FIGU Bulletin 059
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- FIGU Bulletin Number: 59
- FIGU Bulletin Date: 8th March 2007
- Author: Billy Meier
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of Translation: March 2007
Synopsis
Regarding two items: That spirit-energy is within all things, not just humans and animals. Also regarding some facts behind the Tunguska event. And some corrections to contact reports 228, 264 and 467.
FIGU Bulletin 59 Translation
Spirit Energy Is Within All Things
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Page 11 | Seite 11 |
Every spirit-energy which is determined in order to enliven some sort of life-form - whereby not only humans, animals and all creatures up to the microbes, bacteria and viruses, and so forth, are life-forms, rather also rocks, stones, sand and water, and so forth, which belong to the vicissitude of coming about and passing away - is creational-spirit-energetic and is endowed, according to creational laws, with its own granted intelligence through which the form of the living being, respectively, the life-form, is determined and steered. | Jede Geistenergie, die dazu bestimmt ist, irgendwelche Lebensform zu beleben - wobei nicht nur Menschen, Tiere und alles Getier bis zu den Mikroben, Bakterien und Viren usw., sondern auch Felsen, Gestein, Sand und Wasser usw. Lebensformen sind, die in den Wandel von Werden und Vergehen gehören -, ist schöpferisch-geist-energetisch und schöpfungsgesetzmässig ausgestattet mit einer ihr eigens zugegebenen Intelligenz, durch die die Form des Lebewesens resp. der Lebensform bestimmt und gesteuert wird. |
Always in accord with the nature of the life-form, it thereby occurs that these engender an independent intelligence from out of the consciousness, through the power of their form of consciousness - conscious, instinctive, impulsive or dynamic - which is produced through the power of the spirit and the power of the collective-consciousness-block. However the autonomous intelligence always remains dependent on the energy and power of the spirit because the consciousness also can only be enlivened by this spirit-energy and spirit-power. | Je nach Lebensform ist es dabei gegeben, dass diese durch die Kraft ihrer durch die Kraft des Geistes und des Gesamtbewusstseinblocks geschaffene Bewusstseinsform - bewusst, instinktmässig, impulsmässig oder dynamisch - aus dem Bewusstsein heraus eine selbständige Intelligenz erzeugt, die jedoch immer von der Energie und Kraft des Geistes abhängig bleibt, weil auch das Bewusstsein nur durch diese Geistenergie und Geisteskraft lebendig sein kann. |
For the human that means that he can only comply with his consciousness-evolution by means of his intelligence, which springs from his consciousness, and thereby also by means of his reason and understanding. | Für den Menschen bedeutet das, dass er seiner Bewusstseinsevolution nur durch seine aus dem Bewusstsein entspringende Intelligenz und damit also durch seine Vernunft und durch seinen Verstand Genüge tun kann. |
But that would not be possible if the creational spirit-form, stored in the human, would not bring the necessary intelligence into the consciousness of the human via the collective-consciousness-block. | Das aber wäre nicht möglich, wenn die sich im Menschen eingelagerte schöpferische Geistform nicht via den Gesamtbewusstseinblock die notwendige Intelligenz in das Bewusstsein des Menschen einbringen würde. |
Billy | Billy |
Pages 15 & 16 | Seiten 15 & 16 |
Readers Questions
English | German |
Reader Questions | Leserfragen |
Reader question (concerns Special Bulletin, No. 25, published on Tuesday, 18th July 2006, 10.50 AM) | Leserfrage (Betrifft Sonderbulletin Nr. 25, veröffentlicht am Dienstag, 18. Juli 2006, 10.50 Uhr) |
Hello | Hallo |
In regard to the newest Plejaren clarifications, which were published in the last FIGU Special Bulletin No. 25, on July 18th 2006, in regard to contact No.424 from June 17th 2006, on the theme of extraterrestrial arrivals, I have the following question: | Bezüglich der neuesten plejarischen Abklärungen zum Thema ausserirdischer Einflüge, die im letzten FIGU Sonder-Bulletin Nr. 25 in bezug auf den Kontakt Nr. 424 vom 17. Juni 2006 am 18. Juli 2006 veröffentlicht worden sind, habe ich folgende Frage: |
When the talk is of arrivals, are also eventual crashes or broken down extraterrestrial flying objects, apart from Roswell, meant and included by that, or only just the flying through of terrestrial air space by flying objects foreign to Earth? I think, for example, of the Tunguska event which, according to older contact reports, certainly leads back to extraterrestrial interlopers. | Wenn die Rede von Einflügen ist, sind damit auch eventuelle Abstürze oder Havarien ausserirdischer Flugkörper neben Roswell gemeint und mit eingeschlossen - ich denke z.B. an das Tunguska-Ereignis, das nach älteren Kontaktberichten mit Sicherheit auf ausserirdische Eindringlinge zurückzuführen ist - oder eben nur das Durchfliegen des irdischen Luftraumes durch erdfremde Flugobjekte? |
Because, in the named contact report extract from June 2006, the talk in regard to so-called UFO crashes is only of Roswell while I remember elsewhere in the contact reports (I now no longer know exactly where however) having read that, apart from Roswell, other spaceship crashes have occurred, or may have occurred. | Denn im genannten Kontaktberichtsauszug von Juni 2006 ist bezüglich sogenannter UFO-Crashes nur von Roswell die Rede, während ich mich erinnere, anderswo in den Kontaktberichten (ich weiss jetzt aber nicht mehr genau wo) gelesen zu haben, dass es neben Roswell andere Raumschiffabstürze gegeben habe oder gegeben haben möge. |
Also discussed in the history of ufology, for example, are an alleged UFO crash in Kecksburg, USA, as well as Aztec, New Mexico, USA, and on the islands of Spitzberg, Norway, as well as also one somewhere in Russia. | In der Geschichte der Ufologie wird z.B. auch von einem angeblichen UFO-Absturz bei Kecksburg, USA sowie Aztec, New Mexico, USA und bei den Spitzbergen-Inseln, Norwegen sowie auch von einem irgendwo in Russland geredet. |
In many cases, as with Kecksburg, USA, there are apparently also independent witnesses who will have seen special government transports and military personnel in the area and who were supposed to have been threatened and warned to keep silent by secret agents and the military. | In manchen Fällen wie bei Kecksburg, USA, gibt es anscheinend auch unabhängige Augenzeugen, die spezielle Regierungstransporte und Militärpersonal vor Ort gesehen haben wollen und die durch Geheimagenten und Militärs bedroht und zum Schweigen gemahnt worden sein sollen. |
Yet as with everything which comes from America, one must also deal extremely carefully with it. | Doch wie bei allem was aus Amerika kommt, muss man auch damit äusserst vorsichtig umgehen. |
Can it be, of all things, that some of these supposed crash cases actually came about through the civilizations which later joined the Plejaren Federation? | Kann es allerdings sein, dass einige dieser vermeintlichen Absturzfälle durch sich später der plejarischen Föderation angeschlossene Zivilisationen tatsächlich stattgefunden haben? |
Or is it rather that all these alleged crash cases, apart from Roswell, only lead back to mendacious stories, fantasizers or targeted disinformation from government circles. | Oder ist es eher so, dass all diese angeblichen Absturzfälle ausser Roswell nur auf Lügengeschichten, Phantastereien oder gezielte Desinformation durch Regierungskreise zurückzuführen sind? |
If that were so I would find that extremely plausible because we certainly know of all that happens around the theme of UFO/extraterrestrials in filthy campaigns and diversion maneuvers on the part of unscrupulous elements. | Wenn dem so wäre, würde ich es äusserst plausibel finden, denn wir wissen ja, was alles um das Thema UFO/Ausserirdische an schmutzigen Kampagnen und Ablenkungsmanövern durch skrupellose Elemente geschieht. |
Because of that I would be pleased if also a further, for example, more precise, clarification about that would be possible. | Deswegen würde ich mich freuen, wenn auch eine weitere Erklärung bzw. Präzisierung darüber möglich wäre. |
Salome | Salome |
Andrea Bertuccioli, Italy | Andrea Bertuccioli, Italien |
Answer | Antwort |
This question can be answered with a contact report extract from the 428th official contact dialogue from the 10th of July 2006, whereby the conversation produced the following: | Diese Frage kann beantwortet werden durch einen Kontaktbericht-Auszug des 428. offiziellen Kontaktgespräches vom 10. Juli 2006, wobei sich das Gespräch folgendermassen ergab: |
Billy: It is unceasing, the thoughts begin simply to run. | Billy: Es ist unaufhaltsam, die Gedanken beginnen einfach zu laufen. |
But before we turn ourselves to the correcting work of Hans-Georg's book, I want to ask yet something regarding that which you have addressed with the 424th official contact conversations on the 17th of June, namely the arrivals of extraterrestrials in the terrestrial air space. | Aber ehe wir uns der Korrekturarbeit von Hans-Georgs Buch zuwenden, möchte ich noch etwas fragen hinsichtlich jener Dinge, die du beim 424. offiziellen Kontaktgespräch am 17. Juni angesprochen hast, nämlich der Einflüge Ausserirdischer in den irdischen Luftraum. |
There was indeed the Tunguska catastrophe in which those space travellers suffered a break down and exploded their large ship in the air because it could not be repaired again. | Da war doch die Tunguska-Katastrophe, bei der jene Raumfahrer eine Havarie erlitten und ihr grosses Schiff in die Luft sprengten, weil dieses nicht wieder repariert werden konnte. |
Is that also included in your clarifications? | Ist das auch in eure Abklärungen einbezogen? |
You have namely made no statements about that although it would be interesting to know what the circumstances are regarding this. | Darüber hast du nämlich keine Angaben gemacht, obwohl es interessant wäre zu wissen, wie sich diesbezüglich die Sache verhält. |
Ptaah The great space ship which at that time suffered a breakdown and was destroyed, out of which the so-called Tunguska event resulted, belonged to a people who live in a distant galaxy in your space-time configuration. | Ptaah Das Grossraumschiff, das damals eine Havarie erlitt und zerstört wurde, woraus sich das sogenannte Tunguska-Ereignis ergab, gehörte einem Volk an, das in einer fernen Galaxie eures Raum-Zeit-Gefüges lebt. |
Christianity, however, which was brought to their home worlds by some of their space travellers and which quickly spread out, led to grave religious wars. | Das Christentum jedoch - das durch einige ihrer Raumfahrer auf ihre Heimatwelten gebracht wurde und sich schnell ausbreitete -, führte zu schweren Glaubenskämpfen. |
When then, finally, order could again be created, the space travellers were forbidden to make any further penetrations into the terrestrial space. | Als dann endlich wieder Ordnung geschaffen werden konnte, wurde den Raumfahrern verboten, nochmals in den irdischen Raum einzudringen. |
Around 1000 years after this decree a great space ship of these people erred into the SOL-system as a result of faulty co-ordinates and became stranded on the Earth by a still emerging grave breakdown from which it could no longer extricate itself. | Rund 1000 Jahre nach diesem Erlass verirrte sich infolge fehlerhafter Koordinaten ein Grossraumschiff dieses Volkes in das SOL-System und strandete durch eine noch auftretende schwere Havarie auf der Erde, von der es sich nicht mehr entfernen konnte. |
So, for several months, the space ship lay with grave technical damage hidden in the Tunguska region whereby a larger number of space travelers mixed, unrecognized, among the Earth-humans, far from the hiding place, and sexually engaged with them which resulted in many of them becoming sick with syphilis and, with the return to their space ship, also infecting many others with it. | So lag das Raumschiff während mehreren Monaten mit schweren technischen Schäden im Tunguska-Gebiet verborgen, wobei sich eine grössere Anzahl der Raumfahrer weitab des Versteckes unerkannt unter die Erdenmenschen mischte und sich mit diesen sexuell einliess, was zur Folge hatte, dass viele von ihnen an Syphilis erkrankten und bei der Rückkehr in ihr Grossraumschiff auch viele andere damit infizierten. |
That had very evil results for the space travelers because very quickly, as a result of their constitutional difference, dangerous mutations of the disease arose which, just as quickly, expanded to a plague-like disease and epidemic which cost many their lives. | Für die Raumfahrer hatte das sehr üble Folgen, denn sehr schnell entstanden durch ihre Andersartigkeit gefährliche Mutationen der Krankheit, die sich ebenso schnell zur Seuche und Epidemie ausweiteten, was vielen das Leben kostete. |
They could not expect help from the home world because, according to the old determination, it was forbidden for them to approach the Earth. | Hilfe konnten sie von der Heimatwelt nicht erwarten, denn der alten Bestimmung gemäss war es verboten, sich der Erde zu nähern. |
Apart from that, other extraterrestrials were stationed on the Earth - namely us and our confederates - who were prohibited, by the government of the home world, from helping the space travelers. Consequently we had to hold ourselves to our directives. | Ausserdem wurde auf der Erde stationierten anderen Ausserirdischen - nämlich uns und unseren Föderierten - durch die Regierung der Heimatwelt der Raumfahrer untersagt, irgendwelche Hilfe zu leisten, folglich wir uns an unsere Direktiven halten mussten. |
Therefore, only self-destruction remained for the Earth strangers as their determination demanded, consequently they built an atom bomb, brought the space ship to a height in the atmosphere which was still possible and then caused it to fall in order to then ignite the bomb. | Also blieb den Erdfremden nur die Selbstzerstörung, wie es ihre Bestimmung verlangte, folglich sie eine Atombombe bauten, das Raumschiff auf eine noch mögliche Höhe in die Atmosphäre und dann zum Absturz brachten, um dann die Bombe zu zünden. |
Through the mighty explosion the great space ship was completely ripped apart and torn to pieces whereby the monstrous explosion transformed practically the whole ship, and the entire remaining crew of 4387 humans, into dust and ash. | Durch die gewaltige Explosion wurde das Grossraumschiff völlig zerrissen und zerfetzt, wobei die ungeheure Explosion praktisch das ganze Schiff und die gesamte Besatzung von noch 4387 Menschen in Staub und Asche verwandelte. |
Everything was observed and recorded from our side, subsequently we naturally constantly relayed our information to the stranded space travelers' home world, however we did not receive permission to intervene in the events. | Von unserer Seite aus wurde alles beobachtet und aufgezeichnet, folglich wir natürlich unsere Informationen laufend auch an die Heimatwelt der gestrandeten Raumfahrer weitergaben, jedoch keine Erlaubnis erhielten, in das Geschehen einzugreifen. |
Therefore we had to let things run their course, however, this was built on the fact that we could teach the space travelers' government and people in relation to this: that no danger existed anymore for them from the Earth-humans' religions if they would no longer get involved in these. | Also mussten wir den Dingen ihren Lauf lassen, bauten jedoch darauf, dass wir die Regierung und das Volk der Raumfahrer belehren konnten in bezug darauf, dass für sie durch die Religionen der Erdenmenschen keine Gefahr mehr bestand, wenn sie sich nicht mehr in diese einlassen würden. |
Our intentions succeeded in the course of time, which then also had the result that all three peoples, respectively, races - namely there were three - joined our federation. | Unser Vorhaben gelang im Laufe der Zeit, was dann auch zur Folge hatte, dass alle drei Völker resp. Rassen - nämlich deren drei waren es -, unserer Föderation beitraten. |
They come from a region of a large cluster of galaxies which is around 400,000,000 light-years distant from the Earth. | Sie stammen aus einem Gebiet eines grossen Galaxienhaufens, der rund 400 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt ist. |
The three peoples, respectively, races, have three different home worlds, yet they are tightly connected with each other and call themselves the People's Union of Bardan, because they also name their home worlds Bardan 1, 2, and 3 and have a common government. | Die drei Völker resp. Rassen haben drei verschiedene Heimatwelten, doch sind sie miteinander eng verbunden und nennen sich als Volkseinheit Bardan, wie sie auch ihre Heimatwelten Bardan 1, 2 und 3 nennen und eine gemeinsame Regierung haben. |
The Bardan belong to those five peoples foreign to Earth who I named for you and who joined our federation. | Die Bardan gehören zu jenen fünf Erdfremden, die ich dir genannt hatte und die unserer Föderation beigetreten sind. |
Billy: And do these humans come again to Earth in the current time? | Billy: Und - kommen diese Menschen in der heutigen Zeit wieder zur Erde? |
And the galaxy cluster named by you - is that also known to our astronomers? | Und der von dir genannte Galaxienhaufen, ist der auch unseren Astronomen bekannt? |
Ptaah Yes, and indeed already since the time around 80 years ago when they allowed themselves to be taught by us and joined our federation. | Ptaah Ja, und zwar schon seit jener Zeit vor rund 80 Jahren, als sie sich von uns belehren liessen und unserer Föderation beitraten. |
But since then they have never taken up contact with Earth-humans. | Kontakte zu Erdenmenschen haben sie aber seither noch nie aufgenommen. |
And in regard to the galaxy cluster: This is known to the terrestrial astronomers and is named Coma by them. | Und in bezug auf den Galaxienhaufen: Dieser ist den irdischen Astronomen bekannt und wird von ihnen Coma genannt. |
Billy: And they look like us or different? | Billy: Und sie sehen so aus wie wir oder anders? |
Ptaah They are humans like us, if you mean that. | Ptaah Sie sind Menschen wie wir, wenn du das meinst. |
They have somewhat mongoloid characteristics and a somewhat coarse as well as light brownish-yellowish skin. | Sie haben etwas mongolische Züge und eine etwas herbe sowie eine leicht bräunlich-gelbliche Haut. |
Billy: It would be interesting one time to get to know one of these humans. | Billy: Wäre interessant, einmal einen dieser Menschen kennenzulernen. |
Ptaah If that is your wish then I can concern myself with that. | Ptaah Wenn das dein Wunsch ist, dann kann ich mich darum bemühen. |
I can possibly arrange a visit. | Möglicherweise kann ich einen Besuch arrangieren. |
Billy | Billy |
Corrections in the Pleiadian-Plejaren contact reports
Due to the attention of our loyal readers Billy was pointed out errors in the Pleiadian-Plejaren contact reports of block numbers 5, 8 and 11, which he has clarified together with Ptaah:
English | German |
228th Contact, Monday, May 1, 1989; Block 5, page 474: | 228. Kontakt, Montag, 1. Mai 1989; Block 5, Seite 474: |
Wrong version: | Falsche Version: |
Billy: Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 570 billion suns with planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein? | Billy: Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 570 Milliarden Sonnen mit Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen? |
Correct version: | Richtige Version: |
Billy: Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 587 billion suns and planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein? | Billy: Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 587 Milliarden Sonnen und Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen? |
264th Contact, Thursday, May 14, 1998; Block 8, page 21: | 264. Kontakt, Donnerstag, 14. Mai 1998; Block 8, Seite 21: |
Wrong version: | Falsche Version: |
Billy: Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way? | Billy: Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse? |
Ptaah: 90. We do not have exact data but rather only estimated figures. | Ptaah 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen. |
Billy: And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way? | Billy: Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren? |
Ptaah: 91. Our calculations amount to about 165 billion giant suns and 405 million medium and small ones. | Ptaah 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 165 Milliarden Riesensonnen und 405 Millionen mittlere und kleine. |
Correct version: | Richtige Version: |
Billy: Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way? | Billy: Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse? |
Ptaah: 90. We do not have exact data but rather only estimated figures. | Ptaah 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen. |
Billy: And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way? | Billy: Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren? |
Ptaah: 91. Our calculations amount to about 156 billion suns, 21 billion of which are medium and small. | Ptaah 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 156 Milliarden Sonnen, wovon 21 Milliarden mittlere und kleine. |
467th Contact, Monday, June 28, 2008, Block 11, Page 372: | 467. Kontakt, Montag, 28. Juni 2008, Block 11, Seite 372: |
Wrong version: | Falsche Version: |
Billy: So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 430 billion. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula? | Billy: Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Sterne in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 430 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels? |
Correct version: | Richtige Version: |
Billy: So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 431 billion. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula? | Billy: Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Planeten in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 431 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels? |