Contact Report 894

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Date and time of contact: Tuesday, 6th August 2024, 7:49 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Sunday, 18th August 2024
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 894

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Eight Hundred and Ninety-fourth Contact Achthundertvierundneunzigster Kontakt
Tuesday, 6th August 2024, 7:49 hrs Dienstag, 6. August 2024, 7.49 h
Billy: Billy:
Hello, you are already here, although I thought you would not be coming until this afternoon. But you are welcome and greetings. Hallo, da bist du ja schon, obwohl ich dachte, dass du erst am Nachmittag kommst. Sei jedoch willkommen und gegrüsst.
Quetzal: Quetzal:
Greetings also, Eduard, my friend. What is the matter that you are calling me? Sei auch gegrüsst, Eduard, mein Freund. Was fällt denn an, dass du mich rufst?
Billy: Billy:
The point is that an official address is to be created for the internet, because the reorganisation by the committee apparently requires this. In the future, a FIGU association address should be valid worldwide, which should have validity as 'Verwaltung@FIGU.org' and should only be addressed to the person acting as the secretary. This is because in the future everything will have to go through the secretary, because everything that is decided and determined by the group as a whole will come together with him/her. What should then be the case is that the actuary is instructed to prepare a necessary letter regarding the group's decision and to hand it over to the person who is appointed to carry out the decision. Es handelt sich eben darum, dass für das Internet eine offizielle Adresse geschaffen werden soll, weil die Neu ordnung durch das Gremium dies offenbar erfordert. Dabei soll künftighin weltweit eine FIGU-Vereins-Adresse gültig sein, die als ‹Verwaltung@FIGU.org› Gültigkeit haben und nur zur Aktuarperson gerichtet sein soll. Dies eben darum, weil künftighin alles nur über die Aktuarperson zu laufen hat, weil bei dieser alles zusammenläuft, was von der Gesamtgruppe beschlossen und bestimmt wird. Was dann sein soll ist folglich, dass die Aktuarperson beauftragt wird, ein notwendiges Schreiben bezüglich des Gesamtgruppebeschlusses auszufertigen und der Person auszuhändigen, die zur Erledigung des Auftragsbeschlusses bestimmt wird.
Quetzal: Quetzal:
I cannot decide that, because the committee has to be consulted on that, which I will of course arrange immediately. Das kann ich nicht entscheiden, denn dazu ist das Gremium zu befragen, was ich natürlich umgehend arrangieren will.
Billy: Billy:
Good, that is actually all I had to ask and why I called you here. But since you are here, I would like to show you the article I have from INFOsperber, which I am sure will interest you. It deals with political matters, but it should also be interesting for us, even if we are not politically active, but know what is really going on, even if everything is denied, disputed and swept under the carpet, so that the public does not find out. Here, the INFOsperber is speaking out publicly for the first time, saying that in certain countries – especially in America – crimes are ordered and committed, and that without the perpetrators, who order the crimes, ever having to account for them or being punished for them. In this article, America in particular comes under fire, with America-friendly people hanging on to it and praising it to the heavens, even though its crimes stink to high heaven all over the world. Either the America-friendly people are as lowly intelligent as beans and do not recognise what America is really doing on the Earth, or they are just as irresponsible as the state criminals of America, who effectively walk over millions of corpses and destruction in their hegemony delusion. But here is the article: Gut, das ist eigentlich schon alles, das ich zu fragen hatte und weshalb ich dich hergerufen habe. Doch wenn du hier bist, dann will ich dir den Artikel hier vorlegen, den ich von INFOsperber habe und der dich sicher interessieren wird. Zwar befasst er sich mit politischen Dingen, doch dürfte er interessant sein, auch wenn wir uns nicht politisch betätigen, jedoch wissen, was wirklich gespielt wird, und zwar, wenn auch alles verleugnet, bestritten und unter den Tisch gewischt wird, dass es die Öffentlichkeit nicht erfährt. Hier wird nämlich durch den INFOsperber einmal öffentlich Tacheles gesprochen, dass in gewissen Staaten – insbesondere in Amerika – Verbrechen angeordnet und begangen werden, und zwar ohne, dass die Schuldigen, die jeweils die Verbrechen anordnen, jemals dafür Rechenschaft abzulegen haben, noch dafür bestraft werden. In diesem Artikel kommt diesbezüglich besonders Amerika an die Kasse, dem Amerikafreundliche anhängen und es in den Himmel heben, obwohl dessen Verbrechen in aller Welt gewaltig zum Himmel stinken. Entweder sind die Amerikafreundlichen dumm wie Bohnenstroh und erkennen nicht, was Amerika wirklich Böses auf der Erde anrichtet, oder sie sind gleicherart verantwortungslos geartet, wie eben die staatlichen Verbrecher Amerikas, die in ihrem Hegemoniewahn effectiv über Millionen von Leichen und Zerstörungen sondergleichen gehen. Hier aber nun der Artikel:
INFOsperber INFOsperber
Sunday, 4th August 2024 Sonntag, 4.08.2024
Vietnamese child with birth defect because the parents were exposed to the defoliant Agent Orange. © CR
Vietnamesisches Kind mit Geburtsfehler, weil die Eltern dem Entlaubungsmittel Agent Orange ausgesetzt waren. © CR
The Criticism of Trump's Immunity is off Target Die Kritik an Trumps Immunität zielt daneben
Helmut Scheben / 29.07.2024 Helmut Scheben / 29.07.2024
In Vietnam, the USA Has Hundreds of Thousands of Crippled Children In Vietnam haben die USA Hunderttausende verkrüppelte Kinder
on Its Conscience. auf dem Gewissen.
No US President Has Been Charged for This. Kein US-Präsident wurde deswegen angeklagt.
Donald Trump is now above the law. To stay in power, he could instigate a military coup as president or order the Navy Seals (a special unit of the US Navy that is part of the US Special Operations Command) to kill a political rival, and nothing would happen to him. He now also enjoys immunity beyond his term of office – sanctioned by the Supreme Court. Donald Trump steht nun also über dem Gesetz. Zum Machterhalt könnte er als Präsident einen Militärputsch anzetteln oder den Navy Seals (Spezialeinheit der US-Marine ist Teil des ‹US Special Operations Command›) befehlen, einen politischen Rivalen umzubringen, und nichts passierte ihm. Er geniesst Immunität jetzt auch über seine Amtszeit hinaus – abgesegnet vom Supreme Court.
These are the examples that Sonia Sotomayor, a judge at the US Supreme Court, used in her dissenting opinion to express her disagreement with the court's decision on immunity. She said that she was deviating from the majority opinion out of concern for democracy. Mit diesen Beispielen jedenfalls hat Sonia Sotomayor argumentiert, Richterin am Obersten US-Gericht. Sie wollte damit in ihrer ‹dissenting opinion› ausdrücken, dass sie den Immunitäts-Entscheid des Gerichtes nicht mittragen will. Aus Sorge um die Demokratie weiche sie von der Mehrheitsmeinung ab.
Numerous media outlets, including the Zurich-based Tages-Anzeiger, Die Zeit, Süddeutsche Zeitung and others, reported on this minority opinion of Judge Sotomayor, creating the impression that the rule of law in the USA is on the brink of collapse. The Neue Zürcher Zeitung (NZZ) said that the ruling of the Supreme Court "cuts a fundamental principle of the country". Zahlreiche Medien, wie der Zürcher ‹Tages-Anzeiger›, die ‹Zeit›, die ‹Süddeutsche› und andere haben über diesen Minderheitsstandpunkt von Richterin Sotomayor berichtet und den Eindruck erweckt, der Rechtsstaat der USA stehe auf der Kippe. Die ‹NZZ› meinte: Die jetzt erlassene Regelung des Obersten Gerichts «ritzt an einem fundamentalen Prinzip des Landes».
In almost all democratic countries, members of the government enjoy immunity for official acts, also in Switzerland. Only private criminal offences can be prosecuted. In fast allen demokratischen Ländern geniessen Regierungsmitglieder für Amtshandlungen Immunität, auch in der Schweiz. Nur private Straftaten können verfolgt werden.
This is to prevent presidents or members of the government from being afraid of subsequent criminal charges and thus not being as free in their decisions as their mandate requires. Damit soll verhindert werden, dass Präsidenten oder Regierungsmitglieder aus Furcht vor späteren Strafklagen in ihren Entscheidungen nicht so frei sind, wie es ihr Mandat verlangt.
However, in Germany, France or Spain, presidents or members of the government can be prosecuted for past official acts after they have resigned. Allerdings können Präsidenten oder Regierungsmitglieder in Deutschland, Frankreich oder Spanien nach ihrem Rücktritt für vergangene Amtshandlungen strafrechtlich belangt werden.
President Trump is facing charges relating to his last official acts, which he may have used to prevent Joe Biden from taking office. Now the Supreme Court has prevented Trump from being prosecuted by granting presidents lifelong immunity. Bei Präsident Trump geht es um letzte Amtshandlungen, mit denen er die Amtsübernahme von Joe Biden möglicherweise verhindern wollte. Jetzt verhinderte der Supreme Court eine Strafverfolgung gegen Trump, indem er Präsidenten eine lebenslange Immunität gewährt.
Lifelong Immunity Has Been the Practise for Decades Lebenslange Immunität war jahrzehntelange Praxis
But the Supreme Court has merely confirmed a decades-long practise. Since the founding of the United States in 1776, presidents have almost regularly committed crimes during their terms of office, but were virtually never prosecuted after leaving office. Therefore, the Supreme Court's decision does not in any way undermine a fundamental principle of the country, as the 'NZZ' wrote. Doch damit hat der Supreme Court lediglich eine jahrzehntelange Praxis bestätigt. Seit der Gründung der Vereinigten Staaten im Jahr 1776 begingen Präsidenten während ihrer Amtszeit fast regelmässig Straftaten, wurden jedoch nach ihrem Ausscheiden aus dem Amt praktisch nie behelligt. Deshalb ritzt der Entscheid des Obersten Gerichts keineswegs an einem fundamentalen Prinzip des Landes, wie die ‹NZZ› schrieb.
Executions Without Trial Hinrichtungen ohne Gerichtsverfahren
The most recent example is the systematic execution of human beings who are defined as a terrorist threat and therefore killed by drones as a preventive measure, without a court having a say in the matter. Not a single American president has ever been brought to trial for this practise, which is considered a crime by many lawyers around the world. Neither in the USA nor outside the USA. Jüngstes Beispiel sind die systematischen Hinrichtungen von Menschen, die als terroristische Bedrohung definiert und daher präventiv durch Drohnen getötet werden, ohne dass ein Gericht dabei ein Wort mitzureden hat. Kein einziger amerikanischer Präsident ist jemals wegen dieser Praxis, die von vielen Juristen rund um den Globus als Verbrechen gewertet wird, vor Gericht gestellt worden. Weder in den USA noch ausserhalb der USA.
For his book 'Die Weltbeherrscher' (The World Rulers), journalist Armin Wertz researched, among other things, the use of drones by the USA abroad. In 25 pages, he lists around 500 drone attacks that became public between 2004 and 2016. Entire apartment complexes were pulverised in this way by air strikes. The number of so-called collateral deaths is unknown. The procedure is based on Article 51 of the UN Charter. After 9/11, the US Congress and the UN Security Council authorised the US to wage a 'war on terror'. Für sein Buch ‹Die Weltbeherrscher› hat der Journalist Armin Wertz unter anderem die Drohneneinsätze der USA im Ausland recherchiert. Er zählt auf 25 Seiten rund 500 Drohnenangriffe auf, die zwischen 2004 und 2016 publik wurden. Ganze Häuserkomplexe wurden auf diese Weise durch Luftangriffe pulverisiert. Die Zahl der sogenannten Kollateral-Toten ist unbekannt. Das Vorgehen läuft unter Berufung auf Artikel 51 der Uno-Charta. Man sei nach 9/11 von US-Parlament und UN-Sicherheitsrat autorisiert worden, einen ‹Krieg gegen den Terror› zu führen.
300,000 Civilians Killed After Lies 300’000 Zivilpersonen nach Lüge getötet
At least 300,000 civilians were killed in the Iraq war, which was justified with lies and which UN Secretary-General Kofi Annan described as 'illegal'. Mindestens 300’000 Zivilpersonen wurden im Irak-Krieg getötet, der mit Lügen begründet wurde und den UN-Generalsekretär Kofi Annan als ‹illegal› bezeichnete.
However, President George W. Bush was not prosecuted for this after his term of office – neither in the USA nor by an international court. The USA does not recognise any international court that could hold it responsible for war crimes. Doch Präsident George W. Bush wurde deswegen nach seiner Amtszeit nicht angeklagt – in den USA nicht und auch nicht von einem internationalen Gericht. Die USA anerkennen kein internationales Gericht, welches sie für Kriegsverbrechen zur Verantwortung ziehen könnte.
Cocaine for Weapons in Central America Kokain für Waffen in Zentralamerika
Ronald Reagan, President of the USA from 1981 to 1989, started a covert war against Nicaragua to overthrow the Sandinista government, which he believed to be a Trojan horse for communism in Latin America. The financing of a counter-revolutionary mercenary force – known as the Contras – was never authorised by the US Congress. The war, which officially did not exist, was secretly financed by drug trafficking and arms deals with Iran. Ronald Reagan, von 1981 bis 1989 Präsident der USA, begann einen verdeckten Krieg gegen Nicaragua, um die Sandinisten-Regierung zu stürzen, in der er ein trojanisches Pferd des Kommunismus in Lateinamerika zu erkennen glaubte. Die Finanzierung einer konterrevolutionären Söldnertruppe – ‹Contras› genannt – wurde nie vom US-Kongress genehmigt. Der Krieg, den es offiziell nicht gab, wurde geheim finanziert durch Drogenhandel und Waffengeschäfte mit dem Iran.
At an airfield in Mena, Arkansas, pilot Barry Seal maintained a fleet of transport aircraft that flew weapons to Central America for the freedom fighters. On the way back, they made a detour via Medellín in Colombia and loaded cocaine and crack (pasta básica). Barry Seal is considered one of the most successful drug smugglers in history. The street value of the drugs he imported was estimated by US authorities at between three and five billion US dollars. Seal conducted a large part of his business on behalf of the CIA. Der Pilot Barry Seal unterhielt auf einem Flugplatz in Mena (Arkansas) eine Flotte von Transportflugzeugen, die Waffen für die ‹freedom fighters› nach Zentralamerika flogen. Auf dem Rückweg machten sie einen Umweg über Medellín in Kolumbien und luden Kokain und Crack (pasta básica). Barry Seal gilt als einer der erfolgreichsten Drogenschmuggler in der Geschichte. Der Strassenverkaufswert der von ihm eingeführten Drogen wurde von US-Behörden auf drei bis fünf Milliarden US-Dollar geschätzt. Seal betrieb einen grossen Teil seines Business im Auftrag der CIA.
When the whole thing blew up, Washington tried to protect the president: Ronald Reagan was said to have known nothing about it. Oliver North, a former US Marine officer, was presented as the guilty party. He was an official advisor to the National Security Council and had organised both the 'cocaine for arms' deal and secret arms deals with Iran. North was sentenced to three years in prison, but was soon acquitted due to procedural errors. Als die ganze Sache aufflog, versuchte man in Washington, den Präsidenten zu schützen: Ronald Reagan habe von allem nichts gewusst. Als Schuldiger wurde Oliver North vorgeführt, ein ehemaliger Offizier der US-Marines. Er war offizieller Berater des Nationalen Sicherheitsrates und hatte sowohl das Unternehmen ‹Kokain-für-Waffen› als auch geheime Waffengeschäfte mit dem Iran organisiert. North wurde zu drei Jahren Gefängnis auf Bewährung verurteilt, aber wegen Verfahrens-fehlern bald freigesprochen.
Barry Seal was shot dead on the streets of Louisiana on 19 February 1986 before he could testify before a grand jury. Barry Seal wurde am 19. Februar 1986 in Louisiana auf offener Strasse erschossen, bevor er vor einer Grand Jury aussagen konnte.
Ronald Reagan also remained unchallenged after his presidency. Ronald Reagan blieb auch nach seiner Präsidentschaft unbehelligt.
Acts that Violate the Law and International Law Went Unpunished Gesetz- und völkerrechtswidrige Taten blieben ungeahndet
US presidents regularly deceived and lied to their people by repeatedly conducting military interventions and wars of aggression in secret and denying the US's involvement. Präsidenten der USA betrogen und belogen ihr Volk regelmässig, indem sie immer wieder militärische Interventionen und Angriffskriege im Geheimen führten und die Beteiligung der USA leugne-ten.
In 1954, President Dwight D. Eisenhower had overthrown Jacobo Arbenz, the democratically elected president of Guatemala, in a CIA operation. The American people were kept in the dark about the fact that it was less about the 'communist threat' than about the interests of the banana company United Fruit. Präsident Dwight D. Eisenhower hatte 1954 mit einer CIA-Operation Jacobo Arbenz gestürzt, den demokratisch gewählten Präsidenten von Guatemala. Dem amerikanischen Volk wurde verheimlicht, dass es weniger um die ‹kommunistische Gefahr› als um die Interessen des Bananen-Konzerns United Fruit ging.
President John F. Kennedy ordered a CIA-led attack on Cuba. When the invasion of the Bay of Pigs failed, it was said that Kennedy had not supported it. Präsident John F. Kennedy befahl einen CIA-geführten Angriff auf Kuba. Als die Invasion in der Schweinebucht scheiterte, hiess es, Kennedy habe sie nicht unterstützt.
Presidents Johnson and Nixon waged a top-secret bombing campaign in Laos. 150,000 human beings were killed or displaced in an area that had been declared a free-fire zone. Die Präsidenten Johnson und Nixon führten einen streng geheimen Bombenkrieg in Laos. 150’000 Menschen wurden dort in einem Gebiet, das als Free-Fire-Zone erklärt wurde, getötet oder vertrieben.
We must not look away: One of hundreds of thousands of children. © atvdenmark
Man darf nicht wegschauen: Eines von Hunderttausenden Kindern. © atvdenmark
Presidents Lyndon B. Johnson and Richard Nixon were never held accountable for the lies used to justify the Vietnam War and the use of Agent Orange between 1962 and 1972. This defoliant poison resulted in hundreds of thousands of Vietnamese children being born with severe birth defects and becoming cripples. Estimates vary between 150,000 and 500,000. Die Präsidenten Lyndon B. Johnson und Richard Nixon wurden nie zur Verantwortung gezogen für die Lügen, mit denen der Vietnam-Krieg begründet wurde, und für den Einsatz von Agent Orange in den Jahren 1962 bis 1972. Dieses Entlaubungsgift hatte zur Folge, dass Hunderttausende vietnamesische Kinder mit schweren Geburtsfehlern als Krüppel zur Welt kamen. Die Schätzungen schwanken zwischen 150’000 und 500'000.
Lyndon Johnson and Richard Nixon were also never held to account after their presidencies. Auch nach seiner Präsidentschaft wurden Lyndon Johnson und Richard Nixon nie zur Rechenschaft gezogen.
Ronald Reagan sent US special forces to El Salvador to support a military regime that used death squads to murder opposition priests, nuns, professors from the Universidad Católica and an archbishop at the altar. Ronald Reagan schickte US-Special Forces nach El Salvador, um ein Militärregime zu unterstützen, das mit Todesschwadronen oppositionelle Priester, Nonnen, Professoren der Universidad Católica und einen Erzbischof am Altar ermorden liess.
In 1999, Bill Clinton led a NATO attack on the rest of Yugoslavia without a UN mandate. The forcible separation of Kosovo from Serbia is still considered by many states to be a violation of international law. Bill Clinton führte 1999 einen Nato-Angriff auf Rest-Jugoslawien an, ohne dass ein Uno-Mandat vorlag. Die gewaltsame Abtrennung des Kosovo von Serbien wird bis heute von vielen Staaten als völkerrechtswidrig betrachtet.
President Bush had prisoners transferred to other countries for torture, for example to Lithuania, Poland, Romania and Kosovo, in order to circumvent US laws. The torture methods used in the 'permanently installed' torture centres – in Bagram in Afghanistan, Abu Ghraib in Iraq and Guantánamo in Cuba – were appalling. Präsident Bush liess Gefangene zur Folter in andere Länder überführen, beispielsweise nach Litauen, Polen, Rumänien, in den Kosovo, um Gesetze der USA zu umgehen. Die Foltermethoden in den ‹fest installierten› Folterzentren – im afghanischen Bagram, im irakischen Abu Ghraib oder in Guantánamo auf Kuba – waren entsetzlich.
President Barack Obama waged a war in Libya that Congress had not authorised. The lawyers in his administration legitimised this by arguing that it was not really a 'state of war'. The 30,000 NATO air strikes on Libya were therefore not a war. That is why the Congress's 'War Powers Resolution' was not required. Präsident Barak Obama führte in Libyen einen Krieg, den der Kongress nicht autorisiert hatte. Die Winkeladvokaten seiner Administration legitimierten das mit der Begründung, es handle sich nicht wirklich um einen ‹Kriegszustand›. Die 30’000 Nato-Luftangriffe auf Libyen waren also kein Krieg. Deshalb bedurfte es nicht der ‹War Powers Resolution› des Kongresses.
None of these presidents were prosecuted after leaving office. Gegen keinen dieser Präsidenten wurde nach dem Ausscheiden aus dem Amt ein Strafverfahren eröffnet.
No President of the USA, China or Russia Will Ever Nie wird ein Präsident der USA, Chinas oder Russlands
Stand Before An International Court of Law vor einem Internationalen Gerichtshof stehen
Experience shows that when it comes to their so-called security interests, great powers do not care about international law or the attempts of the United Nations to establish international justice. No US, Chinese or Russian president will ever stand before the International Court of Justice in The Hague. The principle always applies: you hang the little ones, you have to let the big ones go. Die Erfahrung zeigt, dass Grossmächte, wo es um ihre sogenannten Sicherheitsinteressen geht, sich nicht um Völkerrecht oder die Versuche der Vereinten Nationen kümmern, eine internationale Justiz zu etablieren. Niemals wird ein Präsident der USA, Chinas oder Russlands vor dem Internationalen Gerichtshof in Den Haag stehen. Stets herrscht das Prinzip: Die Kleinen hängt man, die Grossen muss man laufen lassen.
The Federal Criminal Court in Bellinzona may sentence an African minister to twenty years in prison for human rights violations, as recently happened. But the Federal Prosecutor's Office will never dare to take on the United States. Power politics takes precedence over law and justice. Das Bundestrafgericht in Bellinzona mag einen afrikanischen Minister – wie kürzlich geschehen – wegen Menschenrechtsverletzungen zu zwanzig Jahren Haft verurteilen. Aber niemals wird die Bundesanwaltschaft es wagen, sich mit den USA anzulegen. Da geht Machtpolitik vor Recht und Gesetz.
According to the US Congress's research service, between 2021 and 2023 the US carried out 'counter-terrorism operations' in 78 countries, including combat operations with troops on the ground in at least nine countries. Nach Angaben des wissenschaftlichen Dienstes des US-Kongresses führten die USA zwischen 2021 und 2023 in 78 Ländern ‹Operationen zur Terrorbekämpfung› durch, darunter in wenigstens neun Ländern Kampfeinsätze mit Truppen vor Ort (boots on the ground).
President Joe Biden will not have to answer for the legality of these actions after his presidency ends. Präsident Joe Biden wird für die Rechtmässigkeit nach Ende seiner Präsidentschaft nicht geradestehen müssen.
Oona A. Hathaway, a renowned lawyer at Yale Law School, recently published an article in the leading US political magazine Foreign Affairs entitled: "For the rest of the world, the U.S. president has always been above the law". Oona A. Hathaway, renommierte Juristin der Yale Law School, publizierte im führenden US-Politmagazin ‹Foreign Affairs› kürzlich einen Artikel mit dem Titel: «For the rest of the world, the U.S. president has always been above the law».
She reminds us that 'American presidents have been able to break the law with impunity time and again, inflicting death and destruction on the civilian population'. Sie erinnert daran, dass ‹amerikanische Präsidenten ausserhalb der USA immer und immer wieder straflos Gesetze brechen und der Zivilbevölkerung Tod und Zerstörung zufügen» konnten.
If the Supreme Court now grants a president lifelong immunity, it is nothing new under the sun. Wenn der Supreme Court jetzt einem Präsidenten eine lebenslange Immunität zusichere, sei das nichts Neues unter der Sonne.
Quetzal: Quetzal:
It is incomprehensible that such a thing can happen. Das ist nicht zu verstehen, dass solches geschehen darf.
Billy: Billy:
I also think so, but nothing can be done about it, because, corresponding to the lousy governments of these countries, their peoples do not have the might to do something good about it, because for that there would have to be a people's unity throughout, which is usually not the case, because there are always many government-friendly people working against it. On the other hand, it is dangerous to say anything against it, because opponents of such evil laws are often simply liquidated. Consequently, nothing can be done to end such things. Das denke ich auch, doch dagegen kann nichts getan werden, denn entsprechend den lausigen Regierungen dieser Länder haben deren Völker nicht die Macht, dagegen etwas Gutes zu unternehmen, denn dazu müsste nämlich durchwegs eine Volkseinigkeit bestehen, die in der Regel jedoch nicht gegeben ist, weil stets viele Regierungsfreundliche dagegenwirken. Andererseits ist es gefährlich, etwas dagegen zu sagen, denn oft werden Gegner von solchen bösen Gesetzen einfach liquidiert. Folglich ist nichts zu machen, um solches zu beenden.
Quetzal: Quetzal:
That should not be the case. Das darf doch nicht so sein.
Billy: Billy:
Of course it should not be the case, but it cannot be changed, because we are here on Earth and unfortunately laws prevail that are unjust, and parts of the lowly intelligent or the pseudo-thinking of the populations approve of everything. Natürlich dürfte es nicht sein, doch ist es eben nicht zu ändern, denn wir sind hier auf der Erde und es herrschen da leider Gesetze vor, die ungerecht sind, und da wird gar von Teilen der Dummen resp. der Scheindenkenden der Bevölkerungen alles befürwortet.
Quetzal: Quetzal:
I am aware of that. But now, my dear friend, I have to go again, because I have to adhere to the committee's regulations. Goodbye – but call me if the need arises. Das ist mir bekannt. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich wieder zu gehen, denn ich habe mich an die Verordnung des Gremiums zu halten. Auf Wiedersehen – doch rufe mich, wenn sich die Notwendigkeit ergibt.
Billy: Billy:
Of course – goodbye, Quetzal. Natürlich – auf Wiedersehen, Quetzal.
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
the Plejaren and Creation-energy Teaching: die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
German: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Neutral information on the current situation and other important topics: Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen


Source

Contact Report 894 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Next Contact Report

Contact Report 895

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z