FIGU – Sign of the Times 182
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Irregular Publication: 8th Year, No. 182, 2nd March 2022
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Saturday, 17th September 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Sign of the Times 182
English Translation
|
Original German
|
FIGU Sign of the Times 182 News • Insights • Knowledge
|
FIGU ZEITZEICHEN 182 Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
|
An email that reached me from the war zone in Ukraine via a diversion as a fax, and which was transcribed by Bernadette so that I can publish it in 'Zeitzeichen', March 2nd, an email stating that not everything reported in the daily news about the war in Ukraine and Russian atrocities corresponded to the truth. | Eine E-Mail, die mich aus dem Kriegsgebiet der Ukraine über einen Umweg als Fax erreichte, und die von Bernadette abgeschrieben wurde, dass ich sie im ‹Zeitzeichen›, März 2, veröffentlichen kann. Eine E-Mail, die aussagt, dass nicht alles der Wahrheit entspreche, was in den täglichen Nachrichten über den Krieg in der Ukraine und die russischen Greueltaten berichtet wird. |
Billy | Billy |
Dear Billy | Lieber Billy |
Thank you for writing something on the Ukraine war, also thanks to Bermunda. Could you please also write about the Ukrainian war, that there is a genocide in Ukraine. That there is a large number of fascists who are murdering and raping in different cities. Committing a crime and atrocities in Donbass, etc. Human beings from the areas report that they have been bombed for days by their own people and not, as the media reports, that it is Russian forces. War is never a justification for what Putin is doing, but on the one hand he had to act and come to the aid of the human beings who are otherwise being systematically murdered by the fascists. This state of affairs has been going on for 8 years and nobody in the Western world has done anything about it in that time, let alone denounced what is really a crime against minorities in Ukraine. How do you see the future and development in Ukraine? What will happen there if Russia wins the war? The human beings there will not accept a puppet government of Russia. | Vielen Dank, dass Du zu dem Ukrainekrieg was geschrieben hast, auch Dank an Bermunda. Könntest du bitte zu dem Ukrainekrieg auch schreiben, dass es einen Völkermord in der Ukraine gibt. Dass es eine grosse Anzahl von Faschisten gibt, die in verschiedenen Städten morden und vergewaltigen. Ein Verbrechen und Gräueltaten in Donbass usw. anrichten. Menschen aus den Gebieten berichten, dass sie seit Tagen von ihren eigenen Leuten bombardiert werden und nicht, wie die Medien berichten, dass es russische Streitkräfte seien. Ein Krieg ist nie eine Rechtfertigung, was Putin macht, aber einerseits musste er handeln und den Menschen zur Hilfe kommen, die sonst von den Faschisten systematisch ermordet werden. Dieser Zustand geht schon seit 8 Jahren und niemand in der westlichen Welt hat in der Zeit etwas dagegen getan, geschweige angeprangert, was wirklich für ein Verbrechen an Minderheiten in der Ukraine geschieht. Wie siehst du die weitere Zukunft und Entwicklung in der Ukraine? Wie soll es da weitergehen, falls Russland den Krieg gewinnt? Die Menschen dort werden doch nicht eine Marionettenregierung von Russland akzeptieren. |
Then I have to say that Selenskyj is taking drugs. Especially amped up in the last few days. You can see it in his confused look and dilated pupils. | Dann muss ich sagen, dass Selenskyj Drogen nimmt. Besonders in den letzten Tagen aufgeputscht. Man sieht es an seinem verwirrten Blick und den erweiterten Pupillen. |
Yours sincerely B. | Mit freundlichen Grüssen B. |
Whatever happens in the world: | Was in der Welt auch geschieht: |
Calling all who really want peace! | Aufruf an alle, die wirklich Frieden wollen! |
FIGU Core Group Members – FIGU Passive Members | FIGU Kerngruppemitglieder – FIGU Passivmitglieder |
FIGU Friends – FIGU Like-Minded People | FIGU Freunde – FIGU Gleichgesinnte |
Remain permanently neutral in what your opinion is, what you say, represent and otherwise express. Do not politicise when expressing your opinion, but say in a neutral way what is right and what is wrong; but do not be in the form of a personal FOR or AGAINST a thing or an event etc. that is thought or done, but remain neutral in expressing your opinion that it is correct or wrong without taking sides from one side or the other, and this regardless of whether it is thought or action, for it makes no relevant difference. | Haltet Euch in dauernder Neutralität, in dem was Eure Meinung ist, was Ihr sagt, vertretet und sonstwie äussert. Politisiert nicht, wenn Ihr Eure Meinung vorbringt, doch sagt in neutraler Weise, was richtig ist und was falsch; doch seid nicht in Form eines persönlichen FÜR oder WIDER bezüglich einer Sache oder eines Geschehens usw., die gedacht oder getan werden, sondern bleibt neutral beim euch äussern, dass es, ohne die Partei von einer oder der anderen Seite zu ergreifen, richtig oder falsch ist, und zwar egal, ob es sich dabei um Gedanken oder Taten handelt, denn das macht keinen relevanten Unterschied. |
Evidence and attacks | Beweise und Angriffe |
Why do you adversaries, critics, know-it-alls, complainers | Warum schreit ihr Widersacher, Kritiker, Besserwisser, Stänkerer |
for proofs and overlook the truth and your own inadequacy, your | nach Beweisen und überseht dabei die Wahrheit und eure eigene |
inadequacy, your ignorance and stupidity and stupidity? | Unzulänglichkeit, eure Unbedarftheit und Dummheit und Dämlichkeit? |
Why do you rise up in enmity against the truth and err with your attacks in a world of | Warum erhebt ihr euch in Feindschaft gegen die Wahrheit und irrt mit |
your attacks in a world of evil and negativity to make yourselves greater than you really are? | euren Angriffen in einer Welt des Bösen und Negativen umher, um euch |
to make yourselves greater than you really are? Why, you antagonists, | selbst grösser zu machen als ihr wirklich seid? Warum, ihr Antagonisten, |
you scandalmongers and you know-it-alls and you critics, why do you indulge in hostility | ihr Stänkerer und ihr Besserwisser sowie Kritiker, warum ergeht ihr euch |
in hostility to effective truth, why do you pollute ethics with false morals? | in Feindschaft wider die effective Wahrheit, warum beschmutzt ihr die |
Ethics with false morals? You adversaries, you know-it-alls, you scoffers and you | Ethik mit falscher Moral? Ihr Widersacher, Besserwisser, Stänkerer und |
antagonists, you who turn to lies and deceit, when you see yourselves | Antagonisten, die ihr euch der Lüge und dem Betrug zuwendet, wenn |
you see yourselves only as great as you really are! Let yourselves go down to the | ihr euch nur so gross seht, wie ihr wirklich seid! Lasst euch auf die |
to the level of the normal and the honest, for that is the | Ebene des Normalen und Ehrlichen hinab, denn das ist der |
way that never produces anger and enmity, but peace, friendship | Weg der niemals Ärger und Feindschaft erzeugt, jedoch |
Peace, friendship, love and harmony! | Frieden, Freundschaft, Liebe sowie Harmonie! |
6th March 2022, 19:13 hrs, Billy | 6. März 2022, 19.13 h, Billy |
'Billy' Eduard Albert Meier, BEAM | ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM |
Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti/ZH Schweiz/Switzerland | Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti/ZH Schweiz/Switzerland |
Tel. 0041 (0)52 385 13 10 /// E-letter: info@figu.org • Internet www.figu.org | Tel. 0041 (0)52 385 13 10 /// E-Brief: info@figu.org • Internet www.figu.org |
PEACE | FRIEDEN |
True peace can only come about on Earth among the world's population, | Wahrer Frieden kann auf Erden unter der Weltbevölkerung erst dann werden, |
when every sensible and reasonable human being finally takes the first non-violent step | wenn jeder verständige und vernünftige Mensch endlich gewaltlos den ersten |
step towards it without violence, in order then to take every further step in peace | Tritt dazu macht, um dann nachfolgend in Friedsamkeit jeden weiteren Schritt |
and consciously to the final consequence of peace. | bedacht und bewusst bis zur letzten Konsequenz der Friedenswerdung zu tun. |
SSSC, 10th September 2018, 16:43 hrs, Billy | SSSC, 10. September 2018, 16.43 h, Billy |
Human Beings of the Earth | Menschen der Erde |
Do not indulge in hatred, revenge, retaliation and destruction, | Schwelgt nicht in Hass, Rache, Vergeltung und Zerstörung, |
but might make within yourselves and yourselves a hearth of | sondern macht in Euch und Euch selbst zu einem Herd von |
of love, happiness and peace. | Liebe, Glück und Frieden. |
Banish within yourselves hatred, revenge and retaliation and | Verbannt in Euch den Hass, die Rache und Vergeltung und |
Stop everything that brings death, sorrow, suffering, misery and destruction. | stoppt alles was Tod, Trauer, Leid, Elend und Zerstörung bringt. |
Do not create discord, strife, war and destruction and | Schafft nicht Unfrieden, Streit, Krieg und Vernichtung sowie |
wretchedness, gloom, harm, affliction, distress, affliction | Erbärmlichkeit, Düsterheit, Schaden, Bedrängnis, Not, Drangsal |
distress and pain, but grow beyond yourselves and be | und Schmerzen, sondern wachst über Euch selbst hinaus und seid |
greater in yourselves than your enemies and all antagonists. | in Euch selbst grösser als Eure Feinde und alle Antagonisten. |
Only those who are weak seek in hatred, revenge and retaliation | Nur wer schwach ist, sucht im Hass, in Rache und Vergeltung |
to gain a victory, his right, satisfaction and contentment, | einen Sieg, sein Recht, Befriedigung und Genugtuung zu erringen, |
but in doing so he destroys his right and creates injustice. | doch er zerstört damit sein Recht und schafft Unrecht, das ihn |
which makes him an enemy of his fellow man and the spawn of evil. | bei den Mitmenschen zum Feind und zur Ausgeburt des Bösen |
but might also make him an outcast in society. | macht, wie aber auch zum Ausgestossenen der Gesellschaft. |
Create justice and peace in yourselves and in the world, do not judge. | Schafft Recht und Frieden in Euch selbst und in der Welt, richtet |
and recognise that those who harm you are poor in their thoughts, decisions and actions, | nicht und erkennt, dass die Euch harmen, armselig in ihrem Denken, |
and decisions and actions, for they are weak, wretched. | Entscheiden und Handeln sind, denn sie sind schwach, erbärmlich |
in their speech, as well as incompetents and bunglers in their actions. | in ihrer Redensart, wie auch Unfähige und Stümper in ihrem Tun. |
Create in yourselves love, happiness and peace, be good and do right | Schafft in Euch Liebe, Glück und Frieden, seid gut und tuet recht |
in your thoughts, decisions and actions, if you are self-confident and blameless | in Eurem Denken, Entscheiden und Handeln, so ihr des Rechtens |
and are without guilt, if you justly defend yourselves against injustice | selbstbewusst und ohne Schuld seid, wenn ihr Euch in gerechter |
against injustice done to you in a controlled manner, | Weise gegen Euch angetanes Unrecht kontrolliert zur Wehr setzt, |
without strife, war, death, violence or destruction, | und zwar ohne Hader, Streit, Krieg, Tod, Gewalt und Zerstörung, |
for such only brings new strife, warfare and death. | denn solches bringt nur neuen Unfrieden, Kriegsgewalt und Tod. |
Be true and effective human beings, who protect the precious life of every single | Sei wahrer und effectiver Mensch, der das wertvolle Leben jedes |
human beings from mischief and death, | einzelnen Menschen vor Unheil und Tod schützt und bewahrt, |
as you give yourself all protection and keep yourself from all harm | wie du dir selbst jeden Schutz gewährst und dich vor jedem |
harm, for your neighbour is a human being like yourself. | Unheil bewahrst, denn dein Nächster ist ein Mensch wie du. |
SSSC, 10.3.2022, 12.51 h, Billy | SSSC, 10.3.2022, 12.51 h, Billy |
On Side Effects of Covid Vaccines and that | Über Nebenwirkungen der Impfungen gegen Covid |
they often go unreported | und dass diese oftmals nicht gemeldet werden |
Patric Chenaux, Switzerland | Patric Chenaux, Schweiz |
It has been proven that the well-known Corona vaccines, such as those from Moderna, Pfizer BioNTech, Johnson & Johnson and AstraZeneca, etc., cause mild to severe side effects in very many cases. However, the media, the responsible authorities and the majority of the 'medical profession' always claim that the side effects, both the severe and the mild ones, are in a very low percentage range, which unfortunately does not correspond to reality. The statements that the side effects, both the severe and the mild ones, are supposed to be in a very low percentage range are unfortunately very likely based on deliberately falsified data as well as on stupid and irresponsible false claims, which are often based on ignorance, ignorance and also on arrogance. | Nachweislich verursachen die bekannten Corona-Impfstoffe wie jene von Moderna, Pfizer BioNTech, Johnson & Johnson sowie AstraZeneca usw. in sehr vielen Fällen leichte bis schwere Nebenwirkungen. Jedoch wird von den Medien, den verantwortlichen Behörden sowie vom Gros der ‹Ärzteschaft› immer behauptet, dass die Nebenwirkungen, sowohl die schweren wie auch die leichten in einem sehr tiefen Prozentbereich liegen, was leider nicht der Wirklichkeit entspricht. Die Aussagen, dass sich die Nebenwirkungen, sowohl die schweren wie auch die leichten in einem sehr tiefen Prozentbereich bewegen sollen, beruht leider mit hoher Wahrscheinlichkeit sowohl auf bewusst gefälschten Daten wie auch auf dummen und verantwortungslosen Falschbehauptungen, die oftmals auf Unwissenheit, Unbedarftheit und auch auf Überheblichkeit beruhen. |
According to the Swiss Federal Office of Public Health (FOPH), for example, severe side effects such as so-called heart muscle inflammation (myocarditis) allegedly occur in only 2.7 out of 100,000 cases in persons vaccinated with the Pfizer BioNTech vaccine, according to a study published in 'The New England Journal of Medicine' (see link below). Unfortunately, it is not clear from this study whether these vaccinated persons (884,828 persons who were given the vaccine and 884,828 persons who were given a placebo) received a single, double or even triple vaccination (booster vaccination): | Gemäss dem Schweizerischen Bundesamt für Gesundheit (BAG) zum Beispiel treten starke Nebenwirkungen wie z.B. die sogenannte Herzmuskelentzündung (Myokarditis) angeblich lediglich in 2,7 von 100‘000 Fällen bei mit dem Impfstoff von Pfizer BioNTech geimpften Personen auf, gemäss einer Studie, die im ‹The New England Journal of Medicine› veröffentlicht wurde (siehe nachfolgender Link). Leider ist aus dieser Studie nicht klar ersichtlich, ob diese geimpften Personen (884'828 Personen, denen der Impfstoff sowie 884'828 Personen, denen ein Placebo verabreicht wurden) eine Einfach-, Zweifach- oder gar Dreifach-Impfung (Booster-Impfung) verabreicht bekommen haben: |
https://bag-coronavirus.ch/impfung/nebenwirkungen-fragen/#contents4 | https://bag-coronavirus.ch/impfung/nebenwirkungen-fragen/#contents4 |
https://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMoa2110475?query=recirc_curatedRelated_article | https://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMoa2110475?query=recirc_curatedRelated_article |
In this study as well as in other studies, often only severe side effects are examined in a superficial way, because it is obviously not assumed that mild side effects of these vaccines could lead to secondary health diseases over a longer period of time. Moreover, many studies, such as the one mentioned above, are based on 'clinical' studies almost under 'laboratory conditions', which consequently cannot reflect the real situation among the vaccinated population that has already received a double or even triple vaccination. | In dieser wie auch in anderen Studien werden oftmals in oberflächlicher Art und Weise lediglich schwere Nebenwirkungen in Augenschein genommen, weil offenbar nicht davon ausgegangen wird, dass leichte Nebenwirkungen dieser Impfstoffe über einen längeren Zeitraum zu gesundheitlichen Folgeerkrankungen führen könnten. Zudem beruhen sehr viele Studien, wie die vorgenannte, auf ‹klinischen› Untersuchungen beinahe schon unter ‹Laborbedingungen›, die folglich nicht die reale Situation unter der geimpften Bevölkerung abbilden kann, die bereits eine zweifache oder gar dreifache Impfung erhalten hat. |
Unfortunately, it has now been shown that many side effects, especially after the triple vaccination (booster vaccination) are not reported to the competent authorities as required, neither by the irresponsible doctors in this respect nor by the persons affected, who of course often do not know that they themselves can usually report experienced side effects directly to the competent authorities. In this regard, the health insurance company BKK ProVita caused a stir by sending a letter to the Paul Ehrlich Institute, in which it is reported that according to the experiences of this health insurance company, there is a much higher frequency of side effects after Covid vaccinations as reported, among others, by the website heise.de (see following link) and in which, among other things, the following is reported: | Leider hat sich nun gezeigt, dass viele Nebenwirkungen, speziell nach der Dreifach-Impfung (Booster-Impfung) nicht wie erforderlich den zuständigen Behörden gemeldet werden, weder von den diesbezüglich verantwortungslosen Ärzten noch den betroffenen Personen, die natürlich oftmals nicht wissen, dass sie erlebte und erfahrene Nebenwirkungen in der Regel selbst direkt den zuständigen Behörden melden können. Für Aufsehen sorgte diesbezüglich die Krankenkasse BKK ProVita, die sich mit einem Brief an das Paul-Ehrlich-Institut wandte, in dem berichtet wird, dass gemäss den Erfahrungen dieser Krankenkasse eine viel höhere Häufigkeit von Nebenwirkungen nach Covid-Impfungen gegeben ist wie u.a. die Webseite heise.de berichtet (siehe nachfolgenden Link) und in dem u.a. folgendes berichtet wird: |
BKK board sacked without notice after fire letter about vaccination side effects | BKK-Vorstand nach Brandbrief über Impfnebenwirkungen fristlos entlassen |
3.3.2022 08:00 hrs. By Stephan Schleim | 3.3.2022 08:00 Uhr. Von Stephan Schleim |
Health insurance company BKK ProVita turned to the media with a controversial data analysis. Now the board of directors has pulled the emergency brake. | Krankenkasse BKK ProVita wandte sich mit umstrittener Daten-Auswertung an Medien. Jetzt zog Verwaltungsrat die Notbremse. |
Telepolis reported on the 25th of February about an incendiary letter from BKK ProVita to the Paul Ehrlich Institute (PEI), which is responsible for recording vaccination side effects (Corona vaccines: Many more side effects than thought?). Andreas Schöfbeck, board member of the health insurance company, said: An evaluation of accounting data shows a much higher frequency of side effects after Covid vaccinations than the official figures of the PEI indicate. | Telepolis berichtete am 25. Februar über einen Brandbrief der BKK ProVita an das Paul-Ehrlich-Institut (PEI), das für die Erfassung von Impfnebenwirkungen zuständig ist (Corona-Impfstoffe: Viel mehr Nebenwirkungen als gedacht?). Gezeichnet vom Vorstand der Krankenkasse, Andreas Schöfbeck, hiess es: Eine Auswertung von Abrechnungsdaten zeige eine viel höhere Häufigkeit von Nebenwirkungen nach Covid-Impfungen, als die offiziellen Zahlen des PEI hergeben. |
The end of the letter sounded particularly dramatic: "Since danger to the lives of human beings cannot be ruled out, we request that you provide feedback on the measures initiated by 22.2.2022, 18:00 hrs." This was of course grist to the mill of those who are sceptical about vaccinations or even suspect that they lead to increased deaths (Is there a connection between Corona vaccinations and mortality?). The message spread by the health insurance company, however, had a special note for the medical profession: serious side effects of vaccinations have to be reported. So are doctors breaking the law en masse? That is what is implied, says Hans-Georg Kräusslich, chief virologist at the University of Heidelberg, in the 'Ärztezeitung':? | Dramatisch klang vor allem das Ende des Briefs: «Da Gefahr für das Leben von Menschen nicht ausgeschlossen werden kann, bitten wir Sie um eine Rückäusserung über die veranlassten Massnahmen bis 22.2.2022, 18:00 Uhr.» Das war natürlich Wasser auf die Mühlen derjenigen, die Impfungen skeptisch gegenüberstehen oder gar vermuten, dass sie zu erhöhten Todesfällen führen (Gibt es einen Zusammenhang zwischen Corona-Impfungen und der Sterblichkeit?). Die von der Krankenkasse verbreitete Botschaft hatte aber für die Ärzteschaft noch eine besondere Note: Schwere Impfnebenwirkungen müssen nämlich gemeldet werden. Übertreten Ärztinnen und Ärzte also massenweise das Gesetz? Das werde damit impliziert, so der Heidelberger Uni-Chefvirologe Hans-Georg Kräusslich in der ‹Ärztezeitung›: |
This could also explain the sharpness of the reaction from the Virchowbund, the association of practising doctors in Germany. Its chairman, Dirk Heinrich, an ENT doctor and head of the Hamburg vaccination centre, called BKK ProVita a 'swindle BKK' on the 24th of February and diagnosed it as 'embarrassing ignorance or deceitful intention to deceive'. | Das könnte auch Schärfe der Reaktion vom Virchowbund erklären, dem Verband der niedergelassenen Ärztinnen und Ärzte Deutschlands. Dessen Vorsitzender, Dirk Heinrich, HNO-Arzt und Leiter des Hamburger Impfzentrums, nannte die BKK ProVita am 24. Februar eine ‹Schwurbel-BKK› und diagnostizierte ‹peinliches Unwissen oder hinterlistige Täuschungsabsicht›. |
Doubts also came from the umbrella organisation of the company health insurance funds themselves: The latter also tweeted on the 24th of February that BKK ProVita had not retrieved the insured data in question from the umbrella organisation as it claimed. | Zweifel kamen aber auch vom Dachverband der Betriebskrankenkassen selbst: Dieser twitterte ebenfalls am 24. Februar, dass die BKK ProVita die fraglichen Versichertendaten gar nicht, wie von ihr behauptet, beim Dachverband abgerufen habe. |
Source: https://www.heise.de/amp/tp/features/BKK-Vorstand-nach-Brandbrief-ueber-Impfnebenwirkungen-fristlos-entlassen-6534629.html | Quelle: https://www.heise.de/amp/tp/features/BKK-Vorstand-nach-Brandbrief-ueber-Impfnebenwirkungen-fristlos-entlassen-6534629.html |
However, I can confirm from my immediate environment that the disputed information of this health insurance company corresponds at least partially to reality! | Dass die umstrittenen Informationen dieser Krankenkasse jedoch zumindest teilweise der Wirklichkeit entsprechen, kann meine Wenigkeit aus meinem direkten Umfeld bestätigen! |
My partner of many years had a mild collapse less than 20 minutes after the third vaccination with the Moderna vaccine, which resembled an anaphylactic reaction (severe allergic reaction). And shortly after this 'booster' vaccination, the following symptoms developed: | Meine langjährige Partnerin hatte knapp 20 Minuten nach der dritten Impfung mit dem Impfstoff von Moderna einen leichten Zusammenbruch, der einer anaphylaktischen Reaktion glich (schwere allergische Reaktion). Und kurz nach dieser ‹Booster›-Impfung ergaben sich folgende Beschwerden: |
|
|
|
|
|
|
|
|
The outrageous thing about the 'booster vaccination' of my partner, who already suffers from previous illnesses and various deficiency symptoms (due to the danger of anaphylactic reactions, she is not allowed to take certain preparations against her severe iron and folic acid deficiency), was that when she asked the responsible doctor at the vaccination centre, he apparently irresponsibly explained to her that the vaccination would not pose any problems for her at all, which then, however, led to the aforementioned result about 20 minutes after the vaccination was administered. | Das Empörende war bei der ‹Booster-Impfung› meiner Partnerin, die bereits an Vorerkrankungen und an diversen Mangelerscheinungen leidet (aufgrund der Gefahr von anaphylaktischen Reaktionen darf sie gewisse Präparate gegen ihren schwerem Eisen- und Folsäuremangel nicht einnehmen), dass ihr bei ihrer Anfrage beim zuständigen Arzt im Impfzentrum offenbar verantwortungslos erklärt wurde, dass die Impfung überhaupt keine Probleme für sie darstellen würde, was dann jedoch rund 20 Minuten nach der verabreichten Impfung zum bereits erwähnten Ergebnis führte. |
When my partner then contacted her family doctor due to the aforementioned complaints and asked him to report these complaints accordingly, he gruffly classified the complaints as psychosomatic without a thorough examination and clearly dismissed my partner. | Als sich dann meine Partnerin aufgrund der vorgenannten Beschwerden bei ihrem Hausarzt meldete und ihn bat, diese Beschwerden entsprechend zu melden, hat dieser die Beschwerden ohne gründliche Untersuchung unwirsch als psychosomatisch eingestuft und meine Partnerin klar und deutlich abgewiesen. |
Interestingly, my sister Céline C. had similar complaints after her third vaccination (also with Moderna): | Meine Schwester Céline C. hatte interessanterweise nach ihrer dritten Impfung (ebenfalls mit Moderna) ähnliche Beschwerden: |
|
|
|
|
When my sister reported this to her doctor, the complaints were also not taken seriously and also no initiative was shown to report them to the competent authority, although it would actually be obligatory, as should be the case according to the following link and, among other things, the following is explained: | Als meine Schwester dies ihrem Arzt meldete, wurden die Beschwerden ebenfalls nicht ernst genommen und auch keine Initiative gezeigt, diese an die zuständige Behörde zu melden, obwohl es eigentlich Pflicht wäre, wie dies gemäss folgendem Link der Fall sein müsste und u.a. folgendes erklärt wird: |
According to the Therapeutic Products Act, serious adverse effects that were previously unknown or insufficiently mentioned in the technical information of the vaccine in question, as well as other medically important adverse effects, must be reported. | Gemäss dem Heilmittelgesetz müssen schwerwiegende, bisher unbekannte oder in der Fachinformation des betreffenden Impfstoffs ungenügend erwähnte sowie weitere medizinisch wichtige unerwünschte Wirkungen gemeldet werden. |
Serious adverse effects are those that are | Schwerwiegende unerwünschte Wirkungen sind solche, die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deaths and life-threatening adverse drug reactions or suspected quality defects with a hazard potential must be reported immediately, but in no case later than 15 days after the knowledge is obtained. For the other serious adverse drug reactions, a reporting period of 15 days applies. All other reportable events must be reported within 60 days. | Todesfälle und lebensbedrohende unerwünschte Arzneimittelwirkungen oder vermutete Qualitätsmängel mit Gefährdungspotenzial müssen unverzüglich, auf keinen Fall aber später als 15 Tage nach Erhalt der Kenntnis gemeldet werden. Bei den weiteren schwerwiegenden unerwünschten Arzneimittelwirkungen gilt eine Meldefrist von 15 Tagen. Alle übrigen meldepflichtigen Ereignisse müssen innerhalb von 60 Tagen gemeldet werden. |
The causal relationship between the event and the vaccine does not have to be proven: Suspicion alone is sufficient to report it. | Der Kausalzusammenhang zwischen dem Ereignis und dem Impfstoff muss nicht nachgewiesen werden: Der Verdacht alleine reicht, um dieses zu melden. |
Despite the very extensive investigations that a medicinal product must undergo prior to marketing authorisation, rare risks in particular can only be detected after market launch in the context of broader application and everyday use. Registration on the basis of spontaneous reports is still the best instrument for detecting such problems at an early stage. | Trotz der heute sehr weitreichenden Untersuchungen, die ein Arzneimittel vor der Zulassung durchlaufen muss, können namentlich seltene Risiken erst nach der Markteinführung im Rahmen der breiteren Anwendung und beim alltäglichen Gebrauch erkannt werden. Die Erfassung anhand von Spontanmeldungen ist nach wie vor das beste Instrument, um derartige Probleme frühzeitig festzustellen. |
Source: https://www.infovac.ch/de/impfungen/meldungen | Quelle: https://www.infovac.ch/de/impfungen/meldungen |
The following questions now arise in relation to these statements: | Zu diesen Aussagen stellen sich nun die folgenden Fragen: |
|
|
|
|
Almost as a side note, it should be mentioned that my sister nevertheless became infected with Covid-19 about a month after the third vaccination (as has happened frequently in my circle of acquaintances), although it is always mentioned that this should only rarely be the case, as is also explained according to the Swiss Federal Office of Public Health (see the following link): | Beinahe schon als Randnotiz sollte noch erwähnt werden, dass sich in meine Schwester rund einen Monat nach der dritten Impfung trotzdem mit Covid-19 infiziert hat (wie dies in meinem Bekanntenkreis bereits häufig vorgekommen ist), obwohl immer erwähnt wird, dass dies nur selten der Fall sein dürfte, wie dies ebenfalls gemäss dem Schweizerischen Bundesamt für Gesundheit erklärt wird (siehe nachfolgenden Link): |
Vaccination also effectively protects against Omicron Infection | Die Impfung schützt auch wirksam vor einer Omikron-Infektion |
The Covid 19 vaccination also protects very well against severe courses of disease with hospitalisation in the case of an Omikron infection. This is shown by the comparison of hospital admissions of vaccinated and unvaccinated persons between the end of December 2021 to the end of January 2022 | Die Covid-19-Impfung schützt auch bei einer Omikron-Infektion sehr gut vor schweren Krankheitsverläufen mit Spitaleinweisung. Das zeigt der Vergleich der Spitaleintritte von geimpften und ungeimpften Personen zwischen Ende Dezember 2021 bis Ende Januar 2022 |
https://bag-coronavirus.ch/impfung/nebenwirkungen-fragen/#contents4 | https://bag-coronavirus.ch/impfung/nebenwirkungen-fragen/#contents4 |
Interestingly, the aforementioned title claims that vaccination is effective in protecting against omicron infection, whereas the entire text on the aforementioned website only illogically states that vaccination is said to protect against severe courses, which logically has nothing to do with vaccination being said to be effective in protecting against omicron infection, in addition to illogically claiming that vaccination would protect against covid long-term effects – something that has yet to be investigated in the short time since vaccines have been available. | Interessanterweise wird im vorgenannten Titel behauptet, dass die Impfung wirksam vor einer OmikronInfektion schützt, wobei im gesamten Text auf der vorgenannten Webseite lediglich in unlogischer Weise erklärt wird, dass die Impfung angeblich gegen schwere Verläufe schützt, was logischerweise nichts damit zu tun hat, dass die Impfung angeblich vor einer Omikron-Infektion wirksam schützen würde, nebst dem, dass unlogisch behauptet wird, dass die Impfungen vor Covid-Langzeitfolgen schützen würden – etwas, das in der kurzen Zeit seit die Impfstoffe verfügbar sind, gar noch untersucht werden konnte. |
In this whole sorry situation regarding the prevailing vaccination mania, it would be desirable that vaccination against Corona/Covid-19 be handled responsibly and dutifully, which also means that side effects must be reported to the competent authorities without fail, among other things also for the reason that hopefully one day really effective vaccines against Corona and its manifold mutations can be developed, which do not cause moderate or even severe side effects either in the short term or in the long term. | In dieser gesamten leidigen Situation bezüglich des vorherrschenden Impfwahnes wäre es wünschenswert, dass mit der Impfung gegen Corona/Covid-19 verantwortungs- und pflichtbewusst umgegangen würde, was auch bedeutet, dass Nebenwirkungen unbedingt an die zuständigen Behörden gemeldet werden müssten, und zwar u.a. auch aus dem Grund, dass hoffentlich dereinst auch wirklich wirksame Impfstoffe gegen Corona und dessen vielfältige Mutationen entwickelt werden können, die weder kurzfristig noch langfristig mittelschwere oder gar schwere Nebenwirkungen hervorrufen. |
Warning against Conspiracy Theories | Warnung vor Verschwörungstheorien |
Kai Amos, 23.8.2020 | Kai Amos, 23.8.2020 |
A conspiracy theory is generally defined as an attempt to explain an event, condition, etc. by the fact that they were made by a usually small (elite) group, with a usually illegal or illegitimate purpose for the good of the group. | Als Verschwörungstheorie bezeichnet man im allgemeinen den Versuch, ein Ereignis, Zustand, etc. dadurch zu erklären, dass diese durch eine meist kleine (elitäre) Gruppe gemacht wurden, mit einem meist illegalen oder illegitimen Zweck zum Wohl der Gruppe. |
Nowadays the word 'conspiracy theory' is used inflationarily, like the word 'Nazi'. This is done especially by the left (communist, socialist, Bolshevik) side. It is noticeable that especially those who criticise communism (= the left ideology) are called conspiracy theorists. An example is Angela Merkel's refugee policy. But other groups also do this. | Heutzutage wird das Wort ‹Verschwörungstheorie› inflationär verwendet, wie das Wort ‹Nazi›. Das wird insbesondere von linker (kommunistischer, sozialistischer, bolschewistischer) Seite getan. Dabei fällt auf, dass besonders jene als Verschwörungstheoretiker bezeichnet werden, die Kritik gegenüber dem Kommunismus (= der linken Ideologie) üben. Beispiel ist die Flüchtlingspolitik der Angela Merkel. Aber auch andere Gruppen tun dies. |
Especially since the outbreak of the Corona pandemic, this has become worse and more extreme and everyone who warns about Corona is immediately a conspiracy theorist, Nazi, etc. In contrast, the Corona deniers are uncritically muzzled and their postulates are uncritically and irresponsibly propagated in the media. | Insbesondere seit dem Ausbruch der Corona-Pandemie ist das schlimmer und extremer geworden und jeder, der vor Corona warnt, ist gleich ein Verschwörungstheoretiker, Nazi, etc. Demgegenüber wird den Corona-Leugnern kritiklos nach dem Mund geredet und deren Postulate werden in den Medien kritiklos und verantwortungslos weiterverbreitet. |
Ptaah and Billy have explicitly stated in their contact conversations in general, but also in particular (most recently on the subject of Corona), that conspiracy theories are absolute nonsense and should not be believed. | Ptaah und Billy haben in ihren Kontaktgesprächen im allgemeinen, aber auch im speziellen (zuletzt zum Thema Corona), ausdrücklich erklärt, dass Verschwörungstheorien absoluter Unsinn sind und diesen nicht geglaubt werden soll. |
Accordingly, conspiracy theorists and their followers claim that the conspirators publicly announce their conspiracies, which would be confirmed by Billy and Ptaah. This would also be stated in the contact conversations or in articles written by Billy, etc. | Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger behaupten demnach, dass die Verschwörer ihre Verschwörungen öffentlich kundtun, wobei dies von Billy und Ptaah bestätigt würde. Das würde ja auch so in den Kontaktgesprächen stehen oder in Artikeln von Billy, etc. |
Furthermore, it would be necessary to study the media of the conspiracy theorists in order to find out the truth. You can do that, of course, but it is nonsensical, because reading the rest of the nonsense because of maybe one correct sentence by the conspiracy theorists is a waste of time. One could just as well study the FIGU writings to perhaps find the one error. Even if a conspiracy theorist says a sentence that Billy or Ptaah might also say, that does not mean that Billy and Ptaah and the FIGU confirm the conspiracy theory or spread it. | Ausserdem sei es notwendig, die Medien der Verschwörungstheoretiker zu studieren, um so die Wahrheit herauszufinden. Kann man natürlich machen, ist aber unsinnig, denn wegen vielleicht einem richtigen Satz der Verschwörungstheoretiker den restlichen Unsinn zu lesen, ist Zeitverschwendung. Genauso gut könnte man die FIGU-Schriften studieren, um vielleicht den einen Fehler zu finden. Selbst wenn ein Verschwörungstheoretiker einen Satz sagt, den vielleicht auch Billy oder Ptaah sagen, heisst das nicht, dass Billy und Ptaah und die FIGU die Verschwörungstheorie bestätigen oder diese verbreiten. |
Nevertheless, it is irresponsible and reality-denying to imply that FIGU are spreading conspiracy theories or that FIGU, Billy and Ptaah are confirming conspiracy theories in their conversations. | Trotzdem wird verantwortungslos und realitätsleugnend der FIGU unterstellt, sie würden Verschwörungstheorien verbreiten oder die FIGU, Billy und Ptaah würden in ihren Gesprächen Verschwörungstheorien bestätigen. |
This is absolute nonsense and a slander and insult to Billy, Ptaah and FIGU. Conspiracy theories are often spread by human beings who are either mentally ill and degenerate, who cannot or will not perceive reality, or by people who are simply frauds and want to rip people off with their muddle-headed pamphlets. | Das ist absoluter Unsinn und eine Verleumdung und Beleidigung für Billy, Ptaah und die FIGU. Verschwörungstheorien werden oft von Menschen verbreitet, die entweder bewusstseinsmässig-psychisch krank und ausgeartet sind, die die Realität nicht wahrnehmen können oder wollen oder von Leuten, die einfach Betrüger sind und mit ihren wirr-dummen Pamphleten Leute abzocken wollen. |
Having dealt with conspiracy theories myself, I know that conspiracy theories are all nonsense. | Da ich selbst schon mit Verschwörungstheorien zu tun hatte, weiss ich, dass Verschwörungstheorien alle Unfug sind. |
Therefore, I can only recommend to everyone: Stay away from conspiracy theories. If you come across conspiracy theories (books, articles, internet, etc.) that are not immediately recognisable as conspiracy theories, put them aside as soon as you realise that they are conspiracy theories. | Deshalb kann ich jedem nur empfehlen: Haltet euch von Verschwörungstheorien fern. Wenn ihr auf Verschwörungstheorien stosst (Bücher, Artikel, Internetz, etc.), die nicht auf den ersten Blick als Verschwörungstheorien erkennbar sind, legt sie sofort beiseite, sobald ihr merkt, dass es sich um Verschwörungstheorien handelt. |
Conspiracy theories are a waste of time, not worth the paper/internet it is printed on. They only make you confused and sick in the head and promote fears and paranoia. | Verschwörungstheorien sind Zeitverschwendung, die das Papier/Internetz nicht wert sind, auf dem es gedruckt wird. Sie machn nur wirr und krank im Kopf und fördern Ängste und Paranoia. |
Lawyer who released data on vaccination violations | Anwalt, der Daten über Impfverletzungen im DoD |
at DoD takes FBI to court | veröffentlicht hat, stellt das FBI vor Gericht |
uncut-news.ch, 9th March 2022 | uncut-news.ch, März 9, 2022 |
Army Sgt. Heidy Bucheli, a non-commissioned officer in anesthesiology at Landstuhl Regional Medical Center, prepares a COVID-19 vaccination for children ages 5 to 11 at LRMC in Landstuhl, Germany, 18th November 2021. (U.S. Dept. of Defense photo by Marcy Sanchez)
|
Army Sgt. Heidy Bucheli, Unteroffizierin in der Anästhesie im Landstuhl Regional Medical Center, bereitet eine COVID-19-Impfung für Kinder im Alter von 5 bis 11 Jahren im LRMC in Landstuhl, Deutschland, vor, 18. November 2021. (U.S. Dept. of Defense Foto von Marcy Sanchez)
|
Presents Congress with evidence that officials committed 'biggest fraud' in history. | Präsentiert dem Kongress Beweise dafür, dass Beamte den ‹grössten Betrug› der Geschichte begangen haben. |
The Ohio attorney who released Department of Defense data indicating a massive increase in serious injuries and illnesses among military personnel when the vaccine was introduced in 2021 released a special memo Monday with nearly 200 pages of evidence charging possible government corruption related to COVID-19. | Der Anwalt aus Ohio, der Daten des Verteidigungsministeriums veröffentlicht hat, die auf eine massive Zunahme von schweren Verletzungen und Erkrankungen bei Militärangehörigen hinweisen, als der Impfstoff 2021 eingeführt wurde, hat am Montag eine Sondermitteilung mit fast 200 Seiten Beweismaterial veröffentlicht, in der er mögliche Korruption der Regierung im Zusammenhang mit COVID-19 anklagt. |
Thomas Renz, who revealed the DOD data in a panel discussion hosted by Sen. Ron Johnson (R-Wis.) in January, said he is sending his documents to 'every congressman, governor, attorney general and as many other elected officials as possible across the country.' | Thomas Renz, der die Daten des Verteidigungsministeriums in einer von Senator Ron Johnson (R-Wis.) im Januar veranstalteten Podiumsdiskussion enthüllte, sagte, er schicke seine Unterlagen an ‹jeden Kongressabgeordneten, Gouverneur, Generalstaatsanwalt und so viele andere gewählte Beamte wie möglich im ganzen Land›. |
While much of his evidence concerns the general response to COVID-19, he focuses on the three Department of Defence whistleblowers who have provided evidence from the Defense Military Epidemiological Database (DMED) showing a nearly 1000% increase in illness and injury. | Während ein Grossteil seiner Beweise die allgemeine Reaktion auf COVID-19 betrifft, konzentriert er sich auf die drei Whistleblower des Verteidigungsministeriums, die Beweise aus der Defense Military Epidemiological Database (DMED) vorgelegt haben, die einen Anstieg von Krankheiten und Verletzungen um fast 1000% belegen. |
He calls on officials to 'look at the facts and take a stand' and demands the immediate repeal of mandatory vaccinations for military personnel. | Er fordert die Beamten auf, ‹sich die Fakten anzuschauen und Stellung zu beziehen›, und verlangt die sofortige Aufhebung der Impfpflicht für Militärangehörige. |
The documents, Renz said, will also help ensure that 'we the people' are able to argue with facts at school board meetings, city council meetings and other forums. | Die Dokumente, so Renz, werden auch dazu beitragen, dass ‹wir, das Volk› in der Lage sind, bei Schulausschusssitzungen, Stadtverordnetenversammlungen und anderen Foren mit Fakten zu argumentieren. |
Renz pointed out that the DMED database "is considered the leading epidemiological database in the world, overseen by an entire branch of the military, is part of the data provided to DHHS regarding vaccine safety, and is frequently cited by public health professionals in peer-reviewed publications." | Renz wies darauf hin, dass die DMED-Datenbank «als die führende epidemiologische Datenbank der Welt gilt, die von einer ganzen Abteilung des Militärs überwacht wird, Teil der Daten ist, die dem DHHS in Bezug auf die Sicherheit von Impfstoffen zur Verfügung gestellt werden, und häufig von Fachleuten des öffentlichen Gesundheitswesens in von Fachleuten geprüften Veröffentlichungen zitiert wird.» |
"After we presented this data to Senator Johnson in a public hearing and he wrote a letter to the Secretary of Defence regarding this information, the only response from the Department of Defence was from a 'fact-checking' organisation stating that a glitch had occurred in this database affecting the 2016-2020 data," he wrote. | «Nachdem wir diese Daten Senator Johnson in einer öffentlichen Anhörung vorgelegt haben und er einen Brief an den Verteidigungsminister bezüglich dieser Informationen geschrieben hat, war die einzige Antwort des Verteidigungsministeriums die einer ‹Faktenüberprüfungs›-Organisation, die besagt, dass eine Störung in dieser Datenbank aufgetreten ist, die die Daten von 2016–2020 betrifft», schrieb er. |
A Pentagon spokesperson told Politifact that the dramatic difference was due to a 'glitch' in the database or a 'data corruption' and stressed that 2021 had not been an ano-maly. | Ein Sprecher des Pentagons erklärte gegenüber Politifact, dass der dramatische Unterschied auf eine ‹Störung› in der Datenbank oder eine ‹Datenkorruption› zurückzuführen sei und betonte, dass 2021 keine Ano-malie gewesen sei. |
But Renz argued that if there really was a glitch, a key database relied on by Dr Anthony Fauci and the White House, Department of Health, Department of Defence and public health officials around the world to determine 'the science' was wrong for five years, including the pandemic year of 2020. | Aber Renz argumentierte, dass, wenn es wirklich eine Panne gab, eine Schlüsseldatenbank, auf die sich Dr. Anthony Fauci und das Weisse Haus, das Gesundheitsministerium, das Verteidigungsministerium und Beamte des öffentlichen Gesundheitswesens auf der ganzen Welt verlassen, um ‹die Wissenschaft› zu bestimmen, fünf Jahre lang falsch war, einschliesslich des Pandemiejahres 2020. |
"The error then magically fixed itself in 2021, although the error went unnoticed until we passed on this information in 2022," Renz wrote. | «Der Fehler hat sich dann im Jahr 2021 auf magische Weise selbst repariert, obwohl der Fehler unbemerkt blieb, bis wir diese Information im Jahr 2022 weitergaben», schrieb Renz. |
He was referring to the fact that the Ministry of Defence later adjusted the figures from 2016 to 2020 to make it appear that the 2021 figures matched those of previous years. | Er bezog sich darauf, dass das Verteidigungsministerium später die Zahlen von 2016 bis 2020 anpasste, um den Anschein zu erwecken, dass die Zahlen für 2021 mit denen der Vorjahre übereinstimmten. |
As investigative reporter Daniel Horowitz of 'TheBlaze' noted, the Pentagon does not explain why the 'true numbers' were not in the system for five years, what the numbers in the system represented, and why the numbers for 2021 were correct. | Wie der investigative Reporter Daniel Horowitz von ‹TheBlaze› feststellte, erklärt das Pentagon nicht, warum die ‹wahren Zahlen› fünf Jahre lang nicht im System waren, was die Zahlen im System darstellten und warum die Zahlen für 2021 korrekt waren. |
Ultimately, whether the previous five years were similar to 2021 or 2021 was abnormal, one of two things was true, he wrote. | Letztendlich sei es egal, ob die vorangegangenen fünf Jahre ähnlich wie 2021 waren oder ob 2021 abnormal war, eines von zwei Dingen sei wahr, schrieb er. |
"Either there were mass vaccine injuries in the military, or our military was very unhealthy and the Pentagon completely lost control of epidemiological surveillance of these health problems for years. In either case, this is the story of the year." | «Entweder gab es massenhafte Impfschäden beim Militär, oder unser Militär war sehr ungesund und das Pentagon hat die Kontrolle über die epidemiologische Überwachung dieser Gesundheitsprobleme über Jahre hinweg völlig verloren. In jedem Fall ist dies die Geschichte des Jahres.» |
Renz said that to his knowledge, the DoD has still not responded to his team of whistleblowers and to a letter from Senator Johnson to Defence Secretary Lloyd Austin. | Renz sagte, dass das Verteidigungsministerium seines Wissens nach immer noch nicht auf sein Team von Whistleblowern und auf einen Brief von Senator Johnson an Verteidigungsminister Lloyd Austin geantwortet hat. |
The DoD database, Johnson wrote, also showed an increase from 2020 to 2021 in the following conditions: Hypertension (2181%), Nervous System Diseases (1048%), Malignant Neoplasms of the Esophagus (894%), Multiple Sclerosis (680%), Malignant Neoplasms of the Digestive Organs (624%), Guillain-Barre Syndrome (551%), Breast Cancer (487%), demyelination (487%), malignant neoplasms of the thyroid and other endocrine glands (474%), female infertility (472%), pulmonary embolism (468%), migraine (452%), ovarian dysfunction (437%), testicular cancer (369%), tachycardia (302%). | Die DoD-Datenbank, so schrieb Johnson, zeige auch einen Anstieg von 2020 auf 2021 bei den folgenden Erkrankungen: Bluthochdruck (2181%), Erkrankungen des Nervensystems (1048%), bösartige Neubildungen der Speiseröhre (894%), Multiple Sklerose (680%), bösartige Neubildungen der Verdauungsorgane (624%), Guillain-Barre-Syndrom (551%), Brustkrebs (487%), Demyelinisierung (487%), bösartige Neubildungen der Schilddrüse und anderer endokriner Drüsen (474%), weibliche Unfruchtbarkeit (472%), Lungenembolie (468%), Migräne (452%), Funktionsstörungen der Eierstöcke (437%), Hodenkrebs (369%), Tachykardie (302%). |
Renz said the totality of the available evidence is far too extensive to list here, and he has focused on a few key documents. Each document is preceded by a summary in the form of bullet points. | Renz sagte, die Gesamtheit der verfügbaren Beweise sei viel zu umfangreich, um sie hier aufzuführen, und er hat sich auf einige Schlüsseldokumente konzentriert. Jedem Dokument ist eine Zusammenfassung in Form von Aufzählungspunkten vorangestellt. |
The documents include: | Die Dokumente umfassen: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See Renz testimony before Senator Ron Johnson's committee on 24th January: | Siehe Renz Aussage vor dem Ausschuss von Senator Ron Johnson am 24. Januar: |
Source: https://uncutnews.ch/anwalt-der-daten-ueber-impfverletzungen-im-dod-published-has-provided-the-fbi-report/ | Quelle: https://uncutnews.ch/anwalt-der-daten-ueber-impfverletzungen-im-dod-veroeffentlicht-hat-stellt-das-fbi-vor-gericht/ |
Culture shock: Back in the Land of Hate and Panic | Der Kulturschock: Zurück im Land des Hasses und der Panik |
Author Vera Lengsfeld Published on 8th March 2022 | Autor Vera Lengsfeld Veröffentlicht am 8. März 2022 |
By guest author Ramin Peymani | Von Gastautor Ramin Peymani |
After several weeks in England, returning to Germany is now an unedifying experience. At least for me. I've been here a week now and still haven't recovered from the culture shock of re-entering the country. As soon as you arrive at the airport, you realise that there is much more separating the two countries than left-hand traffic and a one-hour time difference. They are literally two worlds that exist side by side. And the conditions in Germany shock me. It is by no means the case that I am surprised by recent developments. God knows I have warned often enough. However, I would hardly have thought it possible that they would accelerate and intensify to such an extent during my rather short absence. I no longer recognise many of my fellow human beings, but above all I am shocked by German society. Hatred, bitterness and panic dominate everyday life in a form that downright frightens me. In the five decades before, I have never experienced such a divided, in many places even hostile population. Assisted by the media, politics has devastated the country, destroyed social structures and created broken families. The result is millions of unrestrained biting people. Public life might not be much fun anymore. Even grocery shopping is depressing: where the mask is briefly removed in the open, one looks into pinched, unhappy faces. A nation of huddled stooges tries to avoid attracting attention as much as possible and creeps crouched into the supposed safety of their own homes. This is what it looks like when totalitarian currents take over everyday life. | Nach etlichen Wochen in England ist die Rückkehr nach Deutschland inzwischen ein unerquickliches Erlebnis. Jedenfalls für mich. Ich bin nun eine Woche hier und habe mich immer noch nicht von dem Kulturschock erholt, den die Wiedereinreise ausgelöst hat. Schon bei der Ankunft am Flughafen merkt man, dass die beiden Länder viel mehr trennt als der Linksverkehr und eine Stunde Zeitverschiebung. Es handelt sich sprichwörtlich um zwei Welten, die nebeneinanderher existieren. Und die Verhältnisse in Deutschland erschüttern mich. Es ist beileibe nicht so, dass mich die Entwicklungen der jüngeren Vergangenheit überraschen. Ich habe weiss Gott oft genug gewarnt. Dass sie sich jedoch in der Zeit meiner recht kurzen Abwesenheit noch einmal derart beschleunigen und verstärken würden, hätte ich kaum für möglich gehalten. Ich erkenne viele meiner Mitmenschen nicht mehr wieder, vor allem aber bin ich erschrocken über die deutsche Gesellschaft. Hass, Bitterkeit und Panik bestimmen den Alltag in einer Form, die mir regelrecht Angst macht. Ich habe in den fünf Jahrzehnten zuvor niemals eine so gespaltene, sich an vielen Stellen gar feindlich gegenüberstehende Bevölkerung erlebt. Assistiert von den Medien, hat die Politik das Land verwüstet, gesellschaftliche Strukturen zerstört und zerrüttete Familien geschaffen. Das Ergebnis sind Millionen hemmungsloser Beisswütiger. Das öffentliche Leben macht nur noch wenig Spass. Schon der Lebensmitteleinkauf ist deprimierend: Dort, wo die Maske im Freien kurz abgenommen wird, schaut man in verkniffene, unglückliche Gesichter. Ein Volk gedrückter Bücklinge versucht möglichst nicht aufzufallen und schleicht geduckt in die vermeintliche Sicherheit der eigenen Wohnung. So sieht das aus, wenn totalitäre Strömungen sich des Alltags bemächtigen. |
The strapping block-watchers affect me even more than the many sad, disillusioned faces of helplessness I look into on the street every day. | Die strammen Blockwarte machen mich noch mehr betroffen als die vielen traurigen, desillusionierten Gesichter der Hilflosigkeit, in die ich täglich auf der Strasse blicke. |
Of course, there are at least as many strait-laced people who only really blossom under ever tighter state guidance, whether because they themselves have now finally found a purpose in life as a block watchdog, or because they simply feel good about over-fulfilling regulations. This affects me even more than the many sad, disillusioned faces of helplessness. And while all around Germany, at least on the issue of Corona, almost all states are now letting up, the German government has apparently taken it into its head to invent more and more new reasons why the servitude must not end yet. Health Minister Karl Lauterbach is in agony because a certain Vladimir Putin has overtaken him in the media. What does a man who seems to see his only purpose in life in as many television appearances and interviews as possible do when he is suddenly rarely asked? I am worried about him. Can he keep it up? The impression is growing that Lauterbach is trying to keep his head above the threshold of perception with ever crazier statements in order not to sink into insignificance. Anyone who predicts that Covid-19 will continue to pose such a great danger for decades to come that the state will have to take protective measures must seriously allow himself to be asked what is wrong with him. And anyone who announces a 'corona summer wave' with exploding incidence figures that will put us in the greatest danger is simply making a fool of themselves. Worldwide, it is an established scientific standard that, at the latest since Omikron, the so-called incidences no longer play a role. They never did, by the way. And Lauterbach also knows that – hopefully. | Natürlich gibt es mindestens so viele Stramme, die erst unter immer strafferer staatlicher Führung so richtig aufblühen, sei es, weil sie selbst nun endlich einen Lebensinhalt als Blockwart gefunden haben, oder weil sie sich einfach gut dabei fühlen, Vorschriften überzuerfüllen. Das macht mich noch mehr betroffen als die vielen traurigen, desillusionierten Gesichter der Hilflosigkeit. Und während rings um Deutschland herum zumindest beim Thema Corona inzwischen beinahe alle Staaten lockerlassen, hat sich die Bundesregierung offenbar in den Kopf gesetzt, immer neue Gründe zu erfinden, warum die Knechtschaft noch nicht enden darf. Gesundheitsminister Karl Lauterbach leidet Höllenqualen, weil ihm ein gewisser Wladimir Putin medial den Rang abgelaufen hat. Was macht ein Mann, der seinen einzigen Lebenszweck in möglichst vielen Fernsehauftritten und Interviews zu sehen scheint, wenn er plötzlich nur noch selten gefragt wird? Ich mache mir Sorgen um ihn. Hält er das durch? Der Eindruck verdichtet sich zunehmend, dass Lauterbach mit immer verrückteren Wortmeldungen den Kopf über der Wahrnehmungsschwelle zu halten versucht, um nicht in der Bedeutungslosigkeit unterzugehen. Wer prognostiziert, Covid-19 werde noch Jahrzehnte eine so grosse Gefahr darstellen, dass der Staat schützende Massnahmen zu ergreifen habe, muss sich ernsthaft die Frage gefallen lassen, was mit ihm nicht stimmt. Und wer eine ‹Corona-Sommerwelle› mit explodierenden Inzidenzzahlen ankündigt, die uns in grösste Gefahr bringen werde, macht sich schlichtweg lächerlich. Weltweit ist es etablierter Wissenschaftsstandard, dass spätestens seit Omikron die sogenannten Inzidenzen keine Rolle mehr spielen. Das haben sie übrigens nie. Und das weiss auch Lauterbach – hoffentlich. |
Going along with the whole circus again, knowing that it is the muscle games of a caste out of control, grates on the nerves. | Den ganzen Zirkus wieder mitzumachen in dem Wissen, dass es sich dabei um die Muskelspiele einer ausser Kontrolle geratenen Kaste handelt, zerrt an den Nerven. |
Meanwhile, elsewhere, the process of coming to terms with the mistakes, lies and deceptions of the last two years is making progress, especially in the UK. The enormous media focus on the Ukraine war cannot change this either. Under pressure from large sections of the population, the British government not only had to abolish all Corona laws in England and mothball its vaccination plans and compulsory vaccination, but also abandon the dubious SAGE advisory body, which has been discredited by an agenda of fear-mongering. This is how it works where democratic mechanisms are still halfway intact. No one talks about masks, distance rules or access restrictions anymore. It was all the worse to set foot on German soil again. I now find it harder than ever to submit to the trappings of might. In England, despite the lifting of almost all rules in January, I had not come across any Omicron bodies anywhere since. Not even the hospitals reported land under. And I myself am miraculously still alive and in the best of health. Going through the whole circus again, knowing that it is the muscle play of an out-of-control caste, grates on the nerves. Just the prospect of returning to England soon carries me through the hate-filled, panic-ridden daily grind in which the incited have temporarily sought other targets. In just a few weeks, Ukraine will no longer dominate the headlines. Then the millions and millions of panic-stricken haters will be served up a new topic that serves as a legitimisation for them to pounce on dissenters. | Unterdessen kommt anderswo die Aufarbeitung der Fehler, Lügen und Täuschungen der letzten zwei Jahre voran, insbesondere in Grossbritannien. Daran kann auch die enorme mediale Fokussierung auf den Ukraine-Krieg nichts ändern. Unter dem Druck weiter Teile der Bevölkerung musste die britische Regierung nicht nur sämtliche Corona-Gesetze in England abschaffen und ihre Impfpasspläne sowie die Impfpflicht einmotten, sondern auch das zweifelhafte und durch eine Agenda des Angstmachens in Verruf geratene Beratergremium SAGE aufgeben. So funktioniert das dort, wo die demokratischen Mechanismen noch halbwegs intakt sind. Niemand spricht heute noch von Masken, Abstandsregeln oder Zugangsbeschränkungen. Umso schlimmer war es, wieder deutschen Boden zu betreten. Es fällt mir nun schwerer als je zuvor, mich den Insignien der Macht zu unterwerfen. In England war ich trotz der Aufhebung fast aller Regeln im Januar seither nirgendwo über Omikron-Leichen gestolpert. Nicht einmal die Krankenhäuser meldeten Land unter. Und ich selbst bin wie durch ein Wunder immer noch am Leben und erfreue mich allerbester Gesundheit. Den ganzen Zirkus wieder mitzumachen in dem Wissen, dass es sich dabei um die Muskelspiele einer ausser Kontrolle geratenen Kaste handelt, zerrt an den Nerven. Allein die Aussicht, schon bald wieder nach England zurückzukehren, trägt mich durch den hasserfüllten, panikgeschwängerten Alltag, in dem die Aufgehetzten sich vorübergehend andere Zielscheiben gesucht haben. Schon in wenigen Wochen wird die Ukraine nicht mehr die Schlagzeilen bestimmen. Dann wird den Abermillionen panischer Hasser ein neues herrschaftsdienliches Thema serviert, das ihnen als Legitimation dazu dient, sich auf Andersdenkende zu stürzen. |
This article first appeared on: peymani.de | Dieser Beitrag erschien zuerst auf: peymani.de |
Source: https://vera-lengsfeld.de/2022/03/08/der-kulturschock-zurueck-im-land-des-hasses-und-der-panik/ | Quelle: https://vera-lengsfeld.de/2022/03/08/der-kulturschock-zurueck-im-land-des-hasses-und-der-panik/ |
Why are US Laboratories not obliged to inform the public about | Warum sind US-Labors nicht verpflichtet, die Öffentlichkeit über |
high-risk experiments with Coronaviruses? | hochriskante Experimente mit Coronaviren zu informieren? |
uncut-news.ch, 9th March 2022 | uncut-news.ch, März 9, 2022 |
childrenshealthdefense.org: It is high time for a new global life sciences governance architecture that takes a comprehensive and coherent approach to biorisk management and overhauls the way high-risk life sciences research, funding and publication processes are conducted. | childrenshealthdefense.org: Es ist höchste Zeit für eine neue globale Architektur für die Steuerung der Biowissenschaften, die einen umfassenden und kohärenten Ansatz für das Biorisikomanagement verfolgt und die Art und Weise, wie hochriskante biowissenschaftliche Forschungs-, Finanzierungs- und Veröffentlichungsprozesse durchgeführt werden, überarbeitet. |
By Gregory D. Koblentz and Filippa Lentzos | Von Gregory D. Koblentz und Filippa Lentzos |
In late 2021, the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) quietly added 'chimeric viruses' – viruses that contain genetic material from two or more different viruses – to its list of most dangerous pathogens. | Ende 2021 haben die Centers for Disease Control and Prevention (CDC) in aller Stille ‹chimäre Viren› – Viren, die genetisches Material von zwei oder mehr verschiedenen Viren enthalten – in ihre Liste der gefährlichsten Krankheitserreger aufgenommen. |
The CDC classified this type of research as a 'restricted experiment' that must be approved by the Secretary of the US Department of Health and Human Services – a branch of the federal government that is responsible for protecting the health of Americans. | Die CDC stufte diese Art von Forschung als ‹eingeschränktes Experiment› ein, das vom Sekretär des US-Gesundheitsministeriums genehmigt werden muss – einer Abteilung der Bundesregierung, die für den Schutz der Gesundheit der Amerikaner zuständig ist. |
The CDC believes that immediate regulatory oversight of these experiments is essential to protect the public from the potential consequences of a release of these viruses. | Die CDC ist der Ansicht, dass eine sofortige behördliche Aufsicht über diese Experimente unerlässlich ist, um die Öffentlichkeit vor den möglichen Folgen einer Freisetzung dieser Viren zu schützen. |
It is possible that at least one laboratory in the US is interested in conducting experiments to produce a more dangerous version of SARS-CoV-2, the virus that causes COVID. | Es ist möglich, dass mindestens ein Labor in den USA an der Durchführung von Experimenten zur Herstellung einer gefährlicheren Version von SARS-CoV-2, dem Virus, das COVID verursacht, interessiert ist. |
The experiments would involve adding genetic material from the original SARS virus, which first appeared in 2003, to the SARS-CoV-2 strain to create an aggressive 'chimeric virus'. | Bei den Experimenten würde dem SARS-CoV-2-Stamm genetisches Material des ursprünglichen SARS-Virus, das 2003 erstmals auftrat, hinzugefügt, um ein aggressives ‹chimäres Virus› zu erzeugen. |
We say it is 'possible' that chimeric coronaviruses were made because we simply do not know for sure. US labs are not required to publicly report, explain or justify such experiments. And this sheds light on a larger problem. | Wir sagen, dass es ‹möglich› ist, dass chimäre Coronaviren hergestellt wurden, weil wir es einfach nicht mit Sicherheit wissen. Die US-Labors sind nicht verpflichtet, solche Experimente öffentlich zu melden, zu erklären oder zu rechtfertigen. Und dies wirft ein Schlaglicht auf ein grösseres Problem. |
The current approach to preventing research into high-risk pathogens is piecemeal and reactive. It does not foster a broader public debate about whether the potential societal benefits of such research outweigh the significant risks. | Der derzeitige Ansatz zur Verhinderung der Erforschung hochriskanter Krankheitserreger ist bruchstückhaft und reaktiv. Er fördert keine breitere öffentliche Debatte darüber, ob der potenzielle gesellschaftliche Nutzen solcher Forschung die erheblichen Risiken überwiegt. |
The world lacks a comprehensive approach to biorisk management that incorporates biosafety, biosecurity and monitoring of dual-use research, i.e. research that is intended to provide clear benefits but can easily be misused to do harm. | Der Welt fehlt ein umfassender Ansatz für das Biorisikomanagement, der die biologische Sicherheit, die Biosicherheit und die Überwachung von Forschung mit doppeltem Verwendungszweck einbezieht, d.h. Forschung, die einen eindeutigen Nutzen bringen soll, aber leicht zum Schaden missbraucht werden kann. |
Not the only kind of dangerous research | Nicht die einzige Art von gefährlicher Forschung |
Research involving dangerous pathogens is only one of many types of life science research with high-risk consequences. | Die Forschung mit gefährlichen Krankheitserregern ist nur eine von vielen Arten biowissenschaftlicher Forschung mit hochriskanten Folgen. |
As we learn more about the healthy functions of human beings, animals and plants through scientific advances, we also inadvertently learn more about how these healthy functions can potentially be disrupted to intentionally cause harm. | In dem Masse, wie wir durch wissenschaftliche Fortschritte mehr über die gesunden Funktionen von Menschen, Tieren und Pflanzen lernen, erfahren wir auch unbeabsichtigt mehr darüber, wie diese gesunden Funktionen möglicherweise gestört werden können, um absichtlich Schaden anzurichten. |
For example, a recent report by the World Health Organisation's Science Division identified several areas of life sciences with potential for misuse. | In einem kürzlich erschienenen Bericht der Wissenschaftsabteilung der Weltgesundheitsorganisation wurden beispielsweise mehrere Bereiche der Biowissenschaften mit Missbrauchspotenzial genannt. |
These include gene therapy, viral vectors, genome editing, gene drives (a method of altering an entire population of a particular species by changing its genome), synthetic biology and neurobiology. | Dazu gehören Gentherapie, virale Vektoren, Genom-Editierung, Gene Drives (eine Methode zur Veränderung einer ganzen Population einer bestimmten Art durch Veränderung ihres Genoms), synthetische Biologie und Neurobiologie. |
The risks of reusing information, methods or technologies from these areas to intentionally cause harm are not adequately addressed by current governance mechanisms and procedures. This is also true for the challenges posed by the convergence of life sciences with technologies such as machine learning, artificial intelligence, robotics, nanotechnology and data analytics, which not only open up new opportunities to improve health, but also offer the possibility of more easily causing greater harm. | Die Risiken der Wiederverwendung von Informationen, Methoden oder Technologien aus diesen Bereichen, um absichtlich Schaden anzurichten, werden durch die derzeitigen Governance-Mechanismen und -Verfahren nicht angemessen behandelt. Dies gilt auch für die Herausforderungen, die sich aus der Konvergenz der Biowissenschaften mit Technologien wie maschinellem Lernen, künstlicher Intelligenz, Robotik, Nanotechnologie und Datenanalyse ergeben, die nicht nur neue Möglichkeiten zur Verbesserung der Gesundheit eröffnen, sondern auch die Möglichkeit bieten, leichter grösseren Schaden anzurichten. |
A 2021 survey of biorisk management policies around the world found that most countries do not have comprehensive national biosafety and biosecurity management systems. | Eine im Jahr 2021 durchgeführte Erhebung über die Politik des Biorisikomanagements in der ganzen Welt ergab, dass die meisten Länder nicht über umfassende nationale Systeme für Biosicherheit und Biosicher-heitsmanagement verfügen. |
Even countries like the US, which score very high on biosafety and biosecurity, have poorly implemented these measures in practice, as evidenced by the questionable oversight of National Institutes of Health-funded gain-of-function research on potential pandemic pathogens. Given the increasing number of countries conducting high-risk bioscience research and the potential global impact of accidental or deliberate misuse of the science, international standards that set expectations and responsibilities for safe and responsible research are urgently needed. | Selbst Länder wie die USA, die bei Biosicherheit und Biosicherheit sehr gut abschneiden, haben diese Massnahmen in der Praxis nur unzureichend umgesetzt, wie die fragwürdige Aufsicht über die von den National Institutes of Health finanzierte Gain-of-Function-Forschung an potenziellen Pandemieerregern zeigt. Angesichts der zunehmenden Zahl von Ländern, die hochriskante biowissenschaftliche Forschung betreiben, und der potenziellen globalen Auswirkungen eines versehentlichen oder vorsätzlichen Missbrauchs der Wissenschaft sind internationale Standards, die die Erwartungen und Verantwortlichkeiten für eine sichere und verantwortungsvolle Forschung festlegen, dringend erforderlich. |
Full Steam Ahead | Mit Volldampf voraus |
We are at a crucial juncture: high-risk life science research is moving forward despite indicators and warning signs that risk assessments are not being conducted comprehensively and transparently. | Wir befinden uns an einem entscheidenden Punkt: Die risikoreiche biowissenschaftliche Forschung schreitet voran, obwohl es Indikatoren und Warnzeichen dafür gibt, dass Risikobewertungen nicht umfassend und transparent durchgeführt werden. |
We cannot afford over-reliance on the safety practices of life scientists, their institutions, funders and publishers. | Wir können uns kein übermässiges Vertrauen in die Sicherheitspraktiken von Biowissenschaftlern, ihren Einrichtungen, Geldgebern und Verlagen leisten. |
We must stop reacting hastily to individual experiments and treating safety and dual-use risks in isolation. | Wir müssen aufhören, auf einzelne Experimente vorschnell zu reagieren und Sicherheits- und Dual-Use-Risiken isoliert zu behandeln. |
It is high time for a new global architecture for life sciences governance that takes a comprehensive and coherent approach to biorisk management and rethinks the way high-risk life sciences research, funding and publishing processes are conducted. | Es ist höchste Zeit für eine neue globale Architektur für die Steuerung der Biowissenschaften, die einen umfassenden und kohärenten Ansatz für das Biorisikomanagement verfolgt und die Art und Weise überdenkt, wie risikoreiche biowissenschaftliche Forschungs-, Finanzierungs- und Veröffentlichungsprozesse durchgeführt werden. |
The world must ensure that basic and applied life science knowledge, materials and skills are used for peaceful purposes and for the benefit of human beings and the health of the planet. | Die Welt muss sicherstellen, dass grundlegende und angewandte biowissenschaftliche Kenntnisse, Materialien und Fähigkeiten für friedliche Zwecke und zum Wohle der Menschen und der Gesundheit des Planeten genutzt werden. |
Originally published in 'The Conversation'. Gregory D. Koblentz is associate professor and director of the Biodefense Graduate Program at George Mason University. Filippa Lentzos is Lecturer in Science and International Security and Co-Director of the Centre for Science & Security Studies at King's College London. | Ursprünglich veröffentlicht in ‹The Conversation›. Gregory D. Koblentz ist ausserordentlicher Professor und Direktor des Biodefense Graduate Program an der George Mason University. Filippa Lentzos ist Dozentin für Wissenschaft und internationale Sicherheit und Co-Direktorin des Centre for Science & Security Studies am King's College London. |
SOURCE: WHY AREN'T U.S. LABS REQUIRED TO INFORM PUBLIC ABOUT HIGH-RISK EXPERIMENTS ON CORONAVIRUSES? | QUELLE: WHY AREN'T U.S. LABS REQUIRED TO INFORM PUBLIC ABOUT HIGH-RISK EXPERIMENTS ON CORONAVIRUSES? |
Source: https://uncutnews.ch/warum-sind-us-labors-nicht-verpflichtet-die-oeffentlichkeit-ueber-hochriskante-experimente-mit-coronaviren-zu-informieren/ | Quelle: https://uncutnews.ch/warum-sind-us-labors-nicht-verpflichtet-die-oeffentlichkeit-ueber-hochriskante-experimente-mit-coronaviren-zu-informieren/ |
Israel: More than 66% now suffer adverse Vaccine | Israel: Mehr als 66% leiden jetzt unter unerwünschten |
Reactions, many of which are serious | Impfstoffnebenwirkungen, viele davon sind schwerwiegend |
uncut-news.ch, 9th March 2022 | uncut-news.ch, März 9, 2022 |
According to new reports, the vast majority of 'fully vaccinated' Israelis are now suffering adverse reactions due to the injections, many of them severe. The bodies are piling up, in other words. | Neuen Berichten zufolge erleidet die überwiegende Mehrheit der ‹vollständig geimpften› Israelis jetzt aufgrund der Injektionen unerwünschte Reaktionen, viele davon schwerwiegend. Die Leichen häufen sich, mit anderen Worten. |
The Israeli Ministry of Health has released data from a recent survey showing that more than 66 per cent of human beings in Israel who were fully vaccinated and then 'boosted' have suffered some kind of reaction to the vaccinations that has made normal life significantly more difficult. | Das israelische Gesundheitsministerium hat Daten aus einer kürzlich durchgeführten Umfrage veröffentlicht, aus denen hervorgeht, dass mehr als 66 Prozent der Menschen in Israel, die vollständig geimpft und dann ‹geboostet› wurden, irgendeine Art von Reaktion auf die Impfungen erlitten haben, die ein normales Leben erheblich erschwert hat. |
Some 2,049 citizens were asked three to four weeks after the third 'dose' of the Fauci flu vaccine how they felt now. Most of them said they felt terrible, and about half of them said it is now extraordinarily difficult to carry out normal, everyday activities. | Etwa 2049 Bürger wurden drei bis vier Wochen nach der dritten ‹Dosis› der Fauci-Grippeimpfung gefragt, wie sie sich jetzt fühlen. Die meisten von ihnen gaben an, dass sie sich schrecklich fühlen, und etwa die Hälfte von ihnen sagte, dass es jetzt ausserordentlich schwierig ist, normale, alltägliche Tätigkeiten auszuführen. |
The survey was conducted by telephone in September and October 2021. Only persons 18 years of age or older who had had a third Covid needle placed within 21 to 30 days of the second injection participated in the survey. | Die Umfrage wurde im September und Oktober 2021 per Telefon durchgeführt. An der Umfrage nahmen nur Personen ab 18 Jahren teil, die sich innerhalb von 21 bis 30 Tagen nach der zweiten Injektion eine dritte Covid-Nadel gesetzt hatten. |
The adverse events reported ranged from mild to severe. For example, many of the women reported that they now suffer from menstrual irregularities, while some even had to be hospitalised. As it turned out, the respondents most affected by the vaccination were women and young human beings. | Die gemeldeten unerwünschten Ereignisse reichten von leicht bis schwerwiegend. Viele der Frauen gaben zum Beispiel an, dass sie nun unter Menstruationsstörungen leiden, während einige sogar ins Krankenhaus eingeliefert werden mussten. Wie sich herausstellte, waren die am meisten von der Impfung betroffenen befragten Frauen und junge Menschen. |
The most common side effects among women were menstrual irregularities, reports 'LifeSite News'. | Die häufigsten Nebenwirkungen bei Frauen waren Menstruationsunregelmässigkeiten, berichtet ‹LifeSite News›. |
The most commonly reported symptoms were delays in menstruation (37.8%), increased menstrual bleeding (31.1%), premature menstruation (28.9%), longer bleeding duration (26.7%) and severe menstrual pain (20%). | Die am häufigsten berichteten Symptome waren Verzögerungen der Menstruation (37,8%), verstärkte Menstruationsblutungen (31,1%), vorzeitige Menstruation (28,9%), längere Blutungsdauer (26,7%) und starke Menstruationsschmerzen (20%). |
COVID 'Vaccines' killed 260 times more young Human Beings | COVID-‹Impfstoffe› töteten 260-mal mehr junge Menschen, |
than would have died if everyone had remained unvaccinated | als gestorben wären, wenn alle ungeimpft geblieben wären |
As we reported last year, Israel introduced one of the most aggressive vaccination mandates in the world. The country also issued a 'green passport' to check proof of vaccination as a condition of entry to theatres, restaurants and other public places. | Wie wir letztes Jahr berichteten, hat Israel eines der aggressivsten Impfmandate der Welt eingeführt. Das Land gab auch einen ‹grünen Pass› heraus, um den Nachweis der Impfung als Bedingung für den Zutritt zu Theatern, Restaurants und anderen öffentlichen Einrichtungen zu überprüfen. |
Israelis were told that they must now be vaccinated as good as always to be 'protected' against the Wuhan infection. And now the consequences of this policy are coming like a whiplash. | Den Israelis wurde gesagt, dass sie sich jetzt so gut wie immer impfen lassen müssen, um gegen die WuhanInfektion ‹geschützt› zu sein. Und jetzt kommen die Folgen dieser Politik wie ein Peitschenhieb. |
Israel was one of the first countries in the world to launch a national booster vaccination campaign; it began in August last year, 'LifeSiteNews' added. | Israel war eines der ersten Länder der Welt, das eine nationale Auffrischungsimpfungskampagne gestartet hat; sie begann im August letzten Jahres, fügte ‹LifeSiteNews› hinzu. |
However, so-called 'breakthrough infections' continued to occur among those who had received the booster shots. | Dennoch traten weiterhin sogenannte ‹Durchbruchsinfektionen› bei denjenigen auf, die die Auffrischungsimpfungen erhalten hatten. |
Another recent study found that the mortality rate among older human beings who received the Pfizer mRNA shot was 40 times higher than it would have been if everyone had remained unvaccinated. | Eine andere aktuelle Studie ergab, dass die Sterblichkeitsrate bei älteren Menschen, die sich mit der Pfizer-mRNA-Spritze impfen liessen, 40-mal höher ist, als sie es gewesen wäre, wenn alle ungeimpft geblieben wären. |
The same data set showed that the mortality rate among young human beings is even higher, 260 times higher than it would have been if all young human beings had let their immune systems do the work. | Derselbe Datensatz ergab, dass die Sterblichkeitsrate unter jungen Menschen sogar noch höher ist, nämlich 260-mal höher, als sie gewesen wäre, wenn alle jungen Menschen ihr Immunsystem die Arbeit machen liessen. |
SOURCE: ISRAEL: MORE THAN 66% ARE NOW SUFFERING ADVERSE VACCINE REACTIONS, MANY OF THEM SERIOUS | QUELLE: ISRAEL: MORE THAN 66% ARE NOW SUFFERING ADVERSE VACCINE REACTIONS, MANY OF THEM SERIOUS |
Source: https://uncutnews.ch/israel-mehr-als-66-leiden-jetzt-unter-unerwuenschten-impfstoffnebenwirkungen-viele-davon-sind-schwerwiegend/ | Quelle: https://uncutnews.ch/israel-mehr-als-66-leiden-jetzt-unter-unerwuenschten-impfstoffnebenwirkungen-viele-davon-sind-schwerwiegend/ |
Call on all Health and Care Professionals | Aufruf an alle in Gesundheits- und Pflegeberufen |
to Resist their Mandatory Vaccination | Tätigen zum Widerstandgegen ihre Impfpflicht |
hwludwig Published on 9th March 2022 | hwludwig Veröffentlicht am 9. März 2022 |
The Society of 'Physicians and Scientists for Health, Freedom and Democracy' (MWGFD), an association of persons and scientists working in the medical professions who are involved in research and teaching on the topics of health, freedom and democracy, has called on all health and care professions to resist the compulsory vaccination that will come into force on 15 March 2022. The 'vaccination' does not prevent infection, the RNA substances cause severe organ damage and the 'recipe' introduced into the cell for the production of virus components is incorporated into the human genome and thus leads to hereditary changes in the human genome, as increased types of cancer have shown. (hl) | Die Gesellschaft der ‹Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie, e.V.› (MWGFD), ein Zusammenschluss von in Medizinberufen tätigen Personen und Wissenschaftlern, die sich in Forschung und Lehre mit den Themen Gesundheit, Freiheit und Demokratie beschäftigen, hat alle Gesundheits- u. Pflegeberufe aufgerufen, gegen die ab 15. März 2022 geltende Impfpflicht jetzt entschlossenen Widerstand zu leisten. Die ‹Impfung› verhindere keine Ansteckung, die RNA-Stoffe verursachten schwere Organschäden und das in die Zelle eingebrachte ‹Rezept› zur Herstellung von Virusbestandteilen werde in das menschliche Erbgut eingebaut und führe so zu vererbbaren Veränderungen des menschlichen Genoms, wie vermehrte Krebs-Arten zeigten. (hl) |
Physicians and Scientists for Health, Freedom and Democracy, registered association (MWGFD) | Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie, e.V. (MWGFD) |
To all human beings threatened by the institution-based mandatory vaccination introduced by Karl Lauterbach. | An alle Menschen, die von der von Karl Lauterbach eingeführten einrichtungsbezogenen Impfpflicht bedroht sind. |
8th March 2022 | 8. März 2022 |
Ladies and gentlemen, for the first time in the history of German medicine, human beings are to be forced to be administered a drug whose effects and side effects have not been sufficiently studied. | Sehr geehrte Damen und Herren, zum ersten Mal in der der Geschichte der deutschen Medizin sollen Menschen gezwungen werden, sich ein Medikament, welches weder in seinen Wirkungen noch in seinen Nebenwirkungen ausreichend untersucht wurde, verabreichen zu lassen. |
Recently published studies by pathologists and immunologists have now revealed truly shocking findings about the mode of action and side effects of the so-called corona RNA vaccinations. They clearly contradict the promises of politicians and industry-sponsored scientists. | Kürzlich veröffentlichte Untersuchungen von Pathologen und Immunologen haben nun wahrlich erschrekkende Befunde über Wirkungsweise und Nebenwirkungen der sog. Corona-RNA-Impfungen ergeben. Sie stehen in eindeutigem Widerspruch zu den Versprechungen von Politikern und industriegesponserten Wissenschaftlern. |
Here are the most important findings in brief: | Hier die wichtigsten Ergebnisse in Kürze: |
1. The risk of infection with SARS-COV 2 by both vaccinated and unvaccinated people is absolutely identical. The unconstitutional exclusion of the unvaccinated from social life is not justifiable by any argument. | 1. Die Ansteckungsgefahr mit SARS-COV 2 durch Geimpfte wie Ungeimpfte ist absolut identisch. Der verfassungswidrige Ausschluss Ungeimpfter vom sozialen Leben ist durch kein Argument zu rechtfertigen. |
https://www.thelancet.com/journals/laninf/article/PIIS1473-3099(21)00768-4/fulltext | https://www.thelancet.com/journals/laninf/article/PIIS1473-3099(21)00768-4/fulltext |
2. Both the genetically engineered RNA vaccine and the virus components (spike proteins) produced via it survive much longer in the body than we are led to believe by manufacturers and politicians. | 2. Sowohl der gentechnisch hergestellte RNA-Impfstoff wie auch die über diesen hergestellten Virusbestandteile (Spike-Proteine) überleben wesentlich länger im Körper, als uns von Herstellern und der Politik weisgemacht wird. |
There are now irrefutable pathological-anatomical findings that have been able to detect these substances in the lymph nodes, blood vessels and a large number of organs for up to several months. The pathological findings of people who have died from vaccination now indicate possible chronic organ damage caused by vaccination. | Es existieren nun unwiderlegbare pathologisch-anatomische Befunde, welche diese Substanzen bis zu mehreren Monaten in den Lymphknoten, Blutgefässen und einer Vielzahl von Organen nachweisen konnten. Die jetzt nachgewiesenen pathologischen Befunde von an der Impfung Verstorbenen weisen auf mögliche chronische, durch die Impfung verursachte, Organschäden hin. |
https://www.pathologie-konferenz.de/ | https://www.pathologie-konferenz.de/ |
https://www.cell.com/cell/fulltext/S0092-8674(22)00076-9?_returnURL=https%3A%2F%2Flinkinghub.elsevier.com | https://www.cell.com/cell/fulltext/S0092-8674(22)00076-9?_returnURL=https%3A%2F%2Flinkinghub.elsevier.com |
3. Probably the most frightening news reached us in early March 2022: | 3. Die wohl erschreckendste Nachricht erreichte uns Anfang März 2022: |
The 'recipe' (RNA) introduced into the cell by RNA vaccination to produce viral stocks is transcribed into DNA inside the cell. The possibility exists that this DNA can be incorporated into the human genome, leading to permanent, heritable changes in the human genome. The massive increase in the incidence of certain types of cancer is an indication that this is indeed happening. | Das durch die RNA-Impfung in die Zelle eingebrachte ‹Rezept› (RNA) zur Herstellung von Virusbestandteilen wird innerhalb der Zelle in DNA umgeschrieben. Die Möglichkeit besteht, dass diese DNA in das menschliche Erbgut eingebaut werden kann und so zu dauerhaften, vererbbaren Veränderungen des menschlichen Genoms führt. Die massive Erhöhung des Auftretens bestimmter Krebs-Arten ist ein Indiz dafür, dass dies tatsächlich geschieht. |
https://sciprofiles.com/publication/view/b24eb077d839b08d06f0cb2758781718 | https://sciprofiles.com/publication/view/b24eb077d839b08d06f0cb2758781718 |
You, ladies and gentlemen, are now in the first front line against the attack on your physical integrity and that of your children. | Sie, sehr geehrte Damen und Herren, stehen nun in der ersten Frontlinie gegen den Angriff auf Ihre körperliche Unversehrtheit und die Ihrer Kinder. |
If you do not now resist this rape of your health, which springs purely from considerations of power and economic policy, the last bulwark against compulsory vaccination, which will be decided on as early as March this year, has fallen. | Wenn Sie sich jetzt nicht gegen diese rein macht- und wirtschaftspolitischen Erwägungen entsprungene Vergewaltigung Ihrer Gesundheit wehren, ist das letzte Bollwerk gegen die allgemeine Impfpflicht, über die bereits im März dieses Jahres entschieden wird, gefallen. |
That is why your determined resistance is needed NOW! | Deshalb ist Ihr entschlossener Widerstand JETZT nötig! |
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/03/09/aufruf-an-alle-in-gesundheits-und-pflegeberufen-tatigen-zum-widerstand-gegen-ihre-impfpflicht/ | Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/03/09/aufruf-an-alle-in-gesundheits-und-pflegeberufen-tatigen-zum-widerstand-gegen-ihre-impfpflicht/ |
Better without Multitasking | Besser ohne Multitasking |
By Emma Suttie 7. March 2022 Updated: 4th March 2022 8:21 hrs | Von Emma Suttie 7. März 2022 Aktualisiert: 4. März 2022 8:21 Uhr |
Photo: istockphoto
|
Foto: istockphoto
|
Focusing on just one thing is a healthier way to live from both an Eastern and Western perspective. | Sich nur auf eine Sache zu konzentrieren, ist sowohl aus östlicher als auch aus westlicher Sicht eine gesündere Art zu leben. |
How many of us grew up singing the praises of multitasking – that shining beacon of productivity we should all aspire to? But the uncomfortable truth is that multitasking is not only bad for our brains, but we are simply not built for it. | Wie viele von uns wurden mit dem Lobgesang auf das Multitasking gross – diesem strahlenden Leuchtfeuer der Produktivität, das wir alle anstreben sollten? Aber die unbequeme Wahrheit ist, dass Multitasking nicht nur schlecht für unser Gehirn ist, sondern dass wir einfach nicht dafür geschaffen sind. |
Most of us spend a large part of our day multitasking. Whether it's listening to the radio while we make breakfast, reading the newspaper while we eat, or scrolling through our Instagram feed while we work, we routinely do multiple things at the same time. | Die meisten von uns verbringen einen grossen Teil des Tages mit Multitasking. Ob wir nun Radio hören, während wir Frühstück machen, beim Essen die Zeitung lesen, oder durch unseren Instagram-Feed scrollen, während wir arbeiten – wir machen routinemässig mehrere Dinge zur gleichen Zeit. |
Multitasking seems like a great way to be productive by doing many things at once. But in reality, we switch from one thing to another because our brains simply cannot do more than one thing at a time. | Multitasking scheint eine grossartige Möglichkeit zu sein, produktiv zu sein, indem man viele Dinge auf einmal tut. In Wirklichkeit wechseln wir aber von einer Sache zur anderen, weil unser Gehirn einfach nicht mehr als eine Sache auf einmal erledigen kann. |
Research has shown that multitasking affects our ability to concentrate, increases stress levels and causes us to make more mistakes. | Untersuchungen haben gezeigt, dass Multitasking unsere Konzentrationsfähigkeit beeinträchtigt, den Stresspegel erhöht und dazu führt, dass wir mehr Fehler machen. |
Multitasking and the Brain | Multitasking und das Gehirn |
A lot of research has been done recently on how the brain works and its processing limits. An article published in 2019 in the journal 'Cerebrum' summarises several interesting findings, including that we tend to overestimate our ability to multitask effectively. Research has shown that the brain is only capable of doing one thing at a time and multitasking stresses several important systems. Multitaskers complete tasks more slowly and less efficiently and are more easily distracted. | In letzter Zeit wurde viel über die Funktionsweise und die Verarbeitungsgrenzen des Gehirns geforscht. Ein Artikel, der 2019 in der Zeitschrift ‹Cerebrum› veröffentlicht wurde, fasst mehrere interessante Erkenntnisse zusammen, darunter auch, dass wir dazu neigen, unsere Fähigkeit zum effektiven Multitasking zu überschätzen. Die Forschung hat gezeigt, dass das Gehirn nur für eine Sache zur gleichen Zeit geeignet ist und Multitasking mehrere wichtige Systeme belastet. Multitasker erledigen Aufgaben langsamer und weniger effizient und lassen sich leichter ablenken. |
It is also interesting that some correlations have been found between chronic multitaskers and certain personality traits, for example that chronic multitaskers are more likely to be impulsive. However, it is still unclear whether human beings with certain traits are more likely to multitask or whether strong multitaskers actually rewire their brains. | Interessant ist auch, dass einige Zusammenhänge zwischen chronischen Multitaskern und bestimmten Persönlichkeitsmerkmalen festgestellt wurden, beispielsweise, dass chronische Multitasker eher impulsiv sind. Allerdings ist noch unklar, ob Menschen mit bestimmten Merkmalen eher zum Multitasking neigen oder ob starke Multitasker ihr Gehirn tatsächlich neu verdrahten. |
In a study conducted at the Massachusetts Institute of Technology (MIT), scientists highlight the dangers of multitasking, particularly in the context of driving. When the brain switches from one task to the next, it uses what neurologists call executive function. These are cognitive processes that determine how, when and in what order tasks are performed. | In einer am Massachusetts Institute of Technology (MIT) durchgeführten Studie zeigen Wissenschaftler die Gefahren des Multitasking auf, insbesondere im Zusammenhang mit dem Autofahren. Wenn das Gehirn von einer Aufgabe zur nächsten wechselt, nutzt es das, was Neurologen als exekutive Funktion bezeichnen. Dabei handelt es sich um kognitive Prozesse, die bestimmen, wie, wann und in welcher Reihenfolge Aufgaben ausgeführt werden. |
This happens in two parts, goal shifting and rule activation. | Dies geschieht in zwei Teilen, nämlich Zielverschiebung und Regelaktivierung. |
Goal shifting is what happens when we decide to do something different. Rule activation is when the brain shifts its focus from the information needed for the current task to the information needed for the new task. | Zielverschiebung ist das, was passiert, wenn wir uns entscheiden, etwas anderes zu tun. Regelaktivierung bedeutet, dass das Gehirn seinen Fokus von den Informationen, die für die aktuelle Aufgabe benötigt werden, auf die Informationen verlagert, die für die neue Aufgabe erforderlich sind. |
Psychologists refer to this as the 'cost of task switching', the negative effects associated with switching from one task to another. They result in a decrease in accuracy and an increase in the time it takes to complete a task. All of these processes take fractions of a second, but that time can add up if we are constantly switching back and forth. And it can be potentially dangerous when we are doing something where our undivided attention is crucial, like driving a car. | Psychologen bezeichnen dies als ‹Kosten des Aufgabenwechsels›, also die negativen Auswirkungen, die mit dem Wechsel von einer Aufgabe zu einer anderen verbunden sind. Sie führen dazu, dass die Genauigkeit abnimmt und die Zeit, die für die Erledigung einer Aufgabe benötigt wird, zunimmt. All diese Prozesse dauern nur Bruchteile von Sekunden, aber diese Zeit kann sich summieren, wenn wir ständig hin und her wechseln. Und sie kann potenziell gefährlich werden, wenn wir etwas tun, bei dem unsere ungeteilte Aufmerksamkeit entscheidend ist, wie etwa beim Autofahren. |
The results of the MIT study explain that our eyes can only see clearly in the centre of our field of vision and the brain 'fills in' the rest of the information in the visual field. An average adult is only able to perceive and process three or four things at a time. And cognitive performance decreases the more we try to process. Multitasking may be harmless when we fold the laundry while watching TV, for example. But in tasks like driving, where split seconds matter, it can have disastrous consequences. The study estimates that 50 per cent of all road accidents are due to distracted driving. | Die Ergebnisse der MIT-Studie erklären, dass unsere Augen nur in der Mitte unseres Blickfeldes klar sehen können und das Gehirn den Rest der Informationen im Gesichtsfeld ‹ausfüllt›. Ein durchschnittlicher Erwachsener ist nur in der Lage, drei oder vier Dinge gleichzeitig wahrzunehmen und zu verarbeiten. Und die kognitive Leistung nimmt ab, je mehr wir zu verarbeiten versuchen. Multitasking mag harmlos sein, wenn wir zum Beispiel beim Fernsehen die Wäsche zusammenlegen. Aber bei Aufgaben wie Autofahren, bei denen es auf Sekundenbruchteile ankommt, kann es katastrophale Folgen haben. Die Studie schätzt, dass 50 Prozent aller Unfälle im Strassenverkehr auf abgelenktes Fahrverhalten zurückzuführen sind. |
The Eastern View of Multitasking | Die östliche Sicht auf Multitasking |
In Eastern medicine, the harmful effects of multitasking are well known, but their origin is perhaps unusual. Multitasking is thought to affect the spleen rather than the brain per se. The spleen receives little attention in Western medicine, but is of vital importance in Eastern medicine. Located in the upper left quadrant of the abdomen, it is an important part of the immune system and the largest lymphoid organ in the body. | In der östlichen Medizin sind die schädlichen Auswirkungen von Multitasking wohlbekannt, aber ihr Ursprung ist vielleicht ungewöhnlich. Man geht davon aus, dass Multitasking nicht das Gehirn an sich, sondern die Milz beeinträchtigt. Die Milz findet in der westlichen Medizin wenig Beachtung, ist aber in der östlichen Medizin von entscheidender Bedeutung. Sie befindet sich im oberen linken Quadranten des Bauches, ist ein wichtiger Teil des Immunsystems und das grösste lymphatische Organ des Körpers. |
In Eastern medicine, the spleen and stomach are the main organs of digestion. However, this is not digestion in the traditional sense. The spleen and stomach digest and process not only food and drink, but also all stimuli that are taken in via our sense organs. | In der östlichen Medizin sind die Milz und der Magen die Hauptorgane der Verdauung. Dabei handelt es sich jedoch nicht um die Verdauung im herkömmlichen Sinne. Milz und Magen verdauen und verarbeiten nicht nur Speisen und Getränke, sondern auch alle Reize, die über unsere Sinnesorgane aufgenommen werden. |
According to this view, the spleen is directly related to our ability to process information. How well we can control our thoughts, concentrate, exercise judgement and make decisions depends on the strength of the spleen. | Nach dieser Auffassung steht die Milz in direktem Zusammenhang mit unserer Fähigkeit, Informationen zu verarbeiten. Wie gut wir unsere Gedanken steuern, uns konzentrieren, Urteilsvermögen besitzen und Entscheidungen treffen können, hängt von der Stärke der Milz ab. |
This idea may seem strange, but the more we learn about the unimaginable complexity of the human body, the more we see that it functions as a highly integrated whole. So while Western science describes multitasking exclusively in terms of its effects on the brain, it is important to recognise that what happens in the mind has overarching effects on the body. From an Eastern medicine perspective, the spleen plays an important role in this process. | Dieser Gedanke mag seltsam erscheinen, aber je mehr wir über die unvorstellbare Komplexität des menschlichen Körpers erfahren, desto mehr sehen wir, dass er als ein hochgradig integriertes Ganzes funktioniert. Während also die westliche Wissenschaft Multitasking ausschliesslich anhand seiner Auswirkungen auf das Gehirn beschreibt, ist es wichtig zu erkennen, dass das, was im Geist geschieht, übergreifende Auswirkungen auf den Körper hat. Aus Sicht der östlichen Medizin spielt die Milz in diesem Prozess eine wichtige Rolle. |
Both worry and excessive thinking are associated with the spleen. And if you give in to both too much, its ability to perform important functions in the body is impaired. This is similar to the discovery that stress alters the body's biochemistry in profound ways, releasing different hormones and activating or shutting down various processes. A weakened spleen due to other factors, such as too many external stimuli, makes a human being more prone to worry. These can develop into anxiety and depression, which are commonplace in the modern world. | Sowohl Sorgen als auch übermässiges Denken werden mit der Milz in Verbindung gebracht. Und wenn man beidem zu sehr nachgibt, wird ihre Fähigkeit, wichtige Funktionen im Körper zu erfüllen, beeinträchtigt. Dies ähnelt der Entdeckung, dass Stress die Biochemie des Körpers auf tiefgreifende Weise verändert, indem er verschiedene Hormone ausschüttet und verschiedene Prozesse aktiviert oder stilllegt. Eine durch andere Faktoren geschwächte Milz, etwa durch zu viele äussere Reize, macht einen Menschen anfälliger für Sorgen. Diese können sich zu Angstzuständen und Depressionen entwickeln, die in der modernen Welt an der Tagesordnung sind. |
Just as diet and exercise can affect our emotions and neurology, the Eastern view is that cold is an important factor affecting the spleen's ability to digest and process properly. Cold slows, hardens and constricts various processes in the body and is also said to 'put out the digestive fire'. Adding ice to drinks and eating cold foods, especially ice cream, weakens the spleen. The spleen also has an important role in generating qi, the energetic force that drives all biological processes. Therefore, it is important for the health of the entire body that the spleen functions optimally. Qi is largely made from the food we eat and the air we breathe. | So wie Ernährung und Bewegung unsere Emotionen und unsere Neurologie beeinflussen können, ist nach östlicher Auffassung Kälte ein wichtiger Faktor, der die Fähigkeit der Milz, ordnungsgemäss zu verdauen und zu verarbeiten, beeinträchtigt. Kälte verlangsamt, verhärtet und verengt verschiedene Prozesse im Körper und soll auch ‹das Verdauungsfeuer auslöschen›. Das Zufügen von Eis in Getränke und der Verzehr von kalten Speisen, insbesondere von Eiscreme, schwächt die Milz. Die Milz hat auch eine wichtige Aufgabe bei der Erzeugung von Qi, der energetischen Kraft, die alle biologischen Prozesse antreibt. Daher ist es für die Gesundheit des gesamten Körpers wichtig, dass die Milz optimal funktioniert. Qi wird grösstenteils aus der Nahrung, die wir essen, und der Luft, die wir atmen, gebildet. |
According to the East, one of the best ways to support the spleen and ensure that it can process various stimuli correctly is to do one thing at a time, with conscious intention. This allows the spleen to focus all its energy efficiently and without waste on the task at hand. | Nach östlicher Auffassung besteht eine der besten Möglichkeiten, die Milz zu unterstützen und dafür zu sorgen, dass sie verschiedene Reize richtig verarbeiten kann, darin, eine Sache nach der anderen zu tun, und zwar mit bewusster Absicht. So kann die Milz ihre gesamte Energie effizient und ohne Verschwendung auf die anstehende Aufgabe konzentrieren. |
In this sense, the spleen is a very overworked organ in the context of our busy modern lifestyles. Our hectic lives, complex processed foods, environmental toxins and media overload overwhelm us. This not only puts a strain on the brain, but also on the spleen's limited digestive and processing capacity. For a healthy body and mind, it is important to do one thing at a time and take frequent breaks. | In diesem Sinne ist die Milz ein sehr überlastetes Organ im Kontext unseres geschäftigen modernen Lebensstils. Unser hektisches Leben, komplexe verarbeitete Lebensmittel, Umweltgifte und die mediale Überflutung überfordern uns. Das belastet nicht nur das Gehirn, sondern auch die begrenzte Verdauungs- und Verarbeitungskapazität der Milz. Für einen gesunden Körper und Geist ist es wichtig, eine Sache nach der anderen zu erledigen und häufig Pausen einzulegen. |
Breaking the Habit | Mit der Gewohnheit brechen |
Scientists suggest a few ways we can break the habit of multitasking. | Wissenschaftler schlagen einige Möglichkeiten vor, wie wir uns das Multitasking abgewöhnen können. |
First, evaluate and prioritise the things you want to get done. Then simply do the most important thing first and try to set aside a specific time for it, for example an hour or two, before moving on to the next task on your list. | Als Erstes sollten Sie die Dinge, die Sie erledigen wollen, bewerten und nach Prioritäten ordnen. Erledigen Sie dann einfach das Wichtigste zuerst und versuchen Sie, dafür eine bestimmte Zeit einzuplanen, zum Beispiel eine oder zwei Stunden, bevor Sie zur nächsten Aufgabe auf Ihrer Liste übergehen. |
Schedule a specific time of day to do things like reading emails, visiting social media and anything else that demands a lot of your attention. This way, your brain can relax knowing that it can do these things and focus on the task at hand. | Planen Sie eine bestimmte Tageszeit ein, um Dinge wie das Lesen von E-Mails, das Besuchen sozialer Medien und alles andere, das Ihre Aufmerksamkeit stark beansprucht, zu erledigen. Auf diese Weise kann sich Ihr Gehirn entspannen, da es weiss, dass es diese Dinge erledigen und sich auf die anstehende Aufgabe konzentrieren kann. |
By putting mobile phones and other devices that distract you in another room, you can also break the habit of multitasking. Resisting the temptation to check emails or look at notifications can help your brain focus, your body relax and make you more productive. | Wenn Sie Handys und andere Geräte, die Sie ablenken, in einen anderen Raum legen, können Sie sich auch das Multitasking abgewöhnen. Wenn Sie der Versuchung widerstehen, E-Mails zu checken oder auf Benach-richtigungen zu schauen, kann sich Ihr Gehirn konzentrieren, Ihr Körper entspannen und Sie produktiver machen. |
Multitasking seems to be a natural by-product of our fast-paced times, where we have an abundance of information at our fingertips. While this is a wonderful benefit of technology and living in the information age, it can prove more difficult to manage the amount of information we take in at once. | Multitasking scheint ein natürliches Nebenprodukt unserer schnelllebigen Zeit zu sein, in der uns eine Fülle von Informationen zur Verfügung steht. Dies ist zwar ein wunderbarer Vorteil der Technologie und des Lebens im Informationszeitalter, aber es kann sich als schwieriger erweisen, die Menge an Informationen, die wir gleichzeitig aufnehmen, zu bewältigen. |
Source: https://www.epochtimes.de/feuilleton/besser-ohne-multitasking-a3728869.html | Quelle: https://www.epochtimes.de/feuilleton/besser-ohne-multitasking-a3728869.html |
Robert Koch Institute updates Risk Assessment on | Robert Koch-Institut aktualisiert Risikobewertung |
COVID-19 and Effectiveness of Vaccination | zu COVID-19 und Wirksamkeit der Impfung |
7th Mar. 2022 17:29 hrs | 7. Mär. 2022 17:29 Uhr |
Symbolic picture: Robert Koch Institute based in Berlin
|
Symbolbild: Robert Koch-Institut mit Sitz in Berlin
|
Source: Gettyimages.ru © Bildagentur-online / Kontributor | Quelle: Gettyimages.ru © Bildagentur-online / Contributor |
Without major communication, the RKI changed key sections in its COVID-19 risk assessment. The argumentation of a protection against transmission of COVID-19 by vaccination was modified by the formulation of a protection against vaccination against 'severe illness and hospitalisation'. | Ohne grössere Kommunikation änderte das RKI wesentliche Abschnitte in seiner COVID-19-Risikobewertung. Die Argumentation eines Übertragungsschutzes von COVID-19 durch eine Impfung wurde durch die Formulierung eines Impfschutzes vor ‹schwerer Erkrankung und Hospitalisierung› modifiziert. |
Unknown to most citizens of this country, the Robert Koch Institute (RKI) changed crucial statements in its 'Risk Assessment on COVID-19' on its website on the 28th of March. In the old version, the current justification for an assessment need was that the validity of the previous update and adjustment was "due to the spread of the omicron variant especially in the sections background, recommendations and disease severity". The now updated text version reads: "Reductions in the text and adjustments in the Background, Recommendations and Disease Severity sections." | Für die meisten Bürger dieses Landes unbekannt, änderte das Robert Koch-Institut (RKI) am 28. März auf seiner Seite entscheidende Aussagen in seiner ‹Risikobewertung zu COVID-19›. In der alten Version hiess es als aktuelle Begründung für eine Bewertungsnotwendigkeit, dass die Gültigkeit der vorherigen Aktualisierung und Anpassung «aufgrund der Ausbreitung der Omikronvariante besonders in den Abschnitten Hintergrund, Empfehlungen und Krankheitsschwere» erfolgte. Die nun aktualisierte Textversion lautet: «Kürzungen im Text und Anpassungen in den Abschnitten Hintergrund, Empfehlungen und Krankheitsschwere.» |
The risk assessment by the RKI retroactively served the Federal Government for the ongoing line of argumentation of its policy of measures. However, with reference to the current discussion of a possible compulsory vaccination from October 2022, it also serves argumentatively for the Bundestag group, which published its 'Draft of a law on education, counselling and vaccination of all adults against SARS-CoV-2' on 3 March (Bundestag printed paper 20/899, page 3). Until 28 February, the following wording could be found on the RKI page: | Die Risikobewertung durch das RKI diente rückwirkend der Bundesregierung für die fortlaufende Argumentationslinie ihrer Massnahmenpolitik. Bezugnehmend der aktuellen Diskussion einer möglichen Impfpflicht ab Oktober 2022 dient sie jedoch argumentativ auch der Bundestagsgruppe, die am 3. März ihren ‹Entwurf eines Gesetzes zur Aufklärung, Beratung und Impfung aller Volljährigen gegen SARS-CoV-2› veröffentlichte (Bundestagsdrucksache 20/899, Seite 3). Bis zum 28. Februar war folgende Formulierung auf der Seite des RKI vorzufinden: |
"In order to reduce the infection dynamics, as many transmissions as possible must be avoided. This requires contact reduction and compliance with the AHA+L rules as well as vaccination." | «Damit die Infektionsdynamik zurückgeht, müssen so viele Übertragungen wie möglich vermieden werden. Hierfür sind sowohl Kontaktreduktion und Einhaltung der AHA+L-Regeln sowie die Impfung erforderlich.» |
Since last week, the text passage under the item 'Risk assessment on COVID-19' now reads updated, i.e. without the explicit reference to the potential chance of avoiding infections, the so-called foreign protection through received vaccinations, only: | Seit vergangener Woche lautet die Textpassage unter dem Punkt ‹Risikobewertung zu COVID-19› nun aktualisiert, d.h. ohne den expliziten Verweis auf die potenzielle Chance einer Vermeidung von Infektionen, dem sogenannten Fremdschutz durch erhaltene Impfungen, nur noch: |
"Vaccination basically provides good protection against severe disease and hospitalisation from COVID-19, this also applies to the omicron variant." | «Die Impfung bietet grundsätzlich einen guten Schutz vor schwerer Erkrankung und Hospitalisierung durch COVID-19, dies gilt auch für die Omikronvariante.» |
Under the item 'transmissibility', the new version only contains a note from the RKI that "vaccination also reduces the risk of transmission, especially in the first weeks after vaccination", a weakening in the wording. The old version still said: | Unter dem Punkt ‹Übertragbarkeit› erfolgt in der neuen Version nur noch der Hinweis seitens des RKI, dass «auch die Impfungen das Risiko von Übertragungen reduzieren, insbesondere in den ersten Wochen nach einer Impfung», eine Abschwächung in der Formulierung. In der alten Version hiess es noch: |
"… the protective effect (of vaccination) – especially with regard to mild diseases – however, wears off after a few months." Furthermore, the old version stated that: | «… die Schutzwirkung (der Impfung) – insbesondere hinsichtlich mild verlaufender Erkrankungen – lässt allerdings nach wenigen Monaten nach.» Des weiteren hiess es in der alten Version, dass: |
"… it is strongly recommended, especially for persons who have not yet received basic immunisation, to be vaccinated against COVID-19 and to ensure that they are fully protected. Vaccination of the population is essential for reducing new infections, protecting at-risk groups and minimising severe illness and death." | «… insbesondere den noch nicht grundimmunisierten Personen dringend empfohlen (wird), sich gegen COVID-19 impfen zu lassen und hierbei auf einen vollständigen Impfschutz zu achten. Für die Senkung der Neuinfektionen, den Schutz der Risikogruppen und die Minimierung schwerer Erkrankungen und Todesfälle ist die Impfung der Bevölkerung von zentraler Bedeutung.» |
This section was completely removed for the update. Referring to a continuing need for the AHA rules (keep your distance, follow hygiene rules, wear everyday masks), the current version says: "All these recommendations also apply to vaccinated and recovered persons regardless of the assumed individual immune protection and also help to reduce the burden of disease from further acute respiratory infections such as influenza." The phrase 'assumed individual immune protection' stands out here. | Dieser Abschnitt wurde für die Aktualisierung komplett rausgenommen. Bezugnehmend auf eine weiterhin vorhandene Notwendigkeit der AHA-Regeln (Abstand einhalten, Hygieneregeln beachten, Alltagsmasken tragen) heisst es in der aktuellen Version: «Alle diese Empfehlungen gelten auch für Geimpfte und Genesene unabhängig von dem angenommenen individuellen Immunschutz und helfen auch dabei, die Krankheitslast durch weitere akute Atemwegsinfektionen wie die Influenza zu reduzieren.» Hierbei sticht die Formulierung ‹angenommenen individuellen Immunschutz› hervor. |
We will soon see whether the update of the 'risk assessment on Covid-19', which has now become known, will have an impact on the individual decision of members of the Bundestag during the upcoming Bundestag debate on the 17th of March about a possible compulsory vaccination for the citizens of this country. | Es wird sich zeitnah zeigen, ob die nun bekanntgewordene Aktualisierung der ‹Risikobewertung zu Covid-19› bei der kommenden Bundestagsdebatte am 17. März im Bundestag über eine mögliche Impfpflicht für die Bürger dieses Landes Auswirkungen auf die individuelle Entscheidung der Bundestagsabgeordneten mit sich bringt. |
Source: https://rtde.site/inland/133360-robert-koch-institut-aktualisiert-risikobewertung/ | Quelle: https://rtde.site/inland/133360-robert-koch-institut-aktualisiert-risikobewertung/ |
New US Data show more than 8,817 COVID Vaccine Injuries in | Neue US-Daten zeigen mehr als 8817 COVID-Impfstoff-Schäden |
Children aged 5 and 11 and Rising Death Rates | bei Kindern zwischen 5 und 11 Jahren und steigende Todesraten |
uncut-news.ch, 6th March 2022 | uncut-news.ch, März 6, 2022 |
childrenshealthdefense.org: VAERS data released Friday by the Centers for Disease Control and Prevention include a total of 1,151,450 adverse event reports from all age groups following COVID vaccinations, including 24,827 deaths and 200,331 serious injuries reported between the 14th of December 2020 and the 25th of February 2022. | childrenshealthdefense.org: Die am Freitag von den Centers for Disease Control and Prevention veröffentlichten VAERS-Daten umfassen insgesamt 1'151'450 Berichte über unerwünschte Ereignisse aus allen Altersgruppen nach COVID-Impfungen, darunter 24'827 Todesfälle und 200'331 schwere Verletzungen die zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 25. Februar 2022 gemeldet wurden. |
The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) today released new data showing that a total of 1,151,450 reports of adverse events related to COVID vaccines were submitted to the Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) between the 14th of December 2020 and the 25th of February 2022. VAERS is the primary government-funded system for reporting adverse vaccine reactions in the US. | Die Centers for Disease Control and Prevention (CDC) haben heute neue Daten veröffentlicht, aus denen hervorgeht, dass zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 25. Februar 2022 insgesamt 1'151'450 Berichte über unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-Impfstoffen an das Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) übermittelt wurden. VAERS ist das wichtigste, von der Regierung finanzierte System zur Meldung von unerwünschten Impfstoffreaktionen in den USA. |
The data included a total of 24,827 reports of deaths – an increase of 425 from the previous week – and 200,331 reports of serious injuries, including deaths, during the same period – an increase of 4,128 from the previous week. | Die Daten umfassten insgesamt 24'827 Meldungen von Todesfällen – ein Anstieg um 425 gegenüber der Vorwoche – und 200'331 Meldungen von schweren Verletzungen, einschliesslich Todesfällen, im gleichen Zeitraum – ein Anstieg um 4128 gegenüber der Vorwoche. |
Excluding 'foreign reports' to VAERS, a total of 774,373 adverse events, including 11,312 deaths and 74,257 serious injuries, were reported in the US between the 14th of December 2020 and the 25th of February 2022. | Ohne ‹ausländische Meldungen› an VAERS wurden in den USA zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 25. Februar 2022 insgesamt 774'373 unerwünschte Ereignisse, darunter 11'312 Todesfälle und 74'257 schwere Verletzungen, gemeldet. |
Foreign reports are reports sent by foreign affiliates to US vaccine manufacturers. According to US Food and Drug Administration (FDA) regulations, a manufacturer that is notified of a foreign case report describing a serious event not listed on the product's label must submit the report to VAERS. | Ausländische Berichte sind Berichte, die ausländische Tochtergesellschaften an US-Impfstoffhersteller senden. Gemäss den Vorschriften der US-amerikanischen Food and Drug Administration (FDA) muss ein Hersteller, der über einen ausländischen Fallbericht informiert wird, der ein schwerwiegendes und nicht auf dem Etikett des Produkts aufgeführtes Ereignis beschreibt, den Bericht an VAERS übermitteln. |
Of the 11,312 deaths reported in the US by 25 February, 18% occurred within 12 hours of vaccination, 22% occurred within 24 hours of vaccination, and 60% occurred in persons who experienced symptoms within 48 hours of vaccination. | Von den bis zum 25. Februar gemeldeten 11'312 Todesfällen in den USA traten 18% innerhalb von 12 Stunden nach der Impfung auf, 22% innerhalb von 24 Stunden nach der Impfung und 60% bei Personen, bei denen die Symptome innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung auftraten. |
In the US, 552 million doses of COVID vaccine had been administered as of the 25th of February, including 325 million doses from Pfizer, 208 million doses from Moderna and 18 million doses from Johnson & Johnson (J&J). | In den USA waren bis zum 25. Februar 552 Millionen COVID-Impfstoffdosen verabreicht worden, davon 325 Millionen Dosen von Pfizer, 208 Millionen Dosen von Moderna und 18 Millionen Dosen von Johnson & Johnson (J&J). |
From the release of VAERS Data on 25/2/22 | Aus der Veröffentlichung der VAERS-Daten am 25.2.22 |
Every Friday, VAERS publishes vaccine injury reports received by a certain date. Reports submitted to VAERS require further investigation before a causal relationship can be confirmed. In the past, VAERS has been shown to report only 1% of actual adverse vaccine events. | Jeden Freitag veröffentlicht VAERS die bis zu einem bestimmten Datum eingegangenen Meldungen über Impfschäden. Die an VAERS übermittelten Meldungen erfordern weitere Untersuchungen, bevor ein kausaler Zusammenhang bestätigt werden kann. In der Vergangenheit hat sich gezeigt, dass VAERS nur 1% der tatsächlichen unerwünschten Impfstoffereignisse meldet. |
US VAERS data from the 14th of December 2020 to the 25th of February 2022 for 5 to 11-year-olds show: 8,817 adverse events, including 200 classified as serious and 4 reported deaths. The most recent death involves an 8-year-old Mississippi boy (VAERS identification number 2109625) who died 7 days after his second dose of Pfizer's COVID vaccine when he was found blue and lifeless at home. | Die US-VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 25. Februar 2022 für 5- bis 11-Jährige zeigen: 8817 unerwünschte Ereignisse, darunter 200 als schwerwiegend eingestufte und 4 gemeldete Todesfälle. Der jüngste Todesfall betrifft einen 8-jährigen Jungen (VAERS-Identifikationsnummer 2109625) aus Mississippi, der 7 Tage nach seiner zweiten Dosis des Impfstoffs COVID von Pfizer starb, als er blau und leblos zu Hause aufgefunden wurde. |
He was taken to hospital where a full code was performed. A pulse was detected several times, but the boy eventually died in intensive care. The doctor who made the report was told that the boy had died of multisystemic inflammatory syndrome. He did not have COVID. | Er wurde ins Krankenhaus gebracht, wo ein vollständiger Code durchgeführt wurde. Mehrmals wurde ein Puls festgestellt, aber der Junge starb schliesslich auf der Intensivstation. Dem Arzt, der den Bericht erstellte, wurde mitgeteilt, dass der Junge an einem multisystemischen Entzündungssyndrom gestorben sei. Er hatte kein COVID. |
|
|
|
|
U.S. VAERS data from 14th December 2020 to the 25th of February 2022, for 12 to 17-year-olds show: | U.S. VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis 25. Februar 2022 für 12- bis 17-Jährige zeigen: |
|
|
The most recent death involves a 13-year-old girl (VAERS identification number 2115839) from Wisconsin who was severely impaired and had received two doses of Pfizer's COVID vaccine. Although the cause of death was not clear, she appeared to have significant health problems, respiratory distress and heart problems. | Der jüngste Todesfall betrifft ein 13-jähriges Mädchen (VAERS-Identifikationsnummer 2115839) aus Wisconsin, das schwer beeinträchtigt war und zwei Dosen des COVID-Impfstoffs von Pfizer erhalten hatte. Ob-wohl die Todesursache nicht klar war, schien sie erhebliche gesundheitliche Probleme, Atemnot und Herzprobleme zu haben. |
|
|
|
|
|
|
U.S. VAERS data from 14th December 2020 to 25th February 2022 for all age groups combined show: | U.S. VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 25. Februar 2022 für alle Altersgruppen zusammen zeigen: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Study shows Pfizer vaccine is only 12% effective in children aged 5-12. | Studie zeigt, dass der Pfizer-Impfstoff bei Kindern zwischen 5 und 12 Jahren nur zu 12% wirksam ist. |
A study released on Monday shows that the effectiveness of Pfizer's COVID vaccine in 5 to 11-year-olds was only 12% after a seven-week observation period. Nevertheless, the authors of the study recommend the vaccine for this age group because it protects against serious illness. | Eine am Montag veröffentlichte Studie zeigt, dass die Wirksamkeit des COVID-Impfstoffs von Pfizer bei 5- bis 11-Jährigen nach einem siebenwöchigen Beobachtungszeitraum nur 12% betrug. Dennoch empfehlen die Autoren der Studie den Impfstoff für diese Altersgruppe, da er vor schweren Erkrankungen schützt. |
They also suggested that the recommended dose for 5 to 11-year-olds was too low and that a higher dose might solve the problem. | Sie schlugen auch vor, dass die empfohlene Dosis für 5- bis 11-Jährige zu gering sei und dass eine höhere Dosis das Problem lösen könnte. |
Some CDC and FDA scientists pushed to release the data before an FDA meeting scheduled for the 15th of February to consider Pfizer's application for emergency approval for a triple dose of its vaccine for infants and children aged 6 months to 5 years – but the results of the study were not released until this week. | Einige Wissenschaftler der CDC und der FDA drängten darauf, die Daten vor einer für den 15. Februar anberaumten FDA-Sitzung zu veröffentlichen, auf der der Antrag von Pfizer auf eine Notfallzulassung für eine Dreifachdosis seines Impfstoffs für Säuglinge und Kinder im Alter von 6 Monaten bis 5 Jahren geprüft werden sollte – doch die Ergebnisse der Studie wurden erst diese Woche veröffentlicht. |
The FDA abruptly postponed the meeting to review Pfizer's application for infants and children under 5 on the 11th of February, saying Pfizer did not have enough data on the effectiveness of a third dose for this age group. | Die FDA verschob am 11. Februar abrupt die Sitzung zur Prüfung des Antrags von Pfizer für Säuglinge und Kinder unter 5 Jahren mit der Begründung, Pfizer verfüge nicht über genügend Daten zur Wirksamkeit einer dritten Dosis für diese Altersgruppe. |
In an article published on the 1st of March, Dr Madhava Setty, senior science editor at 'The Defender', examined the study data and pointed out two weaknesses in the authors' conclusions: 1) that the vaccines prevent severe disease in this age group, and 2) that increasing the dose may be appropriate. | In einem am 1. März veröffentlichten Artikel untersuchte Dr. Madhava Setty, leitender Wissenschaftsredakteur bei ‹The Defender›, die Daten der Studie und wies auf zwei Schwachstellen in den Schlussfolgerungen der Autoren hin: 1) dass die Impfstoffe schwere Erkrankungen in dieser Altersgruppe verhindern, und 2) dass eine Erhöhung der Dosis angemessen sein könnte. |
Judge clears way for Pfizer whistleblower lawsuit | Richter macht Weg frei für Pfizer-Whistleblower-Klage |
A whistleblower's lawsuit accusing Pfizer of fraud during the COVID vaccine trials is moving forward after a district judge unsealed the statement of claim, including 400 pages of evidence. | Die Klage eines Whistleblowers, der Pfizer des Betrugs während der COVID-Impfstoffversuche beschuldigt, kommt voran, nachdem ein Bezirksrichter die Klageschrift, einschliesslich 400 Seiten an Beweismitteln, entsiegelt hat. |
Brook Jackson sued Pfizer and two contractors involved in the COVID vaccine clinical trials in January 2021: Ventavia Research Group and ICON PLC. | Brook Jackson verklagte im Januar 2021 Pfizer und zwei Auftragnehmer, die an den klinischen Versuchen mit dem Impfstoff COVID beteiligt waren: Ventavia Research Group und ICON PLC. |
Jackson worked for Ventavia for a short time in 2020 before she was fired after filing a complaint with the FDA about alleged indiscretions she observed during the vaccine trials. | Jackson arbeitete 2020 für kurze Zeit für Ventavia, bevor sie entlassen wurde, nachdem sie bei der FDA eine Beschwerde über angebliche Indiskretionen eingereicht hatte, die sie während der Impfstoffversuche beobachtet hatte. |
She also provided the BMJ with a number of internal company documents, photographs and recordings that substantiate Ventavia's alleged misconduct. | Ausserdem übergab sie dem BMJ eine Reihe interner Firmendokumente, Fotos und Aufnahmen, die das angebliche Fehlverhalten von Ventavia belegen. |
Jackson filed the lawsuit in the U.S. District Court, Eastern District of Texas, Beaumont Division, under the False Claims Act. | Jackson reichte die Klage beim U.S. District Court, Eastern District of Texas, Beaumont Division, unter dem False Claims Act ein. |
The lawsuit contains several allegations of fraud and retaliation on the part of both Ventavia and Pfizer. The lawsuit remained sealed until the 10th of February, when Judge Michael Truncale of the US District Court ordered it unsealed. | Die Klage enthält mehrere Vorwürfe des Betrugs und der Vergeltung sowohl seitens Ventavia als auch seitens Pfizer. Die Klage blieb bis zum 10. Februar versiegelt, bis Richter Michael Truncale vom US-Bezirksgericht die Entsiegelung anordnete. |
Husband of Woman who died from J&J Injection speaks out | Ehemann einer Frau, die an einer J&J-Spritze starb, meldet sich zu Wort |
The husband of an Oregon woman who died of a blood-clotting disorder last year – two weeks after receiving J&J's COVID vaccine – spoke out publicly this week about his wife's death. | Der Ehemann einer Frau aus Oregon, die letztes Jahr an einer Blutgerinnungsstörung starb – zwei Wochen nachdem sie den Impfstoff COVID von J&J erhalten hatte – hat sich diese Woche öffentlich zum Tod seiner Frau geäussert. |
Stan Thomas told NBC News he is fighting to ensure his wife's sacrifice is not forgotten. | Stan Thomas sagte gegenüber NBC News, er kämpfe dafür, dass das Opfer seiner Frau nicht vergessen wird. |
Monica Melkonian, 52, received her J&J vaccination at a vaccination clinic on the 7th of April 2021 – the same day the CDC and FDA temporarily suspended the vaccine to investigate reports of a rare blood-clotting disorder called vaccine-induced thrombotic thrombocytopenia. Melkonian's most prominent symptoms included persistent headaches and pain behind her left eye before she suffered a seizure and stroke and eventually died from the disease. | Monica Melkonian, 52, erhielt ihre J&J-Impfung in einer Impfklinik am 7. April 2021 – demselben Tag, an dem die CDC und die FDA den Impfstoff vorübergehend aussetzten, um Berichten über eine seltene Blut-gerinnungsstörung, die sogenannte impfstoffinduzierte thrombotische Thrombozytopenie, nachzugehen. Zu Melkonians auffälligsten Symptomen gehörten anhaltende Kopfschmerzen und Schmerzen hinter dem linken Auge, bevor sie einen Krampfanfall und einen Schlaganfall erlitt und schliesslich an der Krankheit starb. |
To date, only nine deaths due to VITT from the J&J shot and 54 cases of blood clotting disorders in J&J recipients have been confirmed in the US, although thousands of cases have been reported to VAERS. | Bislang wurden in den USA nur neun Todesfälle aufgrund von VITT durch die J&J-Spritze und 54 Fälle von Blutgerinnungsstörungen bei J&J-Empfängern bestätigt, obwohl Tausende von Fällen an VAERS gemeldet wurden. |
Booster shots cause more injuries than expected in Israel | Auffrischungsimpfungen verursachen in Israel mehr Verletzungen als erwartet |
More Israelis suffer injuries and reactions after COVID booster vaccinations than the country's passive reporting system indicates, according to a survey conducted by the Israeli Ministry of Health (MOH). | Laut einer Umfrage des israelischen Gesundheitsministeriums (MOH) erleiden mehr Israelis Verletzungen und Reaktionen nach COVID-Auffrischungsimpfungen, als aus dem passiven Meldesystem des Landes hervorgeht. |
The MOH conducted an active survey of booster vaccination recipients to collect data on adverse events associated with booster vaccinations, and then compared the survey data with data available from the country's passive reporting system. | Das MOH führte eine aktive Umfrage unter Empfängern von Auffrischungsimpfungen durch, um Daten über unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit Auffrischungsimpfungen zu sammeln, und verglich dann die Umfragedaten mit den Daten, die aus dem passiven Meldesystem des Landes verfügbar sind. |
Out of 4,000 persons who participated in the survey, six out of 2,049 respondents were hospitalised after the booster vaccination, and a significant number of persons reported a deterioration in their health. | Von 4000 Personen, die an der Umfrage teilnahmen, wurden sechs von 2049 Befragten nach der Auffrischungsimpfung ins Krankenhaus eingeliefert, und eine beträchtliche Anzahl von Personen berichtete über eine Verschlechterung ihres Gesundheitszustands. |
Extrapolating from the millions of booster vaccinations administered, this amounts to 270,000 hospitalisations per 92 million booster vaccinations administered in the US and 13,000 hospitalisations per 4.5 million booster vaccinations administered in Israel. | Hochgerechnet auf die Millionen von Auffrischungsimpfungen, die verabreicht wurden, sind das 270'000 Krankenhausaufenthalte pro 92 Millionen verabreichter Auffrischungsimpfungen in den USA und 13'000 Krankenhausaufenthalte pro 4,5 Millionen verabreichter Auffrischungsimpfungen in Israel. |
The MOH survey also found reports of allergic reactions, menstrual disorders, neurological injuries, injection site reactions and general adverse events. | Die MOH-Erhebung ergab auch Berichte über allergische Reaktionen, Menstruationsstörungen, neurologische Verletzungen, Reaktionen an der Injektionsstelle und allgemeine unerwünschte Ereignisse. |
SOURCE: 8,817 COVID VACCINE INJURIES REPORTED TO CDC AMONG KIDS 5 TO 11, AS STUDY SHOWS PFIZER VACCINE ONLY 12% EFFECTIVE IN THAT AGE GROUP | QUELLE: 8,817 COVID VACCINE INJURIES REPORTED TO CDC AMONG KIDS 5 TO 11, AS STUDY SHOWS PFIZER VACCINE ONLY 12% EFFECTIVE IN THAT AGE GROUP |
Source: https://uncutnews.ch/neue-us-daten-zeigen-mehr-als-8-817-covid-impfstoff-schaeden-bei-kindern-zwischen-5-und-11-jahren-und-steigende-todesraten/ | Quelle: https://uncutnews.ch/neue-us-daten-zeigen-mehr-als-8-817-covid-impfstoff-schaeden-bei-kindern-zwischen-5-und-11-jahren-und-steigende-todesraten/ |
Pathologist: "There is a dead 9-year-old vaccinated child on my table." | Pathologe: «Auf meinem Tisch liegt ein totes 9-jähriges geimpftes Kind.» |
uncut-news.ch, 7th March 2022 | uncut-news.ch, März 7, 2022 |
Anthony Fauci, did not want Corona patients' bodies autopsied. Pathologist Ryan Cole said at a meeting last week there was a nine-year-old on his table who died after being vaccinated. | Anthony Fauci, wollte nicht, dass die Leichen von Corona-Patienten obduziert werden. Der Pathologe Ryan Cole sagte auf einer Sitzung letzte Woche, auf seinem Tisch liege ein Neunjähriger, der nach der Impfung gestorben sei. |
"Dead," Cole said. He added that he did not want to see another child on his table who died after being vaccinated. The pathologist said autopsies were finally being performed. | «Tot», sagte Cole. Er fügte hinzu, dass er kein weiteres Kind auf seinem Tisch sehen möchte, das nach der Impfung gestorben ist. Der Pathologe sagte, dass die Autopsien endlich durchgeführt werden. |
In the town where the nine-year-old lived, a 22-year-old wrestler also died after his third injection. He will soon be on Cole's table so he can determine the cause of death. | In dem Ort, in dem der Neunjährige lebte, starb auch ein 22-jähriger Wrestler nach seiner dritten Injektion. Er wird bald auf Coles Tisch liegen, damit er die Todesursache feststellen kann. |
"We were told: don't do autopsies, don't look, don't ask questions, everything is safe and effective, you should vaccinate children with a vaccine that doesn't work against a virus that no longer exists and from which most have already recovered," the pathologist said. And doctors who ask questions should fear for their careers. | «Uns wurde gesagt: Keine Autopsien durchführen, nicht nachschauen, keine Fragen stellen, alles ist sicher und wirksam, man soll die Kinder mit einem Impfstoff impfen, der nicht gegen ein Virus wirkt, das es nicht mehr gibt und von dem sich die meisten bereits erholt haben», so der Pathologe. Und Ärzte, die Fragen stellen, sollten um ihre Karriere fürchten. |
Earlier, Dr Cole had warned that Corona vaccines were responsible for a rise in cancer cases. After he spoke out about the risks of Corona vaccines, 'countless' oncologists contacted him. They saw that all kinds of cancer they could normally control and treat were spreading like wildfire. | Zuvor hatte Dr. Cole davor gewarnt, dass Corona-Impfstoffe für einen Anstieg der Krebsfälle verantwortlich seien. Nachdem er sich zu den Risiken der Corona-Impfstoffe geäussert hatte, nahmen ‹unzählige› Onkologen Kontakt mit ihm auf. Sie sahen, dass alle Arten von Krebs, die sie normalerweise kontrollieren und behandeln konnten, sich wie ein Lauffeuer ausbreiteten. |
Source: https://uncutnews.ch/pathologe-auf-meinem-tisch-liegt-ein-totes-9-jahriges-geimpftes-kind/ | Quelle: https://uncutnews.ch/pathologe-auf-meinem-tisch-liegt-ein-totes-9-jahriges-geimpftes-kind/ |
New Study: Adolescents in Hong Kong seven times more likely to develop Myocarditis | Neue Studie: Jugendliche in Hongkong haben nach der zweiten Dosis des Covid- |
after second dose of Pfizer's Covid Vaccine! | Impfstoffs von Pfizer eine siebenmal höherer Wahrscheinlichkeit Myokarditis zu entwickeln! |
uncut-news.ch, 7th March 2022 | uncut-news.ch, März 7, 2022 |
The study was last published on the 25th of February in the American Medical Association's prestigious JAMA Pediatrics Magazine. | Die Studie wurde am vergangenen 25. Februar im renommierten JAMA Pediatrics Magazine der American Medical Association veröffentlicht. |
"Cases of myocarditis following the second dose of messenger RNA (mRNA) vaccine are increasing worldwide, particularly in younger male adults and adolescents. In weighing the risk of myocarditis against the benefits of preventing severe COVID-19, Norway, the UK and Taiwan have suspended the second dose of mRNA vaccine for adolescents. Similarly, adolescents (aged 12 to 17 years) in Hong Kong have been advised to receive 1 dose of BNT162b2 instead of 2 doses at 21-day intervals since the 15th of September 2021," the new study says. | «Fälle von Myokarditis nach der zweiten Dosis des Boten-RNA (mRNA)-Impfstoffs nehmen weltweit zu, insbesondere bei jüngeren männlichen Erwachsenen und Jugendlichen. Bei der Abwägung des Risikos einer Myokarditis gegen den Nutzen der Prävention von schwerem COVID-19 haben Norwegen, das Vereinigte Königreich und Taiwan die zweite Dosis des mRNA-Impfstoffs für Jugendliche ausgesetzt. In ähnlicher Weise wurde Jugendlichen (im Alter von 12 bis 17 Jahren) in Hongkong empfohlen, seit dem 15. September 2021 im Abstand von 21 Tagen 1 Dosis BNT162b2 anstelle von 2 Dosen zu erhalten», heisst es in der neuen Studie. |
The study found that 43 adolescents had suffered a hospitalisation related to myocarditis after receiving the Pfizer vaccine, and that 84% of hospitalisations (36 of 43) occurred after the second dose. | Die Studie ergab, dass 43 Jugendliche nach Erhalt des Pfizer-Impfstoffs einen Krankenhausaufenthalt im Zusammenhang mit Myokarditis erlitten hatten und dass 84% der Krankenhausaufenthalte (36 von 43) nach der zweiten Dosis erfolgten. |
"The crude risk ratio of the second dose to the first dose was 7.11 (95% CI, 3.16-15.97). The cumulative incidence of myocarditis decreased from 43 cases in 202,315 vaccinated adolescents (21.25, 95% CI, 15.38-28.63) per 100,000 persons to 0 cases in 22,245 vaccinated adolescents when the single-dose policy was implemented." | «Das rohe Risikoverhältnis der zweiten Dosis gegenüber der ersten Dosis betrug 7,11 (95% KI, 3,16–15,97). Die kumulative Myokarditis-Inzidenz sank von 43 Fällen bei 202'315 geimpften Jugendlichen (21,25, 95% KI, 15,38–28,63) pro 100'000 Personen auf 0 Fälle bei 22.245 geimpften Jugendlichen bei der Umsetzung der Einzeldosis-Politik.“ |
The study concluded that the best way to reduce the risk of myocarditis in adolescents 'could be to use only one dose, a lower dosage for two doses as recommended for children aged 5 to 11 years, or a longer interval between doses'. | Die Untersuchung kam zu dem Schluss, dass die beste Möglichkeit zur Verringerung des Myokarditis- Risikos bei Jugendlichen ‹die Verwendung von nur einer Dosis, eine niedrigere Dosierung für zwei Dosen, wie sie für Kinder im Alter von 5 bis 11 Jahren empfohlen wird, oder ein längerer Abstand zwischen den Dosen sein könnte›. |
portugalresident.com reports: | portugalresident.com berichtet: |
'This study found that after the second dose of Pfizer's vaccine was administered to adolescents in Hong Kong, an incidence of 39 cases of myocarditis per 100,000 population was observed. In other words, out of 2,563 adolescents vaccinated with two doses, one developed this severe heart infection. | Diese Studie ergab, dass nach der Verabreichung der zweiten Dosis des Impfstoffs von Pfizer an Jugendliche in Hongkong eine Inzidenz von 39 Fällen von Myokarditis pro 100'000 Einwohner beobachtet wurde. Anders ausgedrückt: Von 2563 Jugendlichen, die mit zwei Dosen geimpft wurden, erkrankte einer an dieser schweren Herzinfektion. |
This contrasts with a 'much lower incidence' (about five cases per 100,000 vaccinated) when adolescents were offered only one dose of the vaccine. | Dies steht im Gegensatz zu einer ‹sehr viel geringeren Inzidenz› (etwa fünf Fälle pro 100'000 Geimpfte), wenn den Jugendlichen nur eine Dosis des Impfstoffs angeboten wurde. |
UM confirms what has already been pointed out: Teenage boys (and young men) are statistically more likely to develop myocarditis after Covid 19 vaccination than teenage girls (young women). | UM bestätigt, worauf bereits hingewiesen wurde: Bei Jungen (und jungen Männern) im Teenageralter ist die Wahrscheinlichkeit, nach einer Covid-19-Impfung eine Myokarditis zu entwickeln, statistisch gesehen höher als bei Mädchen (jungen Frauen) im Teenageralter. |
The cohort study, conducted in Hong Kong, analysed data between the 10th of March and the 18th of October last year. "However, the preliminary results will have shown the clear and increased risk of myocarditis, which is why Chinese authorities decided on 15 September not to give a second dose to adolescents," UM said. | Die Kohortenstudie, die in Hongkong durchgeführt wurde, analysierte Daten zwischen dem 10. März und dem 18. Oktober letzten Jahres. «Die vorläufigen Ergebnisse werden jedoch das eindeutige und erhöhte Risiko einer Myokarditis gezeigt haben, weshalb die chinesischen Behörden am 15. September beschlossen haben, Jugendlichen keine zweite Dosis zu verabreichen», so UM. |
SOURCE: NEW STUDY REVEALS ADOLESCENTS IN HONG KONG SEVEN TIMES MORE LIKELY TO DEVELOP MYOCARDITIS FOLLOWING SECOND DOSE OF PFIZER COVID-19 VACCINE | QUELLE: NEW STUDY REVEALS ADOLESCENTS IN HONG KONG SEVEN TIMES MORE LIKELY TO DEVELOP MYOCARDITIS FOLLOWING SECOND DOSE OF PFIZER COVID-19 VACCINE |
Source: https://uncutnews.ch/neue-studie-jugendliche-in-hongkong-haben-nach-der-zweiten-dosis-des-covid-impfstoffs-von-pfizer-eine-siebenmal-hoeherer-wahrscheinlichkeit-myokarditis-zu-entwickeln/ | Quelle: https://uncutnews.ch/neue-studie-jugendliche-in-hongkong-haben-nach-der-zweiten-dosis-des-covid-impfstoffs-von-pfizer-eine-siebenmal-hoeherer-wahrscheinlichkeit-myokarditis-zu-entwickeln/ |
7th March 2022 at 9:10 hrs – An article by Marcus Klöckner – Cover photo: Gts#/shutterstock.com
|
7. März 2022 um 9:10 Uhr – Ein Artikel von Marcus Klöckner – Titelbild: Gts#/shutterstock.com
|
Even before Corona, there were tendencies "in Western democracies to shift the balance of freedom in favour of security". This is what Ulrike Guérot says in an interview with NachDenkSeiten. The political scientist has just published an essay entitled 'Wer schweigt, zustimmen. On the state of our time. And about how we want to live'. In it, she warns of the dangers of an 'authoritarian closure' of our democratic system and society. In the essay, which can be understood as a loud warning cry, Guérot spans a broad framework: Freedom, might, rule, democracy, journalism are some of the topics the author relentlessly illuminates. Guérot warns against the blanket exclusion of voices that represent a viewpoint that deviates from the 'mainstream'. Criticism, Guérot says in the two-part interview, is the 'lifeline of democracy'. A system that no longer allows criticism becomes 'totalitarian'. An interview, among other things, about the erosion of democracy, the 'crisis of representation' and the possible 'push for grassroots democratic elements'. By Marcus Klöckner. | Schon vor Corona gab es Tendenzen «in den westlichen Demokratien, das Verhältnis von Freiheit zugunsten von Sicherheit zu verschieben». Das sagt Ulrike Guérot im Interview mit den NachDenkSeiten. Die Politikwis-senschaftlerin hat gerade ein Essay unter dem Titel ‹Wer schweigt, stimmt zu. Über den Zustand unserer Zeit. Und darüber, wie wir leben wollen› veröffentlicht. Darin warnt sie vor den Gefahren einer ‹autoritären Schliessung› unseres demokratischen Systems und der Gesellschaft. In dem Essay, das als lauter Warnruf verstanden werden kann, spannt Guérot einen weiten Rahmen: Freiheit, Macht, Herrschaft, Demokratie, Journalismus sind einige der Themen, die die Autorin schonungslos beleuchtet. Guérot warnt vor der pauschalen Ausgrenzung von Stimmen, die eine vom ‹Mainstream› abweichende Sicht vertreten. Kritik, das sagt Guérot in dem zweiteiligen Interview, ist die ‹Lebensader der Demokratie›. Ein System, das Kritik nicht mehr zulasse, werde ‹totalitär›. Ein Interview, unter anderem, über die Erosion der Demokratie, die ‹Krise der Repräsentation› und den möglichen ‹Push an basisdemokratischen Elementen›. Von Marcus Klöckner. |
MK: Ms. Guérot, you have written a small essay with quite a lot in it: it is about power, domination, freedom, self-determination, democracy, media, journalism… have I forgotten something? | MK: Frau Guérot, Sie haben ein kleines Essay geschrieben, in dem ziemlich viel drinsteht: Es geht um Macht, Herrschaft, Freiheit, Selbstbestimmung, Demokratie, Medien, Journalismus… habe ich etwas vergessen? |
UG: Maybe about propaganda, conspiracy theories, social criticism, transhumanism and utopias? | UG: Vielleicht noch um Propaganda, Verschwörungstheorien, Gesellschaftskritik, Transhumanismus und Utopien? |
MK: You wrote your book under the impression and the developments in the Corona crisis. At the same time, however, it is always about the fundamental. What kind of time is it when so much 'fundamental stuff' has to be discussed and negotiated? | MK: Sie haben Ihr Buch verfasst unter dem Eindruck und den Entwicklungen in der Corona-Krise. Zugleich geht es aber immer wieder um das Grundsätzliche. Was ist das für eine Zeit, wenn über so viel ‹Grundsätzliches› diskutiert und verhandelt werden muss? |
UG: The fundamental is the relationship between freedom and security in our Western democracies, which we shifted quite clearly towards security during the Corona crisis. I think we need to renegotiate this relationship as a society. Democracy is not a fully comprehensive insurance policy, and freedom is not a bonus for citizens that you only get when everyone is safe, or only when everyone is safe. This fundamental freedom applies above all to the freedom of the media, the landmark of every democracy. Here, during the Corona pandemic, one could get the impression that this was partially suspended: no critical questions were allowed to be asked, especially at the beginning, the space for legitimate criticism of the measures was lost, other voices were banned from the discourse, even silenced, and a sovereignty of interpretation of the pandemic events was cemented in a way that I have never experienced before in the Federal Republic. | UG: Das Grundsätzliche ist das Verhältnis zwischen Freiheit und Sicherheit in unseren westlichen Demokratien, das wir während der Corona-Krise ziemlich deutlich in Richtung Sicherheit verschoben haben. Ich finde, dieses Verhältnis müssen wir als Gesellschaft neu verhandeln. Demokratie ist keine Vollkasko-Versicherung und Freiheit keine Zugabe für Bürger, die man erst oder nur dann bekommt, wenn alle sicher sind. Diese grundsätzliche Freiheit betrifft vor allem die Medienfreiheit, Wahrzeichen einer jeden Demokratie. Hier konnte man während der Corona-Pandemie den Eindruck gewinnen, dass diese partiell ausser Kraft gesetzt war: Es durften, vor allem zu Beginn, keine kritischen Fragen gestellt werden, der Raum für legitime Kritik an den Massnahmen ging verloren, andere Stimmen wurden aus dem Diskurs verbannt, ja, geschasst und es wurde eine Deutungshoheit des pandemischen Geschehens zementiert, in einer Art und Weise, wie ich es in der Bundesrepublik noch nie erlebt habe. |
MK: Allow me to say a few words about your personality for readers who may not know you. You are known as an ardent European. Your heart is attached to Europe, so to speak, to the European unification process. You have often appeared – also as an argumentative – representative of a common Europe on television, talk shows like 'Maybrit Illner', but also on the radio and other media. Forgive me for saying so, but you were 'mainstream', so to speak. Or am I categorising you wrongly? | MK: Gestatten Sie mir ein paar Worte zu Ihrer Person für die Leser, die Sie vielleicht nicht kennen. Sie sind bekannt als glühende Europäerin. Ihr Herz hängt sozusagen an Europa, am europäischen Einigungsprozess. Sie waren oft – auch als streitbare – Vertreterin eines gemeinsamen Europas im Fernsehen, Talkshows wie ‹Maybrit Illner›, aber auch im Radio und anderen Medien vertreten. Verzeihen Sie mir, wenn ich das so sage, aber Sie waren sozusagen ‹Mainstream›. Oder ordne ich Sie falsch ein? |
UG: Well, first of all, I don't really like the term 'fervent European', although it is indeed often used with regard to my personality. But I don't glow for Europe, and I certainly don't want to burn out on the EU. I simply wish – like many – for a functioning Europe, because this continent pays a high price time and again for not being politically united. | UG: Also zunächst: Ich mag den Begriff der ‹glühenden Europäerin› eigentlich nicht, obgleich er in der Tat oft mit Blick auf meine Person benutzt wird. Aber ich glühe nicht für Europa, und ich möchte schon gar nicht an der EU verglühen. Ich wünsche mir nur einfach – wie viele – ein funktionierendes Europa, weil dieser Kontinent immer wieder einen hohen Preis dafür bezahlt, dass er politisch nicht geeint ist. |
That's what I have actually been researching, writing and talking about in various professional roles and stations for thirty years, trying to think about how it could be improved. | Darüber forsche, schreibe und spreche ich eigentlich in verschiedenen beruflichen Funktionen und Stationen seit dreissig Jahren und versuche darüber nachzudenken, wie man das verbessern könnte. |
And yes, in many of these positions I was absolutely 'mainstream', as you say or as it is called today, because I worked for example in so-called think tanks, such as the German Marshall Fund (GMF) or the European Council on Foreign Relations (ECFR), which are close to politics or government and make so-called 'applied policy studies' on Europe, i.e. concrete policy recommendations. As director of these think tanks, I was often invited to talk shows on European issues or also to forums such as the Munich Security Conference and many other conference formats, for example of foundations, where politicians, journalists and analysts meet, i.e. those who form a so-called 'discourse coalition', as they say in the social sciences. | Und ja, in vielen dieser Positionen war ich absolut ‹Mainstream›, wie Sie sagen bzw. wie es heute heisst, da ich zum Beispiel in sogenannten Think Tanks gearbeitet habe, wie etwa dem German Marshall Fund (GMF) oder dem European Council on Foreign Relations (ECFR), die politik- bzw. regierungsnah sind und sogenannte ‹Applied Policy Studies› zu Europa, also konkrete Politikempfehlungen machen. Als Direktorin dieser Think Tanks war ich oft zu europäischen Themen in Talkshows eingeladen oder auch auf Foren wie etwa der Münchener Sicherheitskonferenz und vielen anderen Konferenzformaten, zum Beispiel von Stiftungen, auf denen sich Politiker, Journalisten und Analysten die Klinke in die Hand geben, also diejenigen, die eine sogenannte ‹Diskurskoalition› bilden, wie man in den Sozialwissenschaften sagt. |
MK: And then came Corona. Many well-known faces from the media got behind the policy. Many prominent personalities, but also citizens, supported the policy. But with you it was different. Was there a key moment? | MK: Und dann kam Corona. Viele bekannte Gesichter aus den Medien haben sich hinter die Politik gestellt. Viele prominente Persönlichkeiten, aber auch Bürger, haben die Politik mitgetragen. Bei Ihnen war das aber anders. Gab es einen Schlüsselmoment? |
UG: Well, the key moment to move out of a 'discourse coalition' and no longer support their arguments or opinions was actually not Corona at all, but much earlier, namely the banking crisis of 2008, which was then reinterpreted as the euro crisis in the years afterwards. That was a moment when one would have expected completely different solutions from the system, in this case the European governance system, and they were also all discussed: the necessity of Eurobonds, for example, or a financial, budgetary and political union, as proposed in the EU Council paper of December 2012 on the GMEU (Genuine Economic & Monetary Union). But then none of that came about. | UG: Naja, der Schlüsselmoment, sich aus einer ‹Diskurskoalition› herauszubewegen und ihre Argumente oder Meinungen nicht mehr mitzutragen, war eigentlich gar nicht Corona, sondern schon viel früher, nämlich die Bankenkrise von 2008, die in den Jahren danach dann zur Eurokrise umgedeutet wurde. Das war ein Moment, wo man vom System, in diesem Fall dem europäischen Governance System, ganz andere Lösungen erwartet hätte und die wurden ja auch alle diskutiert: die Notwendigkeit von Eurobonds zum Beispiel oder einer Finanz-, Haushalts- und politischen Union, wie etwa in dem EU-Ratspapier vom Dezember 2012 zur GMEU (Genuine Economic & Monetary Union) vorgeschlagen. Aber das kam dann alles nicht zustande. |
MK: Why? | MK: Warum? |
UG: Because it was not wanted politically. For me, it was like a slap in the face to see that suddenly, at this historic moment, many acquaintances and friends did not intuitively side with far-reaching European reform ideas. Instead, all of a sudden there was German hegemony in Europe, which was deplored abroad but celebrated in Germany. Then there were 'austerity policies', a burnt-out European adolescents, PIIGS, i.e. European 'pigs' and good and bad Europeans, 'hard-working' Germans and 'lazy' Greeks. | UG: Weil es politisch nicht gewollt war. Für mich war das wie ein Schlag ins Gesicht, mitanzusehen, dass sich auf einmal ganz viele Bekannte und Freunde und Freundinnen in diesem historischen Moment nicht intuitiv auf die Seite weitreichender europäischer Reformideen geschlagen haben. Sondern auf einmal gab es eine deutsche Hegemonie in Europa, die im Ausland beklagt, in Deutschland aber gefeiert wurde. Dann gab es ‹Austeritätspolitik›, eine verheizte europäische Jugend, PIIGS, also europäische ‹Schweine› und gute und schlechte Europäer, ‹fleissige› Deutsche und ‹faule› Griechen. |
MK: Was that still 'Your' Europe? | MK: War das noch ‹Ihr› Europa? |
UG: No, it wasn't. And all of a sudden I was alienated with the EU, and thus with a political system I had always believed in and worked for for years. | UG: Nein, war es nicht. Und auf einmal war ich mit der EU entfremdet, und damit mit einem politischen System, an das ich immer geglaubt und für das ich jahrelang gearbeitet hatte. |
By this I mean that I was alienated from a certain discourse coalition of the so-called 'mainstream' even before Corona, when I had reason to believe or could (or had to) observe that many who talked about Europe yesterday then did not pursue it or put political verve behind it when it became serious. This intellectual break with many in my professional community, de facto my circle of acquaintances, was an important and difficult experience at the time. Suddenly I was more or less alone. I was not only marginalised with my opinion, for example my criticism of German European policy. But for the first time I experienced that my opinion was simply no longer wanted. And then I also had to experience what happens when an opinion is no longer wanted: namely, de facto exclusion. You are simply no longer invited or printed. | Damit will ich sagen, dass ich schon vor Corona von einer gewissen Diskurskoalition des sogenannten ‹Mainstreams› entfremdet war, als ich Grund zur Annahme hatte bzw. beobachten konnte (oder musste), dass viele, die gestern noch von Europa sprachen, es dann nicht verfolgten oder politische Verve dahinter setzten, als es ernst wurde. Dieser intellektuelle Bruch mit vielen aus meiner beruflichen Community, de facto meinem Bekanntenkreis, war damals eine wichtige und schwierige Erfahrung. Auf einmal stand ich mehr oder weniger allein da. Ich war nicht nur marginalisiert mit meiner Meinung, zum Beispiel meiner Kritik an der deutschen Europapolitik. Sondern ich habe zum ersten Mal die Erfahrung gemacht, dass meine Meinung einfach nicht mehr gewünscht war. Und musste dann eben auch erleben, was passiert, wenn eine Meinung nicht mehr gewünscht ist: nämlich faktischer Ausschluss. Man wird einfach nicht mehr eingeladen oder gedruckt. |
As a reaction to this, I wrote in my book 'Warum Europa eine Republik werden muss. A Political Utopia', I sketched out a Europe as it should be and how it could function. With it, I actually wanted to say goodbye to the discourse coalition. But the book became a bestseller. And probably because it was, I was invited back. That was then also strange. | Als Reaktion darauf habe ich in meinem Buch ‹Warum Europa eine Republik werden muss. Eine politische Utopie› ein Europa entworfen, wie es sein müsste und wie es funktionieren könnte. Damit wollte ich mich eigentlich von der Diskurskoalition verabschieden. Aber das Buch wurde zum Bestseller. Und wahrscheinlich weil das so war, wurde ich wieder eingeladen. Das war dann auch merkwürdig. |
MK: Now that is a long back story. | MK: Das ist jetzt eine lange Vorgeschichte. |
UG: Yes, but it points out that the key moment at Corona was not the first one in which I experienced or witnessed that one intuitively finds oneself in a mental or intellectual position that is contrary to the majority. Or, if you like: Which is contrary to the political establishment or the 'mainstream' of which one was a part just a short time before. | UG: Ja, aber sie zeigt auf, dass der Schlüsselmoment bei Corona nicht der erste war, indem ich erfahren oder erlebt habe, dass man sich intuitiv in einer gedanklichen oder intellektuellen Position wiederfindet, die konträr zur Mehrheit steht. Oder, wenn Sie wollen: Die konträr zum politischen Establishment oder zum ‹Mainstream› ist, dessen Teil man kurz zuvor noch war. |
MK: But with Corona it had a different dimension? | MK: Aber bei Corona hatte das eine andere Dimension? |
UG: Absolutely. It was much more massive because the topic – in contrast to the banking crisis, which hardly anyone was interested in – simply overlapped everything. And because the – let's call it – 'media closure', that is, the uniformity of the press at Corona was even more massive. At the beginning, you could hardly say anything or ask critical questions about the measures. | UG: Absolut. Es war viel massiver, weil das Thema eben – im Gegensatz zur Bankenkrise, die ja kaum jemanden interessiert hat – einfach alles überlagert hat. Und weil die – nennen wir es mal – ‹mediale Schliessung›, also die Gleichförmigkeit der Presse bei Corona noch viel massiver war. Zu Beginn konnte man ja kaum irgendetwas sagen oder kritische Fragen zu den Massnahmen stellen. |
MK: Please tell us: How did you then look at Corona, the measures, etc.? What was or is your concern? | MK: Erzählen Sie uns bitte: Wie haben Sie dann auf Corona, die Massnahmen usw. geblickt? Was war oder ist Ihre Sorge? |
UG: Well, with Corona it was actually similar, so my feeling was that a system and its values, when it became serious, were not defended but suspended, this time freedom and democracy. Just as Europe was de facto suspended during the banking crisis – all European mechanisms failed at that time – in March 2020, at the beginning of the first lockdown, when the Corona danger was still very abstract and no one really knew what was going on, a political system was shut off like a tap. That irritated me very much right at the beginning and I thought it was wrong. From the beginning, I thought we were fighting or reacting to a virus with our free, democratic system, not without it. | UG: Naja, mit Corona war es dann eigentlich ähnlich, also mein Gefühl, dass ein System und seine Werte, als es mal ernst wurde, eben nicht verteidigt, sondern ausser Kraft gesetzt wurden, diesmal Freiheit und Demokratie. So wie man Europa de facto während der Bankenkrise ausser Kraft gesetzt hatte – alle europäischen Mechanismen haben damals versagt – so hat man im März 2020, zu Beginn des ersten Lockdowns, als die Corona-Gefahr ja noch eine sehr abstrakte war und niemand so richtig gewusst hat, was eigentlich los ist, ein politisches System zugedreht wie einen Wasserhahn. Das hat mich gleich zu Beginn sehr irritiert und ich fand es falsch. Von Anfang an habe ich gedacht, wir bekämpfen oder reagieren auf ein Virus mit unserem freiheitlichen, demokratischen System, und nicht ohne es. |
MK: If you look critically at the 'Corona politics' of the past two years, you inevitably end up with issues like might, rule, freedom and media, don't you? | MK: Wer kritisch auf die ‹Corona-Politik› der vergangenen zwei Jahre schaut, landet zwangsläufig bei Themen wie Macht, Herrschaft, Freiheit und Medien, oder? |
UG: Inevitably, yes. There has probably never been such a 'prevailing opinion', such a cemented discourse as in Corona politics, in which practically everything was set without alternative, in the Federal Republic. Out of – supposed – necessity, the foundations of democracy were significantly shifted, political events were de-parliamentarised at the outset, decision-making power was shifted exclusively to the executive, especially a Council of Ministers, which does not actually exist in this form in the constitution, and much more. All of a sudden, in the words of Chancellor Scholz, we were in a state without "red lines" for politics, which actually amounts to a state of political arbitrariness – and thus absolute might. I found this very worrying. | UG: Zwangsläufig, ja. Eine so ‹herrschende Meinung›, einen so zementierten Diskurs wie in der Corona-Politik, in der praktisch alles alternativlos gesetzt wurde, hat es wohl in der Bundesrepublik noch nicht gegeben. Aus der – vermeintlichen – Not heraus wurde Grundfesten der Demokratie massgeblich verschoben, das politische Geschehen zu Beginn entparlamentarisiert, die Entscheidungsgewalt ausschliesslich auf die Exekutive verlagert, zumal, einen Ministerrat, den es so in der Verfassung eigentlich nicht gibt, und vieles andere mehr. Auf einmal waren wir in den Worten von Bundeskanzler Scholz in einem Zustand ohne „rote Linien“ für die Politik, was ja eigentlich einem Zustand der politischen Willkür – und mithin der absoluten Macht – gleichkommt. Ich fand das sehr besorgniserregend. |
You have to have a lot of might or rule or sovereignty to simply do that or enforce it, i.e. to decide on a state of emergency in the literal sense of the word. And it could only happen because no one objected or was allowed to object. All critical voices, for example from science, were literally cleared away and chased out of the discourse. Scientists who did not conform to the 'prevailing opinion' were dismissed from political advisory boards, expert committees or the Leopoldina. | Man muss schon viel Macht oder Herrschaft bzw. Souveränität haben, um das einfach so zu machen bzw. durchzusetzen, also über den Ausnahmezustand im Wortsinn zu entscheiden. Und es konnte nur geschehen, weil niemand widersprochen hat bzw. widersprechen durfte. Alle kritischen Stimmen zum Beispiel aus der Wissenschaft wurden buchstäblich abgeräumt und aus dem Diskurs verjagt. Wissenschaftler, die sich der ‹herrschenden Meinung› nicht fügten, wurden aus politischen Beiräten, Expertengremien oder der Leopoldina entlassen. |
MK: A surreal situation. | MK: Ei ne surreale Situation. |
UG: It was downright adventurous and one could only rub one's eyes that something like that could happen at all in the Federal Republic – and also without much protest from the press or society. This was also only possible because the protest or opposition to the Corona measures was stifled or stigmatised. At the latest since the big demonstration in August 2020, in which tens of thousands took part, but which ended with the 'storming' of the stairs of the Reichstag by a few radicalised persons, protest against the measures was frowned upon and was unanimously placed in the right-wing corner. But nobody sensible wants to be lumped together with Reich citizens etc. The 'guilt of contact' argument thus became a very powerful argument to neutralise protest, or at least the unpleasantness of the bourgeois centre. Better to remain silent than to be counted among them. That's why my essay is also called: 'He who is silent, agrees'. | UG: Es war geradezu abenteuerlich und man konnte sich nur die Augen reiben, dass so etwas in der Bundesrepublik überhaupt passieren konnte – und auch noch widerspruchsfrei ohne grossen Protest von Presse oder der Gesellschaft. Was wiederum auch nur gelingen konnte, weil der Protest bzw. die Opposition gegen die Corona-Massnahmen erstickt beziehungsweise stigmatisiert wurde. Spätestens seit der grossen Demonstration im August 2020, an der Zehntausende teilgenommen haben, die aber mit der ‹Erstürmung› der Treppen des Reichstags durch wenige radikalisierte Personen endete, war Protest gegen die Massnah-men verpönt und wurde unisono in die rechte Ecke gestellt. Niemand Vernünftiges aber möchte mit Reichsbürgern etc. in einen Topf geworfen werden. Das ‹Kontaktschuld›-Argument wurde so zu einem sehr mäch-tigen Argument, um den Protest oder doch zumindest die Unbill der bürgerlichen Mitte zu neutralisieren. Besser schweigen, als da dazu gezählt zu werden. Darum heisst mein Essay ja auch: ‹Wer schweigt, stimmt zu›. |
MK: What is your view: Do the problems that exist with regard to democracy, freedom rights or journalism extend beyond Corona? | MK: Wie ist Ihre Betrachtung: Reichen die Probleme, die es im Hinblick auf Demokratie, Freiheitsrechte oder Journalismus gibt, über Corona hinaus? |
UG: Rather, I would say that even before Corona, there were tendencies in Western democracies to shift the balance of freedom in favour of security. Obviously, the need for security has always increased in postmodern societies. Let's look, for example, at the measures against terrorist attacks that the whole of Europe has suffered over the last two decades. In the course of protection against terror, control and surveillance systems were expanded: the whole of London, every tube, every train is under CCTV, for example. With each new terrorist attack came a new demand for even more measures, a bit like Corona. Or there came – also similar to Corona – the question of 'culprits' when something happened and then, see Breitscheidtplatz, someone 'responsible' has to be found and dismissed. | UG: Eher würde ich sagen, dass es schon vor Corona Tendenzen gab, in den westlichen Demokratien das Verhältnis von Freiheit zugunsten von Sicherheit zu verschieben. Offenbar ist das Sicherheitsbedürfnis in postmodernen Gesellschaften stets gestiegen. Schauen wir zum Beispiel auf die Massnahmen gegen Terrorangriffe, unter denen ganz Europa in den letzten beiden Dekaden gelitten hat. Im Zuge des Schutzes vor Terror wurden Kontroll- und Überwachungssysteme ausbaut: ganz London, jede U-Bahn, jeder Zug ist zum Beispiel unter CCTV. Mit jedem neuen Terroranschlag kam eine neue Forderung nach noch mehr Massnahmen, ein bisschen wie bei Corona. Oder es kam – auch ähnlich Corona – die Frage nach ‹Schuldigen›, wenn etwas passiert ist und dann muss, siehe Breitscheidtplatz, ein ‹Verantwortlicher› gefunden und entlassen werden. |
Apparently, postmodern societies that have virtually lost exposure to danger have also lost the sense or understanding that tragic things can happen – and yet no one is individually responsible. Even if there is human error in accidents or terrorist attacks, for example, human error is not to blame. When the terrible terrorist attacks took place in Vienna in the winter of 2020, a discussion about preventive detention flared up in Austria for a short time, i.e. about whether potentially dangerous-looking persons should not be detained as a preventive measure. | Offenbar ist postmodernen Gesellschaften, denen eine Exposition mit Gefahren praktisch abhandengekommen ist, auch das Gefühl oder das Verständnis dafür abhandengekommen, dass tragische Dinge passieren können – und trotzdem niemand individuell dafür verantwortlich ist. Auch wenn es bei Unfällen oder Terrorangriffen z.B. menschliches Versagen gibt, dann ist menschliches Versagen eben keine Schuld. Als es im Winter 2020 in Wien die schrecklichen Terrorattentate gab, flackerte kurzfristig in Österreich eine Diskussion über Vorbeugehaft auf, also darüber, ob man potentiell gefährlich aussehende Personen nicht präventiv inhaftieren solle. |
MK: A dangerous development with regard to the law, isn't it? | MK: Ei ne gefährliche Entwicklung im Hinblick auf das Recht, oder? |
UG: Decisions of this kind are completely contrary to a centuries-old legal tradition, namely in dubio pro reum: there can be no charge and therefore no preventive arrest if nothing has happened. This is also somewhat reminiscent of Corona, in that healthy but unvaccinated persons were de facto designated as 'dangerous' (i.e. 'dangerous persons') for no reason, and in Austria, for example, in the winter of 2021 they were also given a 'separate' lockdown, de facto also a kind of preventive detention. | UG: Entscheidungen dieser Art stehen völlig konträr zu einer jahrhundertealten Rechtstradition, nämlich in dubio pro reum: Es kann keine Anklage und mithin keine präventive Festnahme geben, wenn nichts geschehen ist. Auch das erinnert ein bisschen an Corona, indem gesunde, aber ungeimpfte Personen de facto grundlos als ‹gefährlich› (also ‹Gefährder›) bezeichnet wurden, und zum Beispiel in Österreich im Winter 2021 auch einen ‹gesonderten› Lockdown bekamen, de facto auch eine Art Vorbeugehaft. |
MK: And it is examples of this kind that set off the 'warning detectors' in your case? | MK: Und Beispiele dieser Art sind es, die bei Ihnen die ‹Warndetektoren› anschlagen lassen? |
UG: The fact is that in recent times we seem to be quick to throw the foundations of our political and legal order overboard in dangerous situations. Democracy, however, is not a fully comprehensive insurance policy and freedom is an inalienable principle, not something that is allocated in tranches like a building society contract. Another example, if I can briefly elaborate, is France. | UG: Es ist doch so: Wir scheinen in jüngerer Zeit in Gefahrensituationen schnell dabei zu sein, Grundfesten unserer politischen und rechtlichen Ordnung über Bord zu werfen. Demokratie aber ist keine Vollkaskover-sicherung und Freiheit ein unveräusserliches Prinzip, nicht etwas, das in Tranchen zugeteilt wird wie ein Bausparvertrag. Ein anderes Beispiel, wenn ich das noch kurz ausführen kann, ist Frankreich. |
MK: Gladly. Which example do you mean? | MK: Gerne. Welches Beispiel meinen Sie? |
UG: There, after the attacks on the Bataclan, among others, in November 2016, there was emergency legislation that remained in force for over a year and made things like house searches without a legal warrant, preventive assembly bans and the like possible. Before the emergency laws were repealed by Emmanuel Macron in the winter of 2017, key provisions of the emergency legislation were integrated into ordinary law. De facto, any demonstration in France can now be prevented by referring to a potential threat to public order and security. Every prefect can, for example, stop a demonstration of the 'yellow waistcoats' if he articulates the concern that there could be riots; social protest as a core element of every democracy is thus practically no longer possible. Imagine if Jean-Paul Sartre had been banned from protesting in front of the Peugeot factories, or the May Day protests of the 1968 student unrest? | UG: Dort gab es nach den Anschlägen unter anderem auf das Bataclan im November 2016 eine Notstandsgesetzgebung, die über ein Jahr lang in Kraft blieb und die Dinge wie etwa Hausdurchsuchungen ohne rich-terlichen Beschluss, präventive Versammlungsverbote und ähnliches möglich machte. Bevor die Notstandsgesetze im Winter 2017 von Emmanuel Macron aufgehoben wurden, wurden massgebliche Bestimmungen der Notstandsgesetzgebung in ordinäres, also normales Recht integriert. De facto kann jetzt jede Demonstration in Frankreich mit Verweis auf eine potenzielle Gefährdung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit präventiv, also im Vorfeld, unterbunden werden. Jeder Präfekt kann damit zum Beispiel eine Demo der ‹Gelbwesten› unterbinden, wenn er die Sorge artikuliert, es könne Ausschreitungen geben, sozialer Protest als Kernbestand jeder Demokratie ist damit praktisch nicht mehr möglich. Man stelle sich mal vor, man hätte Jean-Paul Sartre die Proteste vor den Peugeot-Werken untersagt oder die Mai-Proteste der StudentenUnruhen 1968? |
So, if we find that all these tendencies were there well before Corona, the question is how much they are perpetuated after Corona, now that we have taught large parts of the population that freedom is conditionable or, as it were, made dependent on good behaviour – 'inoculation'. There is an urgent need to have this debate. Freedom is not a bonus or a cherry on the cake, but a principle that must always apply in principle, no matter how great the danger. 'He who restricts freedom for security loses both in the end', I quote this sentence by Benjamin Franklin, because it is true! We have demonstrably gained nothing by restricting freedom for Corona. Vulnerable groups were not better protected by a lockdown. We merely risked throwing a system after the tragedy of a virus – and we shouldn't! | Wenn wir also feststellen, dass all diese Tendenzen weit vor Corona da waren, dann ist die Frage, wie sehr sich diese nach Corona verstetigen, jetzt, wo wir weiten Teilen der Bevölkerung beigebracht haben, dass Freiheit konditionierbar ist oder gleichsam von gutem Benehmen – ‹Impfen› – abhängig gemacht wird. Es ist dringend erforderlich, diese Debatte zu führen. Freiheit ist keine Zugabe oder Kirsche auf dem Kuchen, sondern ein Prinzip, dass prinzipiell immer gelten muss, ganz egal wie gross die Gefahr ist. ‹Wer die Freiheit für die Sicherheit einschränkt, verliert am Ende beides›, diesen Satz von Benjamin Franklin zitiere ich ja, denn er stimmt! Wir haben nachweislich nichts dadurch gewonnen, dass wir für Corona die Freiheit eingeschränkt haben. Die vulnerablen Gruppen wurden durch einen Lockdown nicht besser geschützt. Wir haben lediglich riskiert, der Tragödie eines Virus ein System hinterherzuschmeissen – und das sollten wir nicht tun! |
Which brings us back to the 'basics'. We've already talked about this briefly, but let's go into it in more detail. In your view, what are the biggest problems and challenges with regard to fundamental issues of democracy, freedom, media in our society? | Womit wir nochmal beim ‹Grundsätzlichen› wären. Wir haben schon kurz darüber gesprochen, aber lassen Sie uns näher darauf eingehen. Wo liegen aus Ihrer Sicht die grössten Probleme und Herausforderungen im Hinblick auf grundsätzliche Fragen von Demokratie, Freiheit, Medien in unserer Gesellschaft? |
The biggest challenge seems to be to make sure that the internet serves democracy and media freedom and does not destroy them. The medium is the message', said the communication scientists of the 1970s. So today the internet is both, the cybernetic control of communication and message at the same time. Digital communication has – for the worse or for the better – extremely increased through Corona. At the same time, it could be observed that the internet is extremely polarising and dividing by forming communicative bubbles that are self-reinforcing for the respective recipients: Everyone is now only where they read what they want to read. These bubbles – during Corona the so-called leading media and the alternative media – were almost completely separated from each other. MK: You looked at both sides. What did you find? | Die grösste Herausforderung scheint zu sein, dafür zu sorgen, dass das Internet der Demokratie und der Medienfreiheit dient und diese nicht zerstört. ‹The Medium is the message›, das sagten die Kommunika-tionswissenschaftler der 1970er Jahre. Das Internet ist also heute beides, die kybernetische Steuerung der Kommunikation und Nachricht zugleich. Die digitale Kommunikation hat – for the worse or for the better – durch Corona extrem zugenommen. Zeitgleich konnte beobachtet werden, dass das Internet extrem polarisiert und spaltet, indem kommunikative Blasen gebildet wurden, die für die jeweiligen Empfänger selbstverstärkend wirken: Jeder ist nur noch da, wo er liest, was er lesen will. Diese Blasen – während Corona die sogenannten Leitmedien und die alternativen Medien – waren beinah komplett voneinander getrennt. MK: S ie haben sich beide Seiten angeschaut. Was haben Sie festgestellt? |
UG: In one media, a dominant discourse was cemented; in the other, the alternative media, this discourse was attacked and dismantled. The moment legitimate criticism of the measures was no longer allowed in the leading media or media pluralism of opinion no longer existed, the criticism had to migrate to the alternative media – like water seeking a different path – and become criticism of the system. This is perhaps the greatest challenge for democracy today, this: Anyone who is not for the 'prevailing opinion' is immediately against the system. This is highly dangerous! For it means the danger of an 'authoritarian closure', as I call it in the essay. Critical elements are excluded. But the lifeblood of democracy is precisely to allow criticism and thus to remain capable of correction as a system. If this no longer succeeds, a system necessarily becomes totalitarian, because only totalitarian systems do not need to take criticism seriously: They do not allow it or eliminate the critics. | UG: In den einen Medien wurde ein herrschender Diskurs zementiert; in den anderen, also den alternativen Medien, wurde dieser Diskurs angegriffen und demontiert. In dem Moment, wo die legitime Kritik an den Massnahmen in den Leitmedien nicht mehr zugelassen war bzw. der mediale Meinungspluralismus nicht mehr vorhanden war, musste die Kritik abwandern in die alternativen Medien – wie Wasser, das sich einen anderen Weg sucht – und zur Systemkritik werden. Das ist vielleicht die grösste Herausforderung für die Demokratie heute, dieses: Wer nicht für die ‹herrschende Meinung› ist, ist gleich gegen das System. Das ist hochgradig gefährlich! Es bedeutet nämlich die Gefahr einer ‹autoritären Schliessung›, wie ich es in dem Essay nenne. Kritische Elemente werden ausgegrenzt. Die Lebensader der Demokratie aber ist es gerade, Kritik zuzulassen und mithin als System korrekturfähig zu bleiben. Wenn das nicht mehr gelingt, wird ein System notwendigerweise totalitär, denn nur totalitäre Systeme brauchen Kritik nicht ernst zu nehmen: Sie lassen sie nicht zu bzw. beseitigen die Kritiker. |
On the other hand – to come to the positive side of the development – it is possibly precisely through the internet that we have prevented the 'authoritarian closure' of our democracies. Even before Corona, there were so-called 'alternative' online media – the NachDenkSeiten are among them – and during or because of Corona, numerous such online formats were added. Without the internet, neither Boris Reitschuster's blog, Kaiser TV or Milosz Matuschek – to name just three of many – nor the numerous Signal or Telegram groups would have been possible, in which arguments critical of the measures were exchanged and discussed, i.e. those arenas of civic activism that have now become so powerful or expansive that they can no longer be ignored – this moment is exactly now – by the leading media. | Auf der anderen Seite – um zum Positiven der Entwicklung zu kommen – haben wir ja möglicherweise gerade durch das Internet die ‹autoritäre Schliessung› unserer Demokratien verhindert. Es gab schon vor Corona sogenannte ‹alternative› Online-Medien – die NachDenkSeiten gehören ja selber dazu – und während oder wegen Corona sind zahlreiche solcher Online-Formate hinzugekommen. Ohne das Internet wären weder der Blog von Boris Reitschuster, Kaiser TV oder Milosz Matuschek – um nur drei von ganz vielen zu nennen – noch die zahlreichen Signal- oder Telegram-Gruppen möglich gewesen, in denen die massnahmenkritischen Argumente ausgetauscht und diskutiert wurden, also jene Arenen bürgerlichen Aktivismus, die jetzt so mächtig bzw. raumgreifend wurden, so dass sie – dieser Moment ist genau jetzt – von den Leitmedien nicht mehr ignoriert werden können. |
So there was the possibility – and this is absolutely positive and decisive – to organise a broad counter-public to the space of the leading media, and to do so quite democratically! This is an important difference, for example, from the times – or also the hardships – of Charta 77 in the Eastern Bloc and the so-called samizdat press, where people needed a photocopier for leaflets and had to live in the same place in order to meet secretly in a living room. During Corona, on the other hand, although we were physically separated from each other and partly in lockdowns, the protest could de facto search, gather and connect across Europe, and in many ways that is what happened. After two years, the leading media are now also opening up the space for legitimate criticism again and we have a chance to synthesise the two debate spaces and lead them out of polarisation. | Es gab also die Möglichkeit – und das ist absolut positiv und entscheidend – eine breite Gegenöffentlichkeit zum leitmedialen Raum zu organisieren, und zwar ganz demokratisch! Das ist doch ein wichtiger Unterschied z.B. zu den Zeiten – oder auch Mühen – der Charta 77 im Ostblock und der sogenannten Samisdat-Presse, wo man einen Kopierer für Flugblätter brauchte, und überhaupt am gleichen Ort wohnen musste, um heimlich in einem Wohnzimmer zusammen zu kommen. Während Corona hingegen konnte sich der Protest, obwohl wir physisch voneinander getrennt und teilweise in Lockdowns waren, de facto europaweit suchen, sammeln und verbinden, und das ist in vielerlei Hinsicht ja auch geschehen. Nach zwei Jahren öffnen nun auch die Leitmedien wieder den Raum für legitime Kritik und wir haben eine Chance, die beiden Debatten-Räume zu synthetisieren und aus der Polarisierung zu führen. |
MK: So the internet has been more of a boon to democracy in this case? Those who represent the mainstream view see it differently. | MK: Das Internet war also in diesem Fall eher ein Segen für die Demokratie? Diejenigen, die die Sicht des Mainstreams vertreten, sehen das anders. |
UG: Like any technology, the internet in itself is not a 'blessing' in the first place, but neutral – controlled by algorithms, which in turn – advertising says hello – are largely controlled by economic and thus (neuro-)psychological criteria. The internet – like everything – can be used or abused, it has good and bad sides. Similar to the nuclear bomb, where we distinguished at the time between military use, which we legally restricted at the international level and which we punished, while we allowed the so-called civilian use of nuclear energy, at least until now. That was an attempt to distinguish between a good and a reprehensible use of a technology. | UG: Wie jede Technik ist das Internet an sich erst einmal kein ‹Segen›, sondern neutral – gesteuert von Algorithmen, die wiederum – die Werbung lässt grüssen – weitgehend von ökonomischen und damit (neuro-)psychologischen Kriterien gesteuert werden. Das Internet kann – wie alles – gebraucht oder missbraucht werden, es hat gute und schlechte Seiten. Ähnlich wie bei der Atombombe, wo wir damals unterschieden haben zwischen militärischer Nutzung, die wir auf internationaler Ebene rechtlich eingehegt und die wir geahndet haben, während wir die sogenannte zivile Nutzung der Kernenergie zumindest bisher zugelassen haben. Das war der Versuch, bei einer Technologie zwischen einer guten und einer verwerflichen Nutzung zu unterscheiden. |
The internet was or is, on the one hand, the medium or the technology – 'the medium is the message' – that has broken through the media monopoly and thus, in this specific case, has counteracted the governmental Corona discourse, because today everyone can broadcast and does not only have to listen. Podcasts, YouTube clips, new online magazines, video discussion groups etc. sprouted like mushrooms during Corona. Everyone had 'their' television, as it were. The functions of 'focus & filter' that used to be performed by newspaper editors or those who sat behind a microphone in a radio station could no longer be guaranteed by the journalistic functional elites. | Das Internet war oder ist also einerseits das Medium bzw. die Technologie – ‹the medium is the message› – die das mediale Herrschaftsmonopol durchbrochen und mithin im konkreten Fall den regierungsamtlichen Corona-Diskurs konterkariert hat, weil heute jeder senden kann und nicht nur zuhören muss. Podcasts, YouTube-Clips, neue Online-Zeitschriften, Video-Gesprächsrunden etc. sind während Corona wie Pilze aus dem Boden gesprossen. Jeder hatte gleichsam ‹sein› Fernsehen. Die Funktionen von ‹Fokus & Filter›, die früher die Zeitungsredaktionen übernommen haben oder diejenigen, die hinter einem Mikrofon in einem Funkhaus sassen, konnten von den journalistischen Funktionseliten nicht mehr gewährleistet werden. |
This is probably also why the leading media system reacted in such a panic, for example with 'fact checkers' or post-censorship, for example the deletion of YouTube clips or contributions from the media libraries of the public broadcasters, because suddenly it no longer had any control. The leading media were not used to having to deal with contradiction or counter-speech. What they were left with was to 'purge' disagreeable information from the internet, which is undemocratic because it prevents pluralism of opinion and is based on the problematic assumption that citizens cannot judge for themselves what they read and what is good or credible. Institutions like 'Correctiv', NGOs (non-governmental organisations), whose financing structures are questionable and which functioned during Corona more or less like the 'Guardian Council' à la Iran, by fishing 'undesirable' information out of the internet, blocking it or denigrating it as 'fake news', appeared massively for the first time during Corona and moved into the public consciousness. The 'ARD-Faktenchecker' is also a novelty of the Corona crisis. | Wahrscheinlich hat das leitmediale System auch deswegen teilweise so panisch reagiert, zum Beispiel mit ‹Faktencheckern› oder Nachzensur, zum Beispiel dem Löschen von YouTube-Clips oder Beiträgen aus Mediatheken der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten, denn es hatte auf einmal keine Kontrolle mehr. Die Leitmedien waren ja nicht gewohnt, mit Widerspruch oder Gegenrede umgehen zu müssen. Was ihnen blieb, war eben, unliebsame Informationen aus dem Internet zu ‹säubern›, was indes undemokratisch ist, weil es den Meinungspluralismus unterbindet und im Übrigen auf der problematischen Annahme beruht, die Bürgerinnen und Bürger könnten nicht selbst beurteilen, was sie lesen und was gut oder glaubhaft ist. Institutionen wie etwa das ‹Correctiv›, also NGOs (Non-Governmental Organisation), deren Finanzierungs-strukturen im Übrigen fragwürdig sind und die während Corona in etwa so funktioniert haben wie der ‹Wächterrat› à la Iran, indem sie ‹unliebsame› Informationen aus dem Internet gefischt, blockiert oder als ‹fake news› verunglimpft haben, sind ja während Corona zum ersten Mal massiv aufgetreten und ins öffentliche Bewusstsein gerückt. Auch der ‹ARD-Faktenchecker› ist ein Novum der Corona-Krise. |
MK: Our democracy seems to be under more pressure from within than from outside. Do you agree with this statement? And if so, how is that to be understood? | MK: Unsere Demokratie scheint mehr von innen unter Druck zu geraten als von aussen. Stimmen Sie dieser Aussage zu? Und wenn ja: Wie ist das zu verstehen? |
UG: Definitely, we have a crisis of political representation and parliamentarism – that is, an erosion of the form of democracy as we knew it – more than an external threat to our democracy, if we now leave the Ukraine-Russia conflict out of it. That is why political science is currently talking a lot about participatory or discursive democracy. Examples are the many citizens' forums, for example the climate councils in France or the UK or the EU's current 'Conference on the Future of Europe'. So the form of democracy is changing. That might be worrying, but it is not necessarily a bad thing. For perhaps – and it seems to me that this is not yet a foregone conclusion – we are currently experiencing a massive push of new forms of democratic participation, i.e. a kind of reorientation of democracy towards civic participation. If so, this would probably have been triggered by the 'democratisation' of the media described above – everyone can 'broadcast' on the internet, hierarchies have been abolished. | UG: Definitiv haben wir eine Krise der politischen Repräsentation und des Parlamentarismus – also eine Erosion der Form der Demokratie, wie wir sie kannten – mehr denn eine äussere Bedrohung unserer Demokratie, wenn wir jetzt den Ukraine-Russland-Konflikt einmal aussen acht lassen. Deswegen wird in der Politikwissenschaft derzeit viel von partizipativer oder diskursiver Demokratie gesprochen. Beispiele sind die vielen Bürgerforen, zum Beispiel die Klimaräte in Frankreich oder Grossbritannien oder die aktuelle ‹Konferenz zur Zukunft Europas› der EU. Die Form der Demokratie ändert sich also. Das macht Sorge, muss aber nicht unbedingt schlecht sein. Denn vielleicht – das scheint mir noch nicht ausgemacht – erleben wir gerade einen massiven Push von neuen Formen demokratischer Teilhabe, also eine Art Neuorientierung der Demokratie in Richtung bürgerlicher Partizipation. Wenn ja, dann wäre dies wohl durch die oben beschriebene ‹Demokratisierung› der Medien – jeder kann im Internet ‹senden›, Hierarchien wurden abgeschafft – ausge-löst worden. |
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=81609 | Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=81609 |
Denial of the huge vaccination side-effects – | Die Verleugnung der gewaltigen Impfnebenwirkungen – |
Is the Paul Ehrlich Institute honest or criminal? | Ist das Paul-Ehrlich-Institut ehrlich oder kriminell? |
hwludwig Published on 7th March 2022 | hwludwig Veröffentlicht am 7. März 2022 |
The Paul Ehrlich Institute (PEI), which is subordinate to the Federal Ministry of Health and responsible for the approval of vaccines and their safety, has once again done everything in its 17th safety report on the Corona situation to play down the side effects after vaccination and – with minor exceptions – to deny a causal relationship. Yet this has been proven by experienced pathologists. And the increasing number of typical and, to a considerable extent, severe and fatal diseases that occur in direct temporal connection with vaccination allows no other conclusion than that these swelling diseases are connected with the vaccine. | Das dem Bundesgesundheitsministerium unterstehende Paul-Ehrlich-Institut (PEI), zuständig für die Zulassung von Impfstoffen und deren Sicherheit, hat auch in seinem 17. Sicherheitsbericht zur Corona-Lage wie-der alles getan, um die Nebenwirkungen nach Impfung zu verharmlosen und – bis auf geringe Ausnahmen – einen kausalen Zusammenhang abzuleugnen. Dabei ist dieser von erfahrenen Pathologen exemplarisch nachgewiesen worden. Und das immer mehr zutage tretende Ausmass typischer und zu erheblichen Teilen schwerer und tödlicher Erkrankungen, die in unmittelbarem zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung auftreten, lässt gar keinen anderen Schluss mehr zu, als dass diese anschwellenden Krankheiten mit dem Impfstoff zusammenhängen. |
According to the new safety report of 7.2.2022, a total of 244,576 suspected cases of vaccine side effects were reported in 2021, of which 29,786 were serious. 2,255 persons died in temporal relation to the Corona vaccination – a huge increase from 1919 deaths of 30.11. 2021 by 336 = 17.5% within one month, in which the vaccination numbers did not correspond – apart from the fact that vaccination is supposed to reliably protect against death. | Nach dem neuen Sicherheitsbericht vom 7.2.2022 wurden im Jahr 2021 insgesamt 244'576 Verdachtsfälle von Impfnebenwirkungen gemeldet, davon waren 29'786 schwerwiegend. 2255 Personen starben im zeitlichen Zusammenhang zur Corona Impfung – eine enorme Steigerung von 1919 Todesfällen vom 30.11.2021 um 336 = 17,5% innerhalb eines Monats, in dem die Impfzahlen nicht entsprechend gestiegen sind – abgesehen davon, dass doch das Impfen zuverlässig vor dem Tod schützen soll. |
There is also a sharp increase of 20% in inflammation of the heart and pericardium – a total of 2020 cases, 18 of which ended fatally. The number of cases of thrombosis-with-thrombocytopenia syn- drome increased to 278 – 53 of which ended fatally. Meanwhile, there are 730 cases of thrombocytopenia or immune thrombocytopenia, 24 of which ended fatally. The number of cases of Guillain-Barré syndrome also increased to 354, 9 of which were fatal. | Es gibt auch einen starken Anstieg von 20% der Entzündungen am Herzen und Herzbeutel – insgesamt 2020 Fälle, 18 davon endeten tödlich. Die Anzahl der Fälle des Thrombose-mit-Thrombozytopenie-Syndroms stieg auf 278 an – 53 davon endeten tödlich. Mittlerweile gibt es 730 Fälle einer Thrombozytopenie oder Immunthrombozytopenie, 24 davon endeten tödlich. Auch die Fallzahlen beim Guillain-Barré-Syndrom stiegen auf 354 Fälle an, davon endeten 9 tödlich. |
"In children and adolescents aged 12-17 years, 3227 adverse events occurred. 8 children in this age group died in connection with vaccination. This means that we now officially have more 'vaccine deaths' than 'corona deaths' in this group. In addition, 10 children suffered permanent damage from the vaccination and 147 inflammations of the heart occurred in connection with the vaccination. The little ones are also not spared from Guillain-Barré syndrome – 6 cases speak for themselves here." In children under 12 years of age, 505 side effects occurred, and in 103 cases vaccination side effects even occurred in children under 5 years of age, although there is no vaccine for this group at all yet. "The PEI states that in 20 of these cases the vaccine was transported via breast milk. The other 83 cases are not explained in detail. This allows only one conclusion" – according to corona-blog: "These are babies not yet born who have suffered damage in the womb from the vaccination (of the mother)." | «Bei Kindern und Jugendlichen im Alter zwischen 12–17 Jahren traten 3227 Nebenwirkungen auf. 8 Kinder in dieser Altersgruppe sind im Zusammenhang mit der Impfung verstorben. Damit haben wir in dieser Gruppe nun offiziell mehr ‹Impftote› als ‹Corona-Tote›. Ausserdem erlitten 10 Kinder bleibende Schäden durch die Impfung und es traten 147 Entzündungen am Herzen im Zusammenhang mit der Impfung auf. Auch vom Guillain-Barré-Syndrom werden die Kleinen nicht verschont – 6 Fälle sprechen hier für sich.» Bei Kindern unter 12 Jahren traten 505 Nebenwirkungen auf, in 103 Fällen traten Impfnebenwirkungen sogar bei Kindern unter 5 Jahren auf, obwohl es für diese Gruppe noch gar keinen Impfstoff gibt. «Das PEI gibt an, dass davon in 20 Fällen der Impfstoff über die Muttermilch transportiert wurde. Die anderen 83 Fälle werden nicht näher erläutert. Das lässt nur einen Schluss zu» – so corona-blog: «Es handelt sich um noch nicht geborene Babys, die im Mutterleib einen Schaden durch die Impfung (der Mutter) genommen haben.» |
When to intervene? | Wann muss man eingreifen? |
The PEI puts the number of side effects in relation to the high number of vaccinations and claims: "The worldwide data show that the vast majority of side effects of the vaccines approved and used in Germany so far concern transient local and systemic reactions, as they were also observed in the clinical trials before approval. | Das PEI setzt die Zahl der Nebenwirkungen ins Verhältnis zu der hohen Zahl der Impfungen und behauptet: «Die weltweiten Daten zeigen, dass die ganz überwiegende Mehrzahl der Nebenwirkungen der in Deutschland zugelassenen und bisher eingesetzten Impfstoffe vorübergehende lokale und systemische Reaktionen betreffen, wie sie auch schon in den klinischen Prüfungen vor der Zulassung beobachtet wurden. |
According to current knowledge, serious side effects, which are summarised below, are very rare and do not change the positive benefit-risk ratio of the vaccines." | Nach derzeitigem Kenntnisstand sind schwerwiegende Nebenwirkungen, die im Folgenden zusammengefasst dargestellt werden, sehr selten und ändern nicht das positive Nutzen-Risiko-Verhältnis der Impfstoffe.» |
Apart from the fact that the 'positive benefit' of vaccines has long since been disproved in reality, this statistical ratio ice-coldly sets human lives against each other like chickens in purely quantitative terms. – It is indifferent how many vaccinations have been carried out, alone almost 250,000 side effects suddenly appearing in connection with the vaccination, 30,000 serious, and 2255 deaths affect many real human beings with their individual fate in life and limb. This is not a mathematical-statistical question, but a deeply human-moral one. Vaccination would have to be stopped immediately, and thorough investigations of the cases in their possible causal relationship to the vaccines would have to be carried out. | Abgesehen davon, dass der ‹positive Nutzen› der Impfstoffe in der Realität längst widerlegt ist, rechnet diese statistische Relation eiskalt rein quantitativ Menschenleben wie Hühner gegeneinander auf. – Es ist gleich-gültig, in welch hoher Zahl Impfungen erfolgt sind, allein knapp 250'000 im zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung plötzlich auftretende Nebenwirkungen, 30'000 schwerwiegend, und 2255 Todesfälle betreffen viele reale Menschen mit ihrem individuellen Schicksal an Leib und Leben. Das ist keine mathematischstatistische, sondern eine zutiefst menschlich-moralische Frage. Es müsste sofort das Impfen gestoppt, und es müssten gründliche Untersuchungen der Fälle in ihrem möglichen kausalen Verhältnis zu den Impfstoffen durchgeführt werden. |
This would be all the more imperative as all vaccines used have only received provisional, conditional 'emergency' approval because essential studies are lacking, especially on safety and efficacy. Die Welt writes on this: | Dies wäre umso mehr geboten, als sämtliche eingesetzte Impfstoffe erst eine vorläufige, bedingte ‹Not›-Zulassung erhalten haben, weil essenzielle Studien fehlen, vor allem zu Sicherheit und Wirksamkeit. Die Welt schreibt dazu: |
"The EMA had made it clear early on that the studies would have to be submitted by July 2021. But the deadline passed quietly and uneventfully. Instead, in October 2021, the EMA discreetly extended the 'conditional approval' by one year. First for Moderna's Spikevax and then, in early November, for Biontech's Comirnaty. This caused initial irritation in the scientific community, there were question marks, also the suspicion of secrecy, meanwhile extended to include open disconcertment." | «Bis Juli 2021, so hatte die EMA frühzeitig klar gemacht, seien die Studien nachzureichen. Aber die Frist verstrich still und ereignislos. Stattdessen verlängerte die EMA im Oktober 2021 die ‹bedingte Zulassung› in aller Diskretion um ein Jahr. Zunächst für Spikevax von Moderna und Anfang November für Comirnaty von Biontech. Das brachte in der wissenschaftlichen Fachwelt erste Irritationen auf, es gab Fragezeichen, auch den Verdacht der Geheimniskrämerei, inzwischen erweitert um offenes Befremden.» |
There are also open questions about the properties of the mRNA preparations, which seems particularly worrying in view of the extent of side effects that have now become known: | Offene Fragen gibt es demnach auch bei den Eigenschaften der mRNA-Präparate, was gerade mit Blick auf das nun bekannt gewordene Ausmass an Nebenwirkungen beunruhigend erscheint: |
"There are essential questions like: Does the active substance deposit in the brain? Is there accumulation in the kidneys? In the lymph nodes? In the heart? Is it transferred to the embryo in pregnant animals?" Questions 'that the manufacturers have not answered so far', an expert told WELT, 'which could be due to the fact that the mRNA vaccines were approved as classical vaccines'", where such questions played no role in the approval process. 'In fact', says the WELT, preparations like the one from Biontech 'are, however, gene therapy products'. Other rules would therefore also have to be applied to an approval procedure. | «Es sind essenzielle Fragen wie: Lagert sich der Wirkstoff im Gehirn ab? Gibt es Anreicherungen in der Niere? In den Lymphknoten? Im Herzen? Wird es bei trächtigen Tieren auf den Embryo übertragen?» Fragen, ‹die die Hersteller bisher nicht beantwortet haben›, so eine Expertin gegenüber der WELT, ‹was daran liegen könnte, dass die mRNA-Vakzine als klassische Impfstoffe zugelassen wurden›“, bei denen solche Fragen im Zulassungsverfahren keine Rolle spielten. ‹Tatsächlich›, so die WELT, sind Präparate wie das von Biontech ‹jedoch gentherapeutische Produkte›. Für ein Zulassungsverfahren müssten daher auch andere Regeln angewandt werden. |
Precisely because of the lack of studies on the safety and efficacy of the 'vaccines', an independent body should have been set up at the beginning of the vaccination, which would have monitored the entire vaccination programme from a safety point of view, made all relevant data transparent and had the right to intervene and order a temporary halt to the vaccination if the side effects and deaths in connection with the vaccination exceeded a level that gave cause for concern about a causal connection with the vaccination. | Gerade wegen der fehlenden Studien zu Sicherheit und Wirksamkeit der ‹Impfstoffe› hätte mit Beginn der Impfung ein unabhängiges Gremium eingerichtet werden müssen, welches das gesamte Impfprogramm sicherheitstechnisch überwacht, alle relevanten Daten transparent macht und ein Eingriffsrecht hat, einen vorläufigen Impfstopp zu verfügen, wenn die Nebenwirkungen und Todesfälle im zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung ein Mass überschreiten, das einen kausalen Zusammenhang mit der Impfung besorgen lässt. |
In the USA, such safety committees have always existed for vaccinations; interestingly, they were not set up for the Corona vaccination programme either. Dr Peter McCullough, a cardiologist, deputy chief of medicine at Baylor University Medical Center in Dallas, Texas, and scientific consultant who is one of the top five most-published medical researchers in the US, pointed this out indignantly in a lecture in October 2021. He had himself chaired data safety monitoring panels for more than two dozen therapeutic products. | In den USA hat es solche Sicherheits-Gremien bei Impfungen immer gegeben, interessanterweise wurden sie beim Corona-Impfprogramm auch nicht eingerichtet. Dr. Peter McCullough, Kardiologe, stellvertretender Chefarzt am Baylor University Medical Center in Dallas, Texas, und wissenschaftlicher Berater, der zu den fünf meistpublizierenden medizinischen Forschern in den USA gehört, wies in einem Vortrag im Oktober 2021 empört darauf hin. Er hatte selbst bei mehr als zwei Dutzend therapeutischen Produkten den Vorsitz von Gremien zur Überwachung der Datensicherheit geführt. |
"As chair of a data safety oversight panel, I made some critical decisions to terminate a programme when it was not safe," he explained. "And I can tell you that the threshold is a few cases that we can't explain. When we have five unexplained cases, we start to feel very, very uncomfortable. When we reach 50 unexplained deaths in a product release, it is over. It is gone. We shut it down and figure out what went wrong. With new biological products, we demand safety, safety, safety." | «Als Vorsitzender eines Gremiums zur Überwachung der Datensicherheit habe ich einige kritische Entscheidungen getroffen, um ein Programm zu beenden, wenn es nicht sicher war», erklärte er. «Und ich kann Ihnen sagen, dass die Schwelle bei einigen wenigen Fällen liegt, die wir uns nicht erklären können. Bei fünf ungeklärten Fällen fangen wir an, uns sehr, sehr unwohl zu fühlen. Wenn wir 50 ungeklärte Todesfälle bei einer Produktfreigabe erreichen, ist es vorbei. Es ist weg. Wir schalten es ab und finden heraus, was falsch gelaufen ist. Bei neuen biologischen Produkten verlangen wir Sicherheit, Sicherheit, Sicherheit». |
He mentioned the 1976 swine flu vaccination campaign, in which 25% of the 220 million human beings in the US had already been vaccinated after only 10 weeks, when suddenly 25 deaths occurred and 550 cases of Guillain-Barré syndrome were reported. That's when the government had the vaccination stopped immediately, he said. "The concern for safety was too great. The number of deaths rose to 53 after the programme was stopped, which was the standard and should also be the standard today," McCullough explained. | Er erwähnte die Impfkampagne gegen die Schweinegrippe im Jahr 1976, in der nach nur 10 Wochen bereits 25% der 220 Millionen Menschen in den USA geimpft worden waren, als plötzlich 25 Todesfälle auftraten und von 550 Fällen mit dem Guillain-Barré-Syndrom berichtet wurde. Da habe die Regierung das Impfen sofort einstellen lassen. «Die Sorge um die Sicherheit war zu gross. Die Zahl der Todesfälle stieg nach dem Abbruch des Programms auf 53. Das war der Standard und sollte auch heute noch der Standard sein», erklärte McCullough. |
In contrast, he said, the current COVID-19 gene transfer vaccination campaign is far beyond that. In fact, he said, the number of deaths today is 652 times higher than in 1976, when the government stopped the swine flu vaccination programme. | Im Gegensatz dazu sei man mit der aktuellen COVID-19-Gentransfer-Impfkampagne weit darüber hinaus. Tatsächlich sei die Zahl der Todesfälle heute 652 Mal höher als 1976, als die Regierung das Impfprogramm gegen die Schweinegrippe eingestellt habe. |
As early as the 22nd of January (2021) 'we had a big problem. We had 182 deaths,' McCullough continued, 'the expected number of deaths, [from] all vaccines combined, [is] 158 [out of approximately] 287 million vaccinations per year in the United States. 182 [deaths using the COIVD vaccines] were over the limit. And if we had a data safety monitoring board, that programme would have been shut down and reviewed in February because of excessive mortality. | Bereits am 22. Januar (2021) ‹hatten wir ein grosses Problem. Wir hatten 182 Todesfälle›, fuhr McCullough fort, ‹die erwartete Zahl der Todesfälle, [durch] alle Impfstoffe zusammen, [ist] 158 [von ungefähr] 287 Millionen Impfungen pro Jahr in den Vereinigten Staaten. 182 [Todesfälle bei Verwendung der COIVD-Impfstoffe] lagen über der Grenze. Und wenn wir ein Gremium zur Überwachung der Datensicherheit hätten, wäre dieses Programm im Februar wegen übermässiger Sterblichkeit eingestellt und überprüft worden. |
We had [then] only vaccinated 27 million human beings in the United States. And what happened? Nothing! No safety review! This is malpractice. Misconduct is misconduct by those who are in a position of authority. And that is what happened," he said. | Wir hatten [damals] nur 27 Millionen Menschen in den Vereinigten Staaten geimpft. Und was ist passiert? Nichts! Keine Sicherheitsüberprüfung! Das ist Amtsmissbrauch. Ein Fehlverhalten ist ein Fehlverhalten derjenigen, die eine Autoritätsposition innehaben. Und genau das ist passiert“, sagte er. |
182 deaths in the USA out of 27 million vaccinations means a percentage of 0.0007% or 7 out of 10,000. In Germany, a total of 1,783,118 human beings had been vaccinated by 24.1.2021. | 182 Todesfälle in den USA bei 27 Millionen Impfungen bedeuten einen Prozentsatz von 0,0007% oder 7 von 10'000. In Deutschland wurden bis zum 24.1.2021 insgesamt 1'783'118 Menschen geimpft. |
69 deaths in Germany after 1.8 million vaccinations mean a percentage of 0.004% or 40 per 10,000. This means that in Germany this limit had long since been exceeded by a much higher margin (almost 6 times that in the USA) and should also have led to an immediate stop to vaccinations here. | 69 Todesfälle in Deutschland nach 1,8 Millionen Impfungen bedeuten einen Prozentsatz von 0,004% oder 40 von 10'000. Damit war in Deutschland diese Grenze längst weit höher (fast um das 6-Fache gegenüber den USA) überschritten und hätte auch hier erst recht zu einem sofortigen Stopp der Impfungen führen müssen. |
Dr McCullough accused the CDC, the FDA, the NIH, the White House, the Senate and the House of Representatives "of all being involved in this. None of them demanded an effective safety report and a stop in February. They are all guilty". | Dr. McCullough beschuldigte die CDC, die FDA, die NIH, das Weisse Haus, den Senat und das Repräsentantenhaus, «alle in diese Sache verwickelt zu sein. Keiner von ihnen verlangte im Februar einen wirksamen Sicherheitsbericht und einen Stopp. Sie sind alle schuldig». |
Translated to Germany, this means: The PEI, the RKI, the Federal Government, the Bundesrat and the Bundestag are all guilty in this sense of the suffering and death of thousands of human beings who have become seriously ill or died after being vaccinated to date. | Auf Deutschland übertragen bedeutet dies: Das PEI, das RKI, die Bundesregierung, Bundesrat und Bundestag sind alle in diesem Sinne am Leid und Tod Tausender Menschen schuldig, die bis heute nach der Imp-fung schwer erkrankt oder gestorben sind. |
To emphasise once again: This temporary halt to vaccinations does not depend on whether a causal link between the side effects and deaths and the vaccine has already been proven. It would be a precautionary measure simply because of the number of deaths, in order to investigate them calmly and thoroughly and then decide whether to continue or finally discontinue the vaccination campaign. | Um es noch einmal hervorzuheben: Bei diesem vorläufigen Stopp der Impfungen kommt es nicht darauf an, ob bereits ein kausaler Zusammenhang der Nebenwirkungen und Todesfälle mit dem Impfstoff nachgewiesen ist. Er wäre eine vorsorgliche Massnahme allein wegen der Anzahl der Todesfälle, um sie in aller Ruhe und Gründlichkeit daraufhin zu untersuchen und danach über Fortsetzung oder endgültigen Abbruch der Impfaktion zu entscheiden. |
Unrecorded Cases | Dunkelziffer |
This immediate vaccination stop would have been all the more urgent because experience and also scientific studies show that there is a large number of unreported side effects and deaths. The state health institutes and the Federal Ministry of Health are also aware of this. In a new international study, published on the website of the United States National Library of Medicine, a total of 37 studies with a variety of monitoring methods from 12 countries were identified for underreporting. This yielded 43 numerical estimates of the under-reporting rate. The median under-reporting rate in the 37 studies was 94%. 8 Thus, only about 6% of adverse events are reported. | Dieser sofortige Impfstopp wäre umso dringender notwendig gewesen, als es erfahrungsgemäss und auch nach wissenschaftlichen Studien eine grosse Dunkelziffer nicht gemeldeter Nebenwirkungen und Todesfälle gibt. Das wissen auch die staatlichen Gesundheitsinstitute und das Bundesgesundheitsministerium. In einer neuen internationalen Untersuchung, veröffentlicht auf der Website der ‹United States National Library of Medicine›, wurden zur Untererfassung ‹insgesamt 37 Studien mit einer Vielzahl von Überwachungsmethoden aus 12 Ländern ermittelt. Daraus ergaben sich 43 numerische Schätzungen der Untererfassungsrate. Der Median der Untererfassungsrate in den 37 Studien lag bei 94%. 8 Nur ca. 6% der Nebenwirkungen werden also gemeldet. |
If one extrapolates the approx. 240,000 adverse drug reactions, approx. 30,000 of which are serious, and 2,300 deaths reported to the PEI by 31.12.2022 to 100% in each case, this results in approx. 4 million adverse drug reactions, approx. 500,000 serious and approx. 38,000 deaths in Germany. – | Rechnet man die dem PEI bis 31.12.2022 gemeldeten ca. 240'000 Nebenwirkungen, ca. 30'000 davon schwer und 2300 Todesfälle auf jeweils 100% hoch, so ergeben sich ca. 4 Millionen Nebenwirkungen, ca. 500'000 schwere und ca. 38'000 Todesfälle in Deutschland. – |
You have to keep these enormous numbers in mind: And there is no outcry and no immediate vaccination stop! People vaccinate and vaccinate and accept hundreds of thousands of serious diseases and tens of thousands of deaths. | Man muss sich diese ungeheuren Zahlen vor Augen halten: Und es gibt keinen Aufschrei und keinen sofortigen Impfstopp! Man impft und impft und nimmt Hunderttausende schwere Krankheiten und Zigtausende Tote in Kauf. |
From the very beginning of vaccination, the slogan has been: Except in rare exceptional cases, this has nothing to do with vaccination – in many cases the PEI wrote 'probably' in its safety reports. – How criminal is this? | Von Beginn der Impfungen an wurde die Parole ausgegeben: Das habe, ausser in seltenen Ausnahmefällen, mit der Impfung – vielfach schrieb das PEI in seinen Sicherheitsberichten ‹vermutlich› – nichts zu tun. – Wie kriminell ist das? |
This data is confirmed by a recent incendiary letter from the board of the BKK health insurance company ProVita to the PEI and others, which can draw on data from 11 million insured persons. Chairman Andreas Schöfbeck writes: | Diese Daten werden durch einen jüngsten Brandbrief des Vorstandes der BKK-Krankenkasse ProVita an das PEI und andere bestätigt, der auf Daten von 11 Millionen Versicherten zurückgreifen kann. Der Vorsitzende Andreas Schöfbeck schreibt: |
"So far, we have the doctors' billing data for the first half of 2021 and about half for the third quarter of 2021. Our query includes the valid ICD codes for vaccination side effects. This evaluation has shown, although we do not yet have the complete data for 2021, that on the basis of the available figures we are already assuming 216,695 treated cases of vaccination side effects after Corona vaccination from this sample. If these figures are extrapolated to the whole year and to the population in Germany, presumably 2.5-3 million human beings in Germany have received medical treatment for vaccination side effects after Corona vaccination. We see this as a considerable alarm signal that absolutely must be taken into account in the further use of the vaccines." | «Uns liegen bisher die Abrechnungsdaten der Ärzte für das erste Halbjahr 2021 und circa zur Hälfte für das dritte Quartal 2021 vor. Unsere Abfrage beinhaltet die gültigen ICD-Codes für Impfnebenwirkungen. Diese Auswertung hat ergeben, obwohl uns noch nicht die kompletten Daten für 2021 vorliegen, dass wir anhand der vorliegenden Zahlen jetzt schon von 216'695 behandelten Fällen von Impfnebenwirkungen nach Corona Impfung aus dieser Stichprobe ausgehen. Wenn diese Zahlen auf das Gesamtjahr und auf die Bevölkerung in Deutschland hochgerechnet werden, sind vermutlich 2,5–3 Millionen Menschen in Deutschland wegen Impfnebenwirkungen nach Corona Impfung in ärztlicher Behandlung gewesen. Das sehen wir als erhebliches Alarmsignal an, das unbedingt beim weiteren Einsatz der Impfstoffe berücksichtigt werden muss.» |
Extrapolated to the whole of Germany, this means that 'about 4-5% of vaccinated human beings have received medical treatment for vaccine side effects. | Hochgerechnet auf ganz Deutschland waren demnach ‹circa 4–5% der geimpften Menschen wegen Impfnebenwirkungen in ärztlicher Behandlung. |
The Austrian blogger Dr Peter F. Mayer writes: "Incidentally, the deaths agree with the evaluations of excess mortality in Germany. Various sources and evaluations confirm an excess mortality of 35,000 to 40,000 deaths compared to the expected value according to previous years." | Der österreichische Blogger Dr. Peter F. Mayer schreibt dazu: «Die Todesfälle stimmen übrigens mit den Auswertungen der Übersterblichkeit in Deutschland überein. Verschiedene Quellen und Auswertungen be-stätigen eine Übersterblichkeit von 35'000 bis 40'000 Todesfällen gegenüber dem erwarteten Wert nach den Vorjahren.» |
The Deceptions of the PEI | Die Täuschungen des PEI |
How the PEI, on the other hand, conjures up the vaccination side effects and deaths in a small way has been uncovered by the Corona-blog. The economic journalist Norbert Häring, referring to this, presented this monstrous deception manoeuvre most comprehensibly as follows: | Wie dagegen das PEI die Impfnebenwirkungen und Todesfälle klein zaubert, hat der Corona-blog aufgedeckt. Der Wirtschaftsjournalist Norbert Häring stellte, darauf Bezug nehmend, dieses ungeheure Täuschungsmanöver am verständlichsten wie folgt dar: |
The PEI claims to apply the scientific observed-versus-expected analysis. This means comparing the number of deaths after vaccination with the number of deaths that would have been statistically expected in the respective interval, simply because a certain number of human beings die in Germany every day. If more human beings died regularly on a day or in a week after vaccination than is normal per day or per week, that would be a signal that there might be a problem. | Das PEI gebe vor, die wissenschaftliche Observed-versus-Expected-Analyse anzuwenden. Diese bedeute einen Vergleich der Anzahl der Todesfälle nach Impfung mit der Anzahl der Todesfälle, die im jeweiligen Intervall statistisch zu erwarten gewesen wären, einfach weil eben jeden Tag in etwa eine bestimmte Anzahl Menschen in Deutschland stirbt. Wenn an einem Tag oder in einer Woche nach Impfung regelmässig mehr Menschen stürben, als pro Tag oder pro Woche normal ist, wäre das ein Signal, dass da ein Problem sein könnte. |
"But that is not the comparison the PEI is making. It is only pretending. Rather, the agency compares 'the number of reported suspected adverse events with fatal outcomes at intervals of one day to six weeks after a COVID-19 vaccination with the number of deaths statistically expected by chance in the same period (data from the Federal Statistical Office)'. | «Aber das ist nicht der Vergleich, den das PEI anstellt. Es tut nur so. Vielmehr vergleicht die Behörde ‹die Anzahl der gemeldeten Verdachtsfälle von Nebenwirkungen mit tödlichem Ausgang im Abstand von einem Tag bis sechs Wochen nach einer COVID-19-Impfung mit der im gleichen Zeitraum statistisch zufällig zu erwartenden Anzahl der Todesfälle (Daten des Statistischen Bundesamtes)›. |
As might be expected, this comparison yields 'no risk signal' because the first number (suspected cases) is much smaller than the second (typical number of all deaths). How could it also be otherwise, with such an absurd comparison. The Federal Statistical Office records all or virtually all deaths. Certainly, only a fraction of the deaths in the period of up to six weeks after a vaccination are reported to the PEI as suspected cases. Who would report accidental deaths as suspected vaccination cases? And many cases that could have been caused by vaccination, but on the face of it are not, are not reported as suspected cases because it is an expense and is not remunerated. | Wie nicht anders zu erwarten, ergibt dieser Vergleich ‹kein Risikosignal›, weil die erste Anzahl (Verdachtsfälle) viel kleiner ist als die zweite (typische Anzahl aller Todesfälle). Wie könnte es auch, bei so einem absurden Vergleich, anders sein. Das Statistische Bundesamt erfasst alle oder so gut wie alle Todesfälle. Dem PEI wird sicherlich nur ein Bruchteil der Todesfälle im Zeitraum von bis zu sechs Wochen nach einer Impfung als Verdachtsfall gemeldet. Wer würde denn Unfalltote als Impf-Verdachtsfälle melden? Und viele Fälle, die durch die Impfung verursacht worden sein könnten, aber dem Anschein nach nicht sind, werden nicht als Verdachtsfälle gemeldet, weil das Aufwand bedeutet und nicht vergütet wird. |
Imagine if one wanted to know whether car accidents increase the death rate and therefore, PEI-style, compared the number of reported suspected cases of accidental deaths from one day to six weeks after car accidents with the number of deaths statistically expected by chance in the same period. One would conclude, as PEI does for vaccinations, that the first number (recorded possible accidental deaths) is much lower than the second (all average deaths) and conclude that car accidents do not increase the death rate. | Stellen Sie sich vor, man wollte erfahren, ob Autounfälle die Todesrate erhöhen und vergleicht deshalb nach PEI-Art die Anzahl der gemeldeten Verdachtsfälle von Unfalltoten von einem Tag bis sechs Woche nach Autounfällen mit der im gleichen Zeitraum statistisch zufällig zu erwartender Anzahl der Todesfälle. Man käme wie das PEI bei den Impfungen zu dem Ergebnis, dass die erste Anzahl (erfasste mögliche Unfalltote) sehr viel niedriger ist als die zweite (alle durchschnittlichen Todesfälle) und schlösse daraus, dass Autounfälle die Todesrate nicht erhöhen. |
Admittedly, this example is a bit more absurd than what the PEI might do, but not by much. The PEI blithely writes that its comparison yields a Standardised Morbidity Ratio (SMR) well below 1, namely between 0.006-0.033 depending on the vaccine, i.e. very close to zero. If the PEI seriously wanted to interpret these values as the result of a correct observed-versus-expected analysis, then it would have to claim that vaccination against Covid-19 reduces the risk of dying from any cause to close to zero for at least six weeks. | Zugegeben, das Beispiel ist noch etwas absurder als das, was das PEI macht, aber nicht viel. Das PEI schreibt ganz ungeniert, dass sein Vergleich eine Standardized Morbidity Ratio, (Standardisierte Sterberate; SMR) deutlich unter 1 ergibt, nämlich je nach Impfstoff zwischen 0,006-0,033, also sehr nahe bei Null. Wollte das PEI diese Werte ernsthaft als Ergebnis einer korrekten Observed-versus-Expected-Analyse interpretieren, dann müsste es behaupten, dass eine Impfung gegen Covid-19 das Risiko, an einer beliebigen Ursache zu sterben, für mindestens sechs Wochen auf nahe Null senkt. |
Indeed, the SMR would be close to 1 in a correct comparison if vaccination had no appreciable effect on the death rate. It would be 2 if vaccination doubled the death rate and it would be zero if vaccination ensured that no one died at all (from any cause). | Die SMR wäre nämlich bei einem korrekten Vergleich nahe bei 1, wenn die Impfung keinen nennenswerten Einfluss auf die Todesrate hätte. Sie wäre bei 2, wenn die Impfung die Todesrate verdoppeln würde und sie wäre bei Null, wenn die Impfungen dafür sorgen würden, dass überhaupt niemand mehr (an irgendeiner Ursache) stirbt. |
I can think of no reason for which such grossly misleading nonsense could be inadvertently produced and published." | Ich kann mir keinen Grund vorstellen, aus dem so ein grob irreführender Unsinn versehentlich produziert und veröffentlicht werden kann.» |
How criminal is this 'Rosstäuscherei', as N. Häring calls it? | Wie kriminell ist diese ‹Rosstäuscherei›, wie N. Häring es nennt? |
Follow-up | Nachbemerkung |
The extent to which the incendiary letter from the board of directors of the BKK insurance company ProVita, Andreas Schöfbeck, hits the bull's-eye and puts the mendacious pronouncements of the state organs at maximum risk became apparent on the 1st of March 2022, one day before a conversation with the PEI was to take place: The board of directors of the statutory insurance company dismissed him without notice, after 21 years of successful work. | Wie sehr der Brandbrief des Vorstandes der BKK-Versicherung ProVita, Andreas Schöfbeck, ins Schwarze trifft und die verlogenen Verlautbarungen der staatlichen Organe aufs Höchste gefährdet, zeigte sich am 1. März 2022, einen Tag bevor ein Gespräch mit dem PEI stattfinden sollte: Der Verwaltungsrat der gesetzlichen Versicherung kündigte ihm fristlos, nach 21 Jahren erfolgreicher Tätigkeit. |
Dr Peter F. Mayer reports: In the press section, Schöfbeck's reason and explanation why the letter of 21.2.2021 was sent to the Paul Ehrlich Institute has since been deleted. Instead, the following text can be found: | Dr. Peter F. Mayer meldet: Im Pressebereich wurde die Begründung und Erklärung Schöfbecks, warum man den Brief vom 21.2.2021 an das Paul Ehrlich Institut geschickt habe, mittlerweile gelöscht. Stattdessen findet sich folgender Text: |
"At its meeting today, the administrative board of BKK ProVita decided to part ways with the previous board member Andreas Schöfbeck with immediate effect. The management of BKK ProVita will pass seamlessly into the hands of Walter Redl, the long-time deputy of the previous board." 11 This obeys the pattern of the new totalitarianism that has established itself at all levels: Rigorous censorship of thought and opinion with all existential consequences against anyone who does not serve the state's dictates and dares to follow the truth and his own conscience. | «Auf seiner heutigen Sitzung hat der Verwaltungsrat der BKK ProVita beschlossen, sich mit sofortiger Wirkung vom bisherigen Vorstand Andreas Schöfbeck zu trennen. Die Führung der BKK ProVita geht nahtlos in die Hände von Walter Redl über, dem langjährigen Stellvertreter des bisherigen Vorstandes.» 11 Dies gehorcht dem Muster des neuen Totalitarismus, der sich auf allen Ebenen etabliert hat: Rigorose Gedanken- und Meinungszensur mit allen existenziellen Folgen gegen jeden, der den staatlichen Vorgaben nicht dient und es wagt, der Wahrheit und seinem eigenen Gewissen zu folgen. |
Where are the investigations by the Federal Public Prosecutor's Office against those responsible at the PEI, the Federal Ministry of Health, etc.? – Oh yes, in the German party oligarchy the public prosecutors are subordinate to the instructions of the government. And who would allow himself and his subordinate authorities to be investigated? | Wo bleiben eigentlich die Ermittlungsverfahren der Generalbundesanwaltschaft gegen die Verantwortlichen des PEI, des Bundesgesundheitsministeriums etc.? – Ach ja, die Staatsanwaltschaften sind in der deutschen Parteien-Oligarchie ja den Weisungen der Regierung unterstellt. Und wer lässt schon gegen sich selbst und seine untergeordneten Behörden ermitteln!? |
There is not only the conspiracy theory, but also the conspiracy practice. Something gigantic is emerging here. | Es gibt nicht nur die Verschwörungstheorie, sondern auch die Verschwörungs-Praxis. Hier zeichnet sich etwas Gigantisches ab. |
Notes: | Anmerkungen: |
1 See: Pathologists: covid-19 vaccines … | 1 Siehe: Pathologen: Covid-19-Impfstoffe … |
2 Cf. corona-blog.net 20.2.2022 | 2 Vgl. corona-blog.net 20.2.2022 |
3 op. cit. | 3 a.a.O. |
4 pei.de 7.2.2022 p. 4 | 4 pei.de 7.2.2022 S. 4 |
5 quoted from multipolar-magazine 24.2.2022 | 5 zitiert nach multipolar-magazin 24.2.2022 |
6 See in more detail: fassadenkratzer.wordpress.com 21.11.2021 | 6 Siehe näher: fassadenkratzer.wordpress.com 21.11.2021 |
7 pei.de 28.1.2021 | 7 pei.de 28.1.2021 |
8 https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/16689555/ | 8 https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/16689555/ |
9 multipolar-magazine/more-vaccine-adverse-effects 24.2.202 | 9 multipolar-magazin/mehr-impfnebenwirkungen 24.2.202 |
10 tkp.at/from-vaccination-to-surveillance 26.2.2022 | 10 tkp.at/von-der-impfplicht-zur-überwachung 26.2.2022 |
11 Note 2 | 11 Anm. 2 |
12 norberthaering.de 3.3.2022 | 12 norberthaering.de 3.3.2022 |
13 tkp.at/bkk-provita-entlaesst 1.3.2022 | 13 tkp.at/bkk-provita-entlaesst 1.3.2022 |
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/03/07/die-verleugnung-der-gewaltigen-impfnebenwirkungen-ist-das-paul-ehrlich-institut-ehrlich-oder-kriminell/ | Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/03/07/die-verleugnung-der-gewaltigen-impfnebenwirkungen-ist-das-paul-ehrlich-institut-ehrlich-oder-kriminell/ |
Data from the UK show that the vast majority | Daten aus Grossbritannien zeigen, dass die |
of those who died were fully vaccinated | überwiegende Mehrheit der Toten vollständig geimpft war |
uncut-news.ch, 7th March 2022 | uncut-news.ch, März 7, 2022 |
wikimedia.org
|
wikimedia.org
|
A UKHSA report shows that nine out of ten deaths from Covid were fully vaccinated. Four out of five had also been vaccinated three times. Boosters don't protect you from Covid, but they can kill you. | Aus einem Bericht der UKHSA geht hervor, dass neun von zehn Todesfällen durch Covid vollständig geimpft waren. Vier von fünf waren auch dreimal geimpft worden. Booster schützen Sie nicht vor Covid, aber sie können Sie töten. |
Between the 24th of January and the 20th of February, about 91% of Corona patients who died in England had been fully vaccinated. You have a better chance of not getting sick if you are not vaccinated. | Zwischen dem 24. Januar und dem 20. Februar waren etwa 91 % der in England verstorbenen Corona- Patienten vollständig geimpft worden. Sie haben bessere Chancen, nicht zu erkranken, wenn Sie nicht geimpft sind. |
The CDC, the US National Institute of Public Health and Environment, also reports that the vaccine is far less effective than promised in children aged 5 to 11. It is also noteworthy that the same number of children who the CDC says die each year from flu are now dying from Corona. Where have all the flu deaths gone? They have been magically turned into covidtote so that pharmaceutical companies can make hundreds of billions a year and governments can exercise totalitarian control. | Auch die CDC, das amerikanische Nationale Institut für öffentliche Gesundheit und Umwelt, berichtet, dass der Impfstoff bei Kindern im Alter von 5 bis 11 Jahren weit weniger wirksam ist als versprochen. Bemerkenswert ist auch, dass die gleiche Anzahl von Kindern, die laut CDC jedes Jahr an Grippe sterben, jetzt an Corona sterben. Wo sind die vielen Grippetoten geblieben? Sie wurden auf magische Weise in Covidtote verwandelt, damit Pharmakonzerne Hunderte von Milliarden pro Jahr verdienen und Regierungen eine totalitäre Kontrolle ausüben können. |
Even more remarkable is that the CDC has already admitted that the PCR test cannot distinguish between covid and flu. | Noch bemerkenswerter ist, dass die CDC bereits eingeräumt hat, dass der PCR-Test nicht zwischen Covid und Grippe unterscheiden kann. |
The vaccine is completely ineffective but has shocking side effects. Swedish researchers have found that the vaccine's mRNA ends up in the liver, where it is converted into DNA. | Der Impfstoff ist völlig unwirksam, hat aber schockierende Nebenwirkungen. Schwedische Forscher haben herausgefunden, dass die mRNA des Impfstoffs in der Leber landet, wo sie in DNA umgewandelt wird. |
Why does it become DNA and what does it do when it has become part of the body's genetic code? This is not normal. Vaccines do not normally change DNA when they are injected. | Warum wird sie zu DNA und was macht sie, wenn sie Teil des genetischen Codes des Körpers geworden ist? Das ist nicht normal. Impfstoffe verändern normalerweise nicht die DNA, wenn sie injiziert werden. |
Cardiologist and epidemiologist Peter McCullough warns that the Swedish study shows how dangerous this vaccine is because it permanently damages chromosomes. | Der Kardiologe und Epidemiologe Peter McCullough warnt, dass die schwedische Studie zeigt, wie gefährlich dieser Impfstoff ist, da er Chromosomen dauerhaft schädigt. |
Meanwhile, the media, the government and the medical mafia continue to promote this toxic injection. | In der Zwischenzeit werben die Medien, die Regierung und die Medizinmafia weiterhin für diese giftige Injektion. |
Source: https://uncutnews.ch/daten-aus-grossbritannien-zeigen-dass-die-ueberwiegende-mehrheit-der-toten-vollstaendig-geimpft-war/ | Quelle: https://uncutnews.ch/daten-aus-grossbritannien-zeigen-dass-die-ueberwiegende-mehrheit-der-toten-vollstaendig-geimpft-war/ |
The alarming trends in Covid Vaccine Side Effects – two Million Children | Die alarmierenden Trends bei den Nebenwirkungen der Covid-Impfungen – zwei Millionen Kinder |
need to be vaccinated to prevent 1 ICU admission | müssen geimpft werden, um 1 Aufnahme auf der Intensivstation zu verhindern |
uncut-news.ch, 4th March 2022 | uncut-news.ch, März 4, 2022 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In mid-February 2022, the UK began introducing COVID vaccination for children between the ages of 5 and 11. In the US, vaccination has been recommended for this age group since October 2021. | Mitte Februar 2022 begann das Vereinigte Königreich mit der Einführung der COVID-Impfung für Kinder zwischen 5 und 11 Jahren. In den USA wird die Impfung für diese Altersgruppe bereits seit Oktober 2021 empfohlen. |
In an interview by Nick De Bois with Jamie Jenkins, former Head of Health and Labour Market Analysis at the UK Office for National Statistics (see above), the question is asked: Why vaccinate children at this age? The risk that COVID-19 poses to children is vanishingly small. | In einem Interview von Nick De Bois mit Jamie Jenkins, ehemaliger Leiter der Abteilung für Gesundheitsund Arbeitsmarktanalysen beim britischen Amt für nationale Statistiken (siehe oben), wird die Frage gestellt: Warum sollte man Kinder in diesem Alter impfen? Das Risiko, das COVID-19 für Kinder darstellt, ist verschwindend gering. |
Moreover, the UK Joint Committee on Vaccination and Immunisation (JCVI) estimates that by the end of January 2022, 85% of children aged 5-11 years already have natural immunity. In addition, the predominant variant, Omicron, is far milder than earlier strains and causes only mild cold symptoms in most human beings, including children. | Darüber hinaus schätzt das britische Joint Committee on Vaccination and Immunization (JCVI), dass Ende Januar 2022 bereits 85% der Kinder im Alter von 5 bis 11 Jahren über eine natürliche Immunität verfügen. Hinzukommt, dass die vorherrschende Variante, Omicron, weitaus milder ist als frühere Stämme und bei den meisten Menschen, einschliesslich Kindern, nur leichte Erkältungssymptome verursacht. |
These three facts taken together should make it clear that children do not need this vaccination. A cost-benefit analysis by Dr Stephanie Seneff and researcher Kathy Dopp also shows that COVID vaccination increases children's risk of dying from COVID infection. Children under the age of 18 are 51 times more likely to die from the vaccine than unvaccinated children who die from COVID. | Diese drei Fakten zusammengenommen sollten deutlich machen, dass Kinder diese Impfung nicht brauchen. Eine Kosten-Nutzen-Analyse von Dr. Stephanie Seneff und der Forscherin Kathy Dopp zeigt ausserdem, dass die COVID-Impfung das Risiko für Kinder erhöht, an einer COVID-Infektion zu sterben. Bei Kindern unter 18 Jahren ist die Wahrscheinlichkeit, an der Impfung zu sterben, 51-mal höher als bei ungeimpften Kindern, die an COVID sterben. |
Bill Gates saddened by widespread natural immunity | Bill Gates traurig über weit verbreitete natürliche Immunität |
Bill Gates has even gone on record to say that Omicron creates widespread immunity. What is remarkable and revealing about his comment is the way he said it. He even lamented the effectiveness of Omikron as if it were something terrible, saying: | Bill Gates hat sogar zu Protokoll gegeben, dass Omikron eine weit verbreitete Immunität schafft. Das Bemerkenswerte und Aufschlussreiche an seinem Kommentar ist die Art und Weise, wie er es sagte. Er beklagte sogar die Wirksamkeit von Omikron, als ob es etwas Schreckliches wäre, und sagte: |
Unfortunately, the virus itself, particularly the Omikron variant, is a kind of vaccine in that it causes both T-cell and B-cell immunity, and it has done a better job of reaching the population than our vaccines have done. | Leider ist das Virus selbst, insbesondere die Omikron-Variante, eine Art Impfstoff, da es sowohl eine T-Zellen- als auch eine B-Zellen-Immunität hervorruft, und es hat die Bevölkerung besser erreicht als unsere Impfstoffe. |
Jenkins: "What is so sad about that?" | Jenkins: «Was ist daran so traurig?» |
Four million doses needed to prevent a single ICU admission | Vier Millionen Dosen erforderlich, um eine einzige Aufnahme auf der Intensivstation zu verhindern |
One startling statistic Jenkins cites is that 4 million doses need to be given to children aged 5 to 11 to prevent a single ICU admission in that age group. Assuming two doses per child, this means that 2 million children will have to take the risk of serious and potentially lifelong side effects to prevent a single child from needing intensive care due to COVID-19. How is this justifiable? As explained on the Jenkins website: | Eine erstaunliche Statistik, die Jenkins anführt, ist, dass 4 Millionen Dosen an Kinder im Alter von 5 bis 11 Jahren verabreicht werden müssen, um eine einzige Einweisung auf die Intensivstation in dieser Altersgruppe zu verhindern. Geht man von zwei Dosen pro Kind aus, bedeutet dies, dass 2 Millionen Kinder das Risiko schwerwiegender und möglicherweise lebenslanger Nebenwirkungen auf sich nehmen müssen, um zu ver-hindern, dass ein einziges Kind aufgrund von COVID-19 eine Intensivbehandlung benötigt. Wie ist dies zu rechtfertigen? Wie auf der Website von Jenkins erläutert: |
The JCVI has stated that vaccinating children aged 5 to 11 who are not in a clinical risk group would prevent a relatively small number of hospitalisations or intensive care admissions. With a variant like Omikron, about four million vaccine doses for two million children would be needed to prevent ICU admission. | Das JCVI hat erklärt, dass die Impfung von Kindern im Alter von 5 bis 11 Jahren, die nicht zu einer klinischen Risikogruppe gehören, eine relativ geringe Anzahl von Krankenhausaufenthalten oder Einweisungen in die Intensivpflege verhindern würde. Bei einer Variante wie Omikron wären etwa vier Millionen Impfdosen für zwei Millionen Kinder erforderlich, um eine Einweisung in die Intensivstation zu verhindern. |
For less severe illnesses, 58,000 childhood vaccinations would prevent a child from being hospitalised. Children recently hospitalised with COVID had an average length of stay of 1 to 2 days. No more children were hospitalised during the Omikron cases than before Omikron occurred in the UK. | Bei weniger schweren Erkrankungen würden 58'000 Kinderimpfungen einen Krankenhausaufenthalt eines Kindes verhindern. Kinder, die kürzlich mit COVID ins Krankenhaus eingeliefert wurden, hatten eine durch-schnittliche Aufenthaltsdauer von 1 bis 2 Tagen. Während der Omikron-Fälle waren nicht mehr Kinder im Krankenhaus als vor dem Auftreten von Omikron im Vereinigten Königreich. |
Pfizer withdraws vaccines for children under 5 years of age | Pfizer zieht Impfungen für Kinder unter 5 Jahren zurück |
While vaccine manufacturers and health authorities are pushing COVID vaccination for infants 6 months and older, parents with children under 5 can breathe a sigh of relief for now, as plans to introduce vaccinations for the under-5 age group have been suspended, at least temporarily. | Während Impfstoffhersteller und Gesundheitsbehörden die COVID-Impfung für Säuglinge ab 6 Monaten vorantreiben, können Eltern mit Kindern unter 5 Jahren vorerst aufatmen, denn die Pläne zur Einführung von Impfungen für die Altersgruppe unter 5 Jahren wurden zumindest vorübergehend ausgesetzt. |
On 11 February 2022, Pfizer withdrew its application for a US Emergency Use Authorisation (EUA) for children under 5. According to the US Food and Drug Administration (FDA) and Pfizer, they want to collect more data on the effects of a third dose because two doses did not produce the expected immunity in 2- to 5-year-olds. | Am 11. Februar 2022 zog Pfizer seinen Antrag auf eine US-Notfallgenehmigung (Emergency Use Authorization, EUA) für Kinder unter 5 Jahren zurück. Nach Angaben der US-Arzneimittelbehörde FDA und von Pfizer will man mehr Daten über die Auswirkungen einer dritten Dosis sammeln, da zwei Dosen bei 2- bis 5-Jährigen nicht die erwartete Immunität erzeugten. |
Three days later, former FDA commissioner and current Pfizer executive Scott Gottlieb told CNBC that the EEA application was withdrawn because COVID cases in young children are so small that a large benefit of vaccination could not be demonstrated. | Drei Tage später erklärte der frühere FDA-Kommissar und jetzige Pfizer-Vorstand Scott Gottlieb gegenüber CNBC, dass der EUA-Antrag zurückgezogen wurde, weil die COVID-Fälle bei Kleinkindern so gering sind, dass ein grosser Nutzen der Impfung nicht nachgewiesen werden konnte. |
Considering that it would take about 2 million children to be given the vaccine to prevent a single stay in intensive care, it is no wonder that the efficacy cannot be demonstrated in studies involving only a few thousand children. Pfizer's youth study of 5 to 11-year-olds had just 2268 participants, and only two-thirds of them received the real COVID vaccine. | Wenn man bedenkt, dass man die Impfung etwa 2 Millionen Kindern verabreichen muss, um einen einzigen Aufenthalt auf der Intensivstation zu verhindern, ist es kein Wunder, dass die Wirksamkeit in Studien mit nur ein paar tausend Kindern nicht nachgewiesen werden kann. Die Jugendstudie von Pfizer an 5- bis 11Jährigen hatte gerade einmal 2268 Teilnehmer, und nur zwei Drittel von ihnen erhielten die echte COVID-Impfung. |
However, the OpenVAERS team suspects that something much more problematic may be behind Pfizer's withdrawal. In an email notification to subscribers dated on the 21st of February 2022, Open VAERS stated: | Das OpenVAERS-Team vermutet jedoch, dass hinter dem Rückzug von Pfizer etwas viel Problematischeres stecken könnte. In einer E-Mail-Benachrichtigung an die Abonnenten vom 21. Februar 2022 erklärte Open VAERS: |
None of these explanations are sufficient because all of this information was known before Pfizer submitted this EEA to the FDA on 1 February [2022]. The question is whether adverse events in the treatment group could be the factor that neither Pfizer nor the FDA want to talk about? | Keine dieser Erklärungen reicht aus, weil alle diese Informationen bekannt waren, bevor Pfizer diese EUA am 1. Februar [2022] bei der FDA einreichte. Es stellt sich die Frage, ob unerwünschte Ereignisse in der Behandlungsgruppe der Faktor sein könnten, über den weder Pfizer noch die FDA sprechen wollen? |
That is why we looked at the reports of injuries associated with COVID-19 vaccines in children up to 17 years of age. Keep in mind that this vaccine has only been on the market for a short time and only children between the ages of 5 and 17 are eligible for the study. We have set up a separate page called Child Reports, which is automatically updated as new reports come in. | Deshalb haben wir uns die Berichte über Verletzungen im Zusammenhang mit COVID-19-Impfstoffen bei Kindern bis 17 Jahren angesehen. Bedenken Sie, dass diese Impfung erst seit kurzem auf dem Markt ist und nur Kinder zwischen 5 und 17 Jahren für die Untersuchung infrage kommen. Wir haben eine separate Seite mit dem Titel Child Reports (Kinderberichte) eingerichtet, die automatisch aktualisiert wird, sobald neue Berichte eingehen. |
We were shocked at what we found: 34,223 VAERS reports in the US in this age group, including children harmed by transmission from the mother via breast milk, many reports of children vaccinated too young (either the parents lied about their age or the doctor/pharmacy made a mistake in screening or dosing), and heartbreaking reports of heart muscle inflammation and deaths. | Wir waren schockiert über das, was wir gefunden haben: 34'223 VAERS-Meldungen in den USA in dieser Altersgruppe, darunter Kinder, die durch die Übertragung von der Mutter über die Muttermilch geschädigt wurden, viele Berichte über Kinder, die zu jung geimpft wurden (entweder haben die Eltern über ihr Alter gelogen oder der Arzt/die Apotheke hat einen Fehler beim Screening oder bei der Dosierung gemacht), und herzzerreissende Berichte über Herzmuskelentzündung und Todesfälle. |
Shocking data from Israel shows the extent of side effects | Schockierende Daten aus Israel zeigen das Ausmass der Nebenwirkungen |
While health authorities and mainstream media still insist that the side effects of COVID vaccination are 'rare', real-world data show otherwise. An English translation of the report can be downloaded from Galileo Is Back on Substack. As noted in the report: | Während Gesundheitsbehörden und Mainstream-Medien immer noch darauf bestehen, dass die Nebenwirkungen der COVID-Impfung ‹selten› sind, zeigen Daten aus der Praxis etwas anderes. Eine englische Über-setzung des Berichts kann von Galileo Is Back auf Substack heruntergeladen werden. Wie in dem Bericht vermerkt: |
A vaccination programme using Pfizer's COVID-19 vaccine was launched in Israel on the 20th of December 2020. By the end of March 2021, more than half of the population had been vaccinated with two doses of vaccine. | Am 20. Dezember 2020 wurde in Israel ein Impfprogramm mit dem Impfstoff von Pfizer für COVID-19 gestartet. Bis Ende März 2021 war mehr als die Hälfte der Bevölkerung mit zwei Impfstoffdosen geimpft worden. |
The decline in immunity over time and the emergence of new variants led to a renewed increase in morbidity in Israel in the summer of 2021. At the end of July 2021, a third vaccination (booster) was approved for all persons who had received two vaccinations and for whom at least five months had passed after the second vaccination. | Der Rückgang der Immunität im Laufe der Zeit und das Auftreten neuer Varianten führten im Sommer 2021 zu einem erneuten Anstieg der Morbidität in Israel. Ende Juli 2021 wurde eine dritte Impfung (Auffrischungsimpfung) für alle Personen genehmigt, die zwei Impfungen erhalten hatten und bei denen mindestens fünf Monate nach der zweiten Impfung vergangen waren. |
From data collection by medical teams or from population self-report of adverse events in temporal proximity (passive surveillance), it appears that there is under-reporting; therefore, it is important to actively identify adverse events in temporal proximity to vaccination with the booster vaccination through a special survey. | Aus der Datenerhebung durch medizinische Teams oder aus der Selbstauskunft der Bevölkerung über Nebenwirkungen in zeitlicher Nähe (passive Überwachung) geht hervor, dass es eine Untererfassung gibt; daher ist es wichtig, Nebenwirkungen in zeitlicher Nähe zur Impfung mit der Auffrischungsimpfung durch eine spezielle Umfrage aktiv zu ermitteln. |
General objectives: To determine the frequency of adverse reactions occurring within 21-30 days of the third Pfizer vaccination (booster) against COVID-19 in citizens over 18 years of age. | Allgemeine Ziele: Ermittlung der Häufigkeit von Nebenwirkungen, die innerhalb von 21–30 Tagen nach der dritten Pfizer-Impfung (Booster) gegen COVID-19 bei Bürgern über 18 Jahren auftreten. |
Specific objectives: To investigate the prevalence of adverse reactions in temporal proximity to the third vaccination, grouped by age and sex. To investigate the timing of occurrence in relation to the administration of the vaccine and its duration, and to compare it with the side effects of previous vaccines. | Spezifische Ziele: Untersuchung der Prävalenz von Nebenwirkungen in zeitlicher Nähe zur dritten Impfung, gruppiert nach Alter und Geschlecht. Untersuchung des Zeitpunkts des Auftretens im Zusammenhang mit der Verabreichung des Impfstoffs und dessen Dauer sowie Vergleich mit den Nebenwirkungen früherer Impfstoffe. |
A total of 2,894 persons were contacted, of whom 2,068 agreed to be interviewed (response rate: 71.4%). Of these 2,068 persons vaccinated: | Insgesamt wurden 2894 Personen kontaktiert, von denen sich 2068 bereit erklärten, sich befragen zu lassen (Rücklaufquote: 71,4%). Von diesen 2068 geimpften Personen: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Between 6.3% and 9.3% of persons with pre-existing hypertension, lung disease, diabetes and heart disease also reported that their condition had worsened after the third booster vaccination. A small number of women, but no men, also reported herpes infections (0.4% for herpes simplex infections and 0.3% for herpes zoster). Other important findings from this Israeli report are: | Zwischen 6,3% und 9,3% der Personen mit vorbestehendem Bluthochdruck, Lungenkrankheiten, Diabetes und Herzkrankheiten berichteten ebenfalls, dass sich ihr Zustand nach der dritten Auffrischungsimpfung verschlimmert hatte. Eine kleine Zahl von Frauen, aber keine Männer, meldeten auch Herpesinfektionen (0,4% bei Herpes-simplex-Infektionen und 0,3% bei Herpes zoster). Weitere wichtige Erkenntnisse aus diesem israelischen Bericht sind: |
|
|
|
|
|
|
|
|
German Health Insurance Data show alarming Side Effect Rates | Deutsche Krankenkassendaten zeigen alarmierende Nebenwirkungsraten |
Data from German health insurance companies also sound the alarm. Andreas Schöfbeck, a board member of a large health insurance company called BKK ProVita, shared the data with Die Welt. | Auch die Daten der deutschen Krankenkassen schlagen Alarm. Andreas Schöfbeck, Vorstandsmitglied einer grossen Krankenkasse namens BKK ProVita, teilte die Daten mit Die Welt. |
They analysed the medical data of 10.9 million insured people and looked for possible side effects of COVID tablets. To their horror, they found that 400,000 doctor visits could realistically be attributed to the vaccination. Extrapolated to the total population of Germany, the total number of doctor visits attributed to side effects of the vaccination would be 3 million, Schöfbeck said. | Sie analysierten die medizinischen Daten von 10,9 Millionen Versicherten und suchten nach möglichen Nebenwirkungen von COVID-Tabletten. Zu ihrem Entsetzen stellten sie fest, dass 400'000 Arztbesuche realistisch auf die Impfung zurückgeführt werden können. Hochgerechnet auf die Gesamtbevölkerung Deutschlands läge die Gesamtzahl der Arztbesuche, die auf Nebenwirkungen der Impfung zurückzuführen sind, bei 3 Millionen, so Schöfbeck. |
"The figures that result from our analysis are very far from the publicly announced figures [of the Ministry of Health]. It would be unethical not to talk about it," Schöfbeck told Die Welt, adding that the data was "an alarming signal". As reported by Die Welt: 'From January to August 2021 … around 217,000 of the nearly 11 million BBK-insured had to be treated for vaccination side effects – while the Paul Ehrlich Institute only keeps 244,576 side effect reports based on 61.4 million vaccinated people …'. | «Die Zahlen, die sich aus unserer Analyse ergeben, sind sehr weit von den öffentlich bekannt gegebenen Zahlen [des Gesundheitsministeriums] entfernt. Es wäre unethisch, nicht darüber zu sprechen», sagte Schöfbeck der ‹Welt› und fügte hinzu, die Daten seien ‹ein alarmierendes Signal›. Wie Die Welt berichtet: Von Januar bis August 2021 … mussten rund 217'000 der knapp 11 Millionen BBK-Versicherten wegen Impfnebenwirkungen behandelt werden – während das Paul-Ehrlich-Institut nur 244'576 Nebenwirkungsmeldungen auf der Basis von 61,4 Millionen Geimpften aufbewahrt … |
This would mean that the number of vaccination side effects would be more than 1000 per cent higher than the PEI reports … Schöfbeck addressed his analysis to a large number of institutions – from the German Medical Association to the StiKo and the Paul Ehrlich Institute itself. | Damit wäre die Zahl der Impfnebenwirkungen um mehr als 1000 Prozent höher als die PEI-Meldungen … Schöfbeck wandte sich mit seiner Analyse an eine Vielzahl von Institutionen – von der Bundesärztekammer über die StiKo bis hin zum Paul-Ehrlich-Institut selbst. |
He called the figures a 'strong alarm signal' that "must definitely be taken into account in the further use of vaccines". His figures could be validated by the same data analyses of other health insurance companies, he says … | Er bezeichnete die Zahlen als ein ‹starkes Alarmsignal›, das «bei der weiteren Verwendung von Impfstoffen unbedingt berücksichtigt werden muss». Seine Zahlen könnten durch die gleichen Datenanalysen anderer Krankenkassen validiert werden, sagt er … |
Since 'risk to human lives cannot be ruled out', he set a deadline of 18:00 hrs on Tuesday [22nd February 2022] to respond to his letter. When this deadline passed, they turned to the public. | Da ‹eine Gefährdung von Menschenleben nicht ausgeschlossen werden kann›, setzte er eine Frist bis Dienstag [22. Februar 2022] um 18 Uhr, um auf sein Schreiben zu antworten. Als diese Frist verstrich, wandten sie sich an die Öffentlichkeit. |
Autopsy results on Teenagers reveal Heart Damage | Autopsieergebnisse bei Teenagern offenbaren Herzschäden |
Returning to the issue of children and the danger we are exposing them to by giving them this shot, two autopsies of teenagers who died a few days after their COVID vaccination have revealed that the shot caused their deaths. As reported by The Defender: | Um auf das Thema Kinder und die Gefahr zurückzukommen, der wir sie durch die Verabreichung dieser Spritze aussetzen, haben zwei Autopsien von Teenagern, die wenige Tage nach ihrer COVID-Impfung gestorben sind, ergeben, dass die Spritze ihren Tod verursacht hat. Wie The Defender berichtet: |
The three pathologists, two of whom are forensic pathologists, published their findings on the 14th of February in an article titled 'Autopsy Histopathologic Cardiac Findings in Two Adolescents Following the Second COVID-19 Vaccine Dose' in the Archives of Pathology and Laboratory Medicine. | Die drei Pathologen, von denen zwei Gerichtsmediziner sind, veröffentlichten ihre Ergebnisse am 14. Februar in einem Artikel mit dem Titel ‹Autopsy Histopathologic Cardiac Findings in Two Adolescents Following the Second COVID-19 Vaccine Dose› in den Archives of Pathology and Laboratory Medicine. |
The authors' findings were conclusive. Two teenage boys were pronounced dead at home three and four days after receiving the second COVID-19 dose from Pfizer-BioNTech. There was no evidence of active or previous COVID-19 infection. The youths' toxicology tests were negative (i.e. no drugs or toxins were present in their bodies). These boys died as a result of the vaccine. | Die Ergebnisse der Autoren waren schlüssig. Zwei Jungen im Teenageralter wurden drei und vier Tage nach der zweiten COVID-19-Dosis von Pfizer-BioNTech zu Hause für tot erklärt. Es gab keine Hinweise auf eine aktive oder frühere COVID-19-Infektion. Die toxikologischen Untersuchungen der Jugendlichen waren negativ (d. h. es waren keine Drogen oder Gifte in ihrem Körper vorhanden). Diese Jungen starben an den Folgen des Impfstoffs. |
Histopathological examination revealed that the hearts of the two boys showed no signs of typical myocarditis. Instead, changes consistent with catecholamine-mediated stress cardiomyopathy, also known as toxic cardiomyopathy, were found. This is a temporary form of heart damage that can develop in response to extreme physical, chemical or emotional stressors. Another common term for this type of damage is 'broken heart syndrome'. Hyperinflammatory conditions such as severe COVID-19 infection can also cause this type of damage to the heart. | Die histopathologische Untersuchung ergab, dass die Herzen der beiden Jungen keine Anzeichen einer typischen Myokarditis aufwiesen. Stattdessen wurden Veränderungen festgestellt, die mit einer Katecholamin-vermittelten Stress-Kardiomyopathie, auch bekannt als toxische Kardiomyopathie, übereinstimmen. Dabei handelt es sich um eine vorübergehende Form der Herzschädigung, die sich als Reaktion auf extreme körperliche, chemische oder emotionale Stressfaktoren entwickeln kann. Ein anderer gebräuchlicher Begriff für diese Art von Schädigung ist ‹Syndrom des gebrochenen Herzens›. Auch hyperinflammatorische Zustände wie eine schwere COVID-19-Infektion können diese Art von Schädigung des Herzens verursachen. |
More details on the medical history of the two boys and the results of the autopsy are explained by Pam Popper of Wellness Forum Health in the video above. Strangely, neither of the boys had any symptoms of myocarditis prior to their deaths. One of them had complained of headaches and stomach upset. The other had not mentioned any symptoms. As 'The Defender' notes: | Weitere Einzelheiten zur medizinischen Vorgeschichte der beiden Jungen und zu den Ergebnissen der Autopsie werden von Pam Popper vom Wellness Forum Health in dem obigen Video erläutert. Seltsamerweise hatte keiner der Jungen vor seinem Tod irgendwelche Symptome einer Myokarditis. Einer der beiden hatte über Kopfschmerzen und Magenverstimmungen geklagt. Der andere hatte keine Symptome erwähnt. Wie ‹The Defender› bemerkt: |
'This is extremely worrying. These boys had smouldering, catastrophic heart injuries with no symptoms. How many others have insidious heart involvement from vaccination that doesn't show up until they get a severe case of COVID-19 or the flu? Or perhaps when they are exposed to the physical stresses of competitive sport? | Dies ist äusserst besorgniserregend. Diese Jungen hatten schwelende, katastrophale Herzverletzungen ohne Symptome. Wie viele andere haben eine schleichende Herzbeteiligung durch die Impfung, die sich erst zeigt, wenn sie einen schweren Fall von COVID-19 oder die Grippe bekommen? Oder vielleicht, wenn sie sich den körperlichen Belastungen des Leistungssports aussetzen? |
These findings suggest that a significant proportion of COVID-19 deaths in vaccinated people may be due to the vaccines themselves. Furthermore, this raises the question: How often does this disease occur in latent form in vaccinated persons? | Diese Ergebnisse legen nahe, dass ein erheblicher Teil der COVID-19-Todesfälle bei Geimpften auf die Impfstoffe selbst zurückzuführen sein könnte. Ausserdem wirft dies die Frage auf: Wie oft tritt diese Krankheit in latenter Form bei geimpften Personen auf? |
Risk of Myocarditis in young Men is not Uncommon | Myokarditis-Risiko bei jungen Männern ist keine Seltenheit |
The U.S. Vaccine Adverse Events Reporting System (VAERS) data also raise questions about the risk of potentially fatal myocarditis, especially in boys. The following slide was presented on the 23rd of June 2021 at a meeting of the Centers for Disease Control and Prevention's Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) to discuss the risk of myopericarditis. | Die Daten des U.S. Vaccine Adverse Events Reporting System (VAERS) werfen auch Fragen über das Risiko einer potenziell tödlichen Myokarditis auf, insbesondere bei Jungen. Die folgende Folie wurde am 23. Juni 2021 auf einer Sitzung des Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) der Centers for Disease Control and Prevention präsentiert, um das Risiko einer Myoperikarditis zu diskutieren. |
As you can see, the observed rates of myocarditis and/or pericarditis are significantly higher than the expected background rate for several age groups and especially for men. | Wie Sie sehen können, sind die beobachteten Raten von Myokarditis und/oder Perikarditis für mehrere Altersgruppen und insbesondere bei Männern deutlich höher als die erwartete Hintergrundrate. |
This is a loud and clear safety signal, and yet the ACIP has recommended vaccination for children and adolescents, insisting in a public statement that myopericarditis is 'an extremely rare side effect' that 'only occurs in an extremely small number of human beings after vaccination'. How can they say that when such data is shoved right in their faces? | Dies ist ein lautes und deutliches Sicherheitssignal, und dennoch hat der ACIP die Impfung für Kinder und Jugendliche empfohlen und in einer öffentlichen Erklärung darauf bestanden, dass Myoperikarditis ‹eine extrem seltene Nebenwirkung› sei, die ‹nur bei einer äusserst geringen Anzahl von Menschen nach der Impfung auftritt›. Wie können sie das sagen, wenn ihnen solche Daten direkt vor die Nase gehalten werden? |
Based on this VAERS data, the rate of myocarditis in 12 to 17 year olds is about 6.5 per 100,000 doses. To return to the starting point: It takes 4 million doses to prevent a single child aged 5 to 11 years from being admitted to the ICU for COVID. | Auf der Grundlage dieser VAERS-Daten liegt die Myokarditis-Rate bei den 12- bis 17-Jährigen bei etwa 6,5 pro 100'000 Dosen. Um zum Ausgangspunkt zurückzukehren: Es sind 4 Millionen Dosen erforderlich, um zu verhindern, dass ein einziges Kind im Alter von 5 bis 11 Jahren wegen COVID auf die Intensivstation eingeliefert wird. |
Assuming that the rate of myocarditis in 5-11 year olds is identical to that in 12-17 year olds, for every ICU admission for COVID that we prevent, we could eliminate 260 cases of myocarditis. In the grand scheme of things, COVID vaccination only poses a risk to children under the age of 18, so there is absolutely no justification for it. | Geht man davon aus, dass die Myokarditis-Rate bei 5- bis 11-Jährigen identisch ist mit der bei 12- bis 17Jährigen, so könnten wir für jede Einweisung in die Intensivstation wegen COVID, die wir verhindern, 260 Fälle von Myokarditis ausschliessen. Im Grossen und Ganzen stellt die COVID-Impfung nur für Kinder unter 18 Jahren ein Risiko dar, sodass es absolut keine Rechtfertigung dafür gibt. |
Source: | Quelle: |
Source
FIGU-Zeitzeichen 182 PDF (FIGU Switzerland)
Next FIGU – Sign of the Times
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |