FIGU – Open Letter 6

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 2nd Year, No. 6, November 2008
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Tuesday, 26th July 2022
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Open Letter publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Open Letter 6

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU – Open Letter 6
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU – Offener Brief 6
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
TeleZüri TeleZüri
TV programme 'ZüriNews' of Thursday, 16th October 2008 TV-Sendung ‹ZüriNews› vom Donnerstag, 16. Oktober 2008
… a stupid and slanderous allegation … eine dumme und verleumderische Behauptung
about 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) and the FIGU über ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM) und die FIGU
On Wednesday, the 15th of October 2008, at about 21:30 hrs, my mobile phone rang completely unexpectedly. On the display appeared the telephone number 044 447 24 24, which was unknown to me. As it turned out later, it was the number of the radio and television station TeleZüri at Heinrichstrasse 267, 8005 Zurich/CH. A Mr. N.M. (name known to the editors) asked me whether he would be appearing on the programme ZüriNews or (Schmidrüti and the FIGU Centre do not belong to the municipality of Wila, but to the municipality of Turbenthal as an external watch, which the TeleZüri people obviously did not realise – very regrettable for a TV station, because this misleads the viewers in this respect as well as with the slanderous allegations concerning FIGU and BEAM). During his research, he had come across FIGU several times and would like to hear more from me, as a media representative of the organisation, about our activities and the purpose of our association. Unfortunately, the time for the recording was a bit short because the programme was to be broadcast one day later, on Thursday, the 16th of October, at about 18:00 hrs. According to his statements, the FIGU association was completely unknown to him until then. At the time of the founding of the association, he was only about six years old and had also never heard of the FIGU until today. Because of his statement in this regard, I referred him to the FIGU website and told him that he should first find out about the association. Then he should decide whether he really wanted to include FIGU in his contribution. With the agreement that he could also call me again later that evening, he agreed to follow my advice. Am Mittwoch, den 15. Oktober 2008, gegen 21.30 h klingelte völlig unerwartet mein Natel (Handy/ Mobile). Auf dem Display erschien die mir unbekannte Telephonnummer 044 447 24 24. Wie sich später herausstellte, handelte es sich dabei um die Nummer der Radio- und Fernsehanstalt TeleZüri an der Heinrichstrasse 267, 8005 Zürich/CH. Ein Herr N.M. (Name der Redaktion bekannt) erkundigte sich bei mir, ob er in der Sendung ZüriNews bzw. in einer neuen Land-Serie des Senders einen kurzen Beitrag über die FIGU in die geplante Reportage über das Nachbardorf Wila einbauen dürfe (Schmidrüti und das FIGU-Center gehören nicht zur Gemeinde Wila, sondern als Aussenwacht zur Gemeinde Turbenthal, was die Leute des TeleZüri offenbar nicht realisiert haben – sehr bedauerlich für einen TV-Sender, weil dadurch die Zuschauer in dieser Beziehung ebenso irregeführt werden wie auch mit den verleumderischen Behauptungen in bezug auf die FIGU und BEAM). Bei seinen Recherchen sei er mehrmals auf die FIGU gestossen und würde gern von mir, als Medienvertreter der Organisation, mehr über unsere Tätigkeit sowie über den Sinn und Zweck unseres Vereins erfahren. Leider sei die Zeit für die Aufnahmen etwas kurz, weil der Beitrag bereits einen Tag später, so also am Donnerstag, den 16. Oktober, gegen 18.00 h ausgestrahlt werden solle. Gemäss seinen Aussagen war ihm der Verein FIGU bis anhin völlig unbekannt. Zur Zeit der Vereinsgründung sei er erst rund sechs Jahre alt gewesen und hätte auch bis heute noch nie von der FIGU gehört. Aufgrund seiner diesbezüglichen Aussage wurde er von mir mit dem Hinweis, dass er sich erst einmal über den Verein kundig machen solle, auf die FIGU-Website verwiesen. Danach solle er entscheiden, ob er die FIGU letztendlich wirklich in seinen Beitrag einschliessen wolle. Mit der Vereinbarung, dass er mich an diesem Abend auch später nochmals anrufen dürfe, erklärte er sich bereit, meinem Rat zu folgen.
The next telephone conversation with him took place around 23:30 hrs. He expressed his interest in reporting on the FIGU and asked if we could meet the next day, Thursday, the 16th of October 2008, around 11:00 hrs at the Centre for an interview. As is well known, the members of the FIGU all work and are bound to working hours at their workplaces. Such short-term absences are also not possible in my case for professional reasons. Therefore, it was agreed with him that we could meet on Thursday around 12:00 hrs in the Botanical Garden in Zurich, very close to my workplace, for the interview. According to him, this date would be sufficient for the programme in the evening. Gegen 23.30 h fand das nächste telephonische Gespräch mit ihm statt. Er äusserte sich sehr interessiert, über die FIGU berichten zu wollen und erkundigte sich, ob wir uns anderntags, also am Donnerstag, den 16. Oktober 2008, gegen 11.00 h im Center für ein Interview treffen könnten. Die Mitglieder der FIGU sind bekanntlich alle berufstätig und an ihren Arbeitsplätzen an die Arbeitszeiten gebunden. Derart kurzfristige Absenzen sind auch in meinem Fall aus beruflichen Gründen nicht möglich. Daher wurde mit ihm vereinbart, dass wir uns am Donnerstag gegen 12.00 h im Botanischen Garten in Zürich, ganz in der Nähe meines Arbeitsplatzes, für das Interview treffen könnten. Dieser Termin würde ihm gemäss seinen Angaben für die Sendung am Abend ausreichen.
The available lunchtime was short. Dutifully, I organised a substitute at my workplace in case the necessary time for the interview of barely three quarters of an hour was not sufficient and my return was delayed somewhat. As agreed the night before, Mr. N.M. sent me an e-mail with the interview questions, which, however, did not reach me at my workplace until around 08:00 hrs. The email read: Die zur Verfügung stehende Mittagszeit war knapp. Pflichtbewusst wurde von mir an meinem Arbeitsplatz eine Stellvertretung organisiert, falls die notwendige Zeit für das Interview von einer knappen Dreiviertelstunde nicht ausreichen und sich meine Rückkehr etwas verzögern sollte. Wie in der Nacht zuvor vereinbart, liess mir Herr N.M. eine E-Mail mit den Interviewfragen zukommen, die mich jedoch erst gegen 08.00 h am Arbeitsplatz erreichten. Die E-Mail lautete:
Dear Mr Lanzendorfer. Sehr geehrter Herr Lanzendorfer.
Here are our questions for the interview at noon: Hier unsere Fragen für das Interview am Mittag:
1. What are the aims of the FIGU association? 1. Was sind die Ziele des Vereins FIGU?
2. Why do the UFOs land in the Schmidrüti area? 2. Weshalb landen die Ufos in der hinteren Schmidrüti?
3. What was their contact with the extraterrestrials or their experience in Schmidrüti like? 3. Wie war ihr Kontakt mit den Ausserirdischen oder ihre Erfahrungen in der Schmidrüti?
4. Why does Eduard Albert Meier not show himself in public? 4. Warum zeigt sich Eduard Albert Meier nicht in der Öffentlichkeit?
Is it possible that you could bring us DVD and/or photographic material on the subject of UFOs in Schmidrüti? Thank you very much for your efforts and see you at 12:00 hrs in the Botanical Garden. Ist es möglich, dass sie uns noch DVD und/oder Fotomaterialien zum Thema Ufo in der Schmid rüti mitbringen könnten? Herzlichen Dank für Ihre Bemühungen und bis 12:00 Uhr im Botanischen Garten.
With kind regards Mit freundlichen Grüssen
On time at the Botanical Garden and waiting in the rain, Mr. N.M. contacted us with a short SMS: Pünktlich im Botanischen Garten und im Regen wartend, meldete sich Herr N.M. mit einem kurzen SMS:
Have a time problem! Have to cancel noon appointment. I will contact you after 14:00 hrs to arrange an appointment. Haben ein Zeitproblem! Müssen Mittags-Termin absagen. Melde mich nach 14.00 h um evtl.
Make an appointment at the end of the working day. Sorry and greetings, TeleZüri Termin am Feierabend abzumachen. Sorry und Grüsse, TeleZüri
A few minutes earlier, and my not inconsiderable organisational effort at the workplace and standing in the rain could have been avoided. However, his message did not come as a great surprise to me, because already during the telephone conversation shortly before midnight, a hectic impression had arisen in me with regard to him. After all, over the years we have already become acquainted with some unreliability and non-commitment – such as a no-show or false promises by media representatives – and have gathered certain relevant experiences. The afternoon passed, but Mr N.M., as expected, did not get in touch. Ein paar Minuten früher, und mein nicht unerheblicher organisatorischer Aufwand am Arbeitsplatz und das Im-Regen-Stehen hätten sich vermeiden lassen. Seine Mitteilung hatte mich jedoch nicht sonderlich überrascht, denn bereits während des Telephongespräches kurz vor Mitternacht war in mir ein auf ihn bezogener hektischer Eindruck entstanden, haben wir doch im Laufe der Jahre schon einige Unzuverlässigkeiten und Unverbindlichkeiten – wie ein Nichterscheinen oder Falschversprechungen der Medienschaffenden – kennengelernt und gewisse einschlägige Erfahrungen gesammelt. Der Nachmittag verging, doch Herr N.M. hat sich, wie erwartet, nicht mehr gemeldet.
Around 13:30 hrs 'Billy' was informed by me about the state of affairs and also about the fact that the TV team had not kept to the agreed time. He let me know that the TV crew had already appeared at the centre in the morning unarranged, unannounced and thus unexpectedly and had made video recordings in pouring rain, whereby an interview had also been conducted with the core group member Silvano Lehmann that had not been agreed upon. Gegen 13.30 h wurde ‹Billy› von mir über den Stand der Dinge informiert und auch über die Tatsache, dass sich das TV-Team nicht an die vereinbarte Zeit gehalten hatte. Er liess mich wissen, dass dieses bereits am Morgen unvereinbart, unangemeldet und also unerwartet im Center erschienen war und bei strömendem Regen Videoaufnahmen gemacht hatte, wobei mit dem KG-Mitglied Silvano Lehmann auch ein nicht vereinbartes Interview geführt worden war.
As Mr N.M. had explained to me by telephone the evening before, the programme was to be broadcast on the evening of the interview, i.e. on Thursday the 16th of October, at about 18:00 hrs. His text message regarding an interview after work was therefore already an obvious and probably deliberate misstatement. Around noon of the following day, i.e. on Friday, the 17th of October 2008, the programme was also available on the internet at www.telezueri.ch. It was also available there on the 28th of October 2008 in the archive under the keyword 'Billi' (misspelled on the website without a 'y') with the title: "Country series: TeleZüri reporters meet Ufo-Billi and Gitarren-Toni in Wila". Wie mir von Herrn N.M. am Vorabend telephonisch erklärt worden war, sollte die Sendung bereits am Abend des Interviews, also am Donnerstag, den 16. Oktober, gegen 18.00 h ausgestrahlt werden. Seine SMS-Mitteilung bezüglich eines Interviews nach Feierabend war also bereits eine offensichtliche und wohl bewusste Falschangabe. Gegen Mittag des folgenden Tages, bzw. am Freitag, den 17. Oktober 2008, war die Sendung auch im Internet unter www.telezueri.ch zu sehen. Dort war sie auch am 28.10.2008 noch im Archiv unter dem Stichwort ‹Billi› (auf der Website falsch geschrieben ohne y) zu finden mit dem Titel: «Land-Serie: TeleZüri-Reporter treffen in Wila Ufo-Billi und Gitarren-Toni».
The small neighbouring village of Wila, its inhabitants and surroundings were the focus of the short TV report. Some residents of the village as well as the surrounding area were also asked about the FIGU centre in Hinterschmidrüti and 'Billy' Meier (Ufo-Billy). These were predominantly neutral and benevolent towards FIGU and UFO-Meier. No insults, complaints, grievances or complaints were to be heard from their mouths. Das kleine Nachbardorf Wila, dessen Bewohner und Umgebung war Mittelpunkt des kurzen TV-Beitrags. Einige Einwohner des Ortes sowie der umliegenden Gegend wurden auch auf das FIGU-Center in Hinterschmidrüti und ‹Billy› Meier (Ufo-Billy) angesprochen. Diese waren gegenüber der FIGU und UFO-Meier überwiegend neutral und wohlwollend eingestellt. Es waren aus ihrem Munde weder irgendwelche Beschimpfungen, Klagen, Beschwerden noch Reklamationen zu vernehmen.
In contrast to the persons interviewed, however, a certain prejudice on the part of the reporters was quickly apparent. The uniqueness of 'Billy' Meier as a contact person to extraterrestrial space travellers was clothed in the special appearance of a guru and cult founder. For this purpose, Hugo Stamm, a journalist and self-proclaimed 'cult specialist' of the Zurich newspaper 'Tages-Anzeiger', was obviously also questioned regarding his opinion of the Semjase Silver Star Centre. He described the FIGU as a cult and, as was to be expected, 'Billy' as a guru. The members of FIGU were said to be dependent on the doctrine and their supposed guru. That Hugo Stamm should utter such nonsense in a completely conscienceless and irresponsible manner, which is then broadcast equally irresponsibly by TeleZüri, is probably not surprising when one knows that he only builds up and spreads his slurs with regard to the FIGU, Billy and the members of the association from hearsay and the like. But if you know him from the media, from which it is clear that he has self-aggrandising traits, then you also realise that he is specifically engaging in sectarianism with regard to his own glory and personality, and is apparently of the mistaken opinion that he is infallible. How else could it be that he – without ever having been face to face with Billy and without ever having exchanged a word with him – calls Billy a guru, but also calls the FIGU a sect and the members of the association Billy followers? With his irresponsible defamatory allegations against Billy, the FIGU and the members of the association, Stamm is in his own way addicted to an obviously fanatical sectarianism, which he is unable to grasp in his egomaniacal thinking. Im Gegensatz zu den befragten Personen war jedoch schnell eine gewisse Vorverurteilung durch die Reporter erkennbar. Die Einzigartigkeit ‹Billy› Meiers als Kontaktperson zu ausserirdischen Raumfahrern wurde in den besonderen Schein eines Gurus und Sektengründers gekleidet. Zu diesem Zweck wurde offensichtlich auch Hugo Stamm, ein Journalist und selbsternannter ‹Sektenspezialist› der zürcherischen Zeitung ‹Tages-Anzeiger›, bezüglich seiner Meinung zum Semjase-Silver-Star-Center befragt. Dieser bezeichnete die FIGU als Sekte und, wie nicht anders zu erwarten war, ‹Billy› als Guru. Den Mitgliedern der FIGU wurde eine Abhängigkeit von der Lehre und ihrem vermeintlichen Guru nachgesagt. Dass Hugo Stamm einen solchen Unsinn völlig gewissenlos und verantwortungslos von sich gibt, der dann gleichermassen verantwortungslos durch TeleZüri ausgestrahlt wird, ist wohl nicht verwunderlich, wenn man weiss, dass er seine Verunglimpfungen in bezug auf die FIGU, Billy und die Vereinsmitglieder nur vom Hörensagen und dergleichen aufbaut und verbreitet. Doch wenn man ihn von den Medien her kennt, aus denen klar ersichtlich ist, dass er selbstherrliche Züge aufweist, dann wird auch erkannt, dass er eigens einen Sektierismus in bezug auf seine eigene Herrlichkeit und Person betreibt und offenbar der irren Meinung ist, dass er unfehlbar sei. Wie käme es sonst, dass er – ohne dass er jemals Billy von Angesicht zu Angesicht gegenübergestanden und auch nie ein Wort mit ihm gewechselt hat – Billy als Guru beschimpft, wie aber auch die FIGU als Sekte und die Vereinsmitglieder als Billy-Anhänger bezeichnet. Dass Stamm mit seinen verantwortungslosen diffamierenden Behauptungen gegen Billy, die FIGU und die Vereins mitglieder in seiner eigenen Art einem offensichtlich fanatischen Sektierismus verfallen ist, das vermag er in seinem egomanischen Denken nicht zu erfassen.
Obviously, in the interview with Silvano Lehmann, very specific and clarifying sentences concerning the structure of the FIGU were deliberately omitted and concealed. Mr. N.M. obviously made a point of spreading a well-known and long since corrected lie and false statement, even malicious defamation, about 'Billy' in his contribution, namely the slanderous assertion and malicious insinuation that he enriches himself from the financial contributions of the members of the association. Thus, the post untrue claimed that he was using the donations and funds of the members partly for his own livelihood. Such an impudent and infamous claim and smear statement can now only come from the foul mouth of an absolutely uninformed and pre-judged disgraceful person. The clear facts, also concerning the financial situation in the FIGU, could have been clarified very easily by carefully studying the FIGU website and the FIGU internet forum. Obviously, such well-founded research was not in the interest of the aforementioned TV producer of TeleZüri. Apart from that, such a statement on the subject of financing the association in a short article is completely superfluous and, moreover, in the manner formulated by TeleZüri, without any information value. Obviously and with full intention, a neutral presentation of the programme with regard to the FIGU association was dispensed with, in order to consciencelessly and falsely as well as discriminatorily accuse 'Billy' of incorrectness, insincerity and greed for profit. Offensichtlich wurden im Interview mit Silvano Lehmann ganz bestimmte und klärende Sätze bezüglich der Struktur des Vereins FIGU bewusst weggelassen und verschwiegen. So legte Herr N.M. offenbar Wert darauf, eine altbekannte und längst ausführlich berichtigte Lüge und Falschaussage, ja gar böswillige Diffamierung, über ‹Billy› in seinem Beitrag zu verbreiten, nämlich die verleumderische Behauptung und üble Unterstellung, dass er sich an den finanziellen Beiträgen der Vereinsmitglieder bereichere. So wurde im Beitrag unwahr behauptet, dass er die Spenden und Gelder der Mitglieder teilweise zu seinem eigenen Lebensunterhalt verwende. Eine solch dummdreiste und infame Behauptung und Schmierenaussage kann mittlerweile nur noch aus dem üblen Lästermaul eines absolut uninformierten und vorver urteilen den Schandmauls kommen. Die klaren Fakten, auch bezüglich der finanziellen Verhältnisse in der FIGU, hätten nämlich sehr leicht durch ein genaues Studieren und ein aufmerksames Nachlesen der FIGU-Website sowie des FIGU-Internet-Forums geklärt werden können. Ganz offensichtlich lagen derart fundierte Recherchen jedoch nicht im Interesse des besagten TV-Machers von TeleZüri. Abgesehen davon ist eine derartige Aussage zum Thema Finanzierung des Vereins in einem Kurzbeitrag vollkommen überflüssig und zudem in der von TeleZüri formulierten Art und Weise ohne jeglichen Informationswert. Es wurde ganz offensichtlich und in voller Absicht auf eine neutrale Präsentation der Sendung in bezug auf den Verein FIGU verzichtet, um ‹Billy› gewissenlos und falsch sowie diskriminierend Unkorrektheiten, Unaufrichtigkeiten sowie Profitgier zu unterstellen.
As a result of this untenable and false representation by TeleZüri, I wrote a harsh e-mail to Mr. N.M. and explained the true facts in brief. Unfortunately, my original e-mail in this regard is no longer available for publication in this article due to the technical 'inconveniences' of the Internet web-mail programme. The content, however, read as follows: Infolge dieser unhaltbaren und falschen Darstellung von TeleZüri wurde von mir eine geharnischte E-Mail an Herrn N.M. verfasst und ihm in kurzen Worten der wahrliche Sachverhalt erläutert. Leider steht meine diesbezügliche Original E-Mail aus technischen ‹Ungepflogenheiten› des Internet-Web-Mail-Programms für eine Publikation in diesem Artikel nicht mehr zur Verfügung. Der Inhalt lautete sinngemäss jedoch wie folgt:
Dear Mr N.M. Sehr geehrter Herr N.M.
On Thursday, the 16th of October 2008, you broadcast an article about the FIGU on your programme ZüriNews. It is falsely claimed that Mr Meier lives partly from the financial contributions of the members of the association. This statement is fundamentally wrong. As can be clearly read in our annual balance sheet, all money from members as well as donations and legacies etc. flow into the association's coffers and not, as you falsely claimed, into 'Billy's' private assets. Am Donnerstag, den 16. Oktober 2008, haben Sie in Ihrer Sendung ZüriNews einen Beitrag über die FIGU ausgestrahlt. Es wird darin fälschlich behauptet, Herr Meier lebe teilweise von den finanziellen Beiträgen der Vereinsmitglieder. Diese Aussage ist grundlegend falsch. Wie in unserer jährlichen Bilanz klar und deutlich nachzulesen ist, fliessen jegliche Gelder der Mitglieder sowie Spenden und Legate etc. in die Vereinskassen und nicht etwa, wie von Ihnen fälschlich behauptet wurde, in ‹Billys› Privatvermögen.
Apart from that, any goods of the association are also not in the personal possession of Mr. Eduard A. Meier. He is merely the founder of the association and owns, in addition to his private and modest belongings, a lifetime right of residence in the association centre in Hinterschmidrüti. All possessions such as buildings and land are also fully the property of the association. Abgesehen davon sind auch jegliche Güter des Vereins nicht im persönlichen Besitz von Herrn Eduard A. Meier. Er ist lediglich Vereinsgründer und besitzt neben seinen privaten und bescheidenen Habseligkeiten ein lebenszeitiges Wohnrecht im Vereinscenter in Hinterschmidrüti. Jegliche Besitztümer wie Gebäude und Ländereien sind ebenfalls vollumfänglich Vereinseigentum.
At the end of the email, Mr N.M. was informed by me that as a result of the said slanderous reporting by TeleZüri, there was no interest on the part of the FIGU association to be available to the broadcaster for further broadcasts or contributions. Am Ende der Mail wurde Herr N.M. von mir darauf hingewiesen, dass infolge der besagten verleumderischen Berichterstattung durch TeleZüri seitens des Vereins FIGU keinerlei Interesse bestehe, dem Sender für weitere Sendungen oder Beiträge zur Verfügung zu stehen.
On Wednesday, the 22nd of October 2008, 'Billy' reached me around 19:00 hrs with the news that as a result of the programme broadcast on TeleZüri on the 16th of October, there had been telephone complaints and insults against him in the centre. He was berated in the worst possible way regarding the station's mendacious claim that he lived off the membership fees. Am Mittwoch, den 22.10.2008, erreichte mich ‹Billy› gegen 19.00 h mit der Nachricht, dass es infolge der am 16. Oktober ausgestrahlten Sendung auf TeleZüri im Center zu telephonischen Beschwerden und Beschimpfungen gegen ihn gekommen sei. Er wurde bezüglich der lügnerischen Behauptung des Senders, von den Mitgliederbeiträgen zu leben, aufs Übelste beschimpft.
Because of this development, it was important to me to confront Mr. N.M. of TeleZüri by telephone about his fundamentally false and defamatory statement in his film contribution. He actually also took my phone call, but immediately let me know that he would call me back. A full hour later, around 20:00 hrs, he had still not called me back. Not particularly surprised by this fact, I wrote the following text message to him again and sent it: Aufgrund dieser Entwicklung war es mir ein wichtiges Anliegen, Herrn N.M. von TeleZüri telephonisch über seine grundfalsche und verleumderische Aussage in seinem Filmbeitrag zur Rede zu stellen. Tatsächlich nahm er meinen Telephonanruf auch entgegen, liess mich jedoch umgehend wissen, dass er mich gleich wieder zurückrufen werde. Eine volle Stunde später, so gegen 20.00 h, war von ihm noch immer kein Rückruf erfolgt. Von dieser Tatsache nicht sonderlich überrascht, wurde von mir erneut folgendes SMS an ihn verfasst und abgeschickt:
Not getting in touch once more is not polite, Mr. N.M.. Einmal mehr sich nicht zu melden ist nicht die feine Art, Herr N.M..
Can we still expect the promised DVD? Dürfen wir die versprochene DVD noch erwarten?
Greetings Hans-Georg Lanzendorfer. Gruss Hans-Georg Lanzendorfer.
As expected, the SMS remained without any reaction until today (November 2008). TeleZüri also did not find it necessary to apologise for the whole slander in one of their broadcasts and to set the record straight, which is also not surprising, because Mr. N.M. would be responsible for this. What the TeleZüri board of directors thinks about this and what its position is on the matter is written in the stars. We at the FIGU do not know whether they find the whole rotten behaviour of the employees concerned and the slanderous presentation of the broadcast to be right or wrong. But we would like to be surprised in a good and dignified way. Die SMS blieb wie erwartet ebenfalls bis heute (November 2008) ohne jegliche Reaktion. Auch fand es TeleZüri nicht für notwendig, sich für das Ganze der Verleumdungen in einer ihrer Sendungen zu entschuldigen und den Sachverhalt richtigzustellen, was aber wohl auch nicht verwunderlich ist, weil ja wohl Herr N.M. dafür zuständig wäre. Was das Direktorium von TeleZüri darüber meint und wie es sich dazu stellt, das steht in den Sternen geschrieben. Ob es die ganze miese Verhaltensweise der betroffenen Mitarbeiter und die verleumderische Darbietung der Ausstrahlung des Rechtens oder des Unrechtens findet, das wissen wir von der FIGU nicht. Gerne würden wir uns aber in guter und würdiger Weise überraschen lassen.
Once again, the broadcast of the programme on TeleZüri has shown that many media professionals are not seriously willing to deal with the FIGU and the case of 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) in depth and in an honest manner. Their contributions are still largely based on pure sensationalism and showmanship. Neutral and factual as well as truthful reporting on the FIGU and BEAM usually falls by the wayside, because for such media creators there is no interest in showing the effective truth to those interested in the matter, but only defamatory sensational lies. Conscienceless and irresponsible, lies are spread and slanderous assumptions are made without even an iota of effort to get to the bottom of the real truth. But these are reprehensible machinations that find their origin in adversaries who start disparaging rumours; be it out of envy, know-it-allism, sectarian or religious delusion, hatred of the truth or some other rotten reason that can never be traced. But such things can only be done by human beings whose attitude and behaviour are characterised by self-importance, arrogance and reprehensibility, and who are egomaniacs who believe, megalomaniacally, that they have eaten knowledge and wisdom with shovel diggers and that they are omni-intelligent. And this applies to all those who slanderously call FIGU a cult and 'Billy' a guru, otherwise spread lies about us, 'Billy' and our association, and through their false TV and newspaper reports consciencelessly mislead the viewers, listeners and readers through lies and slander and create a false image of the effective truth. Einmal mehr hat sich mit der Ausstrahlung der Sendung bei TeleZüri gezeigt, dass die Medienschaffenden vielfach nicht ernsthaft gewillt sind, sich eingehend und in ehrlicher Form mit der FIGU und dem Fall ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM) zu befassen. Ihre Beiträge entstehen noch immer weitgehend auf der Basis reiner Sensationsgier und Effekthascherei. Die neutrale und sachliche sowie wahrheitsgetreue Berichterstattung über die FIGU und BEAM bleibt in der Regel auf der Strecke, denn für solcherart Medienschaffende besteht kein Interesse, den an der Sache Interessierten die effective Wahrheit aufzuzeigen, sondern nur diffamierende Sensationslügen. Gewissenlos und verantwortungslos werden Lügen verbreitet und verleumderische Vermutungen aufgestellt, ohne dass auch nur ein Jota Mühe darauf verwendet wird, der wirklichen Wahrheit auf den Grund zu gehen. Das aber sind verwerfliche Machenschaften, die ihren Ursprung in Widersachern finden, die verumglimpfende Gerüchte in die Welt setzen; sei es aus Neid, Besserwisserei, sektiererischem oder religiösem Wahn, aus Hass gegen die Wahrheit oder sonst aus irgendwelchen miesen Gründen, die nie nachvollzogen werden können. Solches können aber nur Menschen tun, die in ihrer Gesinnung und in ihrem Verhalten von Selbstherrlichkeit, Überheblichkeit und Verwerflichkeit geprägt und Egomanen sind, die grössenwahnsinnig glauben, dass sie das Wissen und die Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten und dass sie omni-intelligent seien. Und das trifft auf alle zu, die verleumderisch die FIGU als Sekte und ‹Billy› als Guru beschimpfen, sonst Lügen über uns, ‹Billy› und unseren Verein verbreiten und durch ihre falschen TV- und Zeitungsbericht erstattungen die Zuschauer, Zuhörer und Leser durch Lügen und Verleumdungen gewissenlos in die Irre führen und von der effectiven Wahrheit ein falsches Bild schaffen.
For many years, the FIGU has maintained its own website, with a volume of more than 2,000 pages. This flood of information offers a very wide range of topics and would also be a truly valuable source for the media. Nevertheless, the FIGU site is obviously only used superficially or not at all for their research. Sensationalistically, a lot of false information, rumours, lies and slander about the FIGU and 'Billy' continue to be spread and published in the media. In the case of the aforementioned TeleZüri broadcast of the 16th of October, my statement in this regard and the accusation of superficiality is also proven by the fact that contrary to the numerous information, articles and reports, even the name 'Billy' was falsely published as 'Billi' on the TeleZüri website. If Mr. N.M. had already made the slightest effort to do clear research in this matter, he would have noticed this mistake very well as a conscientious journalist. However, he has quite obviously got caught up in his prejudicial agenda and distanced himself from righteous, honest and truthful journalism. Bereits seit vielen Jahren unterhält die FIGU eine eigene Website, mit einem Umfang von mehr als 2000 Seiten. Diese Informationsflut bietet eine sehr weitläufige Themenvielfalt und wäre auch eine wahrlich wert-volle Quelle für die Medien. Dennoch wird die FIGU-Site ganz offensichtlich nur oberflächlich oder überhaupt nicht für deren Recherchen genutzt. Sensationsgierig werden weiterhin viele Falschinformationen, Gerüchte, Lügen und Verleumdungen über die FIGU und ‹Billy› verbreitet und in den Medien publiziert. Im Falle der genannten TeleZüri-Sendung vom 16. Oktober beweist sich meine diesbezügliche Aussage und der Vorwurf der Oberflächlichkeit auch dadurch, dass entgegen den zahlreichen Informationen, Artikeln und Berichten selbst der Name ‹Billy› auf der TeleZüri Website fälschlicherweise als ‹Billi› publiziert wurde. Hätte Herr N.M. bereits in diesem Belang auch nur die geringste Bemühung einer klaren Recherche an den Tag gelegt, wäre ihm dieser Fehler als gewissenhafter Journalist sehr wohl aufgefallen. Er hat sich jedoch ganz offensichtlich in seinem vorverurteilenden Vorhaben verfangen und sich selbst vom rechtschaffenen, ehrlichen und wahrheitsbedingten Journalismus distanziert.
One of the favourite topics of the media representatives is the FIGU's financial circumstances. It is generally and wrongly assumed to be a sore point to discredit the founder of the association or the FIGU members. The association is organised according to Swiss ZGB Art. 60 ff. For this reason, we are also liable to tax and obliged to publish an annual balance sheet. This is published at the general meeting and in the association's own three-monthly magazine 'Stimme der Wassermannzeit'. This is openly accessible to everyone and is in no way a secret, so also not to the media. Nevertheless, this fact is often overlooked and, above all, false allegations are spread on this subject. Obviously, there is a reluctance to face the facts and the truth, which are clearly and honestly disclosed by the FIGU. These clearly prove that any donations, membership fees or income of any kind do not flow into the private pockets of the members nor into the private coffers of 'Billy'. Financial matters and responsibilities are clearly regulated. Even the writings, brochures and books etc. are not sold at a profit by the Wassermannzeit publishing house, but at cost price. With the proceeds, on the one hand, the production and printing costs etc. are covered, and on the other hand, every last penny is invested in the printing of further writings, so that the FIGU does not make any profit with it, because the mission to be fulfilled cannot and must not be profit-oriented. Eines der Lieblingsthemen der Medienvertreter sind die finanziellen Verhältnisse der FIGU. Es gilt allgemein und in falscher Annahme als wunder Punkt, um den Vereinsgründer oder die FIGU-Mitglieder in Verruf zu bringen. Der Verein ist gemäss schweizerischem ZGB Art. 60 ff. organisiert. Aus diesem Grund sind wir auch steuerpflichtig und verpflichtet, eine jährliche Bilanz zu veröffentlichen. Diese wird an der Passiv-Versammlung sowie in der vereinseigenen Dreimonatszeitschrift ‹Stimme der Wassermannzeit› publiziert. Diese ist für jedermann offen zugänglich und in keiner Weise ein Geheimnis, so also auch nicht für die Medienschaffenden. Dennoch wird diese Tatsache gern übersehen, und vor allem werden zu diesem Thema falsche Behauptungen verbreitet. Ganz offensichtlich besteht bezüglich der gegebenen Tatsachen und Sachlagen eine Abneigung gegen die effektiven Fakten und die Wahrheit, die von der FIGU klar und ehrlich offengelegt werden. Diese belegen deutlich, dass jegliche Spendengelder, Mitgliederbeiträge oder Einnahmen aller Art weder in die privaten Taschen der Mitglieder noch in die Privatkasse von ‹Billy› fliessen. Die finanziellen Angelegenheiten und Zuständigkeiten sind klar geregelt. Selbst die Schriften, Broschüren und Bücher usw. werden durch den Wassermannzeit-Verlag nicht mit Profit verkauft, sondern zum Selbstkostenpreis. Mit dem Erlös werden einerseits die Herstellungs- und Druckkosten usw. gedeckt, und andererseits bis auf den letzten Heller und Pfennig in die Drucklegungen weiterer Schriften investiert, folglich die FIGU also keine Profite damit macht, denn die zu erfüllende Mission kann und darf nicht profitorientiert sein.
Contrary to the stupid and slanderous assertion of Mr. N.M., it is also fundamentally the case that 'Billy' cannot or must not draw any money from the FIGU coffers for private purposes. On the contrary, it is even the case that he built up the FIGU association with considerable contributions from his own meagre private coffers and also co-finances it today. Thus, neither membership fees of any kind, neither those of the core group nor the annual contributions or donations of the passive members nor the patronage, flow into 'Billy's' private property, but rather, according to the intended purpose, completely into the association's coffers. A profit-oriented behaviour for personal enrichment is also in no way in his anti-material character, neither in his endeavours nor in his attitude. Such behaviour would also be considered unlawful by the members of the association and would not be tolerated in any way. Apart from the income from his legal AHV pension, 'Billy' only has the modest income from the sale of his beamship photographs, which he passes on at the same price as he has to pay the photographer, so he does not make any profit in this respect either. The author's fee legally due to him from the spiritual teachings, as he would be entitled to as an author for the work he has done, he forwards extensively to the FIGU treasury in order to pay any bills that arise. A fact that can be proven at any time by means of the FIGU accounts. Not infrequently, certain amounts from his AHV pension also flow into the FIGU treasury, which can also be proven. In the case of 'Billy' it is therefore the case that he – in addition to all members – also invests considerable sums from his AHV pension (as previously from the IV pension) in the form of personal contributions to the important projects of FIGU. And besides that, together with his partner, he takes care of his severely disabled little daughter, who can neither walk nor talk and suffers from severe motor disorders. And it is also a fact that with his meagre AHV pension – with occasional small subsidies from FIGU members – he is concerned about regularly supplying old human beings in two old people's homes with fruit and other fruits. From time to time, he also gives non-alcoholic drinks to a large group of marginalised people in Winterthur. This means that 'Billy' lives quite modestly and cannot make any big leaps, let alone go on holiday. His daily work lasts until the early hours of the morning, seven days a week, and has done so since the 7th of April 1977, when the construction of the centre began. Since then he has allowed himself a whole five days' holiday, during which he took a trip to Germany and France, but then had to be brought home because he had collapsed as a result of his overwork. It is therefore not possible to speak of 'Billy' Meier living off the financial contributions of the members of the association – not even in part – as was claimed in a slanderous manner by Mr N.M. in his ZüriNews programme. Rather, as described, the opposite is the case. Entgegen der dummen und verleumderischen Behauptung von Herrn N.M. ist es grundsätzlich so, dass auch ‹Billy› keinerlei Gelder zu privaten Zwecken aus den FIGU-Kassen beziehen kann oder darf. Vielmehr ist es sogar so, dass er den Verein FIGU mit namhaften Beiträgen aus seiner eigenen mageren Privat kasse aufgebaut hat und auch heute noch mitfinanziert. So fliessen also weder Mitgliederbeiträge aller Art, weder jene der Kerngruppe noch die jährlichen Beiträge oder Spenden der Passivmitglieder noch der Gönnerschaft, in ‹Billys› Privatbesitz, sondern gemäss Zweckbestimmung vollumfänglich in die Vereinskasse. Ein profitorientiertes Verhalten zur persönlichen Bereicherung liegt auch in keinster Art und Weise in seinem antimateriell ausgerichteten Charakter, weder in seinem Bestreben noch in seiner Gesinnung. Ein derartiges Verhalten würde auch von den Vereinsmitgliedern als unrechtmässig betrachtet und in keiner Art und Weise geduldet werden. Nebst den Einnahmen aus seiner gesetzlichen AHV-Altersrente verfügt ‹Billy› lediglich über die bescheidenen Einnahmen aus dem Verkauf seiner Strahlschiff-Aufnahmen, die er jedoch zum selben Preis weitergibt, wie er diese auch beim Photographen bezahlen muss, folglich er also auch diesbezüglich keinen Profit macht. Das ihm rechtlich zustehende Autorenhonorar aus der Geisteslehre, wie ihm dieses als Autor für seine geleistete Arbeit zustehen würde, leitet er umfänglich in die FIGU-Kasse weiter, um damit anfallende Rechnungen zu begleichen. Eine Tatsache, die jeder zeit anhand der FIGU-Buchhaltung nachgewiesen werden kann. Nicht selten fliessen sogar auch gewisse Beträge aus seiner AHV-Rente in die Kasse der FIGU, was ebenfalls nachgewiesen werden kann. Im Fall von ‹Billy› ist es also so, dass er – nebst allen Mitgliedern – ebenfalls namhafte Summen von seiner AHV-Rente (wie schon früher von der IV-Rente) in Form von persönlichen Beiträgen in die wichtigen Projekte der FIGU investiert. Und nebst dem sorgt er zusammen mit seiner Lebenspartnerin noch für sein schwer behindertes Töchterchen, das weder gehen noch sprechen kann und an schweren motorischen Störungen leidet. Und Tatsache ist auch, dass er mit seiner kargen AHV-Rente – mit gelegentlich kleinen Zuschüssen von FIGU-Mitgliedern – darum besorgt ist, regelmässig alte Menschen in zwei Altersheimen mit Obst und anderen Früchten zu versorgen. Danebst beschenkt er auch von Zeit zu Zeit in Winterthur eine grössere Gruppe Randständiger mit alkoholfreien Trinkwaren. Das bedingt, dass ‹Billy› recht bescheiden lebt und keine grossen Sprünge, geschweige denn Urlaub machen kann. Sein Tagewerk dauert bis in die frühen Morgen stunden, und das sieben Tage pro Woche, und zwar schon seit dem 7. April 1977, als der Aufbau des Centers begann. Seither hat er sich ganze fünf Tage Urlaub gewährt, während denen er eine Reise nach Deutschland und Frankreich unternahm, wobei er dann jedoch heimgebracht werden musste, weil er infolge seiner Überarbeitung zusammengeklappt war. Es kann also nicht, wie von Herrn N.M. in seiner Sendung ZüriNews in verleumderischer Art und Weise behauptet wurde, davon gesprochen werden, dass ‹Billy› Meier von den finanziellen Beiträgen der Vereinsmitglieder lebe – nicht einmal teilweise. Vielmehr ist nämlich, wie beschrieben, das Gegenteil der Fall.
Once again, it has been shown that our concerns about those working in the media are entirely justified. Especially as in the present case, which triggered telephonic abuse as a result of false and defamatory reporting. Although we did not quite succeed in controlling TeleZüri in the case currently described, we will also continue to check media enquiries and their statements carefully and will not allow ourselves to be rushed through any more broadcasting appointments. Ultimately, it is neither the FIGU's nor 'Billy' Meier's ambition to be made public in the world by the media at all costs. Rather, it is our endeavour to disseminate the given facts and true facts in an unadulterated form. This also includes serious reporting and not smear journalism, such as the defamation of 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) by Mr. N.M. and TeleZüri in the programme of the 16th of October 2008. Es hat sich wieder einmal mehr gezeigt, dass unsere Bedenken gegenüber den Medienschaffenden durchaus gerechtfertigt sind. Vor allem wie im vorliegenden Fall, durch den telephonische Beschimpfungen als Ergebnis einer falschen und verleumderischen Berichterstattung ausgelöst wurden. Obschon uns eine gute Kontrolle im aktuell geschilderten Fall bei TeleZüri nicht ganz gelungen ist, werden wir auch weiterhin Anfragen der Medien sowie deren Aussagen genau überprüfen und uns nicht mehr durch irgendwelche Sende-Termine drängen lassen. Letztendlich ist es weder das Bestreben der FIGU noch von ‹Billy› Meier, unbedingt und unter allen Umständen durch die Medien in der Welt publik gemacht zu werden. Vielmehr ist es unser Bestreben, die gegebenen Tatsachen und wahrlichen Fakten in unverfälschter Form zu verbreiten. Hierzu gehört auch eine seriöse Berichterstattung und kein Schmierenjournalismus, wie er durch Herrn N.M. und TeleZüri in der Sendung vom 16. Oktober 2008 zu einer persönlichkeitsverletzenden Verleumdung in bezug auf ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM) geführt hat.
Hans-Georg Lanzendorfer, Switzerland Hans-Georg Lanzendorfer, Schweiz


Source

FIGU-Offener Briefe 6 PDF (FIGU Switzerland)

Next FIGU – Open Letter

FIGU – Open Letter 7

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z