FIGU Special Bulletin 62
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- FIGU Special Bulletin Number: 62
- FIGU Special Bulletin Date: July 2011
FIGU Special Bulletin 62 Translation
- Translator(s): José Barreto Silva - Brazil
- Date of Translation: Friday, September 30th, 2011 - 9:27:48 PM
Important note by the translator J.B.S:
This statement "Theories, Aliens and conspiracies... or statement to the Exopolitics and other fallacious teachings related groupings" from FIGU was written by a member of the Czech FIGU and it is an answer to an article - or analysis - written by an authoress from the Czech Republic whose name is Dana Rasinova. Dana Rasinova is a former member of FIGU who was expelled from FIGU. Dana Rasinova nowadays is an active member of the Exopolitics in the Czech Republic.
Dana Rasinova's article against the Plejaren, against Billy Meier and against the Mission is titled: "The Analyse: Why Meier´s Pleiadians lie and feint Part I and Part II. : Exopolitics Czech Republic - author Dana Rasinova" - Dana Rasinova's article can be found in English language online at the website of the Exopolitics Czech Republic. The link to it, for obvious reasons, is not given here.
English | German |
Theories, Aliens and conspiracies... | Theorien, Aliens und Verschwörungen ... |
or statement to the Exopolitics and other fallacious teachings related groupings | oder Stellungnahme zur Exopolitik und anderen irrlehremässigen Gruppierungen |
Author: Ondrej Štepánovský, Chechnya | Autor: Ondrej Štepánovský, Tschechien |
FIGU-Special Bulletin No. 62 Pages 13,14,15,16 and 17 | FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 62 Seiten 13,14,15,16 und 17 |
17th issue, July 2011 | 17. Jahrgang, Juli 2011 |
Wassermannzeit-Verlag / «Billy» Eduard Albert Meier | Wassermannzeit-Verlag / «Billy» Eduard Albert Meier |
Introduction | Einleitung |
We, members of the FIGU study group of the Czech Republic, as well as the members of all FIGU groups worldwide, are oriented towards the practice of the own life. The success and the development of our own lives, the acquisition of good, correct and useful behaviour, as well as the creation of beneficial and liberating values of life are always the centre of our efforts. | Wir Mitglieder der FIGU-Studiengruppe Ceská republika sowie die Mitglieder aller FIGU-Gruppen weltweit sind auf die Praxis des eigenen Lebens ausgerichtet. Der Erfolg und die Entwicklung unseres eigenen Lebens, die Erarbeitung guter, richtiger und zweckmässiger Verhaltensweisen sowie die Erschaffung wohltuender und befreiender Lebenswerte stehen allezeit im Mittelpunkt unserer Bemühungen. |
We find nothing so important, than to open our own eyes, in order to clearly see, what is true and real. And we find nothing so important, than to learn to understand better our own consciousness, to develop it, to purify it, to free it from falsehoods and to be useful through really elaborated abilities efficiently and successfully. | Nichts finden wir so wichtig, als uns selbst die Augen zu öffnen, um klar zu sehen, was wahr und wirklich ist. Und nichts finden wir so wichtig, als unser eigenes Bewusstsein besser zu verstehen lernen, zu schulen, zu läutern, von Falschheiten zu befreien und durch real erarbeitete Fähigkeiten effizient und erfolgreich zu nutzen. |
The teaching of the Free Community of Interests for Border and Spiritual Sciences and Ufological Studies (referred to as FIGU abbreviated) is not a book, but is life itself and its laws and procedures. Hence, all the translations on our websites serve to every human being as an introduction to his/her everyday thinking, feelings and behaviour - nothing more and nothing less. If, however, this fact is misunderstood and is understood as a bare theory, one makes a fundamental mistake in logic and misjudges the value of life, the ‹Spiritual-Teaching› of ‹Billy› Eduard Albert Meier and also the work of FIGU. | Die Lehre der Freien Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (kurz FIGU genannt) ist kein Buch, sondern das Leben und dessen Gesetzmässigkeiten und Abläufe selbst. Alle Übersetzungen auf unseren Webseiten dienen daher jedem Menschen als Einleitung in sein alltägliches Denken, Fühlen und Handeln – nichts mehr und nichts weniger. Wird diese Tatsache jedoch missverstanden und als blosse Theorie aufgefasst, begeht man einen fundamentalen Denkfehler und verkennt den Wert des Lebens, der ‹Geisteslehre› von ‹Billy› Eduard Albert Meier und auch der Arbeit der FIGU. |
Theories | Theorien |
Especially in the present time, it is necessary to emphasize again and again that theory means only ‹ifs and buts›, but not the reality. Theory is deceptive, full of assumptions, opinions, personal convictions, egoism, deception and fallacies. Theories, that are thick volumes, articles, pictures, TV programmes and films that create delusions in the minds of the ignorant and unenlightened people in which then they irretrievably lose themselves and are no longer able to distinguish between reality, truth and untruthfulness, value and unvalue. | Gerade in der heutigen Zeit gilt es immer wieder zu betonen, dass Theorie nur ‹wenn und aber› bedeutet, nicht jedoch die Wirklichkeit. Theorie ist täuschend, voller Annahmen, Meinungen, persönlicher Überzeugungen, Egoismen, Irreführungen und Irrtümern. Theorie, das sind dicke Bände, Artikel, Bilder, TVSendungen und Filme, die in den Köpfen unwissender und unaufgeklärter Menschen Trugbilder erzeugen, in denen sie sich dann rettungslos verlieren und nicht mehr zwischen Realität, Wahrheit und Unwahrheit, Wert und Unwert zu unterscheiden vermögen. |
To them, everything seems to be the same or similar because they indulge themselves in absolutely life-distant and unrealistic ways of thinking, which they allow to enslave them in the consciousness and they do not get further. | Alles scheint ihnen gleich oder ähnlich, weil sie sich in völlig lebens- und realitätsfernen Denkformen ergehen, die sie im Bewusstsein versklaven und nicht weiterkommen lassen. |
To it, is suitable a paragraph by ‹Billy› Eduard Albert Meier, which he wrote already in 1958, in his letter ‹Prophecies and Predictions›: | Dazu eignet sich ein Absatz von ‹Billy› Eduard Albert Meier, den er bereits 1958 in seinem Brief ‹Prophezeiung und Voraussage› geschrieben hat: |
«… because they are already creating phantasmagoria, through movies and television, as well as later through a worldwide netting of computers and electronics, through which they deceive themselves and see things that do not exist, and are only visually determined for the eye, subsequently their sense for reality disappears and they can no longer distinguish between reality and fiction, whereby they lose themselves more and more in the labyrinth of life, while those who produce phantasms commercially as well as religious and sectarian phantasms, have an easy game with the people of faith, who they deceive in every possible manner and make them into humble beings, like cringing dogs.» | «… denn bereits schaffen sie sich durch Kino und Fernsehen sowie später durch eine weltweite Vernetzung von Computern und Elektronik Trugbilder, durch die sie sich selbst täuschen und Dinge sehen, die nicht existieren und nur visuell für die Augen bestimmt sind, folglich ihr Sinn für die Realität schwindet und sie zwischen Wirklichkeit und Fiktion nicht mehr unterscheiden können, wodurch sie sich immer mehr im Labyrinth des Lebens verlieren, während jene, welche die Trugbilder kommerziell sowie religiös und sektiererisch erzeugen, leichtes Spiel mit den gläubigen Menschen haben, sie in allen möglichen Formen betrügen und zu demütigen Wesen wie unterwürfige Hunde machen.» |
The sum of all wrong assumptions, opinions, ideas, fantasies, deceptions and mistakes with which the human being occupied himself intellectually and which can become his personal conviction, his belief and his ‹property› quite soon, find an appropriate expression in the concept ‹phantasmagory›. Phantasmagoria is defined as hallucination or delusion in the DUDEN dictionary and describes an artificial, consciousness-related created illusory world, which associates itself very strongly with one's own ego and forms a solid counter block to the reality and its truth. | Die Summe aller falschen Annahmen, Meinungen, Vorstellungen, Phantasien, Irreführungen und Irrtümer, mit denen sich der Mensch gedanklich beschäftigt hat und die ziemlich bald zu seiner persönlichen Überzeugung, seinem Glauben und seinem ‹Eigentum› werden können, findet im Begriff ‹Phantasmagorie› einen treffenden Ausdruck. Phantasmagorie wird im DUDEN als Trugbild oder Täuschung definiert und bezeichnet eine künstliche, bewusstseinsmässig erzeugte Scheinwelt, die sich sehr stark mit dem eigenen Ego verknüpft und einen festen Gegenblock zur Wirklichkeit und deren Wahrheit bildet. |
Through the phantasmagoria, to which he adheres, the human being in his entire life time often does not get further and lives stubbornly beyond the reality with what, related with the erroneous and false teaching, he influences also the environment accordingly. He brings forth with him his apparent theory knowledge opinions, arguments and behaviour patterns completely far from the reality and from life which he won through books, television and in the Internet, that he with persuasiveness, resourcefulness and absolute naturalness implies as true and correct and is able to defend it ad nauseam. He often uses for his argumentations everything of which he can take hold and in this way he creates artificial and misleading connections between the facts known to him. | Durch die Trugbilder, denen er anhängt, kommt der Mensch oft lebenslang nicht weiter und lebt stur an der Realität vorbei, wobei er auch die Umwelt dementsprechend falsch und irrlehremässig beeinflusst. Er bringt mit seinem durch Bücher, Fernsehen und im Internetz gewonnenen Schein- und Theoriewissen absolut lebens- und wirklichkeitsfremde Meinungen, Argumente und Verhaltensweisen hervor, die er mit suggestiver Überzeugungskraft, Findigkeit und absoluter Selbstverständlichkeit als wahr und richtig hinzustellen und bis zum Gehtnichtmehr zu verfechten vermag. Oft nutzt er für seine Argumentationen alles, wessen er sich bemächtigen kann und schafft so künstliche und irreführende Zusammenhänge zwischen den ihm bekannten Fakten. |
On account of his crazy views his consciousness works and processes everything in such a way that it can be exploited for the benefit of his personal struggle. Through that he misjudges the facts, abuses his own consciousness and makes the reality and its truth into a personal-egoistic farce. A sounding and apparent good convincing argumentation chain or thought construction is still for a long time no truth, but mostly just only bare, completely valueless theory. | Sein Bewusstsein arbeitet und verarbeitet aufgrund seiner irren Ansichten alles so, dass es sich für seinen persönlichen Kampf auswerten lässt. Dadurch verkennt er die Tatsachen, missbraucht sein eigenes Bewusstsein und macht die Wirklichkeit und deren Wahrheit zur persönlich-egoistischen Farce. Eine gut klingende und scheinbar überzeugende Argumentationskette oder Gedankenkonstruktion ist noch lange keine Wahrheit, sondern meistens eben nur blosse, völlig wertlose Theorie. |
Unfortunately, there are many people who think wrongly in this regard, but as a rule, they do not notice it, because they do not want it profoundly which constantly points to their wrong action, and because they already automatically unconsciously, partly consciously or consciously reject and suppress the creative impulses. | Es gibt leider sehr viele Menschen, die diesbezüglich falsch denken, doch sie merken es in der Regel nicht, weil sie es zutiefst nicht wollen und weil sie die schöpferischen Regungen, die sie ständig auf ihr falsches Tun hinweisen, bereits automatisch unbewusst, teilbewusst oder bewusst ablehnen und verdrängen. |
False teachings | Irrlehren |
The motivation for this treatise was a 15-pages article by the name of «The Analyse: Why Meier´s Pleiadians lie and feint!», that was written by a member of the Czech Exopolitics and was published for dissemination in the Internet (Note from the editors of FIGU-Bulletin: Quite obviously as an act of revenge due to the expulsion of the authoress from the FIGU). | Die Motivation für diese Abhandlung war ein 15seitiger Artikel namens «Analyse: Warum die Plejaren von Billy Meier lügen und taktieren!», der von einem Mitglied der tschechischen Exopolitik geschrieben und im Internetz zur Verbreitung veröffentlicht wurde (Anm. Redaktion FIGU-Bulletin: Ganz offensichtlich als Racheakt infolge Ausschluss der Autorin aus der FIGU). |
The authoress wanted to draw the attention of the FIGU members and of other interested parties to the fact that the Plejaren in certain interests consciously lie, manoeuvre or deny. Specifically that is supposed to refer to specific details about ufology, politics and the military on our Earth. Thus, the Plejaren therefore supposedly consciously play down, circumscribe, or even deny the facts about the most different real contactees, alien races and conspiracies etc. on the Earth. | Die Autorin wollte die FIGU-Mitglieder und andere Interessierte darauf aufmerksam machen, dass die Plejaren in gewissen Belangen bewusst lügen, taktieren oder verleugnen. Konkret soll sich das auf spezifische Informationen über Ufologie, Politik und Militär auf unserer Erde beziehen. So sollen also die Plejaren die Fakten über verschiedenste wirkliche Kontaktler, Alien-Rassen und Verschwörungen usw. auf der Erde bewusst verharmlosen, umschreiben oder gar bestreiten. |
The reason for this the authoress sees in various hypotheses or theories, such as, that the Plejaren want to draw all the attention of the FIGU members to themselves, to the ‹Spiritual-Teaching›, as well as to the carrying out and maintenance of the Mission; that FIGU members, by their ignorance, should be protected against negative influences; that many real things about the aliens and the conspiracies are too dangerous or would endanger the authority of the Plejaren on the Earth; that the people in general should be appeased etc. | Den Grund dafür erblickt die Autorin in diversen Hypothesen bzw. Theorien, wie z.B., dass die Plejaren alle Aufmerksamkeit der FIGU-Mitglieder auf sich selbst, die ‹Geisteslehre› sowie die Ausführung und Erhaltung der Mission lenken wollen; dass die FIGU-Mitglieder durch ihre Unwissenheit vor negativen Einflüssen geschützt werden sollen; dass viele wirkliche Sachen um die Aliens und Verschwörungen zu gefährlich seien oder die Autorität der Plejaren auf der Erde gefährden würden; dass die Menschen im allgemeinen beschwichtigt werden sollen usw. |
In principle the authoress points out that the members of FIGU or those parties interested in FIGU are too one-sided and are too faithful about the whole complexity of the world events to be able to understand - in regard to the secret machinations, the contacts and the aliens, etc. - because they would deliberately be misled precisely by the Plejaren and Billy. | Im Prinzip deutet die Autorin an, dass die FIGUMitglieder oder die FIGU-Interessenten zu einseitig und zu gläubig seien, um die ganze Komplexität des Weltgeschehens hinsichtlich der geheimen Machenschaften, der Kontakte und der Aliens usw. begreifen zu können, weil sie eben von den Plejaren und Billy gezielt irregeführt würden. |
In her article she lists 20 specific points with which she cannot explain herself consistently. This is why she attempts to impose it with the supposed contradictions in the Pleiadian/Plejaren Contact Reports as well as in the explanations of Billy and Ptaah, with which she quotes innumerable ‹alternative› sources and highlights them as a counterweight for the information of the Plejaren, Billy and the FIGU. | In ihrem Artikel führt sie 20 konkrete Punkte auf, mit denen sie sich nicht konform erklären kann. Das Warum versucht sie mit den vermeintlichen Widersprüchen in den Plejadisch-plejarischen Kontaktberichten sowie in den Erklärungen Billys und Ptaahs zu belegen, nebst dem, dass sie unzählige ‹alternative› Quellen zitiert und als Gegengewicht zu den Informationen der Plejaren, Billys und der FIGU hervorhebt. |
The poor reader, unprepared and unenlightened that comes into contact with her article can make, more or less, the following picture about the today's world events or the reality, if the described hair-raising, misleading and far from the truth absurdities in the ‹Analyse›-article are taken, clueless and unclarified, as bare truth: | Der arme Leser, der unvorbereitet und unaufgeklärt mit ihrem Artikel in Berührung kommt, kann sich quasi folgendes Bild über das heutige Weltgeschehen bzw. die Realität bilden, wenn die beschriebenen haarsträubenden, irreführenden und wahrheitsfremden Unsinnigkeiten im ‹Analyse›-Artikel unbedarft und unabgeklärt als bare Wahrheit genommen werden: |
«On Earth, there are currently countless real contactees (not referring to the visual or impulse contactees), where their number is constantly growing. The very dangerous ‹Draconians› or ‹Reptilians› are also active on the Earth and form an Imperial Alliance. Also the very dangerous ‹Little Greys› are at the work here and made a pact particularly with the US-government, and this probably under the leadership of the ‹Reptilians› and/or ‹Draconians›. The Roswell film is real and represents a ‹Little Grey›. On the planet Earth there are great quantities of kidnappings of the civil population through different extraterrestrial civilizations, probably especially through the ‹Little Greys›. | «Auf der Erde gibt es gegenwärtig unzählige reale Kontaktler (bezieht sich nicht auf die Sicht- oder Impulskontaktler), wobei deren Zahl ständig wächst. Die sehr gefährlichen ‹Draconians› bzw. ‹Reptilians› sind auf der Erde ebenfalls tätig und bilden eine Imperiale Allianz. Auch die sehr gefährlichen ‹Little Greys› sind hier am Werk und paktieren vor allem mit der US-Regierung, und dies wahrscheinlich unter der Führung von ‹Reptilians› bzw. ‹Draconians›. Der Roswell-Film ist echt und stellt einen ‹Little Grey› dar. Auf dem Planeten Erde gab es und gibt es massenweise Entführungen der Zivilbevölkerung durch verschiedene ausserirdische Zivilisationen, wahrscheinlich ganz besonders durch die ‹Little Greys›. |
In addition, there are military kidnappings through ‹MILAB›. The president of the US Eisenhower actually met aliens at that time. Our governments are working predominantly with the negative aliens, including ‹Reptilians›, and are partially controlled by them. There are very many subterranean bases in most different countries of the world, in which, for example, a secret cooperation with various extraterrestrial races takes place. | Ausserdem gibt es militärische Entführungen durch ‹MILAB›. US-Präsident Eisenhower traf seinerzeit tatsächlich Ausserirdische. Unsere Regierungen arbeiten vorwiegend mit den negativen Ausserirdischen zusammen, inklusive ‹Reptilians›, und werden von ihnen teilweise gesteuert. Es gibt sehr viele unterirdische Basen in verschiedensten Ländern der Welt, in denen z.B. eine geheime Zusammenarbeit mit diversen ausserirdischen Rassen stattfindet. |
It is most probably that we are in the middle of a conflict between at least two extraterrestrial combat groups: the Peace Fight Troops of the Galactic Federation and the Pirate Forces of the Imperial Alliance. | Es ist höchstwahrscheinlich, dass wir uns inmitten eines Konfliktes zwischen zumindest zwei ausserirdischen Kampfgruppen befinden: den Friedenskampftruppen der Galaktischen Föderation und den Piratenkräften der Imperialen Allianz. |
The Pirate Forces, embodied by the ‹Draconians›, the ‹Little Greys›, the earthly ‹Reptilians›, the Military Industrial Extraterrestrial Complex [MIEC] and the Illuminati (and further supposedly by the Freemasons, Black Magicians, Zionists, Bilderbergers etc.) strive for the total control of the earthly humanity, for example, through a sophisticated network of monitoring and influencing technology (Satellites, transmitters, HAARP, supervisioning of the Internet network and the computer, etc.), that through the installation of microchips under the skin every ordinary citizen is supposed to be degraded. | Die Piratenkräfte, verkörpert durch die ‹Draconians›, die ‹Little Greys›, die irdischen ‹Reptilians›, den militärisch-industriellen Komplex MIEC und die Illuminaten (und weiter angeblich durch Freimaurer, schwarze Magier, Zionisten, Bilderberger usw.) streben die totale Kontrolle über die irdische Menschheit an, z.B. durch ein ausgeklügeltes Netz der Überwachungs- und Beeinflussungstechnik (Satelliten, Sender, HAARP, Überwachung des Internetzes und der Computer usw.), die durch Installation von Mikrochips unter die Haut jedes gewöhnlichen Bürgers degradiert werden soll. |
Furthermore the ‹Draconians›, ‹Reptilians› and ‹Little Greys› want to use the planet Earth as a source of food, since they mainly like to consume the human flesh. In addition, they use the earthly flora, the fauna and the humankind as sources of genetic material for experiments and for the creation of hybrid races. Under these circumstances they want to transport the earthly humans as slaves to other planets. However, there are also positive extraterrestrials, who are ready to evacuate the earthy humans. | Die ‹Draconians›, ‹Reptilians› und ‹Little Greys› wollen den Planeten Erde weiterhin als Nahrungsquelle nutzen, da sie vor allem gerne das menschliche Fleisch konsumieren. Im weiteren benutzen sie die irdische Flora, Fauna und die Menschheit als Quelle von genetischem Material für Experimente und zur Erschaffung von hybriden Rassen. Unter Umständen wollen sie die Erdenmenschen als Sklaven auf andere Planeten transportieren. Es gibt aber auch positive Ausserirdische, die bereit sind, die Erdenmenschen zu evakuieren. |
There are many people of the Earth, that are capable of telepathy and ‹Channelings›. ‹Chemtrails› are real. The Plejaren have lied once concerning their place of origin (until 1995 they spoke of the Pleiades, but after that as the Plejaren), consequently they can use such lies and tactics at any time, and the faithful FIGU members buy it from them thoughtlessly...» | Es gibt viele Erdenmenschen, die der Telepathie und des ‹Channelings› fähig sind. ‹Chemtrails› sind real. Die Plejaren haben einmal bezüglich ihres Ursprungsortes gelogen (bis 1995 sprachen sie von den Plejaden, danach aber von den Plejaren), folglich können sie solche Lügen und Taktiken jederzeit anwenden, und die gläubigen FIGU-Mitglieder kaufen es ihnen unbedacht ab …» |
These and further absurdities are named in the mentioned article, as it were as an ‹Alternative› or as a ‹Counterbalance› to the information of the Plejaren and Billy, with what the authoress says in the introduction, that she does not have to be absolutely right with all the allegations, but that she would at least stimulate to the reflection. However, only one single concept fits to the whole nonsense: Phantasmagoria! | Diese und weitere Unsinnigkeiten werden im erwähnten Artikel genannt, quasi als ‹Alternative› oder als ‹Gegengewicht› zu den Informationen der Plejaren und Billys, wobei die Autorin in der Einleitung sagt, dass sie mit all den Behauptungen nicht unbedingt recht haben müsse, dass sie aber zumindest zum Nachdenken anregen wolle. Zum ganzen Blödsinn passt aber nur ein einziger Begriff: Phantasmagorie! |
Certainly, not all the Exopolitics initiatives in the whole world (for further detailed information on the Exopolitics see http://de.wikipedia.org/wiki/Exopolitik) indulge in such a crass nonsense like the Czech, however, this still does not mean in any way, that these do a clarification according to the truth. | Sicher, nicht alle Exopolitik-Initiativen auf der ganzen Welt (für nähere Angaben zur Exopolitik siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Exopolitik) ergehen sich in einem derart krassen Unsinn wie die tschechische, aber das heisst noch lange nicht, dass diese eine wahrheitsmässige Aufklärung betreiben. |
They in reality do it only partially, with what, however, they succumb seriously to the purely esoteric, ufological and religious-sectarian false teachings and they let themselves be deceived by the numerous false ‹Prophets›, ‹Clairvoyants›, ‹Contactees›, book authors and self-appointed ‹Experts› and they adhere to the most different irrealities, fantasies or even hallucinations and become a slave to them. Therefore, with the worldwide operating Exopolitics extreme caution is necessary because it very often drifts into unreal pathways and represents and disseminates fatal confusion and false teachings. | Das tun sie wirklich nur teilweise, wobei sie jedoch gravierenden, rein esoterischen, ufologischen oder religiös-sektiererischen Irrlehren unterliegen und sich durch zahlreiche falsche ‹Propheten›, ‹Hellseher›, ‹Kontaktler›, Buchautoren und selbsternannte ‹Experten› hinters Licht führen lassen und den verschiedensten Irrealitäten, Einbildungen oder gar Wahnvorstellungen anhängen und ihnen verfallen sind. Bei der weltweit operierenden Exopolitik ist also äusserste Vorsicht geboten, weil diese sehr oft in irreale Bahnen abdriftet und fatale Wirrnisse und Irrlehren vertritt und verbreitet. |
At the same time, it is to be emphasized that the FIGU does not criticizes the good of this or that grouping, but criticizes and rejects solely the wrong and false teachings- related. Therefore we, the members of the FIGU, the FIGU-Studien and FIGU-Landesgruppen, expressly distance ourselves of every Exopolitics' nonsense or of any other kind of false teaching-related as well as of these or similar groupings, regardless of whether they are on ufology, false ‹Contactees›, ‹Channelers›, esotericism, religious sectarianism, or are aligned with abstruse and paranoid conspiracy theories. | Dabei ist zu betonen, dass die FIGU nicht das Gute dieser oder jener Gruppierung, sondern einzig und allein das Falsche und Irrlehremässige kritisiert und ablehnt. Daher distanzieren wir uns, die Mitglieder der FIGU, der FIGU-Studien- und -Landesgruppen, ausdrücklich von jedem Blödsinn exopolitischer oder sonstwie irrlehremässiger Art sowie von diesen oder ähnlichen Gruppierungen, ganz egal, ob sie auf Ufologie, falsche ‹Kontaktler›, ‹Channeler›, Esoterik, religiöses Sektierertum oder auf abstruse und paranoide Verschwörungstheorien ausgerichtet sind. |
We reject strictly the whole nonsense spread by these groups and based on mere unrealistic theories and assumptions, since on one hand, it has no relation with the FIGU and the reality, and on the other hand, it does not hold any elucidation related to real truth in itself, but only more confusion, misleading, stultification, smoke and mirrors. | Den ganzen von diesen Gruppierungen verbreitete und auf blossen lebensfremden Theorien und Annahmen basierende Unsinn lehnen wir strikte ab, da er einerseits keinerlei Bewandtnis mit der FIGU und der Wirklichkeit hat, und andererseits keine wahrheitsmässige Aufklärung in sich birgt, sondern nur weitere Wirrnis, Irreführung, Verblödung, Schall und Rauch. |
Reality | Wirklichkeit |
Reality and its truth are the effective reality of Creation and its natural laws. These are independent of all books, films, religious and sectarian statements, opinions, theories, ideas, convictions, wishes, belief forms, conceits and false teachings of the humans. The Creation itself exists as Universal Consciousness as spiritual energy and can never be seen, heard, learnt or experienced by the human being. | Wirklichkeit und deren Wahrheit sind die effektive Realität der Schöpfung und ihrer natürlichen Gesetze. Diese sind unabhängig von allen Büchern, Filmen, religiösen und sektiererischen Aussagen, Meinungen, Theorien, Vorstellungen, Überzeugungen, Wünschen, Glaubensformen, Einbildungen und Irrlehren der Menschen. Die Schöpfung selbst als Universalbewusstsein existiert als reine geistige Energie und kann durch den Menschen nie gesehen, gehört, erfahren oder erlebt werden. |
Only its activity can be seen, heard, learnt and be experienced, in the form of the entire universe and everything that exists in it, breathes, creeps and flies. The only way to be able to fathom (to penetrate) the creative reality is neutrality, impartiality, healthy critical faculties, clarity in thinking, solid motivation, hard reality-based thoughts and feelings as well as bodywork and a lifelong honest striving for the higher things. | Nur ihr Wirken kann gesehen, gehört, erfahren und erlebt werden, und zwar in Form des gesamten Universums und allem, was darin existiert, atmet, kreucht und fleucht. Das einzige Mittel, die schöpferische Wirklichkeit ergründen zu können, ist Neutralität, Unvoreingenommenheit, gesunde Kritikfähigkeit, Klarheit im Denken, feste Motivation, harte realitätsbezogene Gedanken und Gefühle sowie Körperarbeit und lebenslanges ehrliches Streben nach Höherem. |
Surfing on the Internet and reading imbecilic books and articles, and so on, causes only doubt, uncertainty and confusion, which can lead to the complete loss of reality. In this way, the human being fills his consciousness with wrong and perverted data, which begin to work in it and are able to thoroughly dominate it. Through that he becomes blind and weak and incapable to recognize the reality and its truth. | Herumsurfen im Internet und Lesen schwachsinniger Bücher und Artikel usw. stiftet nur Zweifel, Unsicherheit und Verwirrung, die bis zum völligen Realitätsverlust führen können. Auf diese Weise füllt der Mensch sein Bewusstsein mit falschen und pervertierten Daten, die in ihm zu arbeiten beginnen und ihn nach Strich und Faden zu beherrschen vermögen. Dadurch ist er blind und schwach und unfähig geworden, die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen. |
Exactly on that is based, however, ‹the teaching of the truth, the teaching of spirit, the teaching of the life› of ‹Billy› Eduard Albert Meier that contains only absolute effective laws, recommendations and guidelines of life, the evolution and the creative and natural truth, that every human being can follow in his real and everyday life successfully, when he is encouraged and enabled for this purpose. The explanations of the Plejaren and Billy's with regard to the extraterrestrial presence on the Earth as well as concerning the most different conspiracies are also no theory, but pure determination of facts and thus truth. | Genau darauf basiert aber die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› von ‹Billy› Eduard Albert Meier, die nur absolut wirksame Gesetze, Gebote und Richtlinien des Lebens, der Entwicklung und der schöpferisch-natürlichen Wahrheit beinhaltet, die jeder Mensch in seinem realen Leben und Alltag erfolgreich befolgen kann, wenn er sich dazu ermuntert und befähigt. Die Erklärungen der Plejaren und Billys hinsichtlich der ausserirdischen Präsenz auf der Erde sowie hinsichtlich der verschiedensten Verschwörungen sind ebenfalls keine Theorie, sondern reine Feststellungen von Tatsachen und somit Wahrheit. |
They correspond to the best possible knowledge which is available to us on this planet today, even when persons who are misguided and affected by paranoid conspiratorial theories and other absurdities and false teachings claim the opposite. The ufological and other reality facts and connections in the Pleiadian/Plejaren Contact Reports and various other FIGU writings are anything but easily and quickly understood and compiled, because they require an immense intellectual work, as well as a laborious and a reality-related evolution of one's own thoughts, feelings, actions and deeds. | Sie entsprechen dem bestmöglichen Wissen, das uns auf diesem Planeten heute zur Verfügung steht, auch wenn irregeleitete und durch paranoide Verschwörungstheorien und andere Unsinnigkeiten und Irrlehren beeinträchtigte Menschen das Gegenteil behaupten. Die ufologischen und anderweitigen Realitätsfakten und Zusammenhänge in den Plejadischplejarischen Kontaktberichten und diversen anderen FIGU-Schriften sind jedoch alles andere als leicht und schnell zu verstehen und zu erarbeiten, denn sie erfordern eine immense Denkarbeit sowie eine mühevolle und realitätsbezoge Evolution der eigenen Gedanken, Gefühle, Handlungen und Taten. |
The real truth does not fall into nobody's lap as everybody knows, and it must be gained in a hard way. If one, however, shies away from the serious efforts one remains on the old hapless pathways, and, through that, scorns and mocks the own evolution, one will, in his thoughts and feelings, only run past the reality, because these thoughts and feelings are too weak, too slow and too uneducated to be able to understand them consciously. | Die wirkliche Wahrheit fällt bekanntlich niemandem in den Schoss und muss hart errungen werden. Wenn man jedoch die ernsthaften Mühen scheut, in den alten glücklosen Bahnen verharrt und dadurch der eigenen Evolution Hohn spottet, wird man in seinen Gedanken und Gefühlen nur an der Realität vorbeilaufen, weil diese Gedanken und Gefühle zu schwach, zu langsam und zu ungebildet sind, um sie bewusst erfassen zu können. |
The whole case Billy Meier is, thereupon, oriented, that the human being becomes thinking by himself, i.e. independently and powerfully thinking. Because of that, the Plejarens do not land on our garden but they ask to us to recognize and to develop the reality as well as, above all, to us to think by ourselves thoroughly about everything in all respects. | Der ganze Fall Billy Meier ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch selbst denkend, d.h. selbständig und kraftvoll denkend wird. Deswegen landen die Plejaren nicht in unserem Garten, sondern sie fordern uns auf, uns selbst in jeder Beziehung der Realität zu erkennen und zu entwickeln sowie über alles selbst gründlich nachzudenken. |
Only if we do that, we enable ourselves to recognize, to acquire and to register the real meaning of the ‹Spiritual-Teaching›, the Mission, the Contact Reports and all other reality facts as knowledge. Sooner or later, we ourselves, understand why the Plejaren and Billy act one way or another, and we recognize the complete correctness and logic that is behind it. | Nur wenn wir das tun, befähigen wir uns dazu, den eigentlichen Sinn der ‹Geisteslehre›, der Mission, der Kontaktberichte und aller anderen Realitätsfakten zu erkennen und als Wissen zu erarbeiten und zu registrieren. Früher oder später verstehen wir selbst, warum die Plejaren und Billy so oder so handeln, und wir erkennen die völlige Richtigkeit und Logik, die dahinter steckt. |
Only then we really understand, that the Plejaren must neither lie nor manoeuvre, because regarding this they are not like the human beings of the Earth, but are enormously much higher in their knowledge, their wisdom and their love, in their peace and their freedom and harmony. They bring to us through their mediator and prophet ‹Billy› Eduard Albert Meier an enormously high and intensive knowledge in all areas of life that it makes everything else in this world pale into insignificance, more especially, however, those that are the erroneous religions and sects as well as the far-fetched assumptions, that on the Earth there are still other countless real contactees, alien-races, extraterrestrials in the governments and conspiracies etc. | Erst dann verstehen wir wirklich, dass die Plejaren weder lügen noch taktieren müssen, denn sie sind diesbezüglich nicht wie die Erdenmenschen, sondern enorm viel höher in ihrem Wissen, ihrer Weisheit und ihrer Liebe, in ihrem Frieden und ihrer Freiheit und Harmonie. Sie bringen uns durch ihren Mittler und Propheten ‹Billy› Eduard Albert Meier ein enorm hohes und intensives Wissen in allen Bereichen des Lebens, das alles andere auf dieser Welt verblassen lässt, ganz besonders jedoch die irrigen Religionen und Sekten sowie die an den Haaren herbeigezogenen Annahmen, dass es auf der Erde noch unzählige weitere wirkliche Kontaktler, Alien-Rassen, Ausserirdische in den Regierungen und Verschwörungen gäbe usw. |
All this humbug is irrelevant and gives a terrible evidence of how the human beings of the Earth are still immature, simple-minded, unreasonable, lacking of understanding and delusional believers. Never ever the ufologic, esoteric and Exopolitics circles as well as the other false teachings-related groupings will admit the truth and the fact and accept that ‹Billy› Eduard Albert Meier is the only real (genuine) contactee with the extraterrestrials, the Plejaren, on the Earth, unless they themselves go to one another, throw all false teachings overboard and have a good and honestly look at the reality and its truth. | All dieser Humbug ist irrelevant und legt ein schreckliches Zeugnis davon ab, wie unreif, unbedarft, unvernünftig, unverständig und wahngläubig die Erdenmenschen noch sind. Nie und nimmer werden die ufologischen, esoterischen und exopolitischen Kreise sowie andere irrlehremässige Gruppierungen die Wahrheit und die Tatsache wahrhaben und akzeptieren, dass ‹Billy› Eduard Albert Meier der einzige wirkliche Kontaktler mit den Ausserirdischen, den Plejaren, auf der Erde ist, ausser sie gehen in sich, werfen alle Irrlehren über Bord und setzen sich ehrlich mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit auseinander. |
Whether they, however, will ever become capable for this purpose and will also do it, that one must really wonder, when considering all the stupidity and absurdities, that through the ‹Analyse›-article, together with a lot of other nonsense of the conspiracy theoreticians, wiseacres, alleged contactees, Channelers, esoterics, occultists and sectarian and so forth was thrown as sensationalist fodder to the humanity of the Earth. | Ob sie jedoch jemals dazu fähig werden und es auch tun werden, das muss man sich tatsächlich fragen, wenn man all der Dummheiten und Unsinnigkeiten bedenkt, die durch den ‹Analyse›-Artikel nebst vielem anderen Blödsinn von Verschwörungstheoretikern, Besserwissern, angeblichen Kontaktlern, Channelern, Esoterikern, Okkultisten und Sektierern usw. als Sensationsfutter der irdischen Menschheit vorgeworfen werden. |
That with it also is widespread blazing fear and terror or at least a large uncertainty among many people who read all the absurdities and insane craziness and absorb it into themselves, that it is completely all the same to all those that act irresponsibly in the mentioned framework and also approve it as an acceptable consequence regardless that people, because of it, lose their heads, doubt their mental sanity, or even kill themselves. For that already is enough only the absurd and alienated from the reality and truth ‹Analyse›-article … | Dass damit auch lodernde Angst und Schrecken oder zumindest eine grosse Unsicherheit unter vielen Menschen verbreitet wird, die all die Unsinnigkeiten und irren Verrücktheiten lesen und in sich aufsaugen, das ist allen jenen völlig egal, welche verantwortungslos im genannten Rahmen handeln und auch billig in Kauf nehmen, dass Menschen deswegen durchdrehen, an ihrem Verstand zweifeln oder sich gar umbringen. Dazu reicht allein schon der unsinnige und wirklichkeits- sowie wahrheitsfremde ‹Analyse›-Artikel … |
Translator's Notes
Note by J.B.S
The original article above is online, written in Czech language, at the Czech FIGU website and can be read here:
or in German language here:
http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2011/nr-62
German language also here: