Contact Report 820
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
- Pages: 42–49 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 1st December 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 820
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred Twentieth Contact | Achthundertzwanzigster Kontakt |
Thursday, 8th September 2022, 8:57 hrs | Donnerstag, 8. September 2022, 8.57 Uhr |
Billy: | Billy: |
Ptaah, greetings and welcome, my friend. | Ptaah, sei gegrüsst und willkommen, mein Freund. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. It is unpleasant what has happened, but greetings also, Eduard. | 1. Es ist unerfreulich, was geschehen ist, aber sei auch gegrüsst, Eduard. |
2. What exactly happened, of course, we clarified immediately, and what transpired. | 2. Was genau geschehen ist, das haben wir natürlich sofort abgeklärt, und das was sich ergeben hat. |
Billy: | Billy: |
That is why I also called Florena and hoped that you would get to the bottom of it. It was the 25th time that someone had tried to take me to the afterlife, this time in the presence of two people, Mariann and Willem. We had been sitting in front of the house talking for three quarters of an hour when suddenly, at 14:25 hrs, a shot rang out above the house bert, which of course caused the many rich birds that were at the feeders to disappear in a flash and only return to their feeding places after more than an hour. I quickly ran up the Bungert stairs and wanted to open the gate to the hiking trail because I heard someone running away and wanted to confront him. But the gate was locked because a 'Schlöiling' had screwed the lock shut, so all I could see was a man running away, carrying a small 1 metre tall ladder on his right shoulder, but with a Flobert rifle in his left hand. Apparently he was using the small ladder to see over the high cover of the privacy screen that prevents you from looking down on the entrance to the house. Of course, I quickly realised that someone else had tried to blow my life out, which is why Willem and I looked for a bullet hole, but could not find anything. Presumably the bullet was deflected by the branches and leaves of the screen and travelled somewhere other than down to us, where it could have hit me, Willem or Mariann. | Deswegen habe ich ja auch Florena gerufen und gehofft, dass ihr der Sache auf den Grund geht. Es war nun das 25. Mal, dass versucht wurde, mich ins Jenseits zu befördern, diesmal im Beisein von 2 Leuten, nämlich Mariann und Willem. Wir sassen bereits 3/4 Stunden vor dem Haus und unterhielten uns, als plötzlich um 14.25 h ein Schuss oberhalb des Hausbungerts fiel, worauf natürlich blitzartig die zahl reichen Vögel verschwanden, die an den Futterstellen waren und die erst nach mehr als einer Stunde wieder an ihre Futterplätze zurückkamen. Schnell rannte ich die Bungerttreppe hoch und wollte das Tor zum Wanderweg öffnen, weil ich jemanden davonrennen hörte und ihn zur Rede stellen wollte. Doch das Tor war verschlossen, weil ein ‹Schlöiling› das Schloss zugeschraubt hatte, folglich ich nur noch sehen konnte, wie ein Mann davonrannte, der auf der rechten Schulter eine kleine etwa 1 Meter grosse Bockleiter trug, in der linken Hand jedoch ein Flobertgewehr hatte. Offenbar benutze er die kleine Bockleiter, um über die hohe Abdeckung des Sichtschutzes sehen zu können, die verhindert, dass man auf den Hauseingang hinuntersehen kann. Natürlich war mir schnell klar, dass ein andermal versucht wurde, mir das Lebenslicht auszublasen, weshalb Willem und ich dann nach einem Einschussloch suchten, jedoch nichts finden konnten. Vermutlich ist das Geschoss abgezwitschert, weil es durch die Äste und Blätter des Sichtschutzhages abgelenkt wurde und anderswohin zischte als zu uns herunter, wo es mich, Willem oder Mariann hätte treffen können. |
Ptaah: | Ptaah: |
3. Fortunately, that was not the case, as we were able to see by looking back. | 3. Das war glücklicherweise nicht der Fall, wie wir durch eine Rückschau feststellen konnten. |
4. The projectile could not have been deflected by the branches and leaves, because when the shot was released, it travelled skywards and not through the thicket of the visual obstacle. | 4. Das Projektil konnte nicht durch die Äste und Blätter abgelenkt werden, denn als der Schuss sich löste, fuhr dieser himmelwärts und nicht durch das Dickicht des Sichthindernisses. |
5. Obviously the man was trying to get a position and view down to the house with a short two-part self-standing ladder so that he could shoot at you, which would also have endangered Willem and Mariann because they would have been in the line of fire from the shooter's view, who was also not alone. | 5. Offensichtlich suchte der Mann mit einer kurzen zweiteiligen Selbststandleiter eine Position und Durchsicht zum Haus hinunter zu erlangen, um auf dich schiessen zu können, wodurch auch Willem und Mariann gefährdet worden wären, weil sie von der Sicht des Schützen aus in der Schusslinie gewesen sind, der zudem nicht allein war. |
6. He was with another man, but he was standing guard above the stairs to the pulpit, as you call it. | 6. Er war mit einem anderen Mann zusammen, der jedoch oberhalb der Treppe zur Kanzel, wie du sie nennst, Wache hielt. |
7. The gunman, however, who climbed the short ladder and wanted to shoot at you, slipped on it and waved his rifle violently back and forth in the air, causing the shot to go off and fly high up. | 7. Der Schütze jedoch, der die kurze Leiter bestieg und auf dich schiessen wollte, glitt auf dieser aus und fuchtelte daher mit dem Gewehr heftig in der Luft hin und her, wobei sich der Schuss löste und hochhinaus wegfuhr. |
8. Then the man fell to the ground, quickly picked himself up again, took the small ladder and the rifle and ran off, quickly climbing up at the end of the pulpit garden and running away over the pulpit with the other man. | 8. Dann stürzte der Mann zu Boden, rappelte sich schnell wieder auf, nahm die kleine Leiter sowie das Gewehr und rannte davon, um am Ende des Kanzelgartens schnell hochzusteigen und zusammen mit dem andern Mann über die Kanzel wegzurennen. |
9. Both squeezed through the vegetation at the upper end of the pulpit, ran away over the rear pulpit and disappeared into the forest. However, we could not find out where they ran off to. | 9. Beide zwängten sich am oberen Kanzelende durch den Bewuchs, rannten über die hintere Kanzel davon und verschwanden im Wald. Wohin die beiden allerdings weiterflüchteten, das eruierten wir nicht. |
Billy: | Billy: |
So we searched in vain for an impact. We did not consider that the shot had gone into the sky; it would have been pointless to search at altitude anyway. Then everything turned out so fortunately that nothing else happened. | Daher suchten wir vergebens nach einem Einschlag. Dass der Schuss in den Himmel ging, das zogen wir nicht in Betracht; das Suchen in der Höhe wäre ja sowieso zwecklos gewesen. Dann hat sich ja ein andermal alles glücklich so ergeben, dass nichts weiter passiert ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
10. It should also stay that way, which is why you should be careful either way. | 10. Das soll auch so bleiben, weshalb du so oder so vorsichtig sein sollst. |
11. The hatred against you, which has been running through your whole life since your adolescence and has provoked attacks against you because you proclaim the truth regarding the religious beliefs of Earth-humans, will never end, also not when you will no longer be. | 11. Der Hass gegen dich, der sich schon seit deiner Jugend durch dein ganzes Leben zieht und Anschläge gegen dich hervorrief, weil du bezüglich des religiösen Glaubens der Erdenmenschen die Wahrheit verkündest, wird nie enden, und zwar auch dann nicht, wenn du nicht mehr sein wirst. |
Billy: | Billy: |
I am, cautious I mean, but despite all caution something can happen – you never know. The warning feeling was also only faint this time, so it was not strong, perhaps precisely because the shot went into the sky. | Das bin ich, vorsichtig meine ich, doch trotz aller Vorsicht kann etwas geschehen – man weiss ja nie. Auch das warnende Gefühl war diesmal nur schwach und also nicht stark ausgeprägt, vielleicht eben deshalb, weil der Schuss in den Himmel ging. |
Ptaah: | Ptaah: |
12. That may be. | 12. Das mag sein. |
13. In any case, caution is advised for you, also for those who are around you, because even if to our knowledge these persons are not supposed to be attacked, but you are, there is a risk that they will be unintentionally affected. | 13. Jedenfalls ist Vorsicht für dich geboten, auch für jene, welche um dich sind, denn auch wenn diese Personen unseres Wissens nicht attackiert werden sollen, sondern du, ist die Gefahr gegeben, dass sie ungewollt in Mitleidenschaft gezogen werden. |
Billy: | Billy: |
That may indeed be possible, but then unintentionally, as you say. In any case, everything has gone well so far, so the others who have been directly involved in such attacks have not been harmed, so there is also nothing more to talk about. I am also not upset about the fact that people are trying to get rid of me. Rather tell me what Quetzal said about the trees we should plant in relation to climate change, which is becoming more and more noticeable and claiming human lives. For my part, I am thinking of the French maple tree and the Elsrijk field maple, among others. But which trees need the least water according to Quetzal's advice? | Das kann tatsächlich möglich sein, aber eben dann ungewollt, wie du sagst. Jedenfalls ist bisher alles gutgegangen, so auch die anderen keinen Schaden erlitten, die direkt in solche Anschläge involviert wurden, folglich auch nichts mehr darüber zu reden ist. Auch rege ich mich deswegen nicht auf, dass versucht wird, mich aus der Welt zu schaffen. Sage mir lieber, was Quetzal gesagt hat bezüglich der Bäume, die wir pflanzen sollen bezüglich der Klimaveränderung, die sich immer mehr bemerkbar macht und Menschenleben fordert. Meinerseits denke ich unter anderem an den französischen Ahornbaum sowie an Feldahorn der Sorte ‹Elsrijk›. Doch welche Bäume brauchen nach Quetzals Rat am wenigsten Wasser? |
Ptaah: | Ptaah: |
14. He names the following trees with low water requirements, which he suggests for you as I have them on the list here: | 14. Mit wenig Wasserbedarf nennt er folgende Bäume, die er ratgebend für euch vorschlägt, wie ich sie hier auf der Liste habe: |
15. It says here that I should name the stone pines, Pinus cembra, or Swiss stone pines. | 15. Hier steht, dass ich dir die Zirbelkiefern, Pinus cembra, resp. Arven nennen soll. |
16. In addition, this list also contains the following notable species: | 16. Ausserdem beinhaltet diese Liste noch folgendes Nennenswerte: |
17. Hornbeam (Carpinus betulus) | 17. Hagebuche (Carpinus betulus) |
18. Sycamore maple (Acer pseudoplatanus) | 18. Bergahorn (Acer pseudoplatanus) |
19. Silver birch (Betula pendula) | 19. Hängebirke (Betula pendula) |
20. Sour cherry (Prunus cerasus) | 20. Sauerkirsche (Prunus cerasus) |
21. Field maple (Acer campestre) | 21. Feldahorn (Acer campestre) |
22. Larch (Larix) | 22. Lärche (Larix) |
23. Walnut (Juglans regia) | 23. Echte Walnuss (Juglans regia) |
etc. | usw. |
24. He names the following climatic trees that cope well with extreme heat and drought: | 24. Klimabäume nennt er folgende, die gut mit extremer Hitze und Trockenheit klarkommen: |
25. Lampion tree (Koelreuteria paniculata) | 25. Lampionbaum (Koelreuteria paniculata) |
26. Trumpet tree (Catalpa bignonioides) | 26. Trompetenbaum (Catalpa bignonioides) |
27. Hackberry tree (Celtis australis) | 27. Zürgelbaum (Celtis australis) |
etc. | usw. |
28. For the future, he names the following guest plants for your forest: (Note Billy: guest plants = non-native; invasive or introduced; introduced; or natural immigrants) | 28. Für die Zukunft nennt er für euren Wald folgende Gastpflanzen: (Anm. Billy: Gastpflanzen = Gebietsfremde; Invasive resp. Eingeführte; Eingeschleppte; oder natürlich Eingewanderte) |
29. Red oak (Quercus rubra) | 29. Roteiche (Quercus rubra) |
30. Large coastal fir (Abies grandis) | 30. Grosse Küstentanne (Abies grandis) |
31. Japanese larch (Larix kaempferi) | 31. Japanische Lärche (Larix kaempferi) |
and hybrid larch: cross between European larch (Larix decidua) and Japanese larch (Larix kaempferi) | und Hybridlärche: Kreuzung Europäische Lärche (Larix decidua) und Japanische Lärche (Larix kaempferi) |
32. Black locust (Robinia pseudoacacia) | 32. Robinie (Robinia pseudoacacia) |
etc. | usw. |
33. Invasive plant species mean an enrichment of nature; thus many plants of the traditional invasive genera and species have always enriched the respective nature according to our experience gained over thousands of years, depending on the plant species, and thus fully justify invasiveness, contrary to the contrary assessments of wrongly thinking Earth-humans by wrongly orientated anti-invasive interest groups. | 33. Invasive Pflanzenarten bedeuten eine Bereicherung der Natur; so haben viele Pflanzen der traditionellen invasiven Gattungen und Arten entgegen gegensätzlichen Einschätzungen falschdenkender Erdenmenschen durch falsch orientierte invasivfeindliche Interessengruppen gemäss unseren seit Jahrtausenden errungenen Erfahrungen je nach Pflanzenart immer eine Bereicherung der jeweiligen Natur gebracht und so eine volle Berechtigung der Invasivierung. |
34. Expanding the cultivation of invasive plants of all genera and species does not require careful consideration of all the advantages and disadvantages, as these are inherent in nature, both for so-called native plant genera and plant species that have adapted to the area from the ground up, and also for plant genera and plant species of invasive forms. | 34. Eine Ausweitung des Anbaus invasiver Pflanzen aller Gattungen und Arten bedarf nicht einer sorgfältigen Abwägung aller Vor- und Nachteile, denn diese sind naturmässig gegeben, und zwar sowohl bei sogenannten einheimischen und der Gegend von Grund auf angepassten Pflanzengattungen und Pflanzenarten, wie auch bei Pflanzengattungen und Pflanzenarten invasiver Formen. |
35. However, attention should be paid to genera and species that are invasive, i.e. proliferating, that behave aggressively towards other plants and are suppressive towards other plants. | 35. Zu achten ist dabei jedoch auf Gattungen und Arten, die von Grund auf aufschwemmend resp. schwellend und also wuchernd sind, die gegenüber anderen Pflanzen verhaltend resp. unterdrückend sind und sich in der Natur aggressiv gegenüber anderen Pflanzengewächsen verhalten. |
36. However, these are very, very few, and above all not the majority of those that are denigrated by earthly anti-invasive fanatics and corresponding interest groups, i.e. classified and denigrated as displacing species, suppressing the native plant world and as proliferating. | 36. Dies sind jedoch sehr, sehr wenige, und vor allem nicht der Grossteil jener, die von irdischen invasivfeindlichen Fanatikern und dementsprechenden Interessengruppen verunglimpft, also als artenverdrängend, die einheimische Pflanzenwelt unterdrückend und als wuchernd eingestuft und verunglimpft werden. |
37. According to our detailed research, very few of the previously introduced, unintentionally introduced and naturally immigrated plant species are, in percentage terms, invasive and displace native genera and species. | 37. Unseren genauen Forschungen entsprechend, sind prozentmässig gesehen sehr wenige der bis anhin eingeführten, unabsichtlich eingeschleppten sowie natürlich eingewanderten Pflanzenarten wuchernd und heimische Gattungen und Arten verdrängend. |
38. These effectively very few genera and species, from mosses to trees, affect so few that these plants can easily be countered by careful, targeted eradication and damage to the native flora can be avoided. | 38. Diese effectiv sehr wenigen Gattungen und Arten von Moosen bis zu Bäumen betrifft derart wenige, dass diesen Gewächsen durch Achtsamkeit mit Leichtigkeit durch gezielte Ausrottung begegnet und Schaden an der heimischen Flora vermieden werden kann. |
Billy: | Billy: |
Your father Sfath already explained this to me, because even as a boy I was very interested in nature and its fauna and flora, which prompted him and also my teachers to encourage me in natural history. I therefore learnt a lot about guest plant genera and guest plant species, and of course also about the fact that even back then there were delusional people or 'naturalists' who demonised and wanted to eradicate all invasive plants of all genera and species because they were alien. However, I learnt that every genus and species of invasive plant can never be harmful to native genera and species if they can grow and thrive in the wild without causing harm and therefore without proliferating. I also learnt that invasive and therefore alien plants of all genera and species naturally move away from their native habitats over the course of thousands of years and decades, gaining a foothold elsewhere across the planet and conquering new habitats. Invasive and also native plant genera and plant species also change in their way of life or in terms of their diet, movement and health, etc. This also occurs in humans. This also occurs in human beings, creatures, animals and all other genera and species of life-forms, which adapt to the new living conditions of their constantly changing environment. And this is also currently happening in a blatant way through the atmosphere and climate change, the effects of which are changing and transforming all life-forms in one way or another across the entire Earth, although this has not yet been recognised by the 'clever' scientists, but will only be recognised and established when they start to think about how life in nature really works in reality and truth. This will also lead to the delusional people being taught a lesson about all the invasive genera and species of plants, animals, creatures and all other life-forms that they are fighting against – to the extent that they become smarter, and therefore more understanding and sensible. | Das erklärte mir schon dein Vater Sfath, weil ich mich schon als Knabe sehr für die Natur und deren Fauna und Flora interessierte, was ihn und auch meine Lehrer dazu veranlasste, mich in der Naturkunde zu fördern. Daher lernte ich sehr viel bezüglich der Gastpflanzengattungen und Gastpflanzenarten, natürlich auch derbezüglich, dass schon damals Wahnbefallene resp. ‹Naturkundler› waren, die alles, was i nvasive Pflanzen aller Gattungen und Arten betraf, verteufelten und ausrotten wollten, weil sie eben gebietsfremd waren. Doch dazu lernte ich, dass jede Gattung und Art von invasiven Pflanzen niemals für einheimische Gattungen und Arten schädlich sein können, wenn sie in der freien Natur schadlos und also nicht wuchernd wachsen und gedeihen können. Dazu lernte ich, dass invasive und also fremdländische Pflanzen aller Gattungen und Arten im Laufe der Jahrtausende und Jahrzehntausende sich naturgemäss von ihren angestammten Siedlungsgebieten entfernen und planetenweit anderswo Fuss fassen und also neuen Lebensraum erobern. Invasive und auch einheimische Pflanzengattungen und Pflanzenarten verändern sich zudem auch in ihrer Lebensweise resp. in Hinblick auf ihre Ernährung, Bewegung und Gesundheit usw. Dies ergibt sich auch beim Menschen, bei den Tieren, dem Getier und allen anderen Gattungen und Arten der Lebensformen, die sich den jeweiligen neuen Lebensverhältnissen der sich stetig verändernden Umgebung anpassen. Und dies geschieht auf krasse Weise auch gegenwärtig durch die Atmosphäre und den Klimawandel, durch deren Auswirkungen sich gesamthaft auf der ganzen Erde alle Lebensformen in irgendeiner Art und Weise wandeln und verändern, was allerdings von den ‹schlauen› Wissenschaftlern noch nicht erkannt wurde, sondern erst dann erkannt und festgestellt wird, wenn sie sich einmal Gedanken darum machen, wie in Wirklichkeit und Wahrheit das Leben der Natur wirklich arbeitet. Das führt dann auch dazu, dass die Wahnbefallenen bezüglich all der invasiven Gattungen und Arten von Pflanzen, Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen, die sie bekämpfen, eines Besseren belehrt werden – insofern sie gescheiter, und damit verständiger und vernünftiger werden. |
Fighting the invasiveness of nature and its fauna and flora is not natural and should not be fought, because everything changes naturally over time and so plant genera and plant species, as well as genera and species of animals, creatures and other living beings – also human beings – adapt to new living conditions and thus change. In some cases, this takes hundreds or thousands or even millions of years, something that those 'clever' scientists in particular should know and instruct the ignorant people who deal with the matter of eternal change and the renewal of all life-forms as well as the atmosphere and climate and the stars, planets and the universe. | Das Invasive der Natur und deren Fauna und Flora zu bekämpfen ist nicht natürlich und soll nicht bekämpft werden, weil sich alles mit der Zeit natürlich wandelt und so auch Pflanzengattungen und Pflanzenarten, wie auch Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebewesen – auch der Mensch – sich neuen Lebensverhältnissen anpassen und sich also verändern. Teils braucht es dazu Hunderte oder Tausende oder gar Millionen von Jahren, was eigentlich besonders jene der ‹schlauen› Wissenschaftler wissen und das unwissende Volk belehren sollten, die sich mit der Materie des ewigen Wandels und der Erneuerung der gesamten Lebensformen sowie der Atmosphäre und des Klimas sowie der Gestirne, der Planeten und des Universums beschäftigen. |
Ptaah: | Ptaah: |
39. You are asking too much, because the vast majority of Earth-humans, especially those who use the titles of their profession, are narrow-minded and of the false opinion that they are luminaries, i.e. that they have exceptional abilities in their field of knowledge. | 39. Da verlangst du zuviel, denn die allermeisten Erdenmenschen, besonderes jene, welche Titel ihres Berufes führen, sind borniert und der falschen Meinung, dass sie Koryphäen seien, also dass sie bezüglich ihres Wissensgebietes aussergewöhnliche Fähigkeiten aufweisen würden. |
40. Many of their imagined abilities in this regard are usually really incomplete and very deficient and are based only on assumptions and thus on presumptions that are often only revised after years, decades or centuries. | 40. Viele ihrer diesbezüglich eingebildeten Fähigkeiten sind in der Regel wirklich unvollständig und sehr mangelhaft und beruhen nur auf Annahmen und also auf Vermutungen, die oft erst nach Jahren, Jahrzehnten oder Jahrhunderten revidiert werden. |
Billy: | Billy: |
I know that and have often seen it in world events throughout my life, witnessed it and experienced it foreknowingly, that everything will turn out much differently than Earthlings imagine. The blatant overpopulation alone will bring such a huge change that no one on Earth can imagine. And as far as climate change is concerned, which will bring many guest plants and guest animals, guest animals and guest life forms of other genera and species, the delusional people who oppose invasive species can never imagine this. | Das weiss ich und habe es Zeit meines Lebens oftmals am Weltgeschehen gesehen, miterlebt und vorauswissend erfahren, dass alles sehr viel anders kommen wird, als sich die Erdlinge dies vorstellen. Allein die krasse Überbevölkerung wird eine derartig gewaltige Veränderung bringen, die sich niemand der ganzen Erdbevölkerung vorstellen kann. Und was den Klimawandel anbetrifft, der viele Gastpflanzen und Gasttiere, Gastgetier und Gastlebensformen anderer Gattungen und Arten bringen wird, das können sich die Wahnbefallenen, die sich gegen das Invasive verwehren, nie und nimmer vorstellen. |
The ongoing climate change raises the necessity that new invasive plant genera and plant species should now be deliberately cultivated, because the expected changes that are already occurring and to which invasive genera and species have already been adapting for some time and are now increasingly adapting, give rise to the idea that this should now be done deliberately as a matter of urgency. Due to the still false predictions of delusional fanatics who demonise invasive plants, we must sound a warning. Site-appropriate mixed stands that are orientated towards the current and presumed future natural forest community offer a low-risk starting position. The preservation of spruce in particular requires attention today, as it is a tree that already requires considerable effort in various locations if it is to continue to thrive. Climate change is already causing major problems for this tree, for example with the increase in summer droughts, which are becoming more and more severe. If the cultivation of invasive trees is therefore being considered, the suitability for cultivation of the respective genus or species and also their origin must be taken into account. It is also recommended to carefully weigh up the potential for utilisation, side effects and protection objectives, such as an assessment of the invasion potential, which means that undesirable changes in vegetation may occur. | Der sich vollziehende Klimawandel wirft die Notwendigkeit auf, dass neue invasive Pflanzengattungen und Pflanzenarten nun bewusst angebaut werden sollen, denn die zu erwartenden Veränderungen, die bereits auftreten und an die sich seit längerer Zeit invasive Gattungen und Arten bereits angepasst haben und neuerdings vermehrt anpassen, lassen den Gedanken zu, dass es nun dringend bewusst getan werden soll. Aufgrund der nach wie vor falschen Prognosen von wahnbesessenen Fanatikern, die invasive Pflanzen verteufeln, muss man warnen. Standortgemässe Mischbestände, die sich an der gegenwärtigen und an der vermuteten zukünftigen natürlichen Waldgesellschaft orientieren, bieten eine risikoarme Ausgangslage. Besonders der Erhalt der Fichte bedarf heute der Aufmerksamkeit, denn es handelt sich dabei um einen Baum, der an diversen Standorten bereits erheblicher Anstrengungen bedarf, um ihn noch weiter gedeihen zu lassen. Der Klimawandel macht diesem Baum bereits grosse Probleme, z.B. bei der Zunahme der Sommertrockenheit, die sich immer mehr verschärft. Wird der Anbau von invasiven Bäumen deshalb in Erwägung gezogen, muss die Anbaueignung der jeweiligen Gattung oder Art und auch deren Herkunft beachtet werden. Geboten ist überdies eine sorgfältige Zielabwägung zwischen Nutzungspotentialen, Nebeneffekten sowie Schutzzielen, wie z.B. eine Abschätzung des Invasionspotentials, womit ich sagen will, dass nicht unerwünschte Vegetationsveränderungen in Erscheinung treten können. |
And what needs to be said about invasive trees is the following: Silvicultural concepts based on site-appropriate tree species selection in particular would be a necessity to be discussed, as an appropriate participation of the best possible invasive tree stands would fulfil economic demands and nature conservation goals in equal measure. The most important tree species would have to be listed, and in addition there are already small-scale cultivations in Europe of coastal and silver firs (Abies grandis, A. procera), arborvitae (Thuja plicata), hemlocks (Tsuga spec.), black walnut trees (Juglans nigra), as well as balsam poplars and poplar hybrids | Und was bezüglich invasiver Bäume zu sagen ist, das bezieht sich auf folgendes: Besonders die Waldbaukonzepte, die auf einer standortgerechten Baumartenwahl basieren, wären eine Notwendigkeit, um diskutiert zu werden, denn eine angemessene Beteiligung von möglichst guten invasiven Baumbeständen würde wirtschaftliche Ansprüche und die Ziele des Naturschutzes gleichermassen erfüllen. Die wichtigsten Baumarten wären aufzulisten, und darüber hinaus gibt es in geringem Umfang in Europa schon Anbauten von Küsten- und Edeltannen (Abies grandis, A. procera), Lebensbäumen (Thuja plicata), Hemlockstannen (Tsuga spec.), Schwarznussbäumen (Juglans nigra), wie auch Balsampappeln und Pappelhybriden |
(Populus spec.). However, the tree genus or species must be adapted to the soil and to the current and future climate and should be given the site that is necessary for it to grow and thrive, as any other plant also needs. If this is not the case, or if there are other plants to ward off the invaders, then competition arises. | (Populus spec.). Die Baumgattung oder Baumart muss allerdings an den Boden und an das gegenwärtige und zukünftige Klima angepasst sein und sollte den Standort zugetan bekommen, der zum Wachsen und Gedeihen notwendig ist, wie das jegliche andere Pflanze auch bedarf. Geschieht dies nicht oder sind andere Pflanzen da, die Fremdlinge abwehren, dann entsteht ein Konkurrenzkampf. |
The invasive trees Douglas fir and strobe are currently playing an economic role, and after more than 100 years since their introduction, the cultivation, opportunities and risks of Douglas fir can be realistically assessed. The Douglas fir tree rejuvenates itself generatively in the forest via seeds, but the rejuvenation of the tree allows the competition between the other-grown and different tree species to be well controlled by silvicultural means. The concerns of the delusional about invasiveness and nature conservation with regard to the impact on native trees and other plants, animals, creatures and other living creatures are unobjectionable and, moreover, they inevitably change and consequently adapt. It is a fact that Douglas fir is already involved to some extent in the stocking of Europe's tree population. Non-native tree species can also already be found in urban areas, parks, gardens and tree plantations along transport routes, etc. Fast-growing tree species, for example, already occupy a special position, with tree cultivation for biomass production for energy production coming to the fore, especially for heating purposes. In this respect, one can even speak of 'energy forests', whereby mostly balsam poplars and poplar hybrids are cultivated for this purpose. | Eine wirtschaftliche Rolle spielen gegenwärtig die invasiven Bäume Douglasie und Strobe, die nach mehr als 100 Jahren nach der Einführung den Anbau und die Möglichkeiten und Risiken der Douglasie realistisch abschätzen lassen. Der Baum Douglasie verjüngt sich im Wald generativ über Samen, doch die Verjüngung des Baumes lässt die Konkurrenzverhältnisse zwischen den andersgattigen und andersartigen Baumarten mit waldbaulichen Mitteln gut steuern. Die Bedenken der Wahnbesessenen bezüglich Invasivfeindlichkeit und Naturschutz im Hinblick auf Auswirkungen für die heimischen Baum- und sonstige Pflanzenwelt, die Tiere, Getier und sonstigen Lebewesen, sind unbedenklich, und ausserdem wandeln sie sich zwangsläufig und passen sich folglich an. Es ist Tatsache, dass die Douglasie bereits in gewissem Umfang an der Bestockung des Baumbestandes in Europa beteiligt ist. Gebietsfremde Baumarten finden sich ferner auch bereits in städtischen Bereichen, in Parks, Gärten und in Baumpflanzungen an Verkehrswegen usw. Schnellwachsende Baumarten z.B. nehmen bereits eine Sonderstellung ein, wobei besonders die Baumanbauung zur Biomasseerzeugung für Energiegewinnung in den Vordergrund tritt, insbesondere für Heizzwecke. Es kann diesbezüglich gar von ‹Energiewäldern› gesprochen werden, wobei meist Balsampappeln und Pappelhybriden für diesen Zweck angebaut werden. |
Although the targets and values of invasive trees are still to be defined at present, namely whether an invasive tree species can cause damage and become aggressive to native plant communities or whether ecosystems can still be threatened, the dispersal efficiency of a genus or species that establishes itself in an area as a result of human mediation fundamentally determines whether or not the genus or species can reproduce and spread further. As a rule, birds and the wind are required for this, as they are responsible for transporting many seeds over long distances, e.g. in the case of the red oak by the jay. | Ziele und Werte invasiver Bäume sind zur gegenwärtigen Zeit zwar noch zu definieren, und zwar ob eine invasive Baumart vielleicht doch Schäden verursachen und aggressiv für heimische Pflanzengesellschaften werden kann, oder ob noch Ökosysteme bedroht werden können, doch die Ausbreitungseffizienz einer Gattung oder Art, die sich infolge der menschlichen Vermittlung in einem Gebiet etabliert, entscheidet grundlegend, ob sich die Gattung oder Art vermehren und weiter ausbreiten kann oder nicht. Hierzu sind in der Regel die Vögel und der Wind gefragt, denn diese sind für den Transport vieler Samen über weite Strecken zuständig, wie z.B. im Falle der Roteiche durch den Eichelhäher. |
Whether a genus or species of tree or other plant has a damaging effect on native trees or other plants, or even gets out of control, depends in particular on the competitive strength and growth of the corresponding individuals, but also on whether the native trees or other plants succeed in gaining dominance over the invasive plants. However, this is not the order of the day, as nature normally regulates things in such a way that everything proceeds peacefully and adaptively. If, in rare cases, this is not the case, then the same thing happens as with other living organisms. | Ob nun eine Gattung oder Art eines Baumes oder sonst einer Pflanze unter Umständen schädigend auf einheimische Bäume oder sonstige Pflanzen wirkt oder gar ausser Kontrolle gerät, so hängt das insbesonders von der Konkurrenzkraft und vom Wachstum der entsprechenden Individuen ab, wie jedoch auch davon, ob es den einheimischen Bäumen oder sonstigen Pflanzen gelingt, eine Dominanz gegenüber den invasiven Pflanzen zu gewinnen. Das jedoch ist nicht die Tagesordnung, denn normalerweise regelt die Natur das Ganze derart, dass alles friedlich und anpassend vor sich geht. Ist das in seltenen Fällen nicht so, dann erfolgt dasselbe wie bei anderen Lebewesen. |
The human beings, animals, creatures and other living beings do the same, because they all want or have to assert themselves against others who invade their living space. They either win or fail; when they assert themselves, they assimilate, but when they fail, they take the plunge and allow themselves to be displaced. | Hierzu findet sich das gleiche Vorgehen wie beim Menschen, bei den Tieren, dem Getier und sonstigen Lebewesen, denn sie alle wollen oder müssen sich gegen andere behaupten, die in ihren Lebensbereich eindringen. Entweder siegen oder versagen sie; so kommt es, wenn sie sich behaupten, dann gleichen sie sich an, doch wenn sie versagen, dann ziehen sie den Finkenstrich und lassen sich verdrängen. |
To the detriment of invasive neophytes and native plant genera and species, the importance of local conditions and ecosystem characteristics is often underestimated. In forests, for example, herbaceous neophytes often appear in certain locations that are unsuitable for certain tree genera or tree species. Native plant communities are seldom displaced, but it is necessary to consider the importance of controlling individual genera and species when site changes occur. New plant invasions require an integrated and careful assessment of the interrelationships between the characteristics of a plant genus or species and the ecosystem concerned. This is particularly true for trees, such as the late-flowering bird cherry or black locust; it should then be understood that these trees have pioneer characteristics, as they produce seeds at a young age that are dispersed by animals. Their seeds remain viable in the soil for several years, thus building up a permanent seed bank, while these trees are also capable of producing root suckers and root suckers. However, the young plants need plenty of light if they are to grow and flourish. | Vielfach wird zum Schaden von invasiven Neophyten und der heimischen Pflanzengattungen und Pflanzenarten die Bedeutung der standörtlichen Bedingungen und Gegebenheiten der Ökosysteme unterschätzt. So erscheinen z.B. in Wäldern häufig krautige Neophyten an gewissen Standorten, die ungeeignet sind für gewisse Baumgattungen oder Baumarten. Es werden nur selten einheimische Pflanzengesellschaften bedrängt, jedoch sollte zur Kontrolle der einzelnen Gattungen und Arten erforderlicherweise geprüft werden, welche Wichtigkeiten zu beachten sind, wenn Standortsveränderungen stattfinden. Neue Pflanzeninvasionen bedingen die Notwendigkeit einer integrierenden sorgfältigen Abklärung der wechselseitigen Beziehungen zwischen den Eigenschaften einer Pflanzengattung oder Pflanzenart und dem betreffenden Ökosystem. Besonders betrifft dies Bäume, wie z.B. die spätblühende Traubenkirsche oder die Robinie; dann ist zu verstehen, dass diese Bäume Pioniereigenschaften aufweisen, denn sie produzieren schon in jungen Jahren Samen, die von Tieren verbreitet werden. Über mehrere Jahre bleiben deren Samen im Boden lebensfähig liegen, folglich so eine dauerhafte Samenbank aufgebaut wird, während diese Bäume zudem Stockausschläge und eine Wurzelbrut befähigen. Die Jungpflanzen benötigen allerdings viel Licht, wenn sie wachsen und gedeihen sollen. |
Interestingly, as I recall Sfath's teaching, vegetative reproduction comes to the fore in plants under unfavourable living conditions, for example at the borders of their natural growing area, and also when colonising border areas. This enables the plants to spread and remain at the respective location. Various plants react to cutting and injury by forming replacement shoots and increasing clonal growth. The robinia tree, for example, has a symbiotic relationship with rhizobium bacteria and also has the ability to bind atmospheric nitrogen. This enables the tree to grow rapidly even on a barren substrate, but this leads to undesirable vegetation changes in the substrate. But all these explanations are endless, which is why I would better not go on and ask you openly what you think about alcohol, drugs and poisons? We have all sorts of difficulties with these on Earth. | Interessanterweise, so erinnere ich mich an Sfaths Belehrung, tritt die vegetative Vermehrung bei Pflanzen unter ungünstigen Lebensbedingungen in den Vordergrund, und zwar z.B. an den Grenzen ihres natürlichen Wachstumsgebietes, wie auch bei der Besiedelung von Grenzgebieten. Dies ermöglicht den Pflanzen ein Ausbreiten und Bleiben am jeweiligen Standort. Diverse Pflanzen reagieren auf Abschneiden und Verletzungen mit Ersatztriebbildungen und verstärktem klonalem Wachstum. Wird z.B. der Robinienbaum genommen, dann besitzt dieser eine Symbiose mit Rhizobium-Bakterien und zudem die Fähigkeit, Luftstickstoff zu binden. Dies ermöglicht dem Baum selbst auf einem kargen Bodengrund ein rasches Wachstum, was aber zu unerwünschten Vegetationsveränderungen des Untergrundes führt. Das alles an Erklärungen führt aber ins Endlose, weshalb ich besser davon nicht weiterrede und dich einmal offen danach frage, wie ihr es eigentlich haltet mit Alkohol, Drogen und Giften? Mit diesen haben wir auf der Erde ja allerhand Schwierigkeiten. |
Ptaah: | Ptaah: |
41. We have nothing to do with these substances, so we do not have the kind of problems that are prevalent on Earth. | 41. Wir haben mit diesen Stoffen nichts zu tun, folglich kennen wir solcherart Probleme nicht, wie sie auf der Erde vorherrschen. |
Billy: | Billy: |
Then something else: With Sfath I was once able to observe far from Earth when a gamma-ray burst occurred very far away in the material belt. Sfath explained to me that something similar to the creation of the universe out of nihilo, i.e. 'absolute nothingness', was happening again. In this case, however, matter accumulates to form a tremendously Gewalt energy complex that 'swallows up' countless suns and planets etc. and thus becomes ever more energetic and gigantic. The whole thing becomes a giant structure that stores more and more energy in itself, precisely by 'swallowing' suns and planets etc., until it is so overloaded that it explodes, which then produces a gamma-ray burst. In its form, however, this flash is nothing other than newly forming matter, from which new stars or suns and also planets etc. emerge over the course of billions of years. These giant formations, he said at the time, would be called 'black holes' in the future if they were discovered by 'stargazers'. | Dann etwas anderes: Mit Sfath konnte ich fern von der Erde einmal beobachten, als sich sehr fern im Materiegürtel ein Gammablitz ergab. Sfath erklärte mir dazu, dass sich dabei Ähnliches wiederhole wie bei der Erschaffung des Universums aus dem Nihilo, also dem ‹Absolutes Nichts›. Hier sei es aber das, dass sich Materie zu einem ungeheuer gewaltigen Energiekomplex ansammle, der zahllose Sonnen und Planeten usw. ‹verschlucke› und dadurch immer energiereicher und gigantischer werde. Das Ganze werde zu einem Riesengebilde, das immer mehr und mehr Energie in sich speichere, eben dadurch, dass es Sonnen und Planeten usw. ‹verschlucke›, und zwar bis es derart überlastet sei, dass es explodiere, was dann eben einen Gammablitz erzeuge. Dieser Blitz sei aber in seiner Form nichts anderes als sich neubildende Materie, aus der im Lauf von Jahrmilliarden neue Gestirne resp. Sonnen und auch Planeten usw. entstünden. Diese Riesengebilde, so sagte er damals, würden zukünftig ‹Schwarzes Loch› genannt, wenn sie durch ‹Sternengucker› entdeckt würden. |
Ptaah: | Ptaah: |
42. This corresponds to what our peoples have known for millions of years and my father explained to you because you had a lot of knowledge and responsibility to learn and understand. | 42. Das entspricht dem, was unsere Völker schon seit Jahrmillionen wissen und mein Vater dir erklärte, weil du viel Wissen und Verantwortung zu erlernen und zu verstehen hattest. |
43. And while I am on the subject of responsibility and knowledge, I will mention the valuable view of our people, who have asked me to tell you what they have told me to tell you. | 43. Und wenn ich schon dabei bin, die Verantwortung und das Wissen zu erwähnen, dann will ich die wertige Ansicht unseres Volkes nennen, das mich ersucht hat, dir das zu sagen was es mir aufgetragen hat. |
44. If I want to say everything in a wise way, then everything is to be summarised in the following words: | 44. Wenn ich in kurzer Weise alles sagen will, dann ist alles in folgende Worte zu fassen: |
45. Politicians should not hold office for more than one year, after which they should leave it and be replaced by others. | 45. Die Politiker dürften nicht länger als 1 Jahr ihres Amtes walten, wonach sie dieses verlassen und durch andere abgelöst werden müssten. |
46. This alone would prevent such criminal decisions from being taken and enforced, as has happened in Switzerland by the country's leaders in the form of the thoughtless and irresponsible damage inflicted on neutrality. | 46. Allein schon dies würde verhindern, dass solcherlei kriminelle Entschlüsse gefasst und durchgesetzt werden, wie es in der Schweiz durch die Staatsführenden in Form der unbedachten und verantwortungslosen Schadenzufügung bezüglich der Neutralität geschehen ist. |
47. This could happen because incompetent persons are in charge of the state, who have had no education whatsoever regarding governance and the effectiveness of neutrality and therefore do not know that this does not involve any deviations. | 47. Dies konnte geschehen, weil unfähige Personen die Führung des Staates innehaben, die keinerlei Bildung bezüglich der Staatsführung und der Effectivität der Neutralität genossen haben und also nicht wissen, dass diese keinerlei Abweichungen beinhaltet. |
48. Also the advance that neutrality enables and justifies peaceful military cooperation and manoeuvres with a foreign military power, as in the case of NATO, corresponds not only to a misunderstanding and ignorance of neutrality, but also to an unparalleled delusion of the desire for power and irresponsibility. | 48. Auch das Vorpreschen dessen, dass eine Neutralität eine friedliche militärische Zusammenarbeit und Manövertätigkeit mit einer fremden Militärmacht ermögliche und gerechtfertigt sei, wie in Anbetracht der NATO, entspricht nicht nur einem Missverstehen und Unwissen bezüglich der Neutralität, sondern einem Wahn des Machtführenwollens und der Verantwortungslosigkeit ohnegleichen. |
49. For my part, I would also like to mention that the majority of Switzerland's leaders obviously learn nothing from the mistakes they have made and do not seek to rectify the mistakes they have made, so they do not rectify the damage they have done by doing better, but continue to do the same damage. | 49. Meinerseits habe ich dazu noch zu erwähnen, dass das Gros der Staatsführenden der Schweiz offensichtlich nichts aus seinen begangenen Fehlern lernt und nicht sucht, das Fehlerhafte zu beheben, folglich es den angerichteten Schaden durch ein Bessermachen nicht berichtigt, sondern im gleichen Rahmen des Schadenanrichtens weiterfährt. |
50. This would not be possible here, as in other countries where righteousness prevails. | 50. Dies wäre bei uns, wie wohl in anderen Staaten, wo Rechtschaffenheit herrscht, nicht möglich. |
51. The fact that in your home country, Switzerland of all places, irresponsible behaviour can happen through the dishonest and also criminal machinations of certain state leaders and still be falsely and lowly intelligent justified is beyond comprehension. | 51. Dass ausgerechnet in deinem Heimatland, der Schweiz, Verantwortungsloses durch die unlauteren und auch kriminellen Machenschaften gewisser Staatsführender geschehen kann und noch fälschlich und dumm gerechtfertigt wird, das ist nicht mehr zu verstehen. |
Billy: | Billy: |
What should we do when incompetent, selfish and megalomaniac people are in charge of the government who are truly useless and brazenly destroy the good of the country? Unfortunately, the serious violation of Switzerland's neutrality is not just the fault of one incompetent member of government, but of all those elements in the Federal Council, National Council and Council of States who are incapable of doing their job. However, these horn oxen and cows pretending to be Swiss are in reality stupid, idiotic and evil traitors to their country who should not be in their positions but should be locked up or sent to a lunatic asylum. | Was soll man tun, wenn Unfähige, Selbstsüchtige und Grössenwahnsinnige in der Regierung das Zepter schwingen, die wahrlich nichts taugen und frech das Wohl des Landes zerstören. Leider ist die schwere Verletzung der Neutralität der Schweiz nicht nur bei einer unfähigen Regierungsperson auf deren Mist gewachsen, sondern auf den Misthaufen all jener im Bundesrat, Nationalrat und Ständerat ihres Amtes unfähigen Elemente. Diese sich als Schweizer und Schweizerinnen ausgebenden Hornochsen und Kühe sind jedoch in Wirklichkeit blöde, idiotische und böse Landesverräter, die nicht in ihren Positionen sein dürfen, sondern hinter Schloss und Riegel oder ins Irrenhaus gehören. |
Ptaah: | Ptaah: |
52. You recognise their behaviour correctly, but that will also be one more reason for you to be hated, so it will not just be the members of the sectarian religious believers who hate you and seek your life. | 52. Du erkennst deren Verhalten richtig, doch auch das wird ein Grund mehr dafür sein, dass du gehasst wirst, so es also nicht nur bei den Angehörigen der Religionsgläubigen der Sektierer bleiben wird, die dich hassen und dir nach dem Leben trachten. |
Billy: | Billy: |
I am aware of that, but it does not bother me because I do not have my views to hide. But what still interests me now is the Corona rampantly spreading disease. It is currently on the decline, but it continues and is still claiming victims; but what about the fact that you do not hear much from China, because everything is simply being kept quiet. | Das ist mir bewusst, doch das stört mich nicht, denn ich habe meine Ansicht nicht zu verbergen. Was mich jetzt aber immer noch interessiert, das bezieht sich auf die Corona-Seuche. Diese ist gegenwärtig ja im Absinken, doch sie geht ja weiter und fordert noch Opfer; doch wie steht es damit, dass man von China her nicht viel hört, denn da wird doch einfach alles verschwiegen. |
Ptaah: | Ptaah: |
53. Talking about it is pointless, because everything is really being kept quiet, even though there are so many victims. | 53. Darüber zu reden ist müssig, denn es wird wirklich alles verschwiegen, obwohl sehr viele Opfer zu beklagen sind. |
Billy: | Billy: |
So as usual, also regarding the 'yellow peril', which has to be considered again, because the fallible people of the USA are dangerously teasing and want to provoke something with Taiwan, as they are doing in Ukraine together with their lackey Zelensky, to whom the lowly intelligent of various governments and partly also populations of other countries listen, who supply heavy weapons to him, which he uses through his army, supporting the plans of the hegemony of the USA. He is as lowly intelligent and simple-minded as his supporters, all of whom are unable to think and understand what America and its shadow government actually intend and do. The whole thing is unfortunate for those human beings in the USA who are of a different mind, righteous and do not agree with America's secret warlike machinations and the huge amounts of money it spends on arms supplies to Ukraine, as a result of which the USA is driving up its horrendous debts more and more. Debts that have to be paid off again, for which ever more horrendous taxes have to be paid, and this from taxpayers of all people who want nothing to do with what America, in its hegemonic delusion, is spending vast sums of dollars on weapons for the US lackey and war criminal in Ukraine, who is dragging out the war with his delusion. | Also wie üblich, auch bezüglich der ‹gelben Gefahr›, die neuerlich wieder in Betracht gezogen werden muss, weil die Fehlbaren der USA gefährlich sticheln und mit Taiwan etwas provozieren wollen, wie sie es ja auch in der Ukraine zusammen mit ihrem Lakai Selensky tun, auf den die Dummen verschiedener Regierungen und teils auch Bevölkerungen anderer Länder hören, die schwere Waffen an ihn liefern, die er durch seine Armee nutzt und dabei die Pläne der Hegemonie der USA unterstützt. Er ist so dumm und dämlich wie seine Befürworter, die allesamt nicht denken und nicht nachvollziehen können, was Amerika und dessen Schattenregierung eigentlich beabsichtigen und tun. Leidig ist das Ganze für jene Menschen der USA, die anderen Sinnes, rechtschaffen und nicht mit den heimlichen kriegerischen Machenschaften und den Riesengeldausgaben Amerikas für Waffenlieferungen in die Ukraine einverstanden sind, wodurch der Staat USA seine horrenden Schulden immer mehr in die Höhe treibt. Schulden, die wieder abgetragen werden müssen, wofür immer horrendere Steuern bezahlt werden müssen, und dies ausgerechnet von Steuerzahlenden, die nichts mit dem zu tun haben wollen, wofür Amerika in seinem Hegemoniewahn Unmengen an Dollars für Waffen an den USA-Lakai und Kriegsverbrecher in der Ukraine verblödet, der durch seinen Wahn den Krieg in die Länge zieht. |
Because of the 'yellow peril', as it was often called in the past when talking about China, everything has changed since Mao is dead. He was an unrivalled murderer, which is why he was happy to go along with … … when he revealed his plan to wipe out America's population with a lab-created rampantly spreading disease. I also remember very clearly Mao's atrocity orders, the effects of which I was able to see together with Asket when he ordered the Cultural Revolution in the 1960s. More than 40 million human beings fell victim to the revolution at that time, countless of whom were eaten by their murderers. Mao himself ordered that the corpses were not simply buried, but rather cannibalised and their flesh cooked and eaten by human beings in order to counteract the famine that arose during the revolution and counter-revolution. Mass executions were carried out simply because a human being uttered a bad word against Mao. Friends therefore betrayed friends, children betrayed their parents and parents betrayed their children, with those betrayed being shot or beaten to death, cannibalised, boiled and eaten. Together with Asket, I saw mass executions and atrocities that I will never forget. | Wegen der ‹gelben Gefahr›, wie das früher oft genannt wurde, wenn von China die Rede war, so hat sich alles geändert seit Mao tot ist. Er war ja ein Mörder sondergleichen, weshalb er gerne auf den Plan von … … einstieg, als dieser ihm seinen Plan offenbarte, Amerikas Bevölkerung durch eine im Labor erzeugte Seuche auszurotten. Dazu erinnere ich mich noch sehr genau an Maos Greueltatenbefehle, deren Auswirkungen ich zusammen mit Asket sehen konnte, als er in den 1960er Jahren die Kulturrevolution anordnete. Mehr als 40 Millionen Menschen fielen damals der Revolution zum Opfer, wovon zahllose durch ihre Mörder gefressen wurden. Mao selbst ordnete an, dass die Leichen nicht einfach verscharrt wurden, sondern ausgeschlachtet und deren Fleisch gekocht und von den Menschen gefressen wurde, um der Hungersnot entgegenzuwirken, die zur Zeit der Revolution und Gegenrevolution entstand. Massenweise Hinrichtungen erfolgten allein schon deshalb, wenn ein Mensch ein böses Wort gegen Mao verlauten liess. Freunde verrieten deshalb Freunde, Kinder ihre Eltern und Eltern ihre Kinder, wobei dann die Verratenen standrechtlich erschossen oder totgeschlagen, ausgeschlachtet, gekocht und gefressen wurden. Mit Asket zusammen sah ich Massenhinrichtungen und Greueltaten sondergleichen, die mir nie mehr aus dem Sinn gehen. |
Ptaah: | Ptaah: |
54. Unfortunately, that is how it was back then. | 54. Leider war es damals so. |
55. I only know everything from Asket's stories, but that is how I know it must have been horrific. | 55. Alles kenne ich nur aus Erzählungen von Asket, doch daher weiss ich, dass es grauenvoll gewesen sein muss. |
Billy: | Billy: |
Yes, you could say that. But I do not want to talk about it any more now, because something is coming up that just happened. The IAEA inspectors were at the nuclear power plant in Zaporizhzhya in Ukraine, but what is one to think of these inspectors? | Ja, so kann man es sagen. Aber jetzt will ich nicht mehr darüber sprechen, denn jetzt fällt etwas an, was sich eben zutrug. Da sind ja noch die IAEA-Kontrolleure im Atomkraftwerk gewesen, im Saporischschja in der Ukraine; doch was ist eigentlich von diesen Kontrolleuren zu halten? |
Ptaah: | Ptaah: |
56. Unfortunately, all these persons are influenced by anti-propaganda against Russia, so they are not neutral in their opinion. | 56. Alle diese Personen sind leider durch die Antipropaganda gegen Russland beeinflusst, so sie also meinungsgemäss keine Neutralstellung einnehmen. |
57. However, this had no influence on their control work. | 57. Dies hatte allerdings keinen Einfluss bezüglich ihrer Kontrollarbeiten. |
Billy: | Billy: |
It could not be otherwise; I am thinking of the influence of the widespread hatred against Russia, which might not stop anywhere. But something else: I once saw a monster wave in the Pacific with Sfath; they sweep giant freighters into the depths of the sea when they simply roll over them. The giant thing was 38 metres high, as your father said. I have been wanting to ask for a long time whether you also have such water monsters on the seas on Erra? | Das konnte ja nicht anders sein; ich denke an die Beeinflussung durch den weitverbreiteten Hass gegen Russland, der wohl nirgendwo einen Halt macht. Aber wieder etwas anderes: Mit Sfath sah ich einmal eine Monsterwelle im Pazifik; die reissen ja Riesenfrachter in die Tiefen der Meere, wenn sie einfach über diese hinwegrollen. Das Riesending war 38 Meter hoch, wie dein Vater sagte. Da wollte ich schon lange fragen, ob denn bei euch auf Erra auch solche Wassermonster auf den Meeren vorkommen? |
Ptaah: | Ptaah: |
58. That is so. | 58. Das ist so. |
Billy: | Billy: |
Sfath explained that planetary internal movements would create such monster waves. | Sfath erklärte, dass planetarische Erdinnerbewegungen solche Monsterwellen erzeugen würden. |
Ptaah: | Ptaah: |
59. That corresponds to the fact, because inner-planetary movements create such monster waves, with magma creating internal shifts that vibrate and spread to the waters of the oceans, causing them to churn. | 59. Das entspricht der Tatsache, denn innerirdische Bewegungen lassen solche Monsterwellen entstehen, wobei Magma innere Verschiebungen erschafft, die sich vibrierend auf die Wasser der Meere ausbreiten und diese aufwallen lassen. |
Billy: | Billy: |
Sfath also explained it that way, among other things. But what is it about the fact that I have been waiting in vain to receive the drawings of the likenesses of Jeremiah, Elijah and Mohammed? | Das erklärte auch Sfath so, nebst anderem. Was hat es aber damit auf sich, dass ich bisher vergebens darauf wartete, um die Zeichnungen der Konterfeis zu erhalten, und zwar von Jeremia, Elia und Mohammed? |
Ptaah: | Ptaah: |
60. Bermunda will endeavour to do so. | 60. Bermunda wird sich darum bemühen. |
61. She is not art educated in that wise, but she will certainly make an effort when she comes back to visit you. | 61. Sie ist zwar nicht kunstgebildet in dieser Weise, doch sie wird sich bestimmt bemühen, wenn sie wieder zurückkommt und dich besucht. |
Billy: | Billy: |
Ah, so she is currently away then? | Ah, dann ist sie also gegenwärtig weg? |
Ptaah: | Ptaah: |
62. Yes, on Erra, where she has a task to fulfil, which will take some time. | 62. Ja, auf Erra, wo sie einer Aufgabe zu obliegen hat, was noch einige Zeit dauern wird. |
Billy: | Billy: |
I will wait then. | Dann warte ich eben. |
Ptaah: | Ptaah: |
63. Good, but now I have to go back, because I am being called. | 63. Gut, doch jetzt muss ich wieder zurück, denn ich werde gerufen. |
Billy: | Billy: |
Too bad, because I had something else I wanted to talk to you about. | Schade, denn ich hatte noch etwas, das ich mit dir bereden wollte. |
Ptaah: | Ptaah: |
64. On my next visit. | 64. Bei meinem nächsten Besuch. |
65. Until then – goodbye, Eduard, my friend. | 65. Dann bis dahin – auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Goodbye, Ptaah, goodbye, dear friend. | Auf Wiedersehn, Ptaah, auf Wiedersehn, lieber Freund. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |