richtig und damit auch alles geklärt.
9. Goodbye then, because I have to go back to my duty. 9. Dann auf Wiedersehen, denn ich muss wieder meiner Pflicht nachgehen.

Billy:

Billy:
Goodbye, and thanks very much for your explanation. Auf Wiedersehn, und sehr lieben Dank für deine Erklärung.


Next Contact Report

Contact Report 683

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z