Dekalog Dodekalog

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

This is an unofficial, authorised translation of part of the Dekalog Dodekalog or Decalog which are the original 12 commandments or directives.

The translator of the Ninth Recommendation is called Wiebke (Vibka Wallder), FIGU-Landesgruppe Australia

The Ninth Recommendation

English German
Extract from the book "Dekalog Dodekalog" (Pages 66-67) Auszug aus dem Buch "Dekalog Dodekalog" (Seiten 66 - 67)
Friday, 14th November 1975 7.55 pm Freitag, 14. November 1975 19.55 h
Ninth Recommendation Neuntes Gebot
516. The recommendations are similar to each other; within every one of the creational recommendations the summary of all others is contained again and again. 516. Die Gebote sind eins wie das andere; in einem jeden schöpferischen Gebot ist immer wieder die Zusammenfassung aller Gebote enthalten.
517. Therefore, human of earth, listen to the recommendation that is given to you in 9th place: 517. So höre nun, Mensch der Erde, das Gebot, das dir genannt ist an neunter Stelle:
"You shall never, never speak an untruth" "Du sollst nie und nie sprechen die Unwahrheit"
518. Now hear the word, and let it be explained to you how you should also find your way around the value of this recommendation: 518. Nun vernimm das Wort, und lasse Dir erklärt sein, wie du dich auch im Werte dieses Gebotes zurechtfinden sollst:
519. You shall not lie before Creation, which is everything for you, because it alone is the complete truth. 519: Du sollst nicht lügen vor der Schöpfung, die dir alles ist, denn sie allein ist die vollkommene Wahrheit.
520. Behold, you know this, and also that each truth brought forth by Creation is an everlasting good for all great times. 520. Siehe, das weisst du, und auch, dass dir eine jede von der Schöpfung nahegebrachte Wahrheit ein bleibendes Gut für alle Grosszeiten ist.
521. Therefore, always you should also reveal yourself to each and everyone in truth, so that you only reveal yourself to everyone in the manner as you want to be in all actions for all great times. 521. Darum sollst du dich auch einem jeden stets in Wahrheit zu erkennen geben, so du dich nur in der Form einem jeden offenbarst, wie du für alle Grosszeiten in deinem Vorgehen sein wirst.
522. For if one or another thing within you is still shrouded in darkness, it will be Creation which, through the surrounding life-forms and the constant happenings, will give you opportunities to better get to know your inner knowledge-qualities, so that you will refrain from everything that may hinder your progress. 522. Ist dann noch das eine oder andere in dir in Finsternis gehüllt, dann wird es die Schöpfung sein, die dir durch die dich umgebenden Lebensformen und die dauernden Geschehnisse Gelegenheit gibt, Deine innere Wissensbeschaffenheit besser kennenzulernen, so du von all dem ablässt, was dir noch hindern in den Weg tritt.
523. Therefore you shall be TRUE and remain TRUE, so that through the truth you also introduce ALL life-forms close to you to the truth, which in turn will, through your truthfulness given to them, bring you to always better yourself in equitable conduct and action. 523. Darum sollst du WAHR sein und WAHR bleiben, damit du durch die Wahrheit auch ALLE dir nahegebrachten lebensformen in die Wahrheit einführst, die eben durch deine ihnen gegebene Wahrheit dich selbst dazu bringen, dich dadurch immer besser in deinem gerechten Tun und Handeln auszurichten.
524. Only too easily do you overstep this recommendation. 524. Nur zu leicht übertrittst du dieses Gebot.
525. Human of earth, and HOW MANY TIMES do you overstep it without considering that through it you fool yourself, because each and every one of your untrue created thoughts and each and every untrue word will be revealed to you by the delay on your path of evolution, which you bring upon yourself. 525. Mensch der Erde, und WIE SEHR OFT übertrittst du es, ohne dabei zu bedenken, dass du dich dadurch selbst täuscht, denn ein jeder von dir unwahr erzeugte Gedanke und ein jedes unwahre Wort wird dir offenbart duch die Verzögerung, die du dir zuziehst auf dem Wege der Evolution.
526. But not just this alone is an irresponsible action on your behalf, as you prolong your time of evolution, but through it you also force all life-forms that are brought close to you into an extension of their evolution, and you rob them of their opportunity to complete themselves in a given manner within the truth by not giving them the truth. 526. Doch nicht nur dies allein ist eine unverantwortliche Handlung von dir, indem du deine Zeit der Evolution verlängerst, sondern auch alle dir nahegebrachten Lebensformen zwingst du dadurch in eine Evolutionsverlängerung und beraubst sie der Gelegenheit, sich in der Wahrheit in gegebenem Masse zu vervollkommnen, indem du ihnen selbst die Wahrheit nicht entgegenbringst.
527. Therefore observe the adherence to this recommendation as you are being taught. 527. Darum achte auf die Befolgung des Gebotes, wie dir belehrt wird.
528. When you speak a word of untruth, then you lie to yourself. 528. Denn wenn due ein Wort der Unwahrheit sprichst, dann belügst du dich selbst.
529. But this is not the only damage done to yourself, because as you speak the untruth you distance yourself from Creation, and secondly, you do not stand in the light of a life-form brought close to you in the appearance of truth but in the form of a lie, which remains fruitless as a truth-bearing influence of their innermost living conditions, because the untruth as an evil seed- of- weeds lie can only bring forth more weeds. 529. Es ist dir dies aber nicht der einzige Schaden, denn so du die Unwahrheit sprichst, machst du dich der Schöpfung fremd, und zweistens stehst du im Lichte einer dir nahegebrachten Lebensformen nicht als Schein der Wahrheit dar, sondern als Form der Lüge, der als wahrheitsbringender Einfluss in ihre innersten Lebensverhältnisse fruchtlos bleibt, weil die Unwahrheit als böser Same des Unkrautes Lüge nur wieder neuerlich Unkraut hervorbringt.
530. Therefore guard against disregarding this recommendation. 530. Darum auch hüte dich vor der Missachtung des Gebotes.
531. Be TRUE towards each life-form close to you and see to it that you are being recognized in the truth, because in this way you will be able to determine your honesty. 531. Sei WAHR gegen jegliche dir nahegebrachte Lebensform, und sieh, ob du in der Wahrheit erkannst wirst, denn danach vermagst du deine Ehrlichkeit zu bestimmen.
532. Behold, human of earth, for all times remain in honesty of the truth, no matter how hard you have to struggle in life, because for all times new knowledge around the happenings of Creation is rewarded with success. 532. Siehe, Mensch der Erde, harre allzeitlich in Ehrlichkeit der Wahrheit, in welcher Art immer du auch im Leben zu kämpfen hast, denn allzeitlich zollt dir neuerliches Wissen um das Geschehen der Schöpfung Erfolg.
533. As you follow the recommendation undauntedly you will be rewarded in great abundance, because Creation itself is the truth and rewards with thanks all obedience in the compliance with its laws. 533. Denn so du unverdrossen folgest nach dem Gebot, wirst du Lohnes werden in grosser Fülle, denn die Schöpfung selbst ist die Wahrheit und lohnt alle Folgsamkeit in der Befolgung ihrer Gesetze Dank.
534. So if you, human of earth, do not want to fulfil this recommendation you yourself bear the blame when difficulties after difficulties lay in your path which will keep you from progress and success until you endeavour to fit in with the truth. 534. So du, Mensch der Erde, dieses Gebot nicht erfüllen willst, trägst du selbst Schuld, wenn sich dir Schwierigkeiten auf Schwierigkeiten in den Weg legen, die dich so lange von jedem Fortschritt und Erfolg fernhalten, bis du der Wahrheit einzuordnen dich befleissigst.

Source