|
|
|
| 14. | 1. | The wearing of suitable, reusable and most secure respiratory masks of at least FFP2 or FFP3 quality – with or without a breathing valve – should be absolutely compulsory when dealing with foreign persons, both outdoors and in buildings and public transport etc. – whereby public transport should be avoided if possible. |
|
| 14. | 1. | Das Tragen von geeigneten, mehrfach verwendbaren und bestsichersten Atemschutzmasken mindestens der Güte FFP2 oder FFP3 – mit oder ohne Atemventil – soll beim näheren Umgang mit fremden Personen absolute Pflicht sein, und zwar sowohl im Freien wie auch in Gebäulichkeiten und öffentlichen Verkehrsmitteln usw. – wobei öffentliche Verkehrsmittel nach Möglichkeit gemieden werden sollen. |
|
| 15. | 2. | Therapy appointments, visits to doctors and dentists etc. that are not of an urgent or vital nature should be postponed and only resumed when the risk of corona infection has decreased to a level that offers a certain degree of certainty of non-infection. |
|
| 15. | 2. | Anfallende Therapievereinbarungen, Arzt- und Dentistenbesuche usw., die nicht dringendster oder lebensnotwendiger Art sind, sollen auf weitere Sicht verschoben und erst dann wieder wahrgenommen werden, wenn sich die Corona-Infektionsgefahr wieder auf ein Mass vermindert hat, das eine gewisse Sicherheit einer Nichtinfektion bietet. |
|
| 16. | 3. | Thorough care of the protective masks should be reinforced in their effectiveness during prolonged use by intermittent disinfection about every hour with regard to a brief and light external momentary spraying with at least a 70 per cent alcohol solution. |
|
| 16. | 3. | Eine gründliche Pflege der Schutzmasken soll bei längerem Gebrauch durch eine etwa jede Stunde zeitweilige Desinfektion hinsichtlich einer kurzen und leichten aussenseitigen Moment-Besprühung mit mindestens einer 70prozentigen Alkohollösung in ihrer Wirksamkeit gestärkt werden. |
|
| 17. | 4. | A respiratory protection mask requires a thorough wash-cleaning after every longer use – at the latest, however, after daily use – and then additionally a light external disinfection with a suitable 70 per cent alcohol solution. |
|
| 17. | 4. | Eine Atemschutzmaske bedarf nach jedem längeren Gebrauch – spätestens jedoch nach Tages- gebrauch – einer gründlichen Wasch-Reinigung und danach zusätzlich einer leichten äusseren Desinfektion mit einer geeigneten 70prozentigen Alkohollösung. |
|
| 18. | 5. | In everyday life, it is important to keep an appropriate distance from other persons in addition to wearing respiratory masks when dealing with people outside the personal healthy family resp. resident circle. |
|
| 18. | 5. | Im Alltag ist es entscheidend, dass im Umgang mit Mitmenschen ausserhalb des persönlichen gesunden Familien- resp. Bewohnerkreises nebst dem Tragen von Atemschutzmasken ein angemessener Abstand zu anderen Personen eingehalten wird. |
|
| 19. | | This distance should be determined according to the environment, wind conditions and wind direction, although in calm conditions a distance of 150 cm from person to person may be sufficient to avoid being exposed to expiratory droplets and aerosols from another human being through speaking and to prevent these from being transmitted by the latter. |
|
| 19. | | Dieser Abstand soll je nach Umgebung, Windverhältnissen und Windrichtung bestimmt werden, wobei bei Windstille ein Abstand von 150 cm von Person zu Person genügen kann, um nicht durch das Sprechen Exspirationströpfchen und Aerosolen von einem anderen Menschen ausgesetzt zu sein und diese von diesem nicht übertragen werden können. |
|
| 20. | | However, if wind conditions exist, then a distance of 2 metres or more from person to person should be observed, as wind blows expiratory droplets and aerosols over greater distances and these can be inhaled by other persons. |
|
| 20. | | Bestehen jedoch Windverhältnisse, dann sind je nachdem 2 Meter oder mehr Abstand von Person zu Person zu beachten, weil durch Wind die Exspirationströpfchen und Aerosole auf grössere Distanzen verweht werden und diese von anderen Personen eingeatmet werden können. |
|
| 21. | 6. | In rooms etc. which are used for contact with foreign persons, such as in public buildings, meeting rooms or work rooms etc., transparent glass or plastic partitions should be compulsory for speech. |
|
| 21. | 6. | In Räumlichkeiten usw., die Kontakten mit fremden Personen dienen, wie in öffentlichen Gebäuden, Gesprächsräumen oder in Arbeitsräumen usw., sollen zum Sprechumgang durchsichtige Glas- oder Kunststofftrennwände Pflicht sein. |
|
| 22. | 7. | All necessary hygiene rules should be observed and everyday masks should be worn as appropriate, bearing in mind that hygiene rules consist not only of hand disinfection but also in the care of the entire body, clothing and the use of objects, handles and equipment etc. which require disinfection, for which, however, no chemical agents of any kind should be used but a solution of alcohol of at least 70 per cent. |
|
| 22. | 7. | Alle notwendigen Hygieneregeln sollen beachtet und je nachdem Alltagsmasken getragen werden, wobei zu beachten ist, dass die Hygieneregeln nicht nur aus einer Händedesinfektion bestehen, sondern auch in der Pflege des gesamten Körpers, der Kleidung sowie dem Gebrauch von Gegenständen, Handgriffen und Apparaturen usw., die der Desinfektion bedürfen, wozu jedoch keinerlei chemische Mittel, sondern eine mindestens 70prozentige Alkohollösung verwendet werden soll. |
|
| 23. | 8. | Infection risks exist mainly in closed rooms, consequently also in working areas where many persons have to work at insufficient distance from each other, such as in slaughterhouses, vegetable, goods and food processing factories, schools of all kinds, offices, services and sales companies, whereas there is a need to reduce the number of working personnel in such a way that the distances from person to person and workplace to workplace are increased to 2 metres. |
|
| 23. | 8. | Infektionsgefahren bestehen hauptsächlich in geschlossenen Räumen, folgedem auch in Arbeitsbereichen, in denen viele Personen in ungenügendem Abstand voneinander zu arbeiten haben, wie in Schlachthofbetrieben, Gemüse-, Waren- und Nahrungsmittelverarbeitungsbetrieben, Schulen aller Art, Büros, Dienststellen und Verkaufsbetrieben, wogegen die Notwendigkeit besteht, das Arbeitspersonal derart zu reduzieren, dass die Abstände von Person zu Person und Arbeitsplatz zu Arbeitsplatz auf 2 Meter erweitert werden. |
|
| 24. | | Work arrangements, such as those in cramped offices and other premises, should be abolished and the entire work potential should be converted to home office resp. teleworking or working from home, which is to be understood as a flexible form of work in which the work is carried out entirely or partly in the private sphere and environment. |
|
| 24. | | Arbeitsverrichtungen, wie in engen Büroräumen und anderen Räumlichkeiten, sollten aufgehoben und das gesamte Arbeitspotential auf Home-Office resp. Telearbeit oder Heimarbeit umgeformt werden, worunter eine flexible Arbeitsform zu verstehen ist, bei der die Beschäftigung vollumfänglich oder teilweise im privaten Bereich und Umfeld verrichtet wird. |
|
| 25. | | Failure to implement such necessary safety measures should not be allowed to appear for any personal or business reasons if this would endanger the personal health as well as that of other human beings, which would correspond to an unparalleled irresponsibility and would have to be severely punished if an infection occurred. |
|
| 25. | | Ein Nichtdurchführen solcherart erforderlicher Sicherheitsmassnahmen sollte aus irgendwelchen persönlichen oder geschäftlichen Begründungen nicht in Erscheinung treten dürfen, wenn dadurch die persönliche Gesundheit sowie die von anderen Menschen gefährdet würde, was einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen entspräche und beim Auftreten einer Infektion streng zu ahnden wäre. |
|
| 26. | 9. | Our findings with regard to corona diseases are that the majority of human beings who fall ill with the corona virus are only affected by mild to moderate symptoms and recover without the need for special medical treatment. |
|
| 26. | 9. | Unsere Erkenntnisse in bezug auf Corona-Erkrankungen sind die, dass ein Grossteil der durch das Corona-Virus erkrankenden Menschen von nur leichten bis mittelschweren Symptomen befallen werden und wieder gesunden, ohne dass eine besondere ärztliche Behandlung erforderlich ist. |
|
| 27. | | However, every such illness is not harmless, as is erroneously assumed both by those who have fallen ill and those who have recovered, as well as by the medical profession, for in every case residues of the virus remain in the human organism, usually in an impulse-like form, which, however, cannot be detected owing to the very inadequate earthly medical possibilities. |
|
| 27. | | Jede diesartige Erkrankung ist jedoch nicht harmlos, wie irrtümlich sowohl von den Erkrankten und wieder Genesenen als auch von den Medizinern angenommen wird, denn in jedem Fall verbleiben Virusrückstände im menschlichen Organismus, und zwar meist in impulsgemässer Form, die jedoch infolge der sehr mangelhaften irdisch-medizinischen Möglichkeiten nicht feststellbar sind. |
|
| 28. | | These residues remain in the organism for life and will inevitably be the cause of various ailments and diseases in the course of time and years of life, which, moreover, will not always lead to exact diagnoses and findings. |
|
| 28. | | Diese Rückstände verbleiben lebenslang im Organismus und werden unweigerlich im Verlauf der Zeit und Lebensjahre Ursache für diverse Leiden und Erkrankungen sein, die zudem nicht immer zu exakten Diagnosen und Erkenntnissen führen werden. |
|
| 29. | | This is because recovery from a corona infection also does not guarantee immunity and the prevention of a further corona infection, and a second infection can be more serious than the first. |
|
| 29. | | Dies, wie durch eine Genesung von einer Corona-Infizierung auch keine Gewähr einer Immunität und einer Verhinderung einer weiteren Corona-Erkrankung gegeben sein kann, wobei zudem eine nochmalige Erkrankung ausartender sein kann als die erste. |
|
| 30. | 10. | The Corona virus, which is trivially called COVID-19, is transmitted infectiously mainly through expiratory droplets and exhalation aerosols, which can result from speaking and exhaling, because speech droplets and respiratory aerosols are released and re-inhaled by other persons, thus contaminating them. |
|
| 30. | 10. | Das Corona-Virus, das verharmlosend als COVID-19 bezeichnet wird, wird vorwiegend durch Exspirationströpfchen und Ausatmungsaerosole infektiös übertragen, was sich bereits durch das Sprechen und Ausatmen ergeben kann, weil dadurch Sprechtröpfchen und Atemaerosole freigesetzt und von anderen Personen wieder eingeatmet und diese dadurch verseucht werden. |
|
| 31. | | Furthermore, infection results mainly from the typical coughing and sneezing associated with the Corona virus, whereby infectious respiratory aerosols are exhaled and expiratory droplets are released and these are inevitably inhaled by other persons and they are consequently infected if, on the one hand, they are not provided with respiratory masks and do not maintain the important distance of at least 1.5 to 2 metres – in calm conditions – from person to person. |
|
| 31. | | Weiter ergibt sich eine Infektion vorwiegend durch das dem Corona-Virus anhaftende typische Husten und Niesen, wodurch infektiöse Atemaerosole ausgeatmet und Exspirationströpfchen freigesetzt und diese zwangsläufig von anderen Personen eingeatmet und diese folglich infiziert werden, wenn sie einerseits nicht durch Atemschutzmasken versehen sind und nicht den wichtigen Abstand von minimal 1,5 bis 2 Meter – bei Windstille – von Person zu Person einhalten. |
|
| 32. | 11. | It is important to note that the expiratory droplets infected by the corona epidemic do not remain suspended in the air for a long time according to their weight, but sink relatively quickly and settle on clothes, skin, objects, door openers and other surfaces of objects as well as on the floor and are transferred to human beings when touched, thus infecting them. |
|
| 32. | 11. | Wichtig zu beachten ist, dass die von durch die Corona-Seuche infizierten Exspirationströpfchen gemäss ihrem Gewicht nicht lange in der Luft schweben, sondern verhältnismässig schnell absinken und sich auf den Kleidern, auf der Haut, auf Gegenständen, Türöffnern und auf anderen Oberflächen von Gegenständen sowie auf dem Boden absetzen und bei Berührungen auf den Menschen übertragen werden, wodurch er infiziert wird. |
|
| 33. | | This, while the almost weightless exhalation aerosols float in the air for a long time and disperse quickly depending on the wind conditions and can consequently be inhaled by other persons if they are too close and breathing. |
|
| 33. | | Dies, während die beinahe gewichtslosen Ausatmungsaerosole längere Zeit in der Luft schweben und sich schnell je nach Windverhältnis verteilen und folglich von anderen Personen eingeatmet werden können, wenn sie in zu nahem Abstand und atmungsungeschützt sind. |
|
| 34. | 12. | Infection can therefore occur on the one hand when a person is in close proximity to another person who is infected with the corona virus and whose expiratory droplets and aerosols are inhaled, just as infection can also occur when touching surfaces contaminated with the corona virus. |
|
| 34. | 12. | Eine Infizierung kann also einerseits erfolgen, wenn sich eine Person in unmittelbarer Nähe zu einer anderen befindet, die vom Corona-Virus befallen ist und deren Exspirationströpfchen und Aerosole eingeatmet werden, wie eine Infektion auch beim Berühren von mit dem Corona-Virus kontaminierten Oberflächen erfolgen kann. |
|
| 35. | | It is wrong to assume, as so-called medical 'professionals' irresponsibly proclaim, that after touching objects contaminated with the virus etc. with hands and fingers, the eyes, nose or mouth should not be touched afterwards because this is the only way to become infected. |
|
| 35. | | Es ist dabei irrig anzunehmen, wie sogenannte medizinische ‹Fachkräfte› verantwortungslos proklamieren, dass nach einer Berührung von mit dem Virus kontaminierten Gegenständen usw. mit Händen und Fingern danach nicht die Augen, die Nase oder der Mund berührt werden sollen, weil nur dadurch eine Infizierung erfolge. |
|
| 36. | | The effective correctness is that the Corona virus enters the organism not only in this manner, and thus not only through the eyes, nose and mouth, but also through the skin pores, which are tiny openings in the skin that form the excretory ducts of the sebaceous and sweat glands, through which sebum and sweat are secreted onto the epithelial surface. |
|
| 36. | | Die effective Richtigkeit ist die, dass das Corona-Virus nicht nur auf diese Weise und also nicht nur über die Augen, Nase und den Mund in den Organismus gelangt, sondern auch über die Hautporen, die als winzige Öffnungen in der Haut die Ausführungsgänge der Talg- und Schweissdrüsen bilden, durch die Talg und Schweiss auf die Epitheloberfläche abgesondert werden. |
|
| 37. | | This means that already by touching objects contaminated with the Corona virus, an infection can occur, as is also the case when skin contact occurs with infected persons or with their clothes contaminated by the virus. |
|
| 37. | | Das bedeutet, dass bereits durch die Berührung von mit dem Corona-Virus kontaminierten Gegenständen eine Infizierung erfolgen kann, wie dies auch der Fall ist, wenn Hautberührungen mit infizierten Personen oder mit deren durch das Virus kontaminierten Kleidern erfolgen. |
|
| 38. | 13. | Respiratory protection with FFP2 or FFP3 masks should be compulsory in simple public contact with persons, as well as in public transport of all kinds, so also in aeroplanes, ships and railways, etc., and public transport should only be used if it is unavoidable. |
|
| 38. | 13. | Eine Atemschutzmaskenpflicht mit Masken der Güte FFP2 oder FFP3 soll im einfachen öffentlichen Umgang mit Personen, wie auch im Verkehr mit öffentlichen Verkehrsmitteln aller Art und also auch in Flugzeugen, Schiffen und Eisenbahn usw., absolute und unumgängliche Pflicht sein, wobei öffentliche Verkehrsmittel nur im Fall von Unumgänglichkeit benutzt werden sollen. |
|
| 39. | 14. | Catering establishments, hotels and all kinds of sales outlets should only be allowed to operate under the strictest health and safety measures, with everything arranged in such a way that there should be a distance of – as the case may be – 1.5 to 2 metres from person to person. |
|
| 39. | 14. | Gaststättenbetriebe, Hotelbetriebe und Verkaufbetriebe aller Art sollten nur unter Einhaltung strengster Gesundheits-Sicherheitsmassnahmen betrieben werden dürfen, wobei alles derart eingerichtet sein sollte, dass eine Distanz von – je nachdem – 1,5 bis 2 Meter von Person zu Person gegeben sein sollte. |
|
| 40. | 15. | A general obligation to wear masks – only FFP2 and FFP3 masks – should be compulsory wherever there is a need for them. |
|
| 40. | 15. | Eine allgemeine Maskenpflicht – nur Masken der Güte FFP2 und FFP3 – sollten in jedem Fall allüberall dort Pflicht sein, wo der Bedarf dafür besteht. |
|
| 41. | | Suitable FFP1 masks should only be used for short periods in public interactions where long distances from person to person can be guaranteed. |
|
| 41. | | Geeignete FFP1-Masken sollen nur kurzzeitig im öffentlichen Umgang benutzt werden, wo weite Distanzen von Person zu Person gewährleistet werden können. |
|
| 42. | 16. | A respirator should also be worn when there is a distance of 1.5 to 2 metres, as well as purpose-built barriers, distance restrictions and speech partitions should be respected and used. |
|
| 42. | 16. | Eine Atemschutzmaske sollte auch getragen werden, wenn ein Abstand von 1,5 bis 2 Meter besteht, wie auch zweckbedingt angebrachte Abschrankungen, Distanzbeschränkungen und Sprech-Trennwände beachtet und genutzt werden sollen. |
|
| 43. | 17. | Festivities and parties, etc., should be strictly avoided, as well as holidays, entertainment, celebrations and other gatherings, etc., where all the necessary requirements for health safety and infection prevention cannot be guaranteed. |
|
| 43. | 17. | Festlichkeiten und Partys usw. sind ebenso strikt zu unterlassen, wie auch Urlaubsreisen, Vergnügungsanlässe, Feierlichkeiten und sonstige Zusammenkünfte usw., bei denen alle notwendigen Erfordernisse zur Gesundheitssicherheit und Infizierungsverhinderung nicht gewährleistet werden können. |
|
| 44. | 18. | Curfews resp. lockdowns should be imposed and implemented immediately, as well as overall economic restrictions as soon as a lockdown has to be imposed, whereby special regulations should also be issued and implemented with regard to compulsory monetary transactions and corresponding time-related decrees. |
|
| 44. | 18. | Ausgehverbote resp. Lockdowns sollten unverzüglich erhoben und durchgeführt werden, wie auch gesamthafte Wirtschaftsbeschränkungen, sobald ein Lockdown verordnet werden muss, wobei auch besondere Regelungen erlassen und umgesetzt werden sollen in bezug auf einen Geldpflichtverkehr und dementsprechende zeitbedingte Erlasse. |
|
| 45. | 19. | In the event of a lockdown, only vital businesses and industries etc. should be maintained under the strictest security conditions within a moderate framework, in order to guarantee all means of subsistence, such as food, electricity, medicine etc., as well as the entire health service, clinics and doctors' surgeries etc. |
|
| 45. | 19. | Bei einem Lockdown sollen nur lebensnotwendige Betriebe und Wirtschaftszweige usw. unter strengsten Sicherheitsbedingungen in gemässigtem Rahmen aufrechterhalten werden, um alle Lebenserhaltungsmittel, wie Nahrungsmittel, Elektrizität, Arznei usw., ebenso zu gewährleisten, wie auch das gesamte Gesundheitswesen, Kliniken und Arztpraxen usw. |
|