FIGU Special Edition Sign of the Times 71

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 9th Year, No. 71, 2nd July 2023
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Tuesday, 20th February 2024
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU Special Edition Sign of the Times 71

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU Special Edition
Sign of the Times 71
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU Sonderausgabe
ZEITZEICHEN 71
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
It is Even Worse: Es ist noch schlimmer:
German Scientists Reveal the Dark Truth Deutsche Wissenschaftler enthüllen die dunkle Wahrheit
About the Pfizer Vaccination über die Pfizer-Impfung
uncut-news.ch, 5th July 2023 uncut-news.ch, Juli 5. 2023
German scientists have discovered that a significant proportion of the Pfizer vaccine batches imported into the European Union appear to be placebos. Even more remarkable: The Paul Ehrlich Institute did not subject these batches to any quality control. The Institute considered this 'not necessary'". Deutsche Wissenschaftler haben herausgefunden, dass es sich bei einem erheblichen Teil der in der Europäischen Union eingeführten Pfizer-Impfstoffchargen offenbar um Placebos handelt. Noch bemerkenswerter: Das Paul-Ehrlich-Institut hat diese Chargen keiner Qualitätskontrolle unterzogen. Das Institut hielt das für ‹nicht notwendig›“.
The German scientists refer to a Danish study which shows that the Pfizer batches can be categorised into groups with regard to their harmfulness. They differentiated between three groups: One group of batches (blue) caused extremely many side effects (one report per ten injections), one group (green) caused quite a few side effects (one report per 400 injections). And one group of batches (yellow) caused no side effects at all. Die deutschen Wissenschaftler berufen sich auf eine dänische Studie, die zeigt, dass sich die Pfizer-Chargen hinsichtlich ihrer Schädlichkeit in Gruppen einteilen lassen. Sie unterschieden drei Gruppen: Eine Gruppe von Chargen (blau) verursachte extrem viele Nebenwirkungen (eine Meldung pro zehn Injektionen), eine Gruppe (grün) verursachte ziemlich viele Nebenwirkungen (eine Meldung pro 400 Injektionen). Und eine Gruppe von Chargen (gelb) verursachte überhaupt keine Nebenwirkungen.
This Could Mean that Every Third Pfizer Vaccination Was a Placebo.Half of all death reports come from five per cent of the vaccine batches, the blue group. Das könnte bedeuten, dass jede dritte Pfizer-Impfung ein Placebo war. Die Hälfte aller Todesmeldungen stammt aus fünf Prozent der Impfstoffchargen, der blauen Gruppe.
Kim Iversen said on her show that there are two possibilities: The particularly bad batches were quietly taken off the market by the authorities, or human beings were deliberately given a placebo from the start as part of a large experiment with the knowledge of the regulatory authorities. She considers this to be 'criminal'. "Experiments were carried out on human beings." Kim Iversen sagte in ihrer Show, dass es zwei Möglichkeiten gibt: Die besonders schlechten Chargen wurden stillschweigend von den Behörden vom Markt genommen, oder den Menschen wurde im Rahmen eines grossen Experiments mit Wissen der Aufsichtsbehörden von Anfang an bewusst ein Placebo verabreicht. Sie hält dies für ‹kriminell›. «Es wurden Experimente an Menschen durchgeführt.»
Anton Theunissen gives another possible explanation: attempts were made to optimise the production process, but this was not always successful. The most harmful batches were then quietly withdrawn from the market. Anton Theunissen nennt eine weitere mögliche Erklärung: Man habe versucht, den Produktionsprozess zu optimieren, aber das sei nicht immer gelungen. Die schädlichsten Chargen wurden dann stillschweigend vom Markt genommen.
Source: https://uncutnews.ch/es-ist-noch-schlimmer-deutsche-wissenschaftler-enthuellen-die-dunkle-wahrheit-ueber-die-pfizer-impfung/ Quelle: https://uncutnews.ch/es-ist-noch-schlimmer-deutsche-wissenschaftler-enthuellen-die-dunkle-wahrheit-ueber-die-pfizer-impfung/
"The EU is on the Brink of Bankruptcy", Says Hungary's Orbán «Die EU steht am Rande des Bankrotts», sagt Ungarns Orbán
at the EU Summit 'European People's Party' beim EU-Gipfel ‹European People's Party›
uncut-news.ch, 5th July 2023 uncut-news.ch, Juli 5, 2023
The money earmarked for the next five years is already spent, says Hungary's prime minister. The first question Prime Minister Viktor Orbán asks in his Facebook post is: "The only question everyone here in Brussels is asking is: where is the money?" Das Geld, das für die nächsten fünf Jahre vorgesehen war, ist bereits ausgegeben, sagt Ungarns Premierminister. Die erste Frage, die Ministerpräsident Viktor Orbán in seinem Facebook-Posting stellt, lautet: «Die einzige Frage, die jeder hier in Brüssel stellt, ist: Wo ist das Geld geblieben?»
Orbán is currently attending the two-day summit of EU heads of state and government in Brussels, and one of the hottest topics is where the EU's budget has gone. The Hungarian Prime Minister said that the European Commission has presented a proposal to amend the budget, asking member states to pay tens of billions of euros. Orbán nimmt derzeit am zweitägigen Gipfel der EU-Staats- und Regierungschefs in Brüssel teil, und eines der heissesten Themen ist die Frage, wohin die Haushaltsmittel der EU verschwunden sind. Der ungarische Premierminister sagte, die Europäische Kommission habe einen Vorschlag zur Änderung des Haushalts vorgelegt, in dem die Mitgliedstaaten aufgefordert werden, Dutzende von Milliarden Euro zu zahlen.
"The question arises: how did this situation come about and how did they bring the European Union to the brink of bankruptcy?" asked Orbán. «Es stellt sich die Frage: Wie ist es zu dieser Situation gekommen und wie haben sie die Europäische Union an den Rand des Bankrotts gebracht?» fragte Orbán.
Orbán also pointed out that the EU was demanding more money from the member states, even though its seven-year budget was only two years old. In other words, the money that was authorised to be spent and should be available for the next five years has already been spent. Orbán wies auch darauf hin, dass die EU mehr Geld von den Mitgliedstaaten verlange, obwohl ihr Siebenjahreshaushalt erst zwei Jahre alt sei. Mit anderen Worten: Das Geld, das zur Ausgabe genehmigt wurde und für die nächsten fünf Jahre zur Verfügung stehen sollte, wurde bereits ausgegeben.
The Prime Minister Then Listed What Brussels is Demanding for the Budget. Der Premierminister zählte dann auf, was Brüssel für den Haushalt fordert.
"They want 50 billion euros from the member states for Ukraine, while they can't even account for the money we've given them so far. They want more money from the member states so that they can pay the interest on the European Union loans that they have previously taken out. These are loans of which Poland and Hungary have not yet seen a single cent," Orbán said. «Sie wollen 50 Milliarden Euro von den Mitgliedsstaaten für die Ukraine, während sie nicht einmal über das Geld, das wir ihnen bisher gegeben haben, Rechenschaft ablegen können. Sie wollen mehr Geld von den Mitgliedsstaaten, damit sie die Zinsen für die Kredite der Europäischen Union bezahlen können, die sie zuvor aufgenommen haben. Das sind Kredite, von denen Polen und Ungarn bisher noch keinen einzigen Cent gesehen haben», sagte Orbán.
Orbán said that the EU Commission was demanding more money from the member states for migration, not for border protection, but to bring illegal immigrants into the country. Orbán sagte, die EU-Kommission fordere von den Mitgliedstaaten mehr Geld für die Migration, nicht für den Grenzschutz, sondern um illegale Einwanderer ins Land zu holen.
"Of course, they have also not forgotten their own pockets. They are asking for billions of euros to increase the salaries of Brussels bureaucrats," he said. «Natürlich haben sie auch ihre eigenen Taschen nicht vergessen. Sie fordern Milliarden von Euro, um die Gehälter der Brüsseler Bürokraten zu erhöhen», sagte er.
"The Hungarian position is clear," he said. "First we want to know what the huge sums we have given them so far have been spent on. And then we want to know who is responsible for the fact that the European Union is on the verge of bankruptcy." «Die ungarische Position ist klar», sagte er. «Zuerst wollen wir wissen, wofür die riesigen Summen, die wir ihnen bisher gegeben haben, ausgegeben wurden. Und dann wollen wir wissen, wer dafür verantwortlich ist, dass die Europäische Union am Rande des Bankrotts steht.»
Orbán will attend the summit of EU heads of state and government on Thursday and Friday. The main items on the agenda are the issue of additional financial support for Ukraine, binding migrant quotas and shaping EU policy towards China. Orbán nimmt am Donnerstag und Freitag am Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der EU teil. Auf der Tagesordnung stehen hauptsächlich die Frage zusätzlicher finanzieller Unterstützung für die Ukraine, verbindliche Migrantenquoten und die Gestaltung der EU-Politik gegenüber China.
SOURCE: 'THE EU IS ON THE BRINK OF BANKRUPTCY,' SAYS HUNGARY'S ORBÁN AT EU SUMMIT QUELLE: ‘THE EU IS ON THE BRINK OF BANKRUPTCY,’ SAYS HUNGARY’S ORBÁN AT EU SUMMIT
Source: https://uncutnews.ch/die-eu-steht-am-rande-des-bankrotts-sagt-ungarns-orban-beim-eu-gipfel/ Quelle: https://uncutnews.ch/die-eu-steht-am-rande-des-bankrotts-sagt-ungarns-orban-beim-eu-gipfel/
The Hate Preachers of the Left-green Minority Die Hassprediger der links-grünen Minderheit
Openly Show Their Ugly Face zeigen offen ihre hässliche Fratze
By Peter Haisenko, 3rd JULY 2023 Von Peter Haisenko, JULI 3, 2023
The district council election in the small town of Sonneberg is rather insignificant as such. It is the signal that emanates from there that has sent the left-green minority into panic mode. Voter turnout in the run-off election was significantly higher than in the first round. What can we conclude from this? Die Landratswahl im kleinen Sonneberg ist als solche eher unbedeutend. Es ist das Signal, das von dort ausgeht, das die links-grüne Minderheit in den Panikmodus versetzt hat. Bei der Stichwahl war die Wahlbeteiligung deutlich höher als im ersten Wahlgang. Was lässt sich daraus schliessen?
In general, it can be observed that voter turnout has been steadily declining. Only the opportunity to vote for a party that can be expected to really want to change something has broken the trend in recent years. Nevertheless, low voter turnout is still a state of affairs unworthy of a democracy. This is due to the widespread resignation that you can't actually change anything with your vote. Sonneberg has now shown that it is possible after all. This is what makes the self-proclaimed 'democratic' parties sweat with fear. Allgemein ist zu beobachten, dass die Wahlbeteiligung stetig bergab gegangen ist. Erst die Möglichkeit, einer Partei die Stimme zu geben, von der erwartet werden kann, dass sie wirklich etwas verändern will, hat während der letzten Jahre den Trend gebrochen. Dennoch ist die niedrige Wahlbeteiligung immer noch ein Zustand, der einer Demokratie unwürdig ist. Das liegt an der weit verbreiteten Resignation, dass man mit seiner Stimme eigentlich nichts verändern kann. Sonneberg hat jetzt gezeigt, dass es doch möglich ist. Das ist es, was den selbsternannt ‹demokratischen› Parteien den Angstschweiss auf die Stirn treibt.
Anyone who votes for the FDP or the Left Party cannot be sure whether their vote will have any effect at all because of the five per cent hurdle. For those who vote for other splinter parties, it is clear from the outset that their vote will have no parliamentary impact. In fact, however, these votes do have an effect, and a negative one at that, in the interests of those who voted for these too-small parties. They stabilise the might of the established old parties. They fall out and because we have proportional representation, the balance shifts in favour of the parties that were able to overcome the five per cent hurdle. Wer seine Stimme der FDP oder der Linken gibt, kann nicht sicher sein, ob seine Stimme wegen der Fünf-Prozent-Hürde überhaupt Wirkung entfalten wird. Für diejenigen, die ihre Stimme an andere Splitterparteien geben, steht von vorn herein fest, dass sie keine parlamentarische Wirkung entfalten kann. Tatsächlich haben diese Stimmen aber schon eine Wirkung, und zwar eine negative, im Sinne derjenigen, die diese zu kleinen Parteien gewählt haben. Sie stabilisieren die Macht der etablierten Altparteien. Sie fallen nämlich heraus und weil wir ein Verhältniswahlrecht haben, verschieben sich dadurch die Verhältnisse zu Gunsten der Parteien, die die Fünf-Prozent-Hürde überwinden konnten.
Majorities Due to Lost Votes Mehrheiten durch verlorene Stimmen
Let's assume that a party achieves 45 per cent, i.e. does not have an absolute majority. However, if only ten per cent of the votes went to parties that failed to reach the five per cent threshold, then this 45 per cent party suddenly has an absolute majority of seats in parliament. These ten per cent of 'lost' votes mean that the absolute majority is now only determined on the basis of 90 per cent of the votes. If the non-voters are now included, a party that was actually elected by less than 30 per cent of eligible voters can obtain an absolute parliamentary majority. The same also applies if a parliamentary majority is forced through sometimes insane coalitions. This is the system of our vaunted democracy. The fact that just 20 per cent of voters are still satisfied with the current traffic light coalition shows just how realistic this view is. Nehmen wir an, eine Partei erreicht 45 Prozent, hat also keine absolute Mehrheit. Wenn aber nur zehn Prozent der Stimmen an Parteien gegangen sind, die an der Fünf-Prozent-Hürde gescheitert sind, dann hat diese 45-Prozent-Partei plötzlich die absolute Mehrheit an Sitzen im Parlament. Diese zehn Prozent an ‹verlorenen› Stimmen bewirken, dass die absolute Mehrheit jetzt nur noch aus 90 Prozent der Stimmen ermittelt wird. Bezieht man nun noch die Nichtwähler mit ein, kann eine Partei die absolute Parlamentsmehrheit erhalten, die tatsächlich von weniger als 30 Prozent der Wahlberechtigten gewählt worden ist. Dasselbe gilt auch dann, wenn eine Parlamentsmehrheit durch teils irrsinnige Koalitionen erzwungen wird. Das ist das System unserer gelobten Demokratie. Wie realistisch diese Betrachtung ist zeigt sich gerade daran, dass gerade noch 20 Prozent der Wähler mit der aktuellen Ampel-Koalition zufrieden sind.
The district council election in Sonneberg has now burst into this situation. While it was previously possible to prevent majority results for AfD candidates through a united front of the old parties, this undemocratic behaviour no longer worked in Sonneberg. While it still worked for France's Macron or Austria's van der Bellen, Hungary and Turkey have shown where the true majorities lie. Just like now in Sonneberg, the absurd all-party coalition has failed. But what is happening in Sonneberg? In diesen Zustand platzt nun die Landratswahl in Sonneberg. War es bislang möglich, durch eine Einheitsfront der Altparteien Mehrheitsergebnisse von AfD-Kandidaten zu verhindern, funktionierte dieses undemokratische Verhalten in Sonneberg nicht mehr. Hat es noch funktioniert für Frankreichs Macron oder den Österreicher van der Bellen, haben Ungarn oder die Türkei gezeigt, wo dort die wahren Mehrheiten liegen. So wie jetzt in Sonneberg ist die widersinnige Allparteien-Koalition gescheitert. Aber was ist da in Sonneberg geschehen?
Will It Become An Avalanche? Wird es zur Lawine?
After the first round of voting, which resulted in a relative majority for the AfD candidate, the frustrated non-voters realised that they could actually make a difference with their vote in this case and went to the polls. They carried their favourite candidate to success. Now the same thing has happened in Raguhn-Jessnitz in Saxony-Anhalt. The AfD candidate Hannes Loth was elected full-time mayor in the second round of voting. However, it has to be said that neither of these election successes were particularly impressive. It was close. However, the results of the first round of voting were more interesting. Nach dem ersten Wahlgang, der eine relative Mehrheit für den AfD-Kandidat gebracht hat, haben die frustrierten Nichtwähler erkannt, dass sie in diesem Fall mit ihrer Stimme tatsächlich etwas bewirken können und sie sind zur Urne gegangen. Sie haben ihren Wunschkandidat zum Erfolg getragen. Nun ist in Raguhn-Jessnitz in Sachsen-Anhalt dasselbe abgelaufen. Der AfD-Kandidat Hannes Loth ist im zweiten Wahlgang zum hauptamtlichen Bürgermeister gewählt worden. Allerdings muss man sagen, dass beide Wahlerfolge nicht berauschend ausgefallen sind. Es war knapp. Interessanter waren aber die Ergebnisse des ersten Wahlgangs.
In both cases, the AfD candidates won more than 40 per cent of the vote. That says more than the result of a run-off election, where there are only two candidates left. While the attempt at an all-party coalition failed in Sonneberg, this procedure could not be used at all in Raguhn-Jessnitz. The opposing candidate to the AfD man is non-party and the candidates from the old parties had no chance with single-digit results. Nevertheless, the fact that voter turnout was significantly higher in the second round of voting can also be observed in Raguhn-Jessnitz. Don't forget: The first ballot was before the success in Sonneberg. So did the signals from Sonneberg also lead to more non-voters in Raguhn-Jessnitz realising that they can make a difference with their vote after all? This is probably what is making the old parties so scared that they are now giving free rein to their hatred. In beiden Fällen konnten die AfD-Kandidaten mehr als 40 Prozent der Stimmen auf sich vereinigen. Das sagt mehr aus, als das Ergebnis einer Stichwahl, wo nur noch zwei Kandidaten übrig sind. Während in Sonneberg noch der Versuch mit einer Allparteienkoalition gescheitert ist, konnte dieses Verfahren in Raguhn-Jessnitz gar nicht angewendet werden. Der Gegenkandidat zum AfD-Mann ist parteilos und die Kandidaten der Altparteien waren mit einstelligen Ergebnissen chancenlos. Aber dennoch ist auch in Raguhn-Jessnitz der Faktor zu beobachten, dass im zweiten Wahlgang die Wahlbeteiligung deutlich höher war. Nicht vergessen: Der erste Wahlgang war vor dem Erfolg in Sonneberg. Haben also die Signale aus Sonneberg auch in Raguhn-Jessnitz dazu geführt, dass mehr Nichtwähler erkannt haben, dass sie mit ihrer Stimme doch etwas bewirken können? Das ist es wohl, was den Altparteien den Angstscheiss auf die Stirn treibt und so lassen diese jetzt ihrem Hass freien Lauf.
The ÖRR Incites Against the 'Right' Der ÖRR hetzt gegen ‹rechts›
On Sunday morning, I listened to a programme on BR24 while doing my morning chores. The conversation between the three participants was about the AfD's election success in Sonneberg. As you would expect, the panellists were staunch AfD haters. There was no rational consideration of the event. They joined the canon of the old parties that an upright democrat should never vote for a party that is 'safely on the far right'. The usual accusations were repeated that the AfD could do nothing but spread hate. As the 'Stern' headline put it: Mrs Weidel, you can also do something other than hate. The fact is, however, that I have never heard anything from AfD politicians that would be capable of generating hatred. Am Sonntagmorgen habe ich mir während meiner morgendlichen Verrichtungen einen Beitrag auf BR24 angehört. Das Gespräch der drei Teilnehmer ging um den Wahlerfolg der AfD in Sonneberg. Wie nicht anders zu erwarten, waren die Gesprächsteilnehmer stramme AfD-Hasser. Eine rationale Betrachtung des Vorgangs gab es nicht. Man reihte sich ein in den Kanon der Altparteien, dass ein aufrechter Demokrat auf keinen Fall eine ‹gesichert rechtsextreme› Partei wählen dürfe. Die üblichen Anwürfe wurden wiederholt, die AfD könne nichts anderes, als Hass verbreiten. So wie der ‹Stern› titelte: Frau Weidel, können sie auch etwas anderes, als Hass. Tatsache aber ist, dass ich noch nie etwas von AfD-Politikern gehört habe, was geeignet wäre, Hass zu erzeugen.
Yes, the AfD puts its fingers in open wounds. But it's not about hate, it's about value-free facts. The conversation on BR 24, on the other hand, was dripping with open hatred against everything that is not left-green. And is it anything other than a manifestation of sheer hatred when MDR chief reporter Michael Voss announces on Twitter: "Protect democracy and boycott the district of Sonneberg in tourism, business and at all levels." This is blind, helpless hatred. Just like Thuringia's head of the Office for the Protection of the Constitution, Stefan Kramer, describes all AfD voters as 'brown dregs'. So twenty per cent of voters are brown dregs? Ja, die AfD legt ihre Finger in offene Wunden. Aber da geht es nicht um Hass, sondern um wertfreie Fakten. Das Gespräch bei BR 24 hingegen triefte nur so von offenem Hass gegen alles, was nicht links-grün-bekennend ist. Und ist es etwas anderes als die Manifestierung blanken Hasses, wenn der Chefreporter des MDR Michael Voss auf Twitter verlauten lässt: «Schützt die Demokratie und boykottiert den Landkreis Sonneberg im Tourismus, in der Wirtschaft und auf allen Ebenen.» Das ist blinder, hilfloser Hass. So, wie Thüringens Verfassungsschutzchef Stefan Kramer alle AfD-Wähler als ‹braunen Bodensatz› bezeichnet. Also zwanzig Prozent der Wähler sind brauner Bodensatz?
The Usual Method of the Western Values Die übliche Methode des Wertewestens
The same thing is happening in Germany that the Western values movement continues to do worldwide. What you constantly do yourself, you accuse your enemies of not doing at all. The treatment of the AfD and anyone who does not support the left-green agenda is a consistent orgy of hate. The mere fact that the old parties describe themselves as democratic parties and deny the AfD this should give pause for thought. Was it not the case that most communist states called themselves democratic in their name, but were at best caricatures of real democracy? The behaviour of the old parties shows the same pattern. Es spielt sich innerhalb Deutschlands dasselbe ab, was der Wertewesten weltweit fortlaufen tut. Das, was man selbst andauernd tut, wirft man den Feinden vor, die es gar nicht tun. Der Umgang mit der AfD und allen, die nicht die links-grüne Agenda unterstützen, ist eine durchgängige Hassorgie. Allein der Umstand, dass die Altparteien sich selbst als demokratische Parteien bezeichnen und der AfD das absprechen, sollte zu denken geben. War es nicht so, dass sich die meisten kommunistischen Staaten in ihrem Namen demokratisch genannt haben, aber bestenfalls Karikaturen von echter Demokratie waren? Das Verhalten der Altparteien zeigt dasselbe Muster.
The interior minister now wants to have the AfD banned. Of course she will fail, but doesn't this idea alone put her on the same level as Ukraine, which has banned all opposition parties? Is this not the behaviour of a dictatorship? What might scare the old parties so much? I think it's the signals sent out by Sonneberg and Raguhn-Jessnitz. Namely that frustrated non-voters are increasingly going to the polls because they can see that their vote can contribute to change in the country. Let's not forget that the potential of non-voters is 40 per cent. Die Innenministerin will jetzt die AfD verbieten lassen. Natürlich wird sie damit scheitern, aber kommt sie allein mit dieser Idee nicht auf das Niveau der Ukraine, die sämtliche Oppositionsparteien verboten hat? Ist das nicht das Gebaren einer Diktatur? Was macht den Altparteien so viel Angst? Ich denke, es sind die Signale, die von Sonneberg und Raguhn-Jessnitz ausgehen. Nämlich dass frustrierte Nichtwähler vermehrt doch zur Urne gehen, weil sie sehen können, dass ihre Stimme zu einer Veränderung im Land beitragen kann. Vergessen wir nicht, dass das Potential der Nichtwähler bei 40 Prozent liegt.
Old Parties Cannot Mobilise Non-voters Altparteien können keine Nichtwähler mobilisieren
We can assume that the majority of them will not vote for the failures and economic destroyers of the old parties. They have no rational arguments that can convince frustrated non-voters. Voters are tired of putting up with the insanity, the gender politics, the warmongering and the bullying of the red-green climate sect. The CDU/CSU also offer no alternative here. They are just as staunchly in favour of war and climate madness. They are not too stupid to proclaim an 'Agenda for Germany', which is abbreviated to AfD. Man kann davon ausgehen, dass die Mehrzahl von denen ihre Stimme nicht den Versagern und Wirtschaftszerstörern der Altparteien geben wird. Die haben nämlich keine rationalen Argumente, die frustrierte Nichtwähler überzeugen können. Die Wähler sind es leid, den Irrsinn, die Genderei, die Kriegstreiberei und die Gängelungen der rot-grünen Klimasekte zu ertragen. Auch die CDU/CSU bieten hier keine Alternative. Sie sind genauso stramm für Krieg und den Klimawahnsinn. Die sind sich nicht zu blöde, eine ‹Agenda für Deutschland› zu proklamieren, die abgekürzt AfD lautet.
As has now been established, many AfD voters are no longer protest voters. They want AfD politicians to put an end to the madness and hope for policies that are in favour of Germany and not in favour of destroying our prosperity in our beautiful country. And because the arguments of the old parties are lacking, Wie jetzt ermittelt wurde, sind viele AfD-Wähler nicht mehr Protestwähler. Sie wollen, dass die AfD-Politiker den Wahnsinn beenden und hoffen auf eine Politik, die für Deutschland ist und nicht für die Zerstörung unseres Wohlstands in unserem schönen Land. Und weil es eben an Argumenten der Altparteien fehlt,
the only thing left to stop the AfD's rise is hatred and defamation. However, it is now also becoming clear that this can have the opposite effect. As a result, we may see a new voting behaviour in Germany. Namely, that voters will no longer cast their vote to prevent another party, but because they want 'their' party to lead the country. Into a future that is no longer determined by hatred of Germany. See Habeck, Roth & Co. bleibt nur noch Hass und Diffamierung übrig, den Höhenflug der AfD zu stoppen. Allerdings zeigt jetzt sich auch, dass genau das den gegenteiligen Effekt haben kann. So kann es geschehen, dass wir in Deutschland ein neues Wahlverhalten erleben werden. Nämlich, dass Wähler ihre Stimme nicht mehr abgeben, um eine andere Partei zu verhindern, sondern weil sie wollen, dass ‹ihre› Partei das Land führt. In eine Zukunft, die nicht mehr vom Hass auf Deutschland bestimmt ist. Siehe Habeck, Roth & Co.
The AfD's success is also due to the fact that it has been able to identify and weed out more and more moles and other foreign influences. For example, the former party leader Meuthen, who recently claimed from the EU Parliament that there were no suitable experts in the AfD for a government. Listen to speeches by AfD people in the Bundestag and form your own judgement. The question is, however, to what extent the work of the former member of the Bundestag Hansjörg Müller 'Scheindemokratie' has contributed to this purge. But you can also form your own judgement by reading what Müller has uncovered. Order your copy of 'Scheindemokratie' directly from the publisher here or buy it in your local bookshop. Die Erfolge der AfD beruhen auch darauf, dass sie Maulwürfe und andere Fremdeinflüsse mehr und mehr identifizieren und aussortieren konnte. So, wie den Ex-Parteichef Meuthen, der jüngst noch aus dem EU-Parlament behauptet hat, dass es in der AfD keine geeigneten Fachleute für eine Regierung gäbe. Hören Sie mal Reden von AfD-Leuten im Bundestag an und bilden Sie sich Ihr eigenes Urteil. Die Frage steht allerdings im Raum, inwieweit das Werk des Ex-Bundestagsabgeordneten Hansjörg Müller ‹Scheindemokratie› zu dieser Säuberung beigetragen hat. Doch machen Sie sich auch dazu Ihr eigenes Bild, indem Sie lesen, was Müller da alles aufgedeckt hat. Bestellen Sie Ihr Exemplar ‹Scheindemokratie› direkt beim Verlag hier oder erwerben Sie es in Ihren Buchhandel.
Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20232/die-hassprediger-der-links-gruenen-minderheit-zeigen-offen-ihre-haessliche-fratze/ Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20232/die-hassprediger-der-links-gruenen-minderheit-zeigen-offen-ihre-haessliche-fratze/
An article by: Albrecht Müller; 5 July 2023 at 8:45 Ein Artikel von: Albrecht Müller; 5. Juli 2023 um 8:45
I worked for two chancellors – Willy Brandt and Helmut Schmidt – as head of department in the Federal Chancellery, and for a third – Gerhard Schröder – in the run-up to his chancellorship. Für zwei Bundeskanzler – für Willy Brandt und für Helmut Schmidt – habe ich als Abteilungsleiter im Bundeskanzleramt gearbeitet, und für einen dritten – für Gerhard Schröder – im Vorfeld seiner Kanzlerschaft.
None of these three chancellors, and also not those from the CDU, i.e. Kiesinger and Helmut Kohl, whom I experienced in Bonn, were constantly photographed in front of tanks and other military equipment. Today that is common practice. In the medium to long term, this will have a formative effect on society. Our children and grandchildren will grow up with these images. They will become accustomed to military armour and find it difficult to understand disarmament as a political goal. Albrecht Müller. Keiner dieser drei Bundeskanzler und auch nicht jene von der CDU, also Kiesinger und Helmut Kohl, die ich in Bonn erlebt habe, liessen sich unentwegt vor Panzern und anderem Militärgerät fotografieren. Heute ist das gängige Praxis. Das wird mittelbis langfristig gesellschaftsprägend wirken. Unsere Kinder und Enkel wachsen mit diesen Bildern auf. Sie werden so an militärische Rüstung gewöhnt und Abrüstung nur schwer noch als politisches Ziel begreifen. Albrecht Müller.
The above photo of Chancellor Scholz in front of a tank is from yesterday's Tagesschau report. This article and the corresponding photo are not an isolated case. The public is constantly confronted with such photos and the corresponding articles – harassed, one cannot say, because the public is apparently already so accustomed to the presence of the military that there is no longer any resistance. Das oben wiedergegebene Foto mit Bundeskanzler Scholz vor einem Panzer stammt von diesem gestrigen Beitrag der Tagesschau. Dieser Artikel und das entsprechende Foto sind kein Einzelfall. Die Öffentlichkeit wird unentwegt mit solchen Fotos und den entsprechenden Artikeln konfrontiert – belästigt, kann man nicht sagen, weil die Öffentlichkeit offenbar jetzt schon so an die Präsenz des Militärischen gewöhnt ist, dass es keinen Widerstand mehr gibt.
The following documents a few encounters A. of Federal Defence Minister Pistorius, B. of Federal Chancellor Olaf Scholz and C. of Federal Foreign Minister Annalena Baerbock. The presence and resonance of the military is 'impressive': Im Folgenden werden ein paar Begegnungen A. des Bundesverteidigungsministers Pistorius, B. des Bundeskanzlers Olaf Scholz und C. der Bundesaussenministerin Annalena Baerbock dokumentiert. Die Präsenz und die Resonanz des Militärischen ist ‹beeindruckend›:
Concerning Pistorius and the military: Betrifft Pistorius und das Militär:
Mood in the Bundeswehr: Why Pistorius is Well Received by Soldiers Stimmung in der Bundeswehr: Warum Pistorius bei Soldaten gut ankommt
by Nils Metzger 17.6.2023 12:30 hrs von Nils Metzger 17.6.2023 12:30 Uhr
The German army wants to grow by around 20,000 soldiers by 2031 – to 203,000. But there is also an acute shortage of staff.
Bis 2031 will die deutschen Armee um rund 20.000 Soldaten wachsen – auf dann 203.000. Doch Personalmangel gibt es auch ganz akut.
Boris Pistorius wants to change the Bundeswehr. He can score points with the troops. But is his popularity permanent? What soldiers think of their minister. Boris Pistorius will die Bundeswehr umkrempeln. In der Truppe kann er damit punkten. Aber ist die Beliebtheit von Dauer? So denken Soldaten über ihren Minister.
According to the ZDF Politbarometer, Defence Minister Boris Pistorius (SPD) has been the most popular politician in Germany for months. And there has also been a change of mood in the Bundeswehr itself with the change at the head of the Ministry of Defence (BMVg). … Laut ZDF-Politbarometer ist Verteidigungsminister Boris Pistorius (SPD) seit Monaten der beliebteste Politiker Deutschlands. Und auch in der Bundeswehr selbst hat mit dem Wechsel an der Spitze des Verteidigungsministeriums (BMVg) ein Stimmungswandel eingesetzt. …
https://www.zdf.de/nachrichten/politik/bundeswehr-minister-pistorius-beliebtheit-soldaten-zeitenwende-100.html https://www.zdf.de/nachrichten/politik/bundeswehr-minister-pistorius-beliebtheit-soldaten-zeitenwende-100.html
What Changes Came Under Pistorius? Welche Veränderungen kamen unter Pistorius?
Pistorius imposed speed and creativity in procurement on his officials and replaced a whole series of heads up to Inspector General Eberhard Zorn. The offices of the BMVg management level were radically downsized and a centralised planning and command staff returned instead. The aim: to simplify the complexity of bureaucratic processes. There was cross-party praise for this in April. Pistorius verordnete seinen Beamten Tempo und Kreativität bei der Beschaffung und tauschte eine ganze Reihe an Köpfen bis hoch zu Generalinspekteur Eberhard Zorn aus. Die Büros der BMVg-Leitungsebene wurden radikal verkleinert, stattdessen kam ein zentraler Planungs- und Führungsstab zurück. Das Ziel: Komplexität bürokratischer Prozesse vereinfachen. Dafür gab es im April parteiübergreifendes Lob.
Germany's most popular politician is currently Boris Pistorius. Initial assessment of the new defence minister: he is well received – both domestically and in terms of foreign policy. How might he do that?
Deutschlands beliebtester Politiker heisst aktuell: Boris Pistorius. Erste Bilanz des neuen Verteidigungsministers: Er kommt gut an – innenwie aussenpolitisch. Wie macht er das?
22.4.2023 22.4.2023
Olaf Scholz and the Military Olaf Scholz und das Militär
1. Chancellor Scholz: Germany will soon have the largest conventional NATO army in Europe 1. Kanzler Scholz: Deutschland hat bald grösste konventionelle Nato-Armee in Europa
Germany is investing 100 billion euros in its armed forces. Chancellor Scholz also sees this as an investment in Europe's security. He is annoyed by criticism of German arms exports. Deutschland steckt 100 Milliarden Euro in seine Streitkräfte. Kanzler Scholz sieht das auch als Investition in die Sicherheit Europas. Verärgert stimmt ihn die Kritik an den deutschen Waffenexporten.
31st May 2022, 2:20 hrs 31.5.2022, 2.20 Uhr
Olaf Scholz with Bundeswehr Soldiers in Niger (on 23rd May) Olaf Scholz mit Soldaten der Bundeswehr im Niger (am 23. Mai)
Photo: Michael Kappeler / dpa
Foto: Michael Kappeler / dpa
https://www.spiegel.de/politik/deutschland/olaf-scholz-deutschland-hat-bald-groesste-konventionelle-nato-armee-in-europa-a-ab463e8f-2603-4ecd-b2be-8930d7d5fcd1 https://www.spiegel.de/politik/deutschland/olaf-scholz-deutschland-hat-bald-groesste-konventionelle-nato-armee-in-europa-a-ab463e8f-2603-4ecd-b2be-8930d7d5fcd1
2. Air Defender: Chancellor Scholz wants to underpin defence capabilities in Jagel 2. Air Defender: Kanzler Scholz will in Jagel Wehrhaftigkeit untermauern
Status: 16.06.2023 15:26 hrs Stand: 16.06.2023 15:26 Uhr
Olaf Scholz visited the Air Defender air force manoeuvre on Friday. He began his visit to Jagel Air Base by sitting in a Eurofighter and then made a statement. Olaf Scholz hat sich am Freitag ein Bild vom Luftwaffenmanöver Air Defender gemacht. Auf dem Fliegerhorst Jagel setzte er sich zum Auftakt seines Besuchs in einen Eurofighter und gab anschliessend ein Statement ab.
Air Defender: Chancellor Scholz wants to underline military strength in Jagel • NDR.de – News – Schleswig-Holstein Air Defender: Kanzler Scholz will in Jagel Wehrhaftigkeit untermauern • NDR.de – Nachrichten – Schleswig-Holstein
3. Guest article in 'Foreign Affairs' 3. Gastbeitrag in ‹Foreign Affairs›
Scholz wants Germany to play a stronger military role – and confirms purchase of F-35 jets Scholz will stärkere militärische Rolle Deutschlands – und bekräftigt Kauf von F-35-Jets
The Ministry of Defence warns of inconsistencies in the planned purchase of new US fighter jets. The Chancellor has now defended the deal in an essay that also describes Germany's future role in NATO. Das Verteidigungsministerium warnt vor Ungereimtheiten beim geplanten Kauf von neuen US-Kampfjets. Nun hat der Kanzler den Deal in einem Aufsatz verteidigt, der auch Deutschlands künftige Rolle in der Nato beschreibt.
5.12.2022, 12:01 hrs 5.12.2022, 12.01 Uhr
https://www.spiegel.de/politik/deutschland/olaf-scholz-fordert-in-foreign-affairs-staerkere-militaerische-rolle-deutschlands-a-38cd0ac5-90af-4a94-be57-0adcd6aa7b04 https://www.spiegel.de/politik/deutschland/olaf-scholz-fordert-in-foreign-affairs-staerkere-militaerische-rolle-deutschlands-a-38cd0ac5-90af-4a94-be57-0adcd6aa7b04
4. A chancellor in a fighter jet: Scholz visits 'Air Defender' 4. Ein Kanzler im Kampfjet: Scholz besucht ‹Air Defender›
ZDF: zdf.de ' News ' Politics ZDF: zdf.de › Nachrichten › Politik
5. 16.6.2023 – The Chancellor has repeatedly wanted to show that he has no fear of contact with heavy military equipment. During a visit to the troops on … 5. 16.6.2023 — Der Kanzler hat schon mehrfach zeigen wollen, dass er keine Berührungsängste mit schwerem militärischem Gerät hat. Beim Truppenbesuch auf …
Chancellor visits the Territorial Command of the … Kanzler besucht Territoriales Führungskommando der …
Federal Government Bundesregierung
bundesregierung.de ' breg-de ' search ' k… bundesregierung.de › breg-de › suche › k…
28/02/2023 – Federal Chancellor Scholz visited the Territorial Command of the Bundeswehr, which will be established in September 2022 in the Julius Leber Barracks in … 28.02.2023 — Bundeskanzler Scholz hat das Territoriale Führungskommando der Bundeswehr besucht, das im September 2022 in der Julius-Leber-Kaserne in …
6. 16.9.2022 – At the Bundeswehr Conference 2022, Federal Chancellor Olaf Scholz described the turnaround as a real paradigm shift for the armed forces. 6. 16.9.2022 — Bundeskanzler Olaf Scholz hat bei der Bundeswehrtagung 2022 die Zeitenwende als echten Paradigmenwechsel für die Streitkräfte bezeichnet.
7. The Chancellor and the NATO naval spearhead 7. Der Kanzler und die Marine-Speerspitze der NATO
German Armed Forces Bundeswehr
bundeswehr.de ' navy ' news ' bun… bundeswehr.de › marine › aktuelles › bun…
07.6.2023 – Federal Chancellor Olaf Scholz was with the German Navy on 5 June. For him, the turnaround and special assets also have a clear … 07.6.2023 — Bundeskanzler Olaf Scholz ist am 5. Juni bei der Deutschen Marine gewesen. Zeitenwende und Sondervermögen haben für ihn auch eine klare …
8 The Chancellor in a tank: Olaf Scholz's mission … 8. Der Kanzler im Panzer: Olaf Scholz’ Mission …
T-Online T-Online
t-online.de ' … ' Military & Defence t-online.de › … › Militär & Verteidigung
Foreign Minister Baerbock in the Military Aussenministerin Baerbock beim Militär
Baerbock in the military – Google Search Baerbock beim militär – Google Suche
1.
1.
2.
2.
Mission in Mali on the brink Einsatz in Mali auf der Kippe
Baerbock arrives with the German Armed Forces in Gao Baerbock bei Bundeswehr in Gao eingetroffen
Status: 12th April 2022 13:40 hrs Stand: 12.4.2022 13:40 Uhr
It is Enough. – Probably You Too. Es reicht. – Ihnen vermutlich auch.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=100417 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=100417
Protests in France Continue: Proteste in Frankreich gehen weiter:
First Looting and More Fires in Paris Erste Plünderungen und weitere Brände in Paris
RT Deutsch, Fri, 30th Jun 2023 08:20 UTC RT Deutsch, Fr, 30 Jun 2023 08:20 UTC
© AFP / Zakaria ABDELKAFI
© AFP / Zakaria ABDELKAFI
Riots continue in France after the fatal shooting of a 17-year-old. The officer has now been arrested. There were also clashes between police and protesters in the Belgian capital Brussels. Nach den tödlichen Schüssen auf einen 17-Jährigen dauern die Unruhen in Frankreich an. Der Beamte wurde nun festgenommen. Auch in der belgischen Hauptstadt Brüssel kam es zu Auseinandersetzungen zwischen Polizei und Demonstranten.
The police officer who allegedly caused the death of a 17-year-old boy on Tuesday in Nanterre, a Paris suburb, by shooting him in the car as he drove away, was remanded in custody on the 29th of June. The officer had previously been charged with 'wilful homicide'. The investigating Nanterre prosecutor had requested the detention "in view of the facts and the need to maintain the investigation". Der Polizist, der am Dienstag in Nanterre, einem Pariser Vorort, den Tod eines 17-jährigen Jungen durch einen Schuss in das fortfahrende Auto verursacht haben soll, wurde am 29. Juni in Untersuchungshaft genommen. Zuvor war der Beamte wegen ‹vorsätzlicher Tötung› angeklagt worden. Der ermittelnde Staatsanwalt von Nanterre hatte die Inhaftierung «in Anbetracht der Fakten und der Notwendigkeit, die Ermittlungen aufrechtzuerhalten» beantragt.
Following a funeral march for the shot adolescent in Nanterre with around 6,000 participants, clashes broke out between protesters and police on Thursday evening. Molotov cocktails were thrown at the officers. Violence then escalated non-stop in the suburbs, with a branch of the Credit Mutuel bank being set on fire and the flames spreading to a residential building above. The fire brigade extinguished the blaze without any human beings being harmed. Im Anschluss an einen Trauermarsch für den erschossenen Jugendlichen in Nanterre mit rund 6000 Teilnehmern kam es am Donnerstagabend zu Auseinandersetzungen zwischen Protestierenden und der Polizei. Die Beamten wurden mit Molotow-Cocktails beworfen. In der Vorstadt eskalierte dann die Gewalt ununterbrochen, so wurde eine Filiale der Bank Credit Mutuel in Brand gesteckt, wobei die Flammen auf ein darüber gelegenes Wohngebäude übergriffen. Die Feuerwehr löschte den Brand, ohne dass Menschen zu Schaden kamen.
During the night, protesting residents and the police fought outright street battles across the country. Among other things, a bus depot north of Paris was set on fire: In der Nacht lieferten sich protestierende Einwohner und die Polizei landesweit regelrechte Strassenschlachten. Unter anderem wurde ein Bus-Depot nördlich von Paris angezündet:
40,000 police officers were mobilised across the country on Friday night. For example in Lille, Lyon, Toulouse and Bordeaux. In Grenoble, a moving bus was shot at with fireworks. This video is from the city of Lille, in the north of France, near the border with Belgium. 40’000 Polizisten waren in der Nacht auf Freitag landesweit mobilisiert. So in Lille, Lyon, Toulouse und in Bordeaux. In Grenoble wurde ein fahrender Bus mit Feuerwerkskörpern beschossen. Dieses Video ist aus der Stadt Lille, im Norden Frankreichs, nahe der Grenze zu Belgien.
There have also been clashes between adolescents and law enforcement officers in the Belgian capital Brussels. According to the Belgian news agency Belga, around 30 human beings were arrested, the majority of whom were minors. Some local public transport services had to be cancelled. Auch in der belgischen Hauptstadt Brüssel ist es zu Auseinandersetzungen zwischen Jugendlichen und Ordnungskräften gekommen. Nach Angaben der belgischen Nachrichtenagentur Belga wurden etwa 30 Menschen festgenommen, ein Grossteil davon waren Minderjährige. Ein Teil des öffentlichen Personennahverkehrs musste eingestellt werden.
On Thursday, the two investigating magistrates in charge of the investigation found, according to 'Le Parisein', "that the use of the weapon by the brigadier did not correspond to self-defence or to Article L. 435-1 of the Internal Security Code, which allows police officers and gendarmes to open fire if they refuse to obey an order". Am Donnerstag stellten die beiden mit den Ermittlungen beauftragten Untersuchungsrichter laut ‹Le Parisein› fest, «dass der Einsatz der Waffe durch den Brigadier weder der Notwehr noch Artikel L. 435-1 des Gesetzes über innere Sicherheit entsprach, der es Polizisten und Gendarmen erlaubt, bei einer Befehlsverweigerung das Feuer zu eröffnen».
In police custody, the 38-year-old police officer responsible explained his actions during the identity check by saying that he 'wanted to prevent another escape' and that he had been afraid 'that someone might be run over' due to the dangerous nature of the driving style. The officer also feared that he would be injured if the 17-year-old spontaneously drove off. Further investigations must clarify the circumstances of the shooting. In Polizeigewahrsam erklärte der verantwortliche 38-jährige Polizist seine Tat bei der Personenkontrolle damit, dass er ‹eine weitere Flucht verhindern wollte› und dass er aufgrund der Gefährlichkeit des Fahrstils Angst gehabt habe, ‹dass jemand überfahren werden könnte›. Zudem befürchtete der Beamte, beim spontanen Losfahren des 17-Jährigen verletzt zu werden. Die weiteren Ermittlungen müssen die Umstände des Schusses klären.
Two motorbike police officers initially wanted to check the vehicle driven by the adolescent, which was travelling at high speed 'in a bus lane'. They asked him to stop in vain. A few dozen metres further on, the young man's yellow Mercedes was then stuck in a traffic jam and the fatal tragedy occurred. Zwei Motorradpolizisten wollten zunächst das von dem Jugendlichen gesteuerte Fahrzeug kontrollieren, das mit hoher Geschwindigkeit ‹auf einer Busspur› fuhr. Dabei forderten sie ihn vergeblich zum Anhalten auf. Einige Dutzend Meter weiter steckte der gelbe Mercedes des jungen Mannes dann im Stau fest und es kam zu der tödlichen Tragödie.
The escalating protests also led to looting and rampant destruction: Bei den eskalierenden Protesten kam es auch zu Plünderungen und ausufernden Zerstörungswellen:
Source: https://de.sott.net/article/35769-Proteste-in-Frankreich-gehen-weiter-Erste-Plunderungen-und-weitere-Brande-in-Paris Quelle: https://de.sott.net/article/35769-Proteste-in-Frankreich-gehen-weiter-Erste-Plunderungen-und-weitere-Brande-in-Paris
Undelivered Vaccine at a Bargain Price Nicht gelieferter Impfstoff zum Schnäppchenpreis
1st July 2023 WiKa Analysis, Background, Economy 1. Juli 2023 WiKa Analyse, Hintergrund, Wirtschaft
Absurdistan: Ursula von den Laien has made it big with Albert Bourla. She has single-handedly ordered so many vaccine doses/vaccines from her mate that Albert won't have to worry about the profits of his pharmaceutical company for years to come. This caring attitude is only possible because the EU tax donkey is forced to put a lid on it. Of course, he has no say in the matter because EU democracy does not provide for this. Some people can shout loudly, but as a rule nothing gets up afterwards because the lobby felt in Brussels has everything very well under control. Absurdistan: Ursula von den Laien ist mit dem Albert Bourla ganz gross rausgekommen. Im Alleingang hat sie so viel Impfdosen/Impfstoff bei ihrem Kumpel bestellt, dass der Albert sich über Jahre hinaus keine Sorgen um die Profite seiner Pharma-Bude machen muss. Diese Fürsorglichkeit geht nur, weil der EU-Steuer-Goldesel das zwangsweise so deckelt. Ein Mitspracherecht hat er natürlich nicht, weil die EU-Demokratie das nicht vorsieht. Da können zwar einige Leute kräftig schreien, aber in der Regel steht danach nichts auf, weil der Lobby-Filz in Brüssel das alles sehr gut im Griff hat.
And then there were the Poles. They no longer wanted to agree to the Leyen-EU mafia's new, magnanimous deal with Pfizer. You can read about it. If only because so much spraying agent, of this now thoroughly questionable broth, is no longer needed. According to reports, the soup will continue to be supplied until 2026. That looks like a 5-year plan. Let's quote from the previously linked article. Ja, dann waren da noch die Polen. Die wollten dem neuerlichen, grossherzigen Deal der Leyen-EU-Mafia mit Pfizer nicht mehr zustimmen. Kann man nachlesen. Allein schon weil so viel Spritzmittel, von dieser inzwischen durchaus fragwürdigen Brühe, gar nicht mehr benötigt wird. Die Suppe soll dem Vernehmen nach weiterhin bis 2026 geliefert werden. Das sieht ganz nach einem 5-Jahres-Plan aus. Zitieren wir mal aus dem zuvor verlinkten Artikel.
Despite the imponderables, a calculation can be made: According to Pfizer's proposal, 70 million vaccine doses are to be delivered annually by 2026: 4 x 70 million = 280 million. If we take the total delivery of 450 to 500 million doses still outstanding according to the contract from May 2021 as a basis, the number of vaccine doses that will not be delivered amounts to 170 to 220 million, which are to be paid for at ten euros per dose. That would be between 1.7 and 2.2 billion euros for nothing. Trotz der Unabwägbarkeiten lässt sich eine Rechnung aufmachen: Nach Pfizers Vorschlag sollen bis 2026 jährlich 70 Millionen Impfdosen geliefert werden: 4 x 70 Millionen = 280 Millionen. Nimmt man die laut Vertrag von Mai 2021 noch ausstehende Gesamtlieferung von 450 bis 500 Millionen Dosen als Grundlage, so beläuft sich die Menge der Impfdosen, die nicht geliefert werden, auf 170 bis 220 Millionen, die mit zehn Euro pro Dosis abgegolten werden sollen. Das wären zwischen 1,7 und 2,2 Milliarden Euro für nichts.
From a common sense point of view, you have to agree with the Poles on this … as far as you can still think of sensible savings. Of course, there are other 'recalcitrants' within the EU. They immediately put themselves at odds with Leyen-EU and run the risk of being grabbed by the balls on another occasion. The Poles already know a thing or two about that. Mit gesundem Menschenverstand betrachtet muss man den Polen in der Sache irgendwie zustimmen … soweit man noch an sinnvolles Sparen denken kann. Sicher, da gibt es noch weitere ‹Widerspenstige› innerhalb der EU. Die setzen sich sogleich in Widerspruch zu Leyen-EU und laufen Gefahr bei anderer Gelegenheit bei den Eiern gepackt zu werden. Davon wissen die Polen bereits ein Lied zu singen.
Amazing, Even Reuters Gets to the Heart of the Matter Erstaunlich, sogar Reuters bringt es auf den Punkt
an der goldgrube 12 biontech qp The news agency Reuters once ran the headline 'Half price for nothing' on the proposed deal and also mentioned the gold mine in Germany in passing. The information then looked like this: an der goldgrube 12 biontech qp Die Nachrichtenagentur Reuters titelte einmal zum Deal-Vorschlag ‹Halber Preis für nichts› und erwähnte beiläufig auch die Goldgrube in Deutschland. Da sah die Information dann so aus:
Pfizer Inc. and BioNTech's new proposal to the European Union amid a glut of Covid-19 vaccines calls for member states to pay half the price, or about 10 euros, for each of the roughly 70 million cancelled doses. Der neue Vorschlag von Pfizer Inc. und BioNTech an die Europäische Union inmitten eines Überflusses an Covid-19-Impfstoffen sieht vor, dass die Mitgliedstaaten für jede der etwa 70 Millionen stornierten Dosen die Hälfte des Preises, d. h. etwa 10 Euro zahlen.
And here, at the latest, the reader should realise that this is once again an absolute bargain. This is because you also no longer have to factor in the disposal of hazardous waste for this part of the non-delivery. Gone is gone, no matter what. From the EU's point of view, the joy of this saving should outweigh the underlying inconvenience. The current disposal of face coverings, which Jens Spahn procured at exorbitant prices in a fit of epidemic excitement, shows that this can actually backfire. Now they can actually be destroyed relatively cheaply, at taxpayers' expense. This means we are and will remain world champions of all cash registers. Und spätestens hier soll dem Leser klar werden, dass es sich mal wieder um ein absolutes Super-Schnäppchen handelt. Da muss man nämlich für diesen Teil der Nichtlieferung auch keine Entsorgung des Sondermülls mehr einkalkulieren. Weg ist weg, egal wie. Die Freude über diese Einsparung soll aus EU-Sicht das zugrundeliegende Ungemach wieder aufwiegen. Dass sowas tatsächlich nach hinten losgehen kann, zeigt die aktuell angelaufene Entsorgung von Gesichtsverhüllungen, die Jens Spahn in einem Anfall epidemischer Erregtheit zu exorbitanten Preisen beschafft hat. Jetzt dürfen sie relativ kostengünstig, auf Steuerzahlerkosten, tatsächlich vernichtet werden. Damit sind und bleiben wir Weltmeister aller Kassen.
Conclusion Fazit
We will need a few more waves of COVID to save the Leyen-EU from the big embarrassment. Fortunately, the shelf life of vaccines has now been extended to 'infinity', so that no premature destruction of these precious poisons at taxpayers' expense is a burden on the discussion. And in order to keep the waves flat, the large mob – to be sprayed – never gets to see the entire contracts, of course, but only a few crumbs from them, which the protagonists consider less burdensome. The public is simply not mature and could not deal with the facts anyway. Wir werden noch ein paar derbe COVID-Wellen benötigen, um die Leyen-EU vor der grossen Blamage zu bewahren. Gottlob sind die Haltbarkeiten der Impfstoffe inzwischen gefühlt auf ‹unendlich› ausgedehnt worden, so dass keine vorzeitige Vernichtung dieser Edelgifte auf Steuerzahlerkosten die Diskussion belastet. Und um die Wogen flach zu halten, bekommt die grosse – zu bespritzende – Meute, selbstverständlich niemals die ganzen Verträge zu Gesicht, sondern immer nur ein paar Bröckchen daraus, die die Protagonisten für weniger belastend halten. Der Bürger ist halt nicht mündig und könnte mit den Fakten ohnehin nicht umgehen.
Pfizer and BionTech have issued a wonderful press release in this context. It contains virtually nothing about the actual horse-trading, just a bit of blah blah blah. Instead, the opportunity has been taken to extend the list of possible side effects and signs of damage to health indefinitely. Anyone interested in all the risks associated with today's sure-fire gene therapies is warmly recommended to read the press release mentioned above. Pfizer und BionTech haben in diesem Zusammenhang eine wundervolle Presseerklärung herausgegeben. Darin ist zu dem eigentlichen Kuhhandel so gut wie gar nichts verlautbart, allenthalben ein wenig Blabla. Stattdessen hat man die Gelegenheit genutzt, um die Liste der möglichen Nebenwirkungen und Anzeichen für gesundheitliche Schäden ebenso gefühlt unendlich zu verlängern. Wer sich für all die Risiken interessiert, die todsichere Gentherapien heute so mit sich bringen, dem sei die erwähnte Pressemeldung, zwecks des Studiums, wärmstens ans Herz gelegt.
Source: https://qpress.de/2023/07/01/nicht-gelieferter-impfstoff-schnaeppchenpreis/ Quelle: https://qpress.de/2023/07/01/nicht-gelieferter-impfstoff-schnaeppchenpreis/
"The Way to Prevent the Ukraine War from Being Understood, «Der Weg, das Verständnis des Ukraine-Krieges zu verhindern,
is to Suppress Its History." besteht darin, seine Geschichte zu unterdrücken.»
Author: Joe Lauria, 1st July 2023 Autor: Joe Lauria, 1. Juli 2023
(Ed.) It cannot be repeated enough: The war in Ukraine has a history that cannot simply be swept under the carpet to prove Putin's supposed sole responsibility, as the major German-language media have been doing since February 2022. One of the platforms that is financed exclusively by voluntary donations from readers is Consortium News in the USA. Its editor-in-chief Joe Lauria has recalled this history of the Ukraine war in a kind of time table. He leaves the conclusions to be drawn to the attentive reader. (cm) (Red.) Man kann es nicht genug wiederholen: Der Krieg in der Ukraine hat eine Vorgeschichte, die nicht einfach unter den Teppich gewischt werden darf, um Putins vermeintliche Alleinschuld zu beweisen, wie es seit Februar 2022 die grossen deutschsprachigen Medien tun. Eine der Plattformen, die ausschliesslich aus den freiwilligen Spenden der Leser und Leserinnen finanziert wird, ist ‹Consortium News› in den USA. Deren Chefredakteur Joe Lauria hat eben diese Vorgeschichte des Ukraine-Krieges in einer Art Zeit-Tabelle nochmals in Erinnerung gerufen. Die daraus zu ziehenden Schlüsse überlässt er dem aufmerksamen Leser. (cm)
According to one cartoon version, the conflict began in February 2022, when Vladimir Putin woke up one morning and decided to invade Ukraine. According to this version, there was no other cause than unprovoked Russian aggression against an innocent country. Please use the following brief historical guide to share with human beings who are still flipping through the ridiculous newspaper pages to find out what is going on in Ukraine. Mainstream reporting is like opening a novel in the middle of a book to read a chapter as if it were the beginning of the story. Eine Karikaturversion besagt, dass der Konflikt im Februar 2022 begann, als Wladimir Putin eines Morgens aufwachte und beschloss, in die Ukraine einzufallen. Nach dieser Version gab es keine andere Ursache als die unprovozierte russische Aggression gegen ein unschuldiges Land. Bitte verwenden Sie den folgenden kurzen historischen Leitfaden, um ihn mit den Menschen zu teilen, die immer noch in den lächerlichen Zeitungsseiten blättern, um herauszufinden, was in der Ukraine vor sich geht. Die Mainstream-Berichterstattung ist nämlich wie ein Roman, den man mitten im Buch aufschlägt, um dort irgend ein Kapitel zu lesen, als ob es der Anfang der Geschichte wäre.
Thirty years from now, historians will be writing about the context of the war in Ukraine: The coup, the attack on Donbass, NATO expansion, the rejection of Russian treaty proposals – without being labelled Putin puppets because of it. It will be like historians writing about the Treaty of Versailles as the cause of National Socialism and the Second World War, but not being labelled Nazi sympathisers because of it. But as long as the war in Ukraine continues, it is taboo to report on this context, as would also have been the case during the Second World War. As long as the war continues, journalists must adhere to the war propaganda. Long after the war, historians are free to sift through the facts. Journalists today clearly do not have the same freedoms as future historians. In dreissig Jahren werden Historiker über den Kontext des Ukraine-Krieges schreiben: Den Putsch, den Angriff auf den Donbass, die NATO-Erweiterung, die Ablehnung russischer Vertragsvorschläge – ohne deshalb als Putin-Marionetten bezeichnet zu werden. Es wird so sein, wie Historiker über den Versailler Vertrag als Ursache für den Nationalsozialismus und den Zweiten Weltkrieg schreiben, deshalb aber nicht als NAZI-Sympathisanten bezeichnet werden. Doch solange der Krieg in der Ukraine andauert, ist es ein Tabu, über diesen Kontext zu berichten, wie es auch im Zweiten Weltkrieg der Fall gewesen wäre. Solange der Krieg andauert, müssen sich die Journalisten an die Kriegspropaganda halten. Lange nach dem Krieg steht es dann den Historikern frei, die Fakten zu sichten. Journalisten haben heute eindeutig nicht die gleichen Freiheiten wie die künftigen Historiker.
(Because of our efforts to report in real time on the situation in Ukraine, which you will find summarised below, PropOrNot, PayPal and NewsGuard have tried to obstruct us, and Hamilton 68 has put the editor of Consortium News on its disinformation 'dashboard'. Consortium News has stood firm thanks to the generous support of its readers). (Wegen unserer Bemühungen, in Echtzeit über die Lage in der Ukraine zu berichten, die Sie unten zusammengefasst finden, haben PropOrNot, PayPal und NewsGuard versucht, uns zu behindern, und Hamilton 68 hat den Redakteur von Consortium News auf sein Desinformations-‹Dashboard› gesetzt. Consortium News hat sich dank der grosszügigen Unterstützung seiner Leser nicht beirren lassen.)
The History of Ukraine in a Time Table Die Geschichte der Ukraine in einer Zeit-Tabelle
World War II: Ukrainian national fascists led by Stepan Bandera, initially allied with the German Nazis, murder more than a hundred thousand Jews and Poles. Zweiter Weltkrieg: Ukrainische Nationalfaschisten unter der Führung von Stepan Bandera, die zunächst mit den deutschen Nazis verbündet waren, ermorden mehr als hunderttausend Juden und Polen.
1950s to 1990: The CIA brings Ukrainian fascists to the USA and works with them to undermine the Soviet Union in Ukraine. Ukrainian fascist leader Mykola Lebed was brought to New York, where he worked with the CIA until at least the 1960s and continued to be useful to the CIA until 1991, the year Ukraine gained independence. The evidence for this can be found in a US government report starting on page 82. 1950er bis 1990: Die CIA bringt ukrainische Faschisten in die USA und arbeitet mit ihnen zusammen, um die Sowjetunion in der Ukraine zu untergraben. Der ukrainische Faschistenführer Mykola Lebed wurde nach New York gebracht, wo er mindestens bis in die 1960er Jahre mit der CIA zusammenarbeitete und der CIA noch bis 1991, dem Jahr der Unabhängigkeit der Ukraine, nützlich war. Die Beweise dafür finden Sie in einem Bericht der US-Regierung ab Seite 82.
November 1990: One year after the fall of the Berlin Wall, the 'Charter of Paris' for a new Europe is adopted by the USA, Europe and the Soviet Union. The Charter is based on the Helsinki Accords and is updated in 1999 in the Charter for European Security. These documents are the basis of the 'Organisation for Security and Cooperation in Europe'. The OSCE Charter states that no country or bloc can maintain its own security at the expense of another country. November 1990: Ein Jahr nach dem Fall der Berliner Mauer wird die ‹Charta von Paris› für ein neues Europa von den USA, Europa und der Sowjetunion angenommen. Die Charta basiert auf den Vereinbarungen von Helsinki und wird 1999 in der Charta für Europäische Sicherheit aktualisiert. Diese Dokumente sind die Grundlage der ‹Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa›. Die OSZE-Charta besagt, dass kein Land oder Block seine eigene Sicherheit auf Kosten eines anderen Landes wahren kann.
25th December 1991: The Soviet Union collapses. Over the following decade, Wall Street and Washington move into Russia to strip the country of former state property, enrich themselves, create oligarchs and impoverish the Russian, Ukrainian and other former Soviet peoples. 25. Dezember 1991: Die Sowjetunion bricht zusammen. In den folgenden zehn Jahren ziehen Wall Street und Washington in Russland ein, um das Land von ehemals staatlichem Eigentum zu befreien, sich zu bereichern, Oligarchen hervorzubringen und das russische, ukrainische und andere ehemalige sowjetische Völker in die Verarmung zu bringen.
1990s: The USA breaks its promise to the last Soviet leader Gorbachev not to extend NATO to Eastern Europe in return for a united Germany. George 1990er Jahre: Die USA brechen ihr Versprechen gegenüber dem letzten sowjetischen Führer Gorbatschow, als Gegenleistung für ein vereinigtes Deutschland die NATO nicht auf Osteuropa auszudehnen. George
Kennan, the US government's leading expert on the USSR, warns against expansion. Senator Joe Biden, who supports NATO enlargement, predicts that Russia will react with hostility. 1997: Zbigniew Brzezinski, former US National Security Advisor, writes the following in his 1997 book 'The Grand Chessboard: American Primacy and Its Geostrategic Imperatives': Kennan, der führende Experte der US-Regierung für die UdSSR, warnt vor einer Erweiterung. Senator Joe Biden, der die NATO-Erweiterung unterstützt, sagt voraus, dass Russland feindselig darauf reagieren wird. 1997: Zbigniew Brzezinski, ehemaliger nationaler Sicherheitsberater der USA, schreibt 1997 in seinem Buch ‹The Grand Chessboard: American Primacy and Its Geostrategic Imperatives›, das Folgende:
"Ukraine, a new and important place on the Eurasian chessboard, is a geopolitical linchpin because its very existence as an independent country helps to change Russia. Without Ukraine, Russia ceases to be a Eurasian empire. Without Ukraine, Russia can still aspire to imperial status, but it would then become a predominantly Asian imperial state." «Die Ukraine, ein neuer und wichtiger Platz auf dem eurasischen Schachbrett, ist ein geopolitischer Dreh- und Angelpunkt, weil ihre blosse Existenz als unabhängiges Land dazu beiträgt, Russland zu verändern. Ohne die Ukraine hört Russland auf, ein eurasisches Imperium zu sein. Russland kann ohne die Ukraine immer noch einen imperialen Status anstreben, aber es würde dann ein vorwiegend asiatischer imperialer Staat werden.»
New Year's Eve 1999: After eight years of domination by the USA and Wall Street, Vladimir Putin becomes President of Russia. Bill Clinton rejects him in 2000 when he asks to join NATO. Putin begins to close the door to Western intruders, restoring Russian sovereignty and angering Washington and Wall Street. The same process does not take place in Ukraine, which is still subject to Western exploitation and impoverishment of the Ukrainian population. Silvesternacht 1999: Nach acht Jahren der Vorherrschaft der USA und der Wall Street wird Wladimir Putin Präsident von Russland. Bill Clinton weist ihn im Jahr 2000 zurück, als er um den Beitritt zur NATO bittet. Putin beginnt, die Tür für westliche Eindringlinge zu schliessen, stellt die russische Souveränität wieder her und verärgert damit Washington und die Wall Street. Der gleiche Prozess findet in der Ukraine nicht statt, die weiterhin der westlichen Ausbeutung und Verarmung der ukrainischen Bevölkerung ausgesetzt ist.
10th February 2007: Putin delivers his speech at the Munich Security Conference condemning US aggressive unilateralism, including the illegal invasion of Iraq in 2003 and NATO's eastward expansion. He said: 10. Februar 2007: Putin hält seine Rede auf der Münchner Sicherheitskonferenz, in der er den aggressiven Unilateralismus der USA verurteilt, einschliesslich der illegalen Invasion im Irak 2003 und der NATO-Osterweiterung. Er sagte:
"We have the right to ask: Who is this [NATO] expansion directed against? And what has happened to the assurances given by our Western partners after the dissolution of the Warsaw Pact? Where are these declarations today? Nobody remembers them." (See the video with English subtitles.) «Wir haben das Recht zu fragen: Gegen wen ist diese [NATO-]Erweiterung gerichtet? Und was ist aus den Zusicherungen geworden, die unsere westlichen Partner nach der Auflösung des Warschauer Pakts gegeben haben? Wo sind diese Erklärungen heute? Niemand erinnert sich an sie.» (Siehe dazu das Video mit englischen Untertiteln.)
Putin said this three years after the Baltic states, former Soviet republics bordering Russia, joined the Western alliance. The West humiliates Putin and Russia by ignoring their legitimate concerns. And one year after his speech, NATO declares that Ukraine and Georgia are to become members. Four former Warsaw Pact states join NATO in 2009. Putin sagte das drei Jahre, nachdem die baltischen Staaten, ehemalige Sowjetrepubliken, die an Russland grenzen, der westlichen Allianz beigetreten sind. Der Westen demütigt Putin und Russland, indem er dessen berechtigte Bedenken ignoriert. Und ein Jahr nach seiner Rede erklärt die NATO, dass die Ukraine und Georgien Mitglieder werden sollen. Vier ehemalige Warschauer-Pakt-Staaten treten 2009 der NATO bei.
2004/5: Orange Revolution. The election results are cancelled so that Viktor Yushchenko, who is allied with the USA, wins the presidency over Viktor Yanukovych in a run-off election. Yushchenko names the fascist leader Bandera a 'Hero of Ukraine'. 2004/5: Orange Revolution. Die Wahlergebnisse werden annulliert, so dass der mit den USA verbündete Viktor Juschtschenko in einer Stichwahl die Präsidentschaft über Viktor Janukowitsch erringt. Juschtschenko ernennt den Faschistenführer Bandera zum ‹Helden der Ukraine›.
3rd April 2008: At a NATO conference in Bucharest, a summit declaration welcomes "the Euro-Atlantic aspirations of Ukraine and Georgia for NATO membership. We have agreed today that these countries will become members of NATO". Russia strongly disagrees. William Burns, the former US ambassador to Russia and current CIA director, warns Washington in a telegram published by WikiLeaks: 3. April 2008: Auf einer NATO-Konferenz in Bukarest werden in einer Gipfelerklärung «die euro-atlantischen Bestrebungen der Ukraine und Georgiens für eine Mitgliedschaft in der NATO begrüsst. Wir haben heute vereinbart, dass diese Länder Mitglieder der NATO werden». Russland widerspricht heftig. William Burns, der damalige US-Botschafter in Russland und heutige CIA-Direktor, warnt in einem Telegramm Washington, das von WikiLeaks veröffentlicht wurde:
"Foreign Minister Lavrov and other senior officials have reiterated their strong opposition, emphasising that Russia would view further eastward expansion as a potential military threat. NATO enlargement, especially to Ukraine, is still 'an emotional and neuralgic' issue for Russia, but strategic political considerations also underlie the strong opposition to NATO membership of Ukraine and Georgia. One of the fears in Ukraine is that this issue could split the country in two, leading to violence or even, as some claim, civil war, which would force Russia to decide whether to intervene. … Lavrov emphasised that Russia must see the continued eastward expansion of NATO, particularly in Ukraine and Georgia, as a potential military threat." «Aussenminister Lawrow und andere hochrangige Beamte haben ihre starke Ablehnung bekräftigt und betont, dass Russland eine weitere Osterweiterung als potenzielle militärische Bedrohung ansehen würde. Die NATO-Erweiterung, insbesondere um die Ukraine, ist für Russland nach wie vor ‹ein emotionales und neuralgisches› Thema, aber auch strategisch-politische Erwägungen liegen der starken Ablehnung einer NATO-Mitgliedschaft der Ukraine und Georgiens zugrunde. In der Ukraine wird unter anderem befürchtet, dass diese Frage das Land in zwei Teile spalten könnte, was zu Gewalt oder sogar, wie manche behaupten, zu einem Bürgerkrieg führen könnte, was Russland zu einer Entscheidung über ein Eingreifen zwingen würde. … Lawrow betonte, dass Russland die fortgesetzte Osterweiterung der NATO, insbesondere in der Ukraine und in Georgien, als eine potenzielle militärische Bedrohung ansehen muss.»
Four months later, a crisis erupted in Georgia, leading to a brief war with Russia, which the European Union blamed on provocation by Georgia. (An in-depth investigation commissioned by the EU clearly showed that the first shots were fired on the orders of Georgia's President Mikheil Saakashvili. Editor) Vier Monate später bricht in Georgien eine Krise aus, die zu einem kurzen Krieg mit Russland führt, den die Europäische Union auf eine Provokation durch Georgien zurückführt. (Eine eingehende Untersuchung im Auftrag der EU zeigte klar, dass die ersten Schüsse auf Befehl von Georgiens Staatspräsident Micheil Saakaschwili erfolgten. Red.)
November 2009: Russia seeks a new security agreement in Europe. Moscow publishes a draft proposal for a new European security architecture, which the Kremlin believes should replace outdated institutions such as NATO and the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE). – The text, which was published on the Kremlin's website on the 29th of November, comes more than a year after President Dmitry Medvedev formally raised the issue for the first time. In a speech in Berlin in June 2008, Medvedev said the new pact was necessary to finally update the Cold War-era agreements. November 2009: Russland strebt eine neue Sicherheitsvereinbarung in Europa an. Moskau veröffentlicht den Entwurf eines Vorschlags für eine neue europäische Sicherheitsarchitektur, die nach Ansicht des Kremls überholte Institutionen wie die NATO und die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) ersetzen soll. – Der Text, der am 29. November auf der Website des Kremls veröffentlicht wurde, kommt mehr als ein Jahr, nachdem Präsident Dmitri Medwedew das Thema zum ersten Mal formell angesprochen hat. In einer Rede in Berlin im Juni 2008 sagte Medwedew, der neue Pakt sei notwendig, um die Vereinbarungen aus der Zeit des Kalten Krieges endlich zu aktualisieren.
"I am convinced that Europe's problems can only be solved when its unity is established, an organic wholeness of all its components, including Russia," Medvedev said. 2010: Viktor Yanukovych is elected President of Ukraine in a free and fair election, as determined by the OSCE. «Ich bin überzeugt, dass die Probleme Europas erst dann gelöst werden können, wenn seine Einheit hergestellt ist, eine organische Ganzheit aller seiner Bestandteile, einschliesslich Russlands», sagte Medwedew. 2010: Viktor Janukowitsch wird in einer freien und fairen Wahl zum Präsidenten der Ukraine gewählt, wie die OSZE festgestellt hat.
2013: Yanukovych decides in favour of an economic package with Russia rather than an association agreement with the EU. This threatens the Western exploiters in Ukraine and the Ukrainian compradors, political leaders and oligarchs. 2013: Janukowitsch entscheidet sich für ein Wirtschaftspaket mit Russland und nicht für ein Assoziierungsabkommen mit der EU. Dies bedroht die westlichen Ausbeuter in der Ukraine und die ukrainischen Kompradoren, politischen Führer und Oligarchen.
February 2014: Yanukovych is overthrown in a violent, US-backed coup (prepared by the Nuland-Pyatt agreement), with Ukrainian fascist groups such as the Right Sector playing a leading role. Ukrainian fascists march through the cities in torchlight parades with portraits of Bandera. Februar 2014: Janukowitsch wird in einem gewaltsamen, von den USA unterstützten Putsch gestürzt (der durch das Nuland-Pyatt-Abkommen vorbereitet wurde), wobei ukrainische faschistische Gruppen wie der Rechte Sektor eine führende Rolle spielen. Ukrainische Faschisten ziehen in Fackelparaden mit Bandera-Porträts durch die Städte.
16th March 2014: In rejection of the coup and the unconstitutional installation of an anti-Russian government in Kiev, Crimeans vote in favour of Crimea's annexation to Russia in a referendum with 97% and a voter turnout of 89%. The private military organisation Wagner is founded to support Crimea. No shots are fired and no one is killed in what the Western media falsely portray as a 'Russian invasion of Crimea'. 16. März 2014: In Ablehnung des Putsches und der verfassungswidrigen Einsetzung einer antirussischen Regierung in Kiew stimmen die Krimbewohner in einem Referendum mit 97 Prozent bei einer Wahlbeteiligung von 89 Prozent für den Anschluss der Krim an Russland. Die private Militärorganisation Wagner wird gegründet, um die Krim zu unterstützen. Bei dem, was die westlichen Medien fälschlicherweise als ‹russische Invasion der Krim› darstellen, sind keine Schüsse gefallen und niemand wurde getötet.
4th May 2014: Dozens of protesters of Russian origin are burned alive in a building in Odessa by neo-Nazi thugs. Five days later, Luhansk and Donetsk declare their independence and vote to leave Ukraine. 4. Mai 2014: Dutzende russischstämmige Demonstranten werden in einem Gebäude in Odessa von neonazistischen Schlägern bei lebendigem Leibe verbrannt. Fünf Tage später erklären Luhansk und Donezk ihre Unabhängigkeit und stimmen dafür, die Ukraine zu verlassen.
12th April 2014: The coup government in Kiev launches a war against the pro-democracy separatists in Donbass who are critical of the coup. The openly neo-Nazi Azov Battalion plays a key role in the fighting in favour of Kiev. Wagner troops arrive to support the militias in Donbass. The USA exaggerates again and speaks of a Russian 'invasion' of Ukraine. "You simply don't behave in the 21st century as you did in the 19th century by invading another country on a completely fabricated pretext," says US Secretary of State John Kerry, who as a senator in 2003 had voted in favour of the US invasion of Iraq on a completely fabricated pretext. 12. April 2014: Die Putschregierung in Kiew beginnt einen Krieg gegen die putschkritischen, pro-demokratischen Separatisten im Donbass. Das offen neonazistische Asow-Bataillon spielt eine Schlüsselrolle bei den Kämpfen für Kiew. Wagner-Truppen treffen ein, um die Milizen im Donbass zu unterstützen. Die USA übertreiben erneut und sprechen von einer russischen ‹Invasion› in der Ukraine. «Man verhält sich im 21. Jahrhundert einfach nicht wie im 19. Jahrhundert, indem man unter einem völlig erfundenen Vorwand in ein anderes Land einmarschiert», sagt US-Aussenminister John Kerry, der seinerseits als Senator 2003 für die US-Invasion im Irak unter einem völlig erfundenen Vorwand gestimmt hatte.
5th September 2014: The first Minsk Agreement is signed in Minsk, Belarus, by Russia, Ukraine, the OSCE and the leaders of the breakaway Donbass republics under the mediation of Germany and France in a Normandy format. The conflict is not resolved. 5. September 2014: Das erste Minsker Abkommen wird in Minsk, Weissrussland, von Russland, der Ukraine, der OSZE und den Führern der abtrünnigen Donbass-Republiken unter Vermittlung von Deutschland und Frankreich in einem Normandie-Format unterzeichnet. Es gelingt nicht, den Konflikt zu lösen.
12th February 2015: Minsk II is signed in Belarus to end the fighting and grant the republics autonomy while they remain part of Ukraine. The agreement is unanimously approved by the UN Security Council on the 15th of February. In December 2022, former German Chancellor Angela Merkel admits that the West never intended to push for the implementation of Minsk II and that it essentially used it as a ploy to give NAT time to arm and train the Ukrainian armed forces. 12. Februar 2015: In Weissrussland wird Minsk II unterzeichnet, das die Kämpfe beenden und den Republiken Autonomie gewähren sollte, während sie aber Teil der Ukraine bleiben. Das Abkommen wird am 15. Februar vom UN-Sicherheitsrat einstimmig gebilligt. Im Dezember 2022 gibt die ehemalige deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel zu, dass der Westen nie die Absicht hatte, auf die Umsetzung von Minsk II zu drängen, und dass er es im Wesentlichen als Trick benutzte, um der NAT–Zeit zu geben, die ukrainischen Streitkräfte zu bewaffnen und auszubilden.
2016: The Democratic Party and its allied media in the US are caught up in the scandal known as 'Russiagate', which falsely claims that Russia interfered in the 2016 US presidential election to elect Donald Trump. The fake scandal serves to further demonise Russia in the US and increase tensions between the nuclear-armed might. 2016: Die Demokratische Partei und die mit ihr verbündeten Medien in den USA werden von dem als ‹Russiagate› bekannten Skandal erfasst, in dem fälschlicherweise behauptet wird, Russland habe sich in die US-Präsidentschaftswahlen 2016 eingemischt, um Donald Trump zu wählen. Der fingierte Skandal dient dazu, Russland in den USA weiter zu dämonisieren und die Spannungen zwischen den atomar bewaffneten Mächten zu erhöhen.
12th May 2016: The USA installs a missile system in Romania, angering Russia. The US claims it is purely defensive, but Moscow says the system can also be used offensively and would reduce the time it takes to attack the Russian capital to 10 to 12 minutes. 12. Mai 2016: Die USA installieren in Rumänien ein Raketensystem und verärgern damit Russland. Die USA behaupten, es sei rein defensiv, aber Moskau sagt, das System könne auch offensiv eingesetzt werden und würde die Zeit für einen Angriff auf die russische Hauptstadt auf 10 bis 12 Minuten verkürzen.
6th June 2016: NATO begins aggressive manoeuvres against Russia, symbolically marking the anniversary of the Allied invasion of Normandy. It begins war games with 31,000 soldiers near Russia's borders, the largest military manoeuvres in Eastern Europe since the end of the Cold War. For the first time in 75 years, German troops follow in the footsteps of the Nazi invasion of the Soviet Union in Poland. 6. Juni 2016: Symbolisch zum Jahrestag der Invasion der Alliierten in der Normandie beginnt die NATO mit aggressiven Manövern gegen Russland. Sie beginnt Kriegsspiele mit 31’000 Soldaten in der Nähe der russischen Grenzen, die grössten militärischen Manöver in Osteuropa seit dem Ende des Kalten Krieges. Zum ersten Mal seit 75 Jahren begeben sich deutsche Truppen auf die Spuren des Naziüberfalls auf die Sowjetunion in Polen.
The (then) German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier is against this: "What we should not do now is further inflame the situation with sabre-rattling and warmongering," Steinmeier told 'Bild am Sonntag'. "Anyone who believes that a symbolic armoured parade on the alliance's eastern border will bring security is mistaken." Instead, Steinmeier calls for dialogue with Moscow. "We would be well advised not to create pretexts to renew an old confrontation," he says, adding that it would be "fatal to look only for military solutions and a policy of deterrence." Der (damalige) deutsche Aussenminister Frank-Walter Steinmeier ist dagegen: «Was wir jetzt nicht tun sollten, ist die Situation durch Säbelrasseln und Kriegstreiberei weiter anzuheizen», so Steinmeier gegenüber der ‹Bild am Sonntag›. «Wer glaubt, dass eine symbolische Panzerparade an der Ostgrenze der Allianz Sicherheit bringt, der irrt.» Stattdessen ruft Steinmeier zum Dialog mit Moskau auf. «Wir sind gut beraten, keine Vorwände zu schaffen, um eine alte Konfrontation zu erneuern», sagt er und fügt hinzu, es wäre «fatal, nur nach militärischen Lösungen und einer Politik der Abschreckung zu suchen.»
December 2021: Russia submits draft treaties to the USA and NATO that outline a new security architecture in Europe, reviving the failed Russian attempt from 2009. The treaties provide for the abolition of the Romanian missile system and the withdrawal of NATO troops from Eastern Europe. Russia says there will be a 'technical-military' response if there are no serious negotiations on the treaties. However, the USA and NATO reject negotiations outright. Dezember 2021: Russland legt den USA und der NATO-Vertragsentwürfe vor, die eine neue Sicherheitsarchitektur in Europa aufzeigen und damit den gescheiterten russischen Versuch aus dem Jahr 2009 wieder aufgreifen. Die Verträge sehen die Abschaffung des rumänischen Raketensystems und den Abzug der NATO-Truppen aus Osteuropa vor. Russland sagt, dass es eine ‹technisch-militärische› Antwort geben wird, wenn es nicht zu ernsthaften Verhandlungen über die Verträge kommt. Die USA und die NATO lehnen Verhandlungen aber rundweg ab.
February 2022: Russia begins its military intervention in the Donbass in the ongoing Ukrainian civil war after initially recognising the independence of Luhansk and Donetsk. Prior to the intervention, OSCE maps show a significant increase in shelling of the separatist republics by Ukraine, where more than 10,000 human beings have been killed since 2014. Februar 2022: Russland beginnt seine militärische Intervention im Donbass im noch immer andauernden ukrainischen Bürgerkrieg, nachdem es zunächst die Unabhängigkeit von Luhansk und Donezk anerkannt hat. Vor der Intervention zeigen OSZE-Karten eine deutliche Zunahme des Beschusses der Separatistenrepubliken durch die Ukraine, wo seit 2014 mehr als 10’000 Menschen getötet wurden.
March 2022: Russia and Ukraine agree on a framework agreement to end the war, in which Ukraine undertakes not to join NATO. The USA and Great Britain object. Prime Minister Boris Johnson flies to Kiev to tell Ukrainian President Volodymyr Selensky März 2022: Russland und die Ukraine einigen sich auf ein Rahmenabkommen zur Beendigung des Krieges, in dem sich die Ukraine verpflichtet, nicht der NATO beizutreten. Die USA und Grossbritannien widersprechen. Premierminister Boris Johnson fliegt nach Kiew, um dem ukrainischen Präsidenten Wolodymyr
Zelensky that he should stop negotiations with Russia. The war continues and Russia takes large parts of the Donbass. Selensky zu sagen, er solle die Verhandlungen mit Russland einstellen. Der Krieg geht weiter und Russland nimmt grosse Teile des Donbass ein.
September 2022: The Donbass republics vote in favour of joining the Russian Federation, as do two other regions: Kherson and Zaporizhia. September 2022: Die Donbass-Republiken stimmen für den Beitritt zur Russischen Föderation, ebenso wie zwei weitere Regionen: Cherson und Saporischja.
May 2023: Ukraine launches a counter-offensive to recapture the Russian-controlled territories. According to leaked documents at the beginning of the year, the US intelligence services conclude that the offensive will fail even before it begins. Mai 2023: Die Ukraine beginnt eine Gegenoffensive, um die von Russland kontrollierten Gebiete zurückzuerobern. Wie aus durchgesickerten Dokumenten Anfang des Jahres hervorgeht, kommen die US-Geheimdienste zu dem Schluss, dass die Offensive scheitern wird, schon bevor sie beginnt.
June 2023: A 36-hour uprising by the Wagner group fails when its leader, Yevgenny Prigozhin, agrees to go into exile in Belarus. The Wagner private army, financed and armed by the Russian Ministry of Defence, is incorporated into the Russian army. (This was planned for the 1st of July and was obviously the cause of Prigozhin's mutiny. Red.) Juni 2023: Ein 36-stündiger Aufstand der Wagner-Gruppe scheitert, als ihr Anführer Jewegny Prigoschin sich darauf einlässt, nach Belarus ins Exil zu gehen. Die Wagner-Privatarmee, die vom russischen Verteidigungsministerium finanziert und bewaffnet wurde, wird in die russische Armee eingegliedert. (Was für den 1. Juli vorgesehen war und offensichtlich die Ursache für die Meuterei von Prigoschin war. Red.)
The Time table clearly shows the West's aggressive intent towards Russia and how the tragedy could have been avoided if NATO had not allowed Ukraine to join, if the Minsk agreements had been implemented and if the US and NATO had negotiated a new security arrangement in Europe that took Russian security concerns into account. To the original article on 'Consortium News' with several links to the sources. Die Zeit-Tabelle zeigt deutlich die aggressive Absicht des Westens gegenüber Russland und wie die Tragödie hätte vermieden werden können, wenn die NATO den Beitritt der Ukraine nicht zugelassen hätte, wenn die Minsker Vereinbarungen umgesetzt worden wären und wenn die USA und die NATO ein neues Sicherheitsarrangement in Europa ausgehandelt hätten, das die russischen Sicherheitsbedenken berücksichtigt hätte. Zum Original-Beitrag auf ‹Consortium News› mit etlichen Links auf die Quellen.
See also 'This is how concealing facts leads to untruths' by Christian Müller Siehe auch ‹So führt das Verschweigen von Fakten zur Unwahrheit› von Christian Müller
Very interesting: a 10-minute video on 'Das Erste/Panorama' about the NATO manoeuvres on Russia's border in June 2016 – be sure to watch it! (The lead image above with Frank-Walter Steinmeier, Germany's Foreign Minister at the time, is also from this video). Hochinteressant: ein 10minütiges Video auf ‹Das Erste/Panorama› zu den NATO-Manövern an der Grenze Russlands im Juni 2016 – unbedingt ansehen! (Aus diesem Video stammt auch das Aufmacherbild oben mit Frank-Walter Steinmeier, damals Deutschlands Aussenminister.)
On the same topic 'The truth about Ukraine' by Wolfgang Bittner on the NachDenkSeiten. Zum gleichen Thema ‹Die Wahrheit über die Ukraine› von Wolfgang Bittner auf den NachDenkSeiten.
Source: https://www.youtube.com/watch?v=sGFuNFb_L0s Quelle: https://www.youtube.com/watch?v=sGFuNFb_L0s
"Old White Man – Dohnanyi is Right." «Alter weisser Mann? – Dohnanyi hat Recht.»
Author: Andreas Matthies, 05 July 2023 Autor: Andreas Matthies, 05. Juli 2023
Klaus von Dohnanyi, former mayor of Hamburg and federal minister, is independent enough to have his own opinion and also express it. (archive picture)
Klaus von Dohnanyi, ehemaliger Hamburger Bürgermeister und Bundesminister, ist unabhängig genug, eine eigene Meinung zu haben und ihr auch Ausdruck zu geben. (Archiv-Bild)
(Ed.) Klaus von Dohnanyi (95), former Mayor of Hamburg and later Federal Minister, puts it in a nutshell: climate change is the real threat, 'not Putin'. That is why it must be the priority of politics to protect us from the consequences of climate change. But, he said: "I think the current priorities of the German government and the West are wrong." The Russian president never intended to attack Europe; he only wanted to prevent Ukraine from joining NATO and the latter from moving even closer to the Russian border. However, the West was not prepared to negotiate this. (Red.) Klaus von Dohnanyi (95), einst Hamburger Bürgermeister und später Bundesminister, bringt es auf den Punkt: Der Klimawandel sei die wahre Bedrohung, ‹nicht Putin›. Deshalb müsse es die Priorität der Politik sein, uns vor den Folgen des Klimawandels zu schützen. Aber, so wörtlich: «Ich halte die gegenwärtigen Prioritäten der Bundesregierung und des Westens für falsch.» Der russische Präsident habe nie die Absicht gehabt, Europa anzugreifen; er wollte nur verhindern, dass die Ukraine in die NATO kommt und dass diese noch stärker an die russische Grenze rückt. Darüber sei der Westen zu Verhandlungen allerdings nicht bereit gewesen.
In fact, climate change is already leading to worrying events. And climate researchers fear that Germany will miss its climate targets by a wide margin. Mojib Latif refers to a study from March 2023, which was commissioned by the German government. According to this study, Germany could face costs of up to 900 billion euros by 2050. When you realise that the cost of dealing with the flood disaster in the Ahr valley alone is estimated at over 40 billion euros, the figures in the study no longer seem so hard to believe. And the consequences of climate change will not only affect industrialised countries such as Germany, they will also cause serious damage in the countries of the South: some areas will become uninhabitable, food production will be impaired and fights over the scarce good of water will increase. And this is despite the fact that in many of these countries a significant proportion of human beings have to live from hand to mouth and hardly have any large reserves. Tatsächlich führt der Klimawandel schon jetzt zu besorgniserregenden Ereignissen. Und Klimaforscher befürchten, dass Deutschland seine Klimaziele krachend verfehlen wird. Mojib Latif verweist auf eine Studie vom März 2023, die im Auftrag der Bundesregierung angefertigt wurde. Danach könnten auf Deutschland bis 2050 Kosten in Höhe von bis zu 900 Milliarden Euro zukommen. Wenn man weiss, dass allein für die Bewältigung der Flutkatastrophe im Ahrtal über 40 Milliarden Euro veranschlagt werden, erscheint die Angabe der Studie schon nicht mehr so schwer zu glauben. Und die Folgen des Klimawandels treffen nicht nur Industrieländer wie Deutschland, sie bewirken schwerwiegende Schäden in den Ländern des Südens: Mancher Landstrich wird unbewohnbar, die Produktion von Nahrungsmitteln wird beeinträchtigt, Kämpfe um das knappe Gut Wasser werden zunehmen. Und das, wo in vielen dieser Länder ein erheblicher Teil der Menschen von der Hand in den Mund leben muss und kaum über grosse Reserven verfügt.
Billions for War and Armament Are Lacking in the Policy Against Climate Change Die Milliarden für Krieg und Aufrüstung fehlen der Politik gegen den Klimawandel
In order to also be able to limit climate change in a makeshift manner, the emission of climate-impacting gases must be restricted, here and as far as possible everywhere. This costs money, a lot of money, as we are all currently experiencing at first hand. Huge sums of money are also needed to counteract the consequences that are already unavoidable, here and elsewhere. Um den Klimawandel auch nur notdürftig eingrenzen zu können, muss der Ausstoss von klimawirksamen Gasen eingeschränkt werden, bei uns und möglichst überall. Das kostet Geld, viel Geld, wie wir es alle derzeit hautnah erleben. Riesige Summen werden auch erforderlich, um den Folgen entgegenzuwirken, die schon nicht mehr verhinderbar sind, bei uns und anderswo.
But instead of consistently tackling this 'number 1' priority, incredible sums are being spent on completely different purposes. In April 2023, the independent Stockholm SIPRI Institute reported that the world's countries spent USD 2,240 billion on armaments (in 2022). The 20 countries at the top of the list spent 1930 billion dollars on their military, with the USA alone accounting for 877 billion. Aber anstatt nun diese Priorität ‹Nummer 1› konsequent anzugehen, werden unglaubliche Summen für ganz andere Zwecke ausgegeben. Das unabhängige Stockholmer SIPRI-Institut teilt im April 2023 mit, dass die Staaten der Welt 2240 Milliarden US-Dollar für Rüstung ausgegeben haben (im Jahr 2022). Die 20 Länder an der Spitze der Liste gaben 1930 Milliarden Dollar für ihr Militär aus, allein die USA waren mit 877 Milliarden dabei.
And the armament spiral continues: the NATO countries, which together are already responsible for just over half of this expenditure, have decided that 2% of gross national product should only be the lower limit for military spending in future; an extra 100 billion has been set for the German Armed Forces. Und die Aufrüstungsspirale wird weitergedreht: die NATO-Staaten, die schon jetzt zusammen für etwas mehr als die Hälfte der genannten Ausgaben verantwortlich sind, beschliessen, dass 2% des Bruttosozialprodukts künftig nur die Untergrenze der Militärausgaben sein soll; für die Bundeswehr sind 100 Extra-Milliarden festgelegt.
Tensions with China will continue to escalate, leading to additional armaments on both sides and perhaps even to a devastating war. Die Spannungen zu China werden immer weiter verschärft, was zu zusätzlichen Rüstungen auf beiden Seiten führt und vielleicht sogar zu einem verheerenden Krieg.
Alternatives to War and Continuous Armament Alternativen zu Krieg und fortwährender Aufrüstung
Instead of working with full force and clever diplomacy towards the end of the Ukraine war (which was already within reach in March 2022) and instead of persistently developing a policy of peaceful conflict resolution in dealing with China (which would have a good chance of success), billions and billions are ultimately being spent pointlessly on war and armament. Billions that are then lacking for slowing down climate change and mitigating its consequences. And in the event of war, this spending would result in even higher expenditure, as can be clearly seen in the Ukraine war. Anstatt mit voller Kraft und kluger Diplomatie auf das Ende des Ukrainekrieges hinzusteuern (was im März 2022 schon in greifbarer Nähe lag) und anstatt im Umgang mit China beharrlich eine Politik der friedlichen Lösung von Konflikten zu entwickeln (die durchaus gute Erfolgschancen hätte), werden letztlich sinnlos Milliarden und Abermilliarden für Krieg und Aufrüstung ausgegeben. Milliarden, die dann zum Abbremsen des Klimawandels und zur Abmilderung von dessen Folgen fehlen. Und diese Ausgaben würden im Kriegsfall noch viel höhere Ausgaben nach sich ziehen, wie im Ukrainekrieg deutlich zu sehen ist.
So there can be no doubt: successful action against climate change is only possible if war and armament are tackled at the same time! Es kann also kein Zweifel sein: Erfolgreiches Vorgehen gegen den Klimawandel ist nur möglich, wenn gleichzeitig gegen Krieg und Aufrüstung angegangen wird!
However, this realisation does not now determine the policy of the German government – on the contrary! 'Whatever it takes' is the slogan. Billions for arms supplies and armaments are being thrown around with seemingly no qualms. Debt? 'Special budget' sounds better. Diese Einsicht bestimmt nun aber nicht die Politik der Bundesregierung – im Gegenteil! ‹Whatever it takes› (Koste es, was es wolle) ist die Parole. Da wird mit den Milliarden für Waffenlieferungen und Aufrüstung scheinbar völlig bedenkenlos um sich geworfen. Schulden? ‹Sonderhaushalt› klingt besser.
The human beings, parties and groups who share this realisation must therefore set themselves the task of 'convincing' our government in the long term and working towards a truly fundamental change in current policy. It is obvious that the Green Party has long since turned its back on this realisation. It has long since radically shattered its former unity of ecology and peace policy. But what about the initiatives, organisations and groups that have dedicated themselves to the fight against climate change? Alle Menschen, Parteien und Gruppen, die demgegenüber die genannte Einsicht teilen, müssen sich also der Aufgabe stellen, unsere Regierung nachhaltig zu ‹überzeugen› und auf eine wirklich grundlegende Wende der gegenwärtigen Politik hinzuarbeiten. Dass die Partei Die Grünen sich längst von dieser Einsicht abgewendet hat, ist offensichtlich. Sie hat ihre einstige Einheit von Ökologie- und Friedenspolitik längst radikal zerschlagen. Aber wie sieht es mit den Initiativen, Organisationen und Gruppen aus, die sich dem Kampf gegen den Klimawandel verschrieben haben?
Many give the impression that they are simply ignoring the connection. Now, it is often sensible to limit one's political work to one goal in order to achieve optimum unity and full impact. But this is not possible when it comes to climate change, firstly because of the aforementioned waste of resources, and secondly because war and armaments themselves have a severe impact on the environment and damage the climate. This is clearly demonstrated not least by the boom in fracked gas or the expansion of fossil fuel extraction, for example in Africa, as a result of an ill-considered sanctions policy. Bei vielen hat man den Eindruck, sie blenden den Zusammenhang einfach aus. Nun ist es zwar oft sinnvoll, sich in seiner politischen Arbeit auf ein Ziel zu beschränken, um eine optimale Einheit und volle Wirkkraft zu erlangen. Aber beim Thema Klimawandel geht das nicht, zum einen wegen der genannten Verschwendung von Mitteln, zum andern, weil Krieg und Rüstung selber die Umwelt schwer belasten und dem Klima schaden. Nicht zuletzt der Aufschwung des Frackinggases oder der Ausbau der Förderung fossiler Stoffe, etwa in Afrika, als Folgen einer undurchdachten Sanktionspolitik zeigen das deutlich.
The Second Side of the Coin Die zweite Seite der Medaille
We do not want to claim that the movement against climate change can expect quick success if it also opposes war and armament. But it must make the connection clear and demand that the government take the first steps – in the interests of its main concern. It will then also be able to count on a greater response from those parts of the population that also suffer from the policies described. Wir wollen nicht behaupten, dass die Bewegung gegen den Klimawandel schnelle Erfolge erwarten kann, wenn sie sich auch gegen Krieg und Aufrüstung wendet. Aber sie muss den Zusammenhang deutlich machen und von der Regierung erste Schritte verlangen – im Interesse ihres Hauptanliegens. Sie wird dann auch bei den Teilen der Bevölkerung, die unter der beschriebenen Politik ebenfalls leiden, auf grössere Resonanz rechnen können.
However, ignoring or remaining silent about the connection will ensure that the successes achieved against climate change on the one hand will be destroyed by war and armaments on the other – or worse. So it doesn't help: if the movement against climate change is serious, it cannot ignore the issue of war and armament. Because it is an important part of their very own issue. The 'old white man' Dohnanyi is right – at least on this point. Das Ausblenden oder Beschweigen des Zusammenhangs aber sorgt dafür, dass das, was man auf der einen Seite bestenfalls an Erfolgen gegen den Klimawandel erreicht, auf der anderen Seite durch Krieg und Rüstung wieder vernichtet wird – oder schlimmer. Es hilft also nichts: Wenn die Bewegung gegen den Klimawandel es ernst meint, darf sie am Thema Krieg und Aufrüstung nicht vorbeischauen. Denn es ist ein wichtiger Teil ihres ureigenen Themas. Der ‹alte weisse Mann› Dohnanyi hat Recht – zumindest in diesem Punkt.
This article by Andreas Matthies first appeared in the 'Braunschweig Spiegel'. Dieser Beitrag von Andreas Matthies erschien zuerst im ‹Braunschweig Spiegel›.
Source: https://globalbridge.ch/alter-weisser-mann-dohnanyi-hat-recht/ Quelle: https://globalbridge.ch/alter-weisser-mann-dohnanyi-hat-recht/
What the Plejaren Quetzal Has to Dictate Right Now: Was der Plejare Quetzal gerade im Moment zu diktieren hat:
Quetzal: Quetzal:
Once I have to say the following outside of a written down conversation, namely to the following article, which Billy is processing into a 'Zeitzeichen' at the moment I am here. What is actually happening on Earth, and what Earth's humanity should know and think about, is the following: What Billy and we Plejaren have been saying and also discussing in the dialogue reports since the beginning of the war and from time immemorial regarding the events in Ukraine, and Billy also publishes and makes some things known, is now also being openly spoken by responsible Americans. Why don't those neo-NAZIs in the state leadership in Germany listen to this and let those lead the state and guide the people who are true righteous state leaders and not neo-NAZIs, like the majority of powerful state leaders? The righteous leaders want peace and freedom, but do not want to be dependent on the world-dominating Americans, who bring war and disaster to Earth and earthly humanity through the agitation of their shadow government and the incompetent Nazi-like leaders. All of them are truly the ones who caused the war in Ukraine and are deceitfully waging it under their direction, which the majority of the American people do not want and are in no way involved in and are not of the same mind as the criminal Nazi-like state leaders. Einmal muss ich ausserhalb eines niedergeschriebenen Gespräches folgendes sagen, und zwar zum folgenden Artikel, den Billy im Moment meiner Anwesenheit in einen ‹Zeitzeichen› verarbeitet. Was sich nämlich tatsächlich auf der Erde ergibt und der Fall ist, und was die Erdenmenschheit wissen und darüber dachdenken soll, das ist folgendes: Was Billy und wir Plejaren schon seit Kriegsbeginn und jeher bezüglich der Geschehen in der Ukraine sagen und auch in den Gesprächsberichten besprechen und Billy manches auch veröffentlicht und bekanntmacht, sprechen nun auch verantwortungsbewusste Amerikaner offen aus. Warum hören jene NEONAZIS in der Staatsführung in Deutschland nicht darauf und lassen jene den Staat führen und das Volk lenken, welche wahre rechtschaffene Staatsführende und nicht NEONAZIs sind, wie das Gros der machtvollen Staatsführenden. Die Rechtschaffenen der Staatsführung wollen Frieden und Freiheit, nicht jedoch von den weltherrschaftssüchtigen Amerikanern abhängig sein, die durch die Hetze ihrer Schattenregierung sowie der unfähigen nazigleichen Staatsführenden Krieg und Unheil über die Erde und die irdische Menschheit bringen. Sie allesamt sind wahrheitlich jene, die den Krieg in der Ukraine verursachten und hinterhältig unter ihrer Regie führen, was das Gros des amerikanischen Volkes nicht will und keineswegs daran beteiligt und nicht gleichen Sinnes ist wie die verbrecherischen nazigleichen Staatsführenden.
6.7.2023, 17.46 h 6.7.2023, 17.46 h
They Lied About Afghanistan. They Lied About Iraq. Sie haben über Afghanistan gelogen. Sie haben über den Irak gelogen.
And They Lied About Ukraine. Und sie lügen über die Ukraine.
Author: Chris Hedges, 4th July 2023 Autor: Chris Hedges, 4. Juli 2023
'Preying for Peace – by Mr Fish', 'Hunting for Peace': That's what it says under the original graphic accompanying Chris Hedges' article on Scheerpost.
«Preying for Peace – by Mr. Fish», «Jagd nach Friede»: So steht es unter der Originalgrafik zum Artikel von Chris Hedges auf Scheerpost.
(Ed.) Like Seymour Hersh, Chris Hedges is also a renowned journalist and author in the USA. And he is also not afraid to use harsh words in his commentaries on US politics. His thesis is that it is above all the defence industry that keeps leading the United States into new wars, defeats or not. (Red.) Ähnlich wie Seymour Hersh, so ist auch Chris Hedges, ein renommierter Journalist und Buchautor in den USA. Und auch er scheut sich nicht, harte Worte in seinen Kommentaren über die Politik der USA zu brauchen. Seine These ist, dass es vor allem die Rüstungsindustrie ist, die die Vereinigten Staaten immer wieder in neue Kriege führt, Niederlagen hin oder her.
The US public has once again been misled into spending billions on yet another endless war. The script that the pimps of war use to lure us into one military fiasco after another, including Vietnam, Afghanistan, Iraq, Libya, Syria and now Ukraine, is not changing. Freedom and democracy are under threat. Evil must be defeated. Human rights must be protected. The fate of Europe, NATO and a 'rules-based international order' is at stake. Victory is certain. Die US-amerikanische Öffentlichkeit wurde einmal mehr dazu verleitet, Milliarden in einen weiteren endlosen Krieg zu stecken. Das Drehbuch, mit dem die Zuhälter des Krieges uns in ein militärisches Fiasko nach dem anderen locken, einschliesslich Vietnam, Afghanistan, Irak, Libyen, Syrien und jetzt der Ukraine, ändert sich nicht. Freiheit und Demokratie sind bedroht. Das Böse muss besiegt werden. Die Menschenrechte müssen geschützt werden. Das Schicksal Europas und der NATO sowie einer ‹auf Regeln basierenden internationalen Ordnung› steht auf dem Spiel. Der Sieg ist gewiss.
The results are always the same. The justifications and narratives are exposed as lies. The cheery predictions are false. Those in whose name we are supposedly fighting are as venal as those we are fighting against. Die Ergebnisse sind immer die gleichen. Die Rechtfertigungen und Erzählungen werden als Lügen entlarvt. Die heiteren Prognosen sind falsch. Diejenigen, in deren Namen wir angeblich kämpfen, sind ebenso käuflich wie diejenigen, gegen die wir kämpfen.
The Russian invasion of Ukraine was a war crime, albeit one that was also provoked by NATO expansion and US support for the 2014 'Maidan' coup that deposed democratically elected Ukrainian President Viktor Yanukovych. Yanukovych wanted economic integration with the European Union, but not at the expense of economic and political relations with Russia. The war will only be resolved through negotiations that grant the ethnic Russians in Ukraine autonomy and Moscow's protection, as well as Ukrainian neutrality, which means that the country cannot join NATO. The longer these negotiations are delayed, the more Ukrainians will suffer and die. Their cities and infrastructure will continue to be reduced to rubble. Die russische Invasion in der Ukraine war ein Kriegsverbrechen, wenn auch eines, das durch die NATO-Erweiterung und die Unterstützung der USA für den ‹Maidan›-Putsch von 2014 provoziert wurde, der den demokratisch gewählten ukrainischen Präsidenten Viktor Janukowitsch absetzte. Janukowitsch wollte die wirtschaftliche Integration mit der Europäischen Union, aber nicht auf Kosten der wirtschaftlichen und politischen Beziehungen zu Russland. Der Krieg wird nur durch Verhandlungen gelöst werden, die den ethnischen Russen in der Ukraine Autonomie und Moskaus Schutz sowie die ukrainische Neutralität gewähren, was bedeutet, dass das Land nicht der NATO beitreten kann. Je länger diese Verhandlungen hinausgezögert werden, desto mehr werden die Ukrainer leiden und sterben. Ihre Städte und ihre Infrastruktur werden wieterhin in Schutt und Asche gelegt.
In the Interests of the USA Im Interesse der USA
But this proxy war in Ukraine serves the interests of the USA. It enriches arms manufacturers, weakens the Russian military and isolates Russia from Europe. What happens to Ukraine, on the other hand, is irrelevant. Aber dieser Stellvertreterkrieg in der Ukraine dient den Interessen der USA. Er bereichert die Waffenhersteller, schwächt das russische Militär und isoliert Russland von Europa. Was dagegen mit der Ukraine geschieht, ist irrelevant.
"First, equipping our friends on the front lines to defend themselves is a far cheaper way – both in dollars and in American human lives – to weaken Russia's ability to threaten the United States," Senate Republican leader Mitch McConnell conceded. "Second, the effective defence of Ukrainian territory teaches us how to improve the defence of partners threatened by China. It is no surprise that senior officials from Taiwan are so supportive of efforts to help Ukraine defeat Russia. Third, most of the money that has been allocated for security assistance to Ukraine is not actually going to Ukraine. It is being invested in the American defence industry. It is funding new weapons and ammunition for the US armed forces to replace the older equipment that we have supplied to Ukraine. Let me be clear: this aid means more jobs for American workers and newer weapons for American soldiers." «Erstens ist die Ausrüstung unserer Freunde an der Front, damit sie sich selbst verteidigen können, ein weitaus billigerer Weg – sowohl in Dollar als auch in amerikanischen Menschenleben – um Russlands Fähigkeit, die USA zu bedrohen, zu schwächen“, räumte der Führer der Republikaner im Senat, Mitch McConnell, ein. «Zweitens lehrt uns die effektive Verteidigung des ukrainischen Territoriums, wie wir die Verteidigung von Partnern, die von China bedroht werden, verbessern können. Es ist keine Überraschung, dass hochrangige Beamte aus Taiwan die Bemühungen, der Ukraine zu helfen, Russland zu besiegen, so sehr unterstützen. Drittens: Das meiste Geld, das für die Sicherheitsunterstützung der Ukraine bereitgestellt wurde, geht nicht wirklich an die Ukraine. Es wird in die amerikanische Rüstungsindustrie investiert. Damit werden neue Waffen und Munition für die US-Streitkräfte finanziert, um das ältere Material zu ersetzen, das wir an die Ukraine geliefert haben. Lassen Sie es mich klar sagen: Diese Hilfe bedeutet mehr Arbeitsplätze für amerikanische Arbeiter und neuere Waffen für amerikanische Soldaten.»
Once the truth about these endless wars seeps into the public consciousness, the media, which slavishly promotes these conflicts, drastically reduces coverage. The military debacles, such as in Iraq and Afghanistan, largely disappear from view. When the US finally admits defeat, most people barely remember that these wars are being fought at all. Sobald die Wahrheit über diese endlosen Kriege ins öffentliche Bewusstsein sickert, reduzieren die Medien, die diese Konflikte sklavisch fördern, die Berichterstattung drastisch. Die militärischen Debakel, wie im Irak und in Afghanistan, bleiben weitgehend aus dem Blickfeld verschwunden. Wenn die USA ihre Niederlage endlich eingestehen, erinnern sich die meisten kaum noch daran, dass diese Kriege überhaupt geführt werden.
The pimps of war who orchestrate these military fiascos move from government to government. In between, they sit in think tanks – 'Project for the New American Century', 'American Enterprise Institute', 'Foreign Policy Initiative', 'Institute for the Study of War', 'The Atlantic Council' and 'The Brookings Institution' – which are funded by corporations and the war industry. As soon as the war in Ukraine comes to its inevitable conclusion, these Dr Strangeloves will try to instigate a war with China. The US Navy and military are already threatening and encircling China. God help us if we don't stop them. Die Zuhälter des Krieges, die diese militärischen Fiaskos inszenieren, wechseln von Regierung zu Regierung. Dazwischen sitzen sie in Denkfabriken – ‹Project for the New American Century›, ‹American Enterprise Institute›, ‹Foreign Policy Initiative›, ‹Institute for the Study of War›, ‹The Atlantic Council› und ‹The Brookings Institution› – die von Konzernen und der Kriegsindustrie finanziert werden. Sobald der Krieg in der Ukraine zu seinem unvermeidlichen Ende kommt, werden diese Dr. Strangeloves versuchen, einen Krieg mit China anzuzetteln. Die US-Marine und das US-Militär bedrohen China bereits und kreisen es ein. Gott helfe uns, wenn wir sie nicht aufhalten.
The USA, the Saviours of the World … Die USA, die Retter der Welt …
These pimps of war embroil us in one conflict after another with flattering narratives that portray us as the saviours of the world. They don't even have to be innovative. The rhetoric is taken from the old playbook. We naively take the bait and embrace the flag – this time blue and yellow – and become unwitting agents of our self-destruction. Diese Zuhälter des Krieges verwickeln uns in einen Konflikt nach dem anderen mit schmeichelhaften Erzählungen, die uns als die Retter der Welt darstellen. Sie müssen nicht einmal innovativ sein. Die Rhetorik ist aus dem alten Spielbuch entnommen. Wir schlucken naiv den Köder und umarmen die Flagge – dieses Mal blau und gelb – und werden so zu unwissenden Agenten unserer Selbstzerfleischung.
Since the end of World War II, the government has spent between 45 and 90 per cent of the federal budget on past, present and future military operations. It is the largest sustained activity of the U.S. government. It no longer matters – at least to the pimps of war – whether these wars are rational or prudent. The war industry is metastasising in the bowels of the American empire, hollowing it out from within. The US is reviled abroad, drowning in debt, has an impoverished working class and is burdened with a decaying infrastructure and shoddy social services. Seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs hat die Regierung zwischen 45 und 90 Prozent des Bundeshaushalts für vergangene, aktuelle und zukünftige Militäroperationen ausgegeben. Es ist die grösste dauerhafte Aktivität der US-Regierung. Es spielt – zumindest für die Zuhälter des Krieges – keine Rolle mehr, ob diese Kriege rational oder klug sind. Die Kriegsindustrie metastasiert in den Eingeweiden des amerikanischen Imperiums und höhlt es von innen heraus aus. Die USA werden im Ausland geschmäht, ertrinken in Schulden, haben eine verarmte Arbeiterklasse und sind mit einer verfallenen Infrastruktur sowie schäbigen Sozialleistungen belastet.
Shouldn't the Russian military have collapsed months ago – due to low morale, bad generals, obsolete weapons, desertions, ammunition shortages that allegedly forced soldiers to fight with shovels, and severe supply shortages? Shouldn't Putin have been driven from might? Shouldn't the sanctions have sent the rouble into a death spiral? Shouldn't the separation of the Russian banking system from SWIFT, the international money transfer system, have paralysed the Russian economy? How is it that inflation rates in Europe and the USA are higher than in Russia despite these attacks on the Russian economy? Sollte das russische Militär nicht schon vor Monaten zusammengebrochen sein – wegen schlechter Moral, schlechter Generäle, veralteter Waffen, Desertionen, Munitionsmangel, der die Soldaten angeblich dazu zwang, mit Schaufeln zu kämpfen, und schwerer Versorgungsengpässe? Hätte Putin nicht von der Macht vertrieben werden sollen? Hätten die Sanktionen den Rubel nicht in eine Todesspirale stürzen sollen? Sollte die Abtrennung des russischen Bankensystems von SWIFT, dem internationalen Geldtransfersystem, nicht die russische Wirtschaft lahmlegen? Wie kommt es, dass die Inflationsraten in Europa und den USA trotz dieser Angriffe auf die russische Wirtschaft höher sind als in Russland?
Shouldn't the almost 150 billion dollars in sophisticated military equipment, financial and humanitarian aid pledged by the US, the EU and eleven other countries have turned the tide of the war? How is it that perhaps a third of the tanks provided by Germany and the US were turned into charred pieces of metal by Russian mines, artillery, anti-tank weapons, air strikes and missiles in no time at the start of the vaunted counter-offensive? Wasn't this latest Ukrainian counter-offensive, originally called the 'spring offensive', supposed to break through the heavily fortified Russian front lines and recapture large swathes of territory? How can the tens of thousands of Ukrainian military personnel and the forced recruitment of the Ukrainian military be explained? Even our retired generals and former CIA, FBI, NSA and Homeland Security officials working as analysts for networks like CNN and MSNBC can no longer claim that the offensive was successful. Hätten die fast 150 Milliarden Dollar an hochentwickelter militärischer Ausrüstung, finanzieller und humanitärer Hilfe, die von den USA, der EU und elf weiteren Ländern zugesagt wurden, nicht die Wende im Krieg herbeiführen sollen? Wie kommt es, dass vielleicht ein Drittel der von Deutschland und den USA bereitgestellten Panzer zu Beginn der gepriesenen Gegenoffensive von russischen Minen, Artillerie, Panzerabwehrwaffen, Luftangriffen und Raketen in kürzester Zeit in verkohlte Metallteile verwandelt wurde? Sollte diese jüngste ukrainische Gegenoffensive, die ursprünglich als ‹Frühjahrsoffensive› bezeichnet wurde, nicht die stark befestigten russischen Frontlinien durchbrechen und grosse Teile des Territoriums zurückerobern? Wie lassen sich die Zehntausenden von ukrainischen Militärangehörigen und die Zwangsrekrutierung des ukrainischen Militärs erklären? Selbst unsere Generäle im Ruhestand und ehemalige Beamte der CIA, des FBI, der NSA und des Heimatschutzes, die als Analysten bei Sendern wie CNN und MSNBC tätig sind, können nicht mehr behaupten, die Offensive sei erfolgreich.
And What About Ukrainian Democracy? Und was ist mit der ukrainischen Demokratie?
And what about Ukrainian democracy, which we are fighting to protect? Why, three days after the 2014 coup d'état, has the Ukrainian parliament cancelled the official use of minority languages, including Russian? How do we explain the eight years of war against ethnic Russians in the Donbass region before the Russian invasion in February 2022? How do we explain the murder of more than 14,200 human beings and the 1.5 million human beings who were displaced before the Russian invasion last year? Und was ist mit der ukrainischen Demokratie, für deren Schutz wir kämpfen? Warum hat das ukrainische Parlament drei Tage nach dem Staatsstreich von 2014 den offiziellen Gebrauch von Minderheitensprachen, einschliesslich Russisch, aufgehoben? Wie erklären wir die acht Jahre Krieg gegen ethnische Russen in der Donbass-Region vor der russischen Invasion im Februar 2022? Wie erklären wir die Ermordung von mehr als 14’200 Menschen und die 1,5 Millionen Menschen, die vertrieben wurden, bevor die russische Invasion im letzten Jahr erfolgte?
How do we defend President Volodymyr Zelensky's decision to ban eleven opposition parties, including the opposition platform 'For Life', which held 10 per cent of the seats in the Supreme Council, Ukraine's unicameral parliament, along with the 'Shariy Party', 'Nashi', the Opposition Bloc, the 'Left Opposition', the 'Union of Left Forces', the State, the 'Progressive Socialist Party of Ukraine', the 'Socialist Party of Ukraine', the 'Socialist Party' and the 'Volodymyr Balance Bloc'? How can we accept the banning of these opposition parties – many of which are left-wing – while Zelensky allows the fascists of the 'Svoboda' and 'Right Sector' parties as well as the Banderite Azov Battalion and other extremist militias to flourish? Wie verteidigen wir die Entscheidung von Präsident Wolodymyr Selensky, elf Oppositionsparteien zu verbieten, darunter die Oppositionsplattform ‹Für das Leben›, die 10 Prozent der Sitze im Obersten Rat, dem ukrainischen Einkammerparlament, innehatte, zusammen mit der ‹Shariy-Partei›, ‹Nashi›, dem Oppositionsblock, der ‹Linken Opposition›, der ‹Union der Linken Kräfte›, dem Staat, der ‹Progressiven Sozialistischen Partei der Ukraine›, der ‹Sozialistischen Partei der Ukraine›, der ‹Sozialistischen Partei› und dem ‹Wolodymyr-Saldo-Block›? Wie können wir das Verbot dieser Oppositionsparteien – von denen viele links sind – akzeptieren, während Selensky den Faschisten der Parteien ‹Svoboda› und ‹Rechter Sektor› sowie dem Banderitischen Asow-Bataillon und anderen extremistischen Milizen erlaubt, sich zu entfalten?
How do we deal with the anti-Russian purges and arrests of alleged 'fifth columns' that are rampant in Ukraine, where 30 per cent of the population is Russian-speaking? How do we respond to the neo-NAZI groups supported by the Zelensky government that harass and attack the LGBT community, the Roma population and anti-fascist protests and threaten city council members, media, artists and foreign students? How can we accept the decision of the US and its Western allies to block negotiations with Russia to end the war, even though Kiev and Moscow appear to be on the verge of negotiating a peace treaty? Wie gehen wir mit den antirussischen Säuberungen und Verhaftungen von vermeintlichen ‹fünften Kolonnen› um, die in der Ukraine grassieren, wo doch 30 Prozent der Einwohner russischsprachig sind? Wie reagieren wir auf die von der Regierung Selenskyj unterstützten Neonazi-Gruppen, die die LGBT-Gemeinschaft, die Roma-Bevölkerung und antifaschistische Proteste belästigen und angreifen und Stadtratsmitglieder, Medien, Künstler und ausländische Studenten bedrohen? Wie können wir die Entscheidung der USA und ihrer westlichen Verbündeten hinnehmen, die Verhandlungen mit Russland zur Beendigung des Krieges zu blockieren, obwohl Kiew und Moskau anscheinend kurz vor der Aushandlung eines Friedensvertrags stehen?
We Were Naive … Wir waren naiv …
I was reporting from Eastern and Central Europe in 1989, during the collapse of the Soviet Union. We assumed that NATO had become obsolete. President Mikhail Gorbachev proposed security and economic agreements with Washington and Europe. Secretary of State James Baker in Ronald Reagan's administration and West German Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher assured Gorbachev that NATO would not be extended beyond the borders of unified Germany. We naively thought that the end of the Cold War meant that Russia, Europe and the USA would no longer have to spend massive resources on their militaries. The so-called 'peace dividend' remained a pipe dream. Ich habe 1989, während des Zusammenbruchs der Sowjetunion, aus Ost- und Mitteleuropa berichtet. Wir nahmen an, dass die NATO obsolet geworden war. Präsident Michail Gorbatschow schlug Sicherheits- und Wirtschaftsabkommen mit Washington und Europa vor. Aussenminister James Baker in der Regierung von Ronald Reagan und der westdeutsche Aussenminister Hans-Dietrich Genscher versicherten Gorbatschow, dass die NATO nicht über die Grenzen des vereinigten Deutschlands hinaus ausgedehnt werden würde. Wir dachten naiverweise, das Ende des Kalten Krieges bedeute, dass Russland, Europa und die USA keine massiven Ressourcen mehr für ihre Militärs aufwenden müssten. Die so genannte ‹Friedensdividende› blieb ein Wunschtraum.
If Russia did not want to be the enemy, Russia would be forced to be the NATO enemy (necessary for NATO's self-legitimisation, ed.). The pimps of war recruited former Soviet republics to NATO by portraying Russia as a threat. The countries that have joined NATO, which today include Poland, Hungary, the Czech Republic, Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia, Slovenia, Albania, Croatia, Montenegro and North Macedonia, have re-equipped their armed forces – often with the help of Western loans in the tens of millions – to be compatible with NATO's military equipment. This has generated billions in profits for the arms manufacturers. Wenn Russland nicht der Feind sein wollte, würde Russland gezwungen werden, der (für die Selbstlegitimierung der NATO notwendige, Red.) NATO-Feind zu sein. Die Zuhälter des Krieges rekrutierten ehemalige Sowjetrepubliken für die NATO, indem sie Russland als Bedrohung darstellten. Die Länder, die der NATO beigetreten sind, zu denen heute Polen, Ungarn, die Tschechische Republik, Bulgarien, Estland, Lettland, Litauen, Rumänien, die Slowakei, Slowenien, Albanien, Kroatien, Montenegro und Nordmazedonien gehören, haben ihre Streitkräfte – oft mit Hilfe von westlichen Krediten in zweistelliger Millionenhöhe – so umgerüstet, dass sie mit dem militärischen Gerät der NATO kompatibel sind. Dies brachte den Waffenherstellern Milliardengewinne ein.
After the collapse of the Soviet Union, there was a consensus in Eastern and Central Europe that NATO enlargement was unnecessary and would be a dangerous provocation. It no longer made sense geopolitically. But it made economic sense: war is a business! Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion war man sich in Ost- und Mitteleuropa einig, dass die NATO-Erweiterung unnötig und eine gefährliche Provokation sein würde. Sie machte geopolitisch keinen Sinn mehr. Aber sie war wirtschaftlich sinnvoll: Krieg ist ein Geschäft!
In a secret diplomatic cable dated 1 February 2008 – obtained and published by WikiLeaks – written from Moscow and addressed to the Joint Chiefs of Staff, the NATO-EU Cooperative, the National Security Council, the Russia-Moscow Political Collective, the US Secretary of Defence and the US Secretary of State, it became unmistakably clear that NATO enlargement risked conflict with Russia, particularly over Ukraine. In einem geheimen diplomatischen Telegramm vom 1. Februar 2008 – das von WikiLeaks beschafft und veröffentlicht wurde –, das von Moskau aus verfasst wurde und an die Stabschefs, die NATO-EU-Kooperative, den Nationalen Sicherheitsrat, das Politische Kollektiv Russland-Moskau, den US-Verteidigungsminister und den US-Aussenminister gerichtet war, wurde unmissverständlich klar, dass die Erweiterung der NATO einen Konflikt mit Russland riskiert, insbesondere wegen der Ukraine.
"Russia not only sees encirclement [by NATO] and efforts to undermine Russia's influence in the region, but also fears unpredictable and uncontrolled consequences that would seriously affect Russian security interests," the letter reads. "Experts tell us that Russia is particularly concerned that Ukraine's sharp division over NATO membership, with much of the ethnic Russian community opposed to membership, could lead to a major split that would result in violence or, at worst, civil war. In such a case, Russia would have to decide whether to intervene – a decision it does not want to make …" «Russland sieht nicht nur eine Einkreisung [durch die NATO] und Bestrebungen, Russlands Einfluss in der Region zu untergraben, sondern fürchtet auch unvorhersehbare und unkontrollierte Folgen, die russische Sicherheitsinteressen ernsthaft beeinträchtigen würden», heisst es in dem Schreiben. «Experten sagen uns, dass Russland besonders besorgt darüber ist, dass die starke Spaltung der Ukraine in Bezug auf die NATO-Mitgliedschaft, bei der ein Grossteil der ethnisch-russischen Gemeinschaft gegen die Mitgliedschaft ist, zu einer grösseren Spaltung führen könnte, die Gewalt oder schlimmstenfalls einen Bürgerkrieg zur Folge hätte. In einem solchen Fall müsste Russland entscheiden, ob es eingreift – eine Entscheidung, die es nicht treffen möchte …»
"Dmitry Trenin, (then) deputy director of the 'Carnegie-Moscow Centre', expressed concern that Ukraine was potentially the most destabilising factor in US-Russian relations in the long term, given the emotions and nervousness that the pursuit of NATO membership has caused …" the cable reads. "As membership continued to cause discord in Ukrainian domestic politics, it created an opportunity for Russian intervention. Trenin expressed fears that elements within the Russian establishment could be encouraged to interfere, prompting the US to openly support opposing political forces and putting the US and Russia in a classic confrontational posture." «Dmitri Trenin, (damals) stellvertretender Direktor des ‹Carnegie-Moscow-Center›, äusserte sich besorgt darüber, dass die Ukraine angesichts der Emotionen und Nervosität, die das Streben nach einer NATO-Mitgliedschaft ausgelöst hat, langfristig der potentiell am meisten destabilisierende Faktor in den amerikanisch-russischen Beziehungen sei …», heisst es in dem Telegramm. «Da die Mitgliedschaft in der ukrainischen Innenpolitik weiterhin für Uneinigkeit sorgte, schuf sie eine Möglichkeit für eine russische Intervention. Trenin äusserte die Befürchtung, dass Elemente innerhalb des russischen Establishments zur Einmischung ermutigt werden könnten, was die USA dazu veranlassen würde, die gegnerischen politischen Kräfte offen zu unterstützen und die USA und Russland in eine klassische Konfrontationshaltung zu bringen.»
The Russian invasion of Ukraine would not have taken place if the Western alliance had honoured its promise not to expand NATO beyond Germany's borders and Ukraine had remained neutral. The pimps of war knew the possible consequences of NATO expansion. War, however, is their only calling, even if it leads to a nuclear holocaust with Russia or China. Die russische Invasion in der Ukraine hätte nicht stattgefunden, wenn das westliche Bündnis sein Versprechen, die NATO nicht über die Grenzen Deutschlands hinaus zu erweitern, eingehalten hätte und die Ukraine neutral geblieben wäre. Die Zuhälter des Krieges kannten die möglichen Folgen einer NATO-Erweiterung. Der Krieg ist jedoch ihre einzige Berufung, selbst wenn er zu einem nuklearen Holocaust mit Russland oder China führt.
The war industry, not Putin, is our most dangerous enemy. Die Kriegsindustrie, nicht Putin, ist unser gefährlichster Feind.
To the original article by Chris Hedges on Scheerpost. There you will also find numerous links to the sources used by Hedges. Zum Originalartikel von Chris Hedges auf Scheerpost. Dort finden sich auch zahlreiche Links auf die von Hedges benutzten Quellen.
Source: https://globalbridge.ch/sie-haben-ueber-afghanistan-gelogen-sie-haben-ueber-den-irak-gelogen-und-sie-luegen-ueber-die-ukraine/ Quelle: https://globalbridge.ch/sie-haben-ueber-afghanistan-gelogen-sie-haben-ueber-den-irak-gelogen-und-sie-luegen-ueber-die-ukraine/
This is How Around One Million Swiss So lassen sich rund eine Million Schweizer
and Swiss Women Are 'Informed' und Schweizerinnen ‹informieren›
Author: Christian Müller, 3rd July 2023 Autor: Christian Müller, 3. Juli 2023
With 'The West's hesitation costs a lot of blood' and similar headlines, Switzerland's most widely read newspaper argues in favour of abandoning Swiss neutrality and for more war in Ukraine. (Screenshot of pages 2 and 3 of the 1st of July 2023 edition of 'Schweiz am Wochenende')
Mit ‹Das Zögern des Westens kostet viel Blut› und ähnlichen Schlagzeilen plädiert die meistgelesene Zeitung der Schweiz für eine Aufgabe der Schweizer Neutralität und für mehr Krieg in der Ukraine. (Screenshot der Seiten 2 und 3 der Ausgabe vom 1. Juli 2023 der ‹Schweiz am Wochenende›)
Might media criticism still make sense at a time when almost all major media outlets write the same thing anyway? There are days when you only have one option: to take to the keyboard yourself to avoid a sleepless night. This is what happened – not for the first time – this weekend in Switzerland. Macht Medienkritik in einer Zeit, da fast alle grossen Medien eh das Gleiche schreiben, überhaupt noch Sinn? Es gibt Tage, da hat man nur die eine Option: Zur Vermeidung einer schlaflosen Nacht selber in die Tasten zu greifen. So geschehen – nicht zum ersten Mal – an diesem Wochenende in der Schweiz.
"According to the Wemf study Mach Basic 2022-2, 'Schweiz am Wochenende' is the most widely read newspaper in Switzerland with a circulation of 376,976 copies and 960,000 readers. 'Schweiz am Wochenende' is published in 26 regional editions and covers the areas of north-west Switzerland, central Switzerland and eastern Switzerland, according to a press release. This is an attractive platform for advertising customers who value a quality medium with a wide reach." This information was published on the 13th of December 2022 on the media platform Persönlich.com. «Gemäss der Wemf-Studie Mach Basic 2022-2 ist die ‹Schweiz am Wochenende› mit einer Auflage von 376’976 Exemplaren und 960’000 Leserinnen und Lesern die meistgelesene Zeitung der Schweiz. Die ‹Schweiz am Wochenende› erscheint in 26 Regionalausgaben und deckt die Gebiete der Nordwestschweiz, Zentralschweiz und der Ostschweiz ab, wie es in einer Mitteilung heisst. Das sei eine attraktive Plattform für Werbekunden, die Wert auf ein Qualitätsmedium mit hoher Reichweite legen würden.» Diese Information erschien am 13. Dezember 2022 auf der Medien-Plattform Persönlich.com.
It should be added: If 'Schweiz am Wochenende' is the most widely read newspaper in Switzerland, then it is not only important for advertisers, it should also provide particularly responsible information and offer space for different opinions. Unfortunately, this is not the case. One political topic dominates: Russia! But no, information about Russia is not provided in the same way as information about other countries. Russia is only reported on in one sense: Russia, and in Russia of course above all its President Vladimir Putin, is solely to blame for the current extremely dangerous geopolitical situation and solely to blame for the war in Ukraine. Russia alone! Zu ergänzen wäre: Wenn die ‹Schweiz am Wochenende› die meistgelesene Zeitung der Schweiz ist, dann ist sie nicht nur für Werbetreibende wichtig, dann müsste sie auch besonders verantwortungsvoll informieren und Platz für verschiedene Meinungen anbieten. Dem ist leider nicht so. Ein politisches Thema dominiert: Russland! Aber nein, es wird nicht über Russland informiert, wie über andere Länder informiert wird. Es wird über Russland nur in einem Sinn berichtet: Russland, und in Russland natürlich vor allem dessen Staatspräsident Wladimir Putin, ist allein schuld an der jetzigen geopolitisch äusserst gefährlichen Lage und allein schuld am Krieg in der Ukraine. Allein nur Russland!
The following article about Russia appeared in the 1st July edition of 'Schweiz am Wochenende': In der Ausgabe der ‹Schweiz am Wochenende› vom 1. Juli gab es folgende Artikel über Russland zu lesen:
1.At the top right of the front page a tear-off: 'Blocher warns against Putin – and Gauck criticises neutrality'.
1.Auf der Frontseite rechts oben ein Anriss: ‹Blocher warnt vor Putin – und Gauck kritisiert Neutralität›.
2.The entire two pages 2 and 3 appear under the headline 'Russia's war of aggression'. Main article: "How Putin is driving the SVP" – with a picture of Putin covering the whole page and three smaller photos of SVP politicians. Then "98 per cent of the Swiss are inwardly on the side of Ukraine; Christoph Blocher positions himself more clearly against Russia than before". About ⅓ of a page in size, with a photo of Blocher. Then "The West's hesitation costs a lot of blood", half a page, with a picture of a Swedish armoured personnel carrier.
2.Die ganzen zwei Seiten 2 und 3 erscheinen unter der Spitzmarke ‹Russlands Angriffskrieg›. Hauptartikel: «Wie Putin die SVP umtreibt» – mit einem seitenübergreifenden Bild von Putin und drei kleineren Fotos von SVP-Politikern. Dann «98 Prozent der Schweizer sind innerlich auf der Seite der Ukraine; Christoph Blocher positioniert sich deutlicher gegen Russland als zuvor». Etwa ⅓-Seite gross, mit einem Foto von Blocher. Dann «Das Zögern des Westens kostet viel Blut», eine halbe Seite, mit einem Bild eines schwedischen Schützenpanzers.
3.Page 9: 'But why doesn't the world like us?', a report by the correspondent from Moscow, just over half a page, with a picture of a pro-Putin demonstration in Moscow.
3.Seite 9: ‹Aber warum mag uns die Welt nicht?›, ein Bericht der Korrespondentin aus Moskau, etwas mehr als eine halbe Seite, mit Bild von einer Pro-Putin-Demo in Moskau.
4.Pages 10 and 11: 'Sticking to absolute neutrality helps the Russians', a two-page interview with former German President Joachim Gauck, with one large and two smaller photos. Gauck, a Christian theologian by training, pleads for more weapons to Ukraine and criticises Switzerland, saying that every country must take sides in the Ukraine war. (You can read how Joachim Gauck argues in favour of more weapons for Ukraine and more war in his new book 'Erschütterungen' on Globalbridge.ch).
4.Seiten 10 und 11: ‹Das Festhalten an einer absoluten Neutralität hilft den Russen›, ein sich über zwei volle Seiten erstreckendes Interview mit dem ehemaligen deutschen Bundespräsidenten Joachim Gauck, mit einem grossen und zwei kleineren Fotos. Gauck, von Haus aus christlicher Theologe, plädiert für mehr Waffen an die Ukraine und kritisiert die Schweiz: Im Ukraine-Krieg müsse jedes Land Partei ergreifen. (Wie Joachim Gauck in seinem neuen Buch ‹Erschütterungen› für mehr Waffen an die Ukraine und für mehr Krieg plädiert, kann man auf Globalbridge.ch nachlesen.)
5.Page 19: A commentary 'Missed opportunity for Russia's civil society', just under half a page in size. On the same page, a cartoon with tanks making a curve around a turtle (marked with a cross as Switzerland), a good quarter of a page in size.
5.Seite 19: Ein Kommentar ‹Verpasste Chance für Russlands Zivilgesellschaft›, eine knappe halbe Seite gross. Auf der gleichen Seite eine Karikatur mit Panzern, die um eine (mit einem Kreuz als Schweiz markierte) Schildkröte herum eine Kurve machen, eine gute Viertelseite gross.
6.Page 24: Another caricature. 'Putin has had pork', says one, 'Yes – black pudding probably' says the other. A good quarter of a page.
6.Seite 24: Eine weitere Karikatur. ‹Putin hat Schwein gehabt›, sagt der eine, ‹Ja – Blutwurst vermutlich› meint der andere. Eine gute Viertelseite gross.
7.In the weekend supplement, page 6: 'Outcry against indifference'. And below that, the lead: 'The writer Oksana Sabuschko wonders why thousands of books and films about the Nazis are not making us more alert to Putin's new fascist empire'. With a large photo of a concert in Ukraine.
7.In der Wochenendbeilage, Seite 6: ‹Aufschrei gegen die Gleichgültigkeit›. Und darunter er Vorspann: ‹Die Schriftstellerin Oksana Sabuschko fragt sich, warum Tausende von Büchern und Filmen über die Nazis uns nicht wacher machen gegenüber dem neuen faschistischen Reich Putins›. Mit einem grossen Foto eines Konzertes in der Ukraine.
Do the maths: Ten articles, including two cartoons, and ten photos on the subject of Russia and/or Putin, on a total of six (six!) full newspaper pages. Content: More weapons for Ukraine, please, Russia must be defeated or destroyed from within, Swiss neutrality must be abandoned in favour of Ukraine. Man rechne: Zehn Beiträge, davon zwei Karikaturen, und zehn Fotos zum Thema Russland und/oder Putin, auf zusammengezählt sechs (sechs!) vollen Zeitungsseiten. Inhalt: Bitte endlich mehr Waffen für die Ukraine, Russland muss besiegt oder von innen heraus zerstört werden, die Schweizer Neutralität muss zugunsten der Ukraine aufgegeben werden.
And of course not a word about the history of the war in Ukraine, about the US-backed coup on the Kiev Maidan in 2014, about NATO's provocations with its eastward expansion to the Russian border, with missile bases in Poland and Romania and with gigantic military manoeuvres on the Russian border, no information about the ten EU sanctions against Russia, which are now supported by Switzerland and are causing more economic damage to Western Europe and Germany in particular than to Russia. Ten articles on a total of six entire newspaper pages, all with just one common denominator: we must hate Putin, we must hate Russia and we must finally hate the Russians more. It may cost what it wants: we must supply more weapons to destroy Russia. Und natürlich kein Wort über die Vorgeschichte des Krieges in der Ukraine, über den von den USA unterstützten Putsch auf dem Kiewer Maidan 2014, über die Provokationen der NATO mit ihrer Osterweiterung bis an die russische Grenze, mit Raketenbasen in Polen und in Rumänien und mit gigantischen Militärmanövern an der russischen Grenze, keine Information über die von der Schweiz mitgetragenen, mittlerweile zehn Sanktionen der EU gegen Russland, die Westeuropa und insbesondere Deutschland wirtschaftlich mehr schaden als Russland. Zehn Beiträge auf zusammengezählt sechs ganzen Zeitungsseiten, alles mit nur einem gemeinsamen Nenner: Wir müssen Putin, wir müssen Russland und wir müssen die Russen endlich mehr hassen. Es darf kosten, was es will: Wir müssen mehr Waffen liefern, um Russland zu zerstören.
And all this in a single issue of the most widely read newspaper in the four-language country of Switzerland, which has a population of around nine million. Und all das in einer einzigen Ausgabe der meistgelesenen Zeitung in der viersprachigen Schweiz mit ihren rund neun Millionen Einwohnern.
Switzerland has also known better times. Auch die Schweiz kannte schon bessere Zeiten.
Source: https://globalbridge.ch/so-lassen-sich-rund-eine-million-schweizer-und-schweizerinnen-informieren/ Quelle: https://globalbridge.ch/so-lassen-sich-rund-eine-million-schweizer-und-schweizerinnen-informieren/
On War and Peace, Austria and Europe Über Krieg und Frieden, Österreich und Europa
Interview with Baron Dr Norbert van Handel Interview mit Baron Dr. Norbert van Handel
Created by Dr Norbert van Handel, 3rd July 2023
Erstellt von Dr. Norbert van Handel, 3. Juli 2023
WE: The current situation in Europe and the world is rather less favourable. Where are we heading? How could the current situation develop? WE: Die heutige Situation in Europa und der Welt ist eher weniger erfreulich. Wohin gehen wir? Wie könnte sich die momentane Lage weiterentwickeln?
Dr Norbert van Handel: Dr. Norbert van Handel:
That is a very important question. I believe that the European Union, in every wise, has left its true roots – peace in Europe and the four great freedoms. Das ist eine ganz wichtige Frage. Ich glaube, dass die Europäische Union, in jeder Weise, ihre eigentlichen Wurzeln – Frieden in Europa und die vier grossen Freiheiten – verlassen hat.
WE: In what way? WE: Inwiefern?
Dr Norbert van Handel: Dr. Norbert van Handel:
There are very many currents in Europe that are – unfortunately for God – anti-Russian. Which are not objective. And which are causing difficulties for the entire western continent. Es sind in Europa sehr viele Strömungen, die – leider Gottes – antirussisch sind. Die nicht objektiv sind. Und die den gesamten westlichen Kontinent in Schwierigkeiten bringen.
WE: How can these difficulties be summarised? Sanctions? Or the arms deliveries? WE: Wie kann man diese Schwierigkeiten umreissen? Sanktionen? Oder die Waffenlieferungen?
Dr Norbert van Handel: Dr. Norbert van Handel:
We have to start a bit earlier. Ukraine is more or less an artificial state. Whether it is corrupt or not is irrelevant. In any case, the Soviet Union at the time, but now Putin has clearly positioned his interests with the West: To be in a constructive competition as far as the economy is concerned. Putin was never an autocrat in the sense that he did not see the economic and legal consequences. Instead, he wanted to form a coalition with the West and the West totally violated that. Da müssen wir ein bisschen früher ansetzen. Die Ukraine ist mehr oder minder ein Kunststaat. Ob sie nun korrupt ist oder nicht, spielt hierbei keine Rolle. Jedenfalls hat seinerzeit die Sowjetunion, nun aber Putin ganz klar seine Interessen mit dem Westen positioniert: In einem konstruktiven Bewerb, was die Wirtschaft betrifft, zu sein. Putin war niemals ein Autokrat in der Hinsicht, dass er nicht die wirtschaftlichen und rechtlichen Konsequenzen gesehen hat. Sondern er wollte mit dem Westen koalieren und der Westen hat das total verletzt.
WE: Why can't the West actually stop with the political experiments and re-establish normal economic relations with Russia, and also with Putin? WE: Warum kann der Westen eigentlich nicht mit den politischen Experimenten aufhören und mit Russland, und auch mit Putin, wieder normale wirtschaftliche Beziehungen herstellen?
Dr Norbert van Handel: Because the USA doesn't want that. The USA wants to dominate the world with a monopoly, which President Putin has also criticised accordingly. And Russia says – rightly – that cultural affiliation with Europe is important. But it has not been heard. Dr. Norbert van Handel: Weil die USA das nicht wollen. Die USA wollen monopolar, das hat auch Präsident Putin entsprechend kritisiert, die Welt beherrschen. Und Russland sagt – zurecht – dass die kulturelle Zusammengehörigkeit mit Europa wichtig sei. Aber man hat ihn nicht gehört.
WE: Can we interpret this to mean that the European countries are no longer sovereign and are completely dependent on the United States? WE: Können wir das so interpretieren, dass die europäischen Länder nicht mehr souverän und völlig von den Vereinigten Staaten abhängig sind?
Dr Norbert van Handel: I would totally support that. Europe has now become a colony of Washington. This is very, very bad for the global economy. And above all also because, sooner or later, Russia will once again become a major player in international politics. This was completely overlooked, it was not wanted, Russia was treated negatively and unfairly. And we can also see that in the media. Dr. Norbert van Handel: Ich würde das total unterstützen. Europa ist inzwischen zu einer Kolonie von Washington geworden. Das ist sehr, sehr schlecht für die globale Wirtschaft. Und vor allem auch, weil Russland, über kurz oder lang, wieder zu einem wesentlichen Player in der internationalen Politik werden wird. Das hat man total verschlafen, man wollte das nicht, man hat in ungerechter Form Russland negativ behandelt. Und das sehen wir ja auch in den Medien.
WE: To what extent can the situation still be changed? Can the sanctions policy still be reversed? WE: Inwieweit kann man die Lage denn noch ändern? Kann die Sanktionspolitik noch zurückgedreht werden?
Dr Norbert van Handel: If I speak as a neutral human being, then that's what we have to do! We must finally say again that we have had excellent relations with Russia for decades. And it is completely unjustified and also contrary to international law not to continue these relations or, if they have been destroyed, not to rebuild them. Dr. Norbert van Handel: Wenn ich als neutraler Mensch spreche, dann muss man das sogar tun! Man muss endlich wieder sagen, dass wir seit Jahrzehnten mit Russland ausgezeichnete Beziehungen hatten. Und es ist völlig ungerechtfertigt und auch völkerrechtswidrig diese Beziehungen nicht weiter fortzuführen oder, wenn sie zerstört wurden, sie dann nicht wieder aufzubauen.
WE: Speaking of neutrality. Where does Austria stand in all of this? WE: Wo wir gerade über Neutralität sprechen. Wo steht Österreich in all dem?
Dr Norbert van Handel: Austria should never have violated its neutrality by supporting the sanctions against Russia. That was totally wrong. We should now establish a basis for peace talks between Russia and Ukraine. That would be our real task. Dr. Norbert van Handel: Österreich hätte seine Neutralität niemals dadurch verletzen sollen, dass die Sanktionen gegen Russland mitgetragen worden sind. Das war total falsch. Wir müssten jetzt eine Basis für Friedensgespräche zwischen Russland und der Ukraine etablieren. Das wäre unsere eigentliche Aufgabe.
WE: Is Austria politically divided right now? Where do the individual parties stand? WE: Ist Österreich gerade politisch geteilt? Wo stehen die einzelnen Parteien?
Dr Norbert van Handel: I would say that the national conservative FPÖ is now at a position of 30-40%, in all polls it is the strongest party. And we can only hope that the FPÖ will be correspondingly strong in the next government in order to repair what has happened between Russia and Austria – I am sorry to say. Dr. Norbert van Handel: Ich würde sagen, dass die Nationalkonservative FPÖ heute auf einem Standpunkt von 30–40% ist, in allen Umfragen, ist sie die stärkste Partei. Und wir können nur hoffen, dass in der nächsten Regierung die FPÖ entsprechend stark ist, um das, was zwischen Russland und Österreich – ich muss das leider sagen – passiert ist wieder herzurichten.
I personally am a foreign policy advisor to the President of the National Council, Mr Hofer, and I believe that Austria's neutrality should be strengthened accordingly. And we should strengthen the excellent contacts we have had with Russia since 1955. Ich persönlich bin aussenpolitischer Berater des Nationalratspräsidenten Hofer und bin der Meinung, dass die Österreichische Neutralität entsprechend gestärkt werden müsste. Und wir die ausgezeichneten Kontakte, die wir mit Russland seit 1955 hatten, wieder stärken sollten.
WE: Dear Dr Norbert van Handel, thank you for this conversation. WE: Lieber Dr. Norbert van Handel, wir danken Ihnen für dieses Gespräch.
Pictures: depositphotos Bilder: depositphotos
The opinion of the author/contact person may differ from the opinion of the editorial team. Basic Law Article 5 (1) and (3) (1) "Everyone shall have the right freely to express and disseminate his opinions in speech, writing and pictures and to inform himself without hindrance from generally accessible sources. Freedom of the press and freedom of reporting by radio and film shall be guaranteed. There shall be no censorship." Die Meinung des Autors/Ansprechpartners kann von der Meinung der Redaktion abweichen. Grundgesetz Artikel 5 Absatz 1 und 3 (1) «Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äussern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht statt.»
Source: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/ueber-krieg-und-frieden-oesterreich-und-europa/ Quelle: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/ueber-krieg-und-frieden-oesterreich-und-europa/
Ukrainians Flee to Russia Via NATO Countries Ukrainer flüchten über NATO-Länder nach Russland
By Peter Haisenko, 29th JUNE 2023 Von Peter Haisenko, JUNI 29, 2023
Russian-speaking Ukrainians are doing badly in Ukraine. Very badly. They are being harassed by Ukrainian nationalists. Many want to move to Russia. But the Kiev government won't allow it. Is there a way out? Den russischsprachigen Ukrainern geht es in der Ukraine schlecht. Sehr schlecht. Sie werden drangsaliert von ukrainischen Nationalisten. Viele wollen nach Russland übersiedeln. Das erlaubt die Kiew-Regierung aber nicht. Gibt es einen Ausweg?
Ukraine has been divided from the outset. West of Kiev, those who use Ukrainian as their mother tongue dominate. To the east of Kiev, the Russian language is predominantly used. However, both ethnic groups understand the language of the other, more or less well. Ukrainian can be seen as a dialect of the Russian language. Just like the Polish, Czech, Serbian and Bulgarian languages. Nevertheless, it is the case that older Russian-speaking human beings in particular have problems with Ukrainian. There are very few who speak both languages at a native level. My father was one of them. He learnt that Ukrainian nationalists only accept human beings who can speak accent-free Ukrainian. The same cannot be said of the 'Russophones'. Von Anfang an war die Ukraine gespalten. Westlich Kiews dominieren diejenigen, die Ukrainisch als ihre Muttersprache benutzen. Östlich Kiews wird die russische Sprache überwiegend benutzt. Beide Volksgruppen verstehen aber die Sprache der anderen, mehr oder weniger gut. Das Ukrainische kann als Dialekt der russischen Sprache gesehen werden. So wie die polnische, tschechische, serbische und bulgarische Sprache. Dennoch ist es so, dass gerade ältere russischsprachige Menschen Probleme haben mit dem Ukrainischen. Es gibt nur sehr wenige, die beide Sprachen in muttersprachlicher Qualität beherrschen. Mein Vater gehörte zu diesen. So hat er erfahren können, dass ukrainische Nationalisten nur Menschen akzeptieren, die akzentfreies Ukrainisch sprechen können. Vergleichbares trifft auf die ‹Russophonen› nicht zu.
A year ago, I received reports from Lviv that Ukrainian nationalists were appearing in supermarkets there and refusing to allow human beings to buy food if they could not speak perfect Ukrainian. Schon vor einem Jahr haben mich Berichte aus Lemberg erreicht, dass dort ukrainische Nationalisten in Supermärkten auftreten, die Menschen den Einkauf von Lebensmitteln verwehren, wenn sie kein astreines
Ukrainian. There are also similar reports from public offices. In schools and universities, the use of Russian is forbidden by law. So this is the behaviour of the state in which human rights and our democracy are defended. In contrast, in the four new People's Republics that have joined Russia, the Ukrainian language is also offered in schools. Russian and Ukrainian are official languages with equal rights there. Ukrainisch sprechen können. Auch von Ämtern wird ähnliches berichtet. In Schulen und Universitäten ist der Gebrauch der russischen Sprache per Gesetz verboten. Das ist also das Gebaren des Staates, in dem Menschenrechte und unsere Demokratie verteidigt werden. Im Gegensatz dazu wird in den vier neuen Volksrepubliken, die sich Russland angeschlossen haben, auch die ukrainische Sprache in Schulen angeboten. Russisch und Ukrainisch sind dort gleichberechtigte Amtssprachen.
The Russian Federation is a Truly Multi-ethnic State Die Russische Föderation ist ein echter Vielvölkerstaat
Just as there are many regions in the Russian Federation that maintain their native language as an official language alongside Russian. And just as Christians, Muslims and other religious communities live together peacefully and without problems in the Russian Federation. Incidentally, this also applies to Syria. Can we assume that the peaceful Western values want to smash these states because they are demonstrating how peaceful coexistence can work? A state of affairs that is hardly to be observed in the Western world? So, wie es in der Russischen Föderation viele Gebiete gibt, die die dortige Muttersprache neben Russisch als Amtssprache pflegen. Und ebenso, wie in der Russischen Föderation Christen, Muslime und andere Religionsgemeinschaften friedlich und problemlos miteinander leben. Nebenbei bemerkt, trifft das auch auf Syrien zu. Darf man da vermuten, dass der friedliche Wertewesten diese Staaten zerschlagen will, weil dort vorgeführt wird, wie ein friedliches Miteinander funktionieren kann? Ein Zustand, der im Wertewesten kaum zu beobachten ist?
Who would blame Russian-speaking human beings for preferring to live in Russia, even though they have had their home in (western) Ukraine for generations? In a free country that respects human rights, people should be allowed to choose their place of residence freely, even if it is abroad, in Russia. The junta in Kiev does not allow this. Does this remind anyone of the GDR, which even built a wall to prevent human beings from emigrating? Just as it was possible to travel east in the GDR, Ukrainians are allowed to travel west, towards NATO countries. Wer will es da russischsprachigen Menschen übelnehmen, wenn sie lieber in Russland leben wollen, obwohl sie seit Generationen ihre Heimat in der (West-)Ukraine haben? In einem freien Land, das die Menschenrechte respektiert, müsste es gestattet sein, sich seinen Wohnort frei zu wählen, auch wenn er dann im Ausland, in Russland liegt. Das gestattet die Junta in Kiew nicht. Fühlt sich da jemand an die DDR erinnert, die sogar eine Mauer gebaut hat, damit die Menschen nicht abwandern? So, wie es in der DDR möglich war, Richtung Osten zu reisen, ist es Ukrainern erlaubt, Richtung Westen, Richtung NATO-Staaten, auszureisen.
Ukraine is Depopulating Die Ukraine entvölkert sich
According to 'statista.com', the population of Ukraine was 51 million in 1991. In 2021 it was less than 40 million. Those who could, left this corrupt pigsty. I remember well how many Ukrainian taxi drivers there were in Chicago around 2000. Statista gives a frightening forecast: by 2050, Ukraine's population is expected to have fallen to just 33 million. However, it should be noted that the current number of human beings still living in Ukraine already falls short of this forecast. How many human beings have left Ukraine since last year is unknown. However, estimates put the figure at more than ten million. It is also unclear how many human beings live in the new republics in the east. They must also be deducted, as well as how many have fled from there to Russia. What did they say about the GDR? The last one might switch off the light. ‹statista.com› ist zu entnehmen, dass die Einwohnerzahl der Ukraine im Jahr 1991 51 Millionen betrug. 2021 waren es weniger als 40 Millionen. Wer konnte, hat diesen korrupten Saustall verlassen. Ich erinnere mich noch gut daran, wie viele ukrainische Taxifahrer um 2000 in Chicago unterwegs waren. Statista gibt dazu eine erschreckende Prognose: Bis 2050 soll sich die Bevölkerung der Ukraine auf nur noch 33 Millionen reduziert haben. Allerdings ist festzustellen, dass die aktuelle Zahl an Menschen, die noch in der Ukraine leben, diese Prognose schon jetzt unterschreitet. Wie viele Menschen seit letztem Jahr die Ukraine verlassen haben, ist unbekannt. Schätzungen gehen aber von mehr als zehn Millionen aus. Es ist auch unübersichtlich, wie viele Menschen in den neuen Republiken im Osten leben. Die müssen auch abgezogen werden ebenso, wie viele von dort nach Russland geflüchtet sind. Wie sagte man über die DDR? Der letzte macht das Licht aus.
The human beings fleeing Ukraine have different motives. I reported on this a year ago: Die Menschen flüchten aus der Ukraine aus unterschiedlichen Motiven. Darüber habe ich schon vor einem Jahr berichtet:
https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20221/ukrainer-fluechten-aus-angst-vor-radikal-nationalistischen-ukrainern/ https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20221/ukrainer-fluechten-aus-angst-vor-radikal-nationalistischen-ukrainern/
But what should someone do who only speaks Russian and doesn't want to stay in a country where their mother tongue is the exception? Return to Ukraine? After these experiences, you certainly don't want to. So what can you do? You look for ways to Russia, because Ukrainians can still enter the country without a visa. However, the Polish-Russian border is largely closed. The last open route is via Latvia. I have received reports that there are traffic jams at five of these border crossings when leaving for Russia, forcing travellers to spend several days at this border. Five days is not uncommon. What is also interesting is that there are also Moldovans there. They are also afraid of Ukrainian nationalists. It is reported that the long waiting times are the result of harassing 'thorough checks'. Was soll aber jemand tun, der nur Russisch spricht und nicht in einem Land bleiben will, in dem seine Muttersprache die Ausnahme ist? In die Ukraine zurückkehren? Nach diesen Erfahrungen, will man das sicher nicht. Was kann man also tun? Man sucht Wege nach Russland, denn dort kann man als Ukrainer nach wie vor ohne Visum einreisen. Die polnisch-russische Grenze ist aber weitgehend geschlossen. Der letzte noch offene Weg führt über Lettland. So habe ich Berichte erhalten, dass es an fünf dieser Grenzübergänge Staus bei der Ausreise nach Russland gibt, die die Reisenden zu mehrtägigen Aufenthalten an dieser Grenze zwingen. Fünf Tage sind keine Seltenheit. Interessant daran ist auch, dass dort auch Moldawier dabei sind. Auch die haben Angst vor ukrainischen Nationalisten. Es wird berichtet, dass die langen Wartezeiten durch schikanös ‹gründliche Überprüfungen› entstehen.
The Long Escape by Detours Die lange Flucht auf Umwegen
Was this the plan when all Ukrainians were promised free entry to NATO countries? The actual process looks like this: You leave the misery in Ukraine. As soon as you are outside, you don't have to worry about food and transport costs. A roof over your head is also provided everywhere, including 'pocket money'. In Poland in particular, however, you quickly realise that you are not welcome everywhere. In the FRG there is the language barrier. People had imagined it would be different. But because Russian speakers can also easily get information directly from Russia, they know what it's really like in Russia. Now there is a destination. So you make your way to Latvia and collect presents on the way. It's easy to accept the few days' wait at the Latvian-Russian border. No, I didn't make that up, that is what human beings say at this border. There are also young men in between who want to escape forced recruitment by Kiev's henchmen. Ob das so geplant war, als allen Ukrainern die freie Einreise in NATO-Länder zugesagt worden ist? Der tatsächliche Ablauf sieht doch so aus: Man verlässt das Elend in der Ukraine. Sobald man draussen ist, muss man sich keine Sorgen machen über Nahrungs- und Transportkosten. Auch ein Dach über dem Kopf wird überall bereitgestellt, inklusive ‹Taschengeld›. Besonders in Polen wird aber schnell erkennbar, dass man nicht überall willkommen ist. In der BRD gibt es die Sprachbarriere. Das hatte man sich anders vorgestellt. Weil aber russischsprachige auch leicht an Informationen aus Russland direkt kommen, wissen die, wie es in Russland wirklich aussieht. Jetzt gibt es ein Ziel. So rettet man sich durch Richtung Lettland und kassiert unterwegs die Geschenke. Da nimmt man doch gern die paar Tage Wartezeit an der lettisch-russischen Grenze in Kauf. Nein, das habe ich mir nicht ausgedacht, das ist es, was Menschen an dieser Grenze erzählen. Zwischendrin sind auch junge Männer, die der Zwangsrekrutierung durch Kiews Schergen entkommen wollen.
Overall, there is the question of what should happen to the Ukrainians who no longer want to return to Ukraine. After all, we are talking about more than a million in Germany alone and most of them do not speak German. Let's not forget that they are already a problem for the German health insurance funds. The contributions that Germans have to pay must therefore be increased. Insgesamt steht die Frage im Raum, was mit den Ukrainern geschehen soll, die nicht mehr in die Ukraine zurückkehren wollen. Immerhin reden wir nur in Deutschland von mehr als einer Million und die meisten von denen sprechen die deutsche Sprache nicht. Vergessen wir nicht, die sind schon jetzt ein Problem für die deutschen Krankenkassen. Die Beiträge, die die Deutschen bezahlen müssen, müssen deswegen erhöht
be increased. Of course, also because of the many migrants who have not come from Ukraine. How long will it take for the German Michel to realise this and protest against it? The entire state of the FRG is at stake. We can only be happy about anyone who chooses to go to Russia. But isn't it unbelievable that Ukrainians want to flee to the evil empire? werden. Natürlich auch wegen der vielen Migranten, die nicht aus der Ukraine gekommen sind. Wie lange wird es dauern, bis der deutsche Michel das erkannt hat und dann dagegen protestiert? Das gesamte Staatswesen der BRD steht auf dem Spiel. Da kann man nur froh sein über jeden, der den Weg nach Russland wählt. Aber ist es nicht unglaublich, dass Ukrainer ins Reich des Bösen flüchten wollen?
Incidentally, I have noticed that most of the people I have seen getting out of cars with Ukrainian licence plates in Munich do not speak Ukrainian among themselves, but Russian. I doubt that they would ever want to return to a country where they are no longer allowed to use this language. We can only hope that once the Russian special operation is over, basic human rights will once again be respected in the new Ukraine. Otherwise, we can also hope that even more will migrate to Russia and find a gracious welcome there. But isn't it almost a joke that it is the NATO countries that have created the possibility of circumventing Kiev's exit ban to Russia? Im Übrigen habe ich feststellen können, dass die meisten, die ich in München beim Aussteigen aus Karossen mit ukrainischen Kennzeichen beobachtet habe, untereinander nicht ukrainisch, sondern russisch sprechen. Ich möchte anzweifeln, dass die jemals in ein Land zurückkehren wollen, wo sie diese Sprache nicht mehr benutzen dürfen. Da kann man nur hoffen, dass nach Ende der russischen Sonderoperation in der dann neuen Ukraine die elementaren Menschenrechte wieder geachtet werden. Andernfalls kann man auch hoffen, dass noch mehr Richtung Russland migrieren und dort gnädige Aufnahme finden. Aber ist es nicht schon fast ein Witz, dass es die NATO-Länder sind, die die Möglichkeit geschaffen haben, dass Kiews Ausreisesperre nach Russland umgangen werden kann?
Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20231/ukrainer-fluechten-ueber-nato-laender-nach-russland/ Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20231/ukrainer-fluechten-ueber-nato-laender-nach-russland/
'Watch Out, Reichelt!' France in Flames: ‹Achtung, Reichelt!› Frankreich in Flammen:
Last Warning for Germany! Letzte Warnung für Deutschland!
5th July 2023 5. Juli 2023
We have been receiving images from France for days: burning cars and barricades, young men shouting 'Allahu Akbar'. Seit Tagen erreichen uns die Bilder aus Frankreich: Brennende Autos und Barrikaden, junge Männer, die ‹Allahu Akbar› rufen.
The French police are overwhelmed and overwhelmed by the influx of violence, by the destructive Islamism that has suddenly been unleashed. Die französische Polizei ist überwältigt und überfordert von der zugewanderten Gewalt, vom zerstörerischen Islamismus, der plötzlich entfesselt ist.
Thousands of torched and destroyed buildings, including restaurants and youth centres. 4,500 cars set on fire. 6,000 to 8,000 burning barricades across the country. 210 schools destroyed. Tausend abgefackelte und zerstörte Gebäude, darunter Restaurants und Jugendzentren. 4500 angezündete Autos. 6000 bis 8000 brennende Barrikaden im ganzen Land. 210 Schulen zerstört.
These images are a final warning for Germany: we MUST talk about migration! Diese Bilder sind eine letzte Warnung für Deutschland: Wir MÜSSEN über Migration sprechen!
Source: https://www.pi-news.net/2023/07/achtung-reichelt-frankreich-in-flammen-letzte-warnung-fuer-deutschland/ Quelle: https://www.pi-news.net/2023/07/achtung-reichelt-frankreich-in-flammen-letzte-warnung-fuer-deutschland/
ON 5th AUGUST GO TO BERLIN! AM 5. AUGUST AB NACH BERLIN!
For Peace, Freedom and Self-determination Für Frieden, Freiheit und Selbststimmung
Author: Uli Gellermann, date: 5th July 2023 Autor: Uli Gellermann, Datum: 5.7.2023
The date has become a tradition in the democracy movement. Since the huge demonstration in 2020, democrats from all parts of Germany have been coming to Berlin every year to bring democracy to life. Since the war in Ukraine at the latest, the democracy movement has expanded its range of topics to include peace. After all, German arms supplies are threatening to drag us all into a war that the majority of citizens do not want. Have the Russians attacked us? No. The German weapons are intended to expand NATO's sphere of influence, with Ukraine serving as a deployment zone against Russia. Germany is to take part in this US war. That's what the government wants. We do not. Der Termin hat in der Demokratiebewegung inzwischen Tradition. Seit der Riesendemo im Jahr 2020 kommen jährlich aus allen Teilen Deutschlands Demokraten nach Berlin, um die Demokratie mit Leben zu erfüllen. Spätestens seit dem Ukrainekrieg hat die Demokratiebewegung ihr Themenspektrum um den Frieden erweitert. Denn die deutsche Waffenlieferei droht uns alle in einen Krieg zu ziehen, den die Mehrheit der Bürger nicht will. Haben uns die Russen angegriffen? Nein. Die deutschen Waffen sollen das Einflussgebiet der NATO erweitern, die Ukraine soll als Aufmarschgebiet gegen Russland dienen. An diesem US-Krieg soll sich Deutschland beteiligen. Das will die Regierung. Wir nicht.
Therefore: Don't leave us alone with this government! Come to Berlin on 5 August. Show the Berlin bureaucrats and friends of war what the Germans really think! We will meet on 5 August at 1 hrs at the Brandenburg Gate. Deshalb: Lasst uns nicht allein mit dieser Regierung! Kommt am 5. August nach Berlin. Zeigt den Berliner Bürokraten und Kriegsfreunden, was die Deutschen wirklich denken! Wir treffen uns am 5. August um 13.00 Uhr am Brandenburger Tor.
Uli Gellermann Uli Gellermann
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/am-5-august-ab-nach-berlin Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/am-5-august-ab-nach-berlin
Germany Worried About Western Escalations in Ukraine Deutschland beunruhigt über westliche Eskalationen in der Ukraine
Kyle Anzalone Kyle Anzalone
High-ranking German politicians have expressed concern about the Western escalation in Ukraine and signalled that Berlin will resist the most provocative proposals. Hochrangige deutsche Politiker äusserten sich besorgt über die westliche Eskalation in der Ukraine und signalisierten, dass Berlin sich gegen die provokativsten Vorschläge wehren werde.
Chancellor Olaf Scholz said Germany was reluctant to supply longer-range weapons to Ukraine as they could be used to attack Russian territory. London has provided Kiev with Storm Shadow air-launched cruise missiles, which have a range of more than 155 miles. According to recent reports, the White House is close to a decision on the delivery of Army Tactical Missile Systems (ATACMS) to Ukraine. These missiles can be fired about 200 miles away. Bundeskanzler Olaf Scholz sagte, Deutschland zögere, Waffen mit grösserer Reichweite an die Ukraine zu liefern, da diese für Angriffe auf russisches Territorium verwendet werden könnten. London hat Kiew mit luftgestützten Marschflugkörpern vom Typ Storm Shadow ausgestattet, die eine Reichweite von mehr als 155 Meilen haben. Jüngsten Berichten zufolge steht das Weisse Haus kurz vor einer Entscheidung über die Lieferung von taktischen Raketensystemen der Armee (Army Tactical Missile Systems, ATACMS) an die Ukraine. Diese Raketen können etwa 200 Meilen weit abgefeuert werden.
Last month, Russian Defence Minister Sergei Shoigu warned the West that Ukraine's use of long-range weapons to attack the Crimean peninsula could lead to a direct war between Moscow and NATO. "The use of these missiles outside the zone of our special military operation would mean that the United States and Great Britain would be fully drawn into the conflict, which would entail immediate strikes on decision-making centres in Ukraine," he said. Im vergangenen Monat warnte der russische Verteidigungsminister Sergej Schoigu den Westen, dass der Einsatz von Langstreckenwaffen durch die Ukraine zum Angriff auf die Halbinsel Krim zu einem direkten Krieg zwischen Moskau und der NATO führen könnte. «Der Einsatz dieser Raketen ausserhalb der Zone unserer speziellen Militäroperation würde bedeuten, dass die Vereinigten Staaten und Grossbritannien vollständig in den Konflikt hineingezogen würden, was sofortige Schläge auf Entscheidungszentren in der Ukraine nach sich ziehen würde», sagte er.
Berlin is now receiving requests from Kiev to provide Taurus KEPD 350 missiles, an air-launched missile with a range of over 300 miles. Mr Scholz said Germany was examining this request. Berlin erhält jetzt Anfragen aus Kiew zur Bereitstellung von Taurus KEPD 350 Raketen, einer luftgestützten Rakete mit einer Reichweite von über 300 Meilen. Scholz sagte, Deutschland prüfe diese Anfrage.
Germany has been under intense pressure throughout the war, with Berlin at times refusing to provide Kiev with all the aid it requested. In several cases, however, Berlin gave in to Kiev's demands. For example, Germany refused to deliver its Leopard 2 battle tanks to Ukraine. After Poland, the UK and the US agreed to supply advanced tanks, Germany sent Ukraine dozens of its Leopard 2 battle tanks. Deutschland stand während des gesamten Krieges unter starkem Druck, weil Berlin sich zeitweise weigerte, Kiew alle gewünschten Hilfen zu gewähren. In mehreren Fällen hat Berlin jedoch den Forderungen Kiews nachgegeben. So weigerte sich Deutschland beispielsweise, seine Leopard-2-Kampfpanzer an die Ukraine zu liefern. Nachdem Polen, das Vereinigte Königreich und die USA zugesagt hatten, fortschrittliche Panzer zu liefern, schickte Deutschland der Ukraine Dutzende seiner Leopard-2-Kampfpanzer.
Some of the German tanks have already been destroyed on the battlefield and Kiev is asking Berlin for replacements. Meanwhile, the American Abrams tanks have not yet arrived in Ukraine. Einige der deutschen Panzer sind bereits auf dem Schlachtfeld zerstört worden, und Kiew bittet Berlin um Ersatz. Unterdessen sind die amerikanischen Abrams-Panzer noch nicht in der Ukraine eingetroffen.
Berlin is also resisting plans to give Ukraine an official timetable for NATO membership at a summit in Vilnius next week. In an interview published in Rzeczpospolita on Monday, German Defence Minister Boris Pistorius said that the alliance could only set the conditions for Kiev to join the alliance after the war with Russia had ended. Berlin wehrt sich ausserdem gegen Pläne, der Ukraine auf einem Gipfel in Vilnius nächste Woche einen offiziellen Zeitplan für die NATO-Mitgliedschaft zu geben. In einem Interview, das am Montag in der Rzeczpospolita veröffentlicht wurde, sagte der deutsche Verteidigungsminister Boris Pistorius, dass die Allianz die Bedingungen für einen Beitritt Kiews zur Allianz erst nach dem Ende des Krieges mit Russland festlegen könne.
"In my recent conversations with NATO Secretary General Jens Stoltenberg, we agreed once again that the Alliance must never become a party to a conflict." He continued: "We will therefore not be able to answer the question of Ukraine joining NATO as long as the war in Ukraine continues." «In meinen jüngsten Gesprächen mit NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg waren wir uns einmal mehr einig, dass das Bündnis niemals Partei eines Konflikts werden darf.» Er fuhr fort: «Daher werden wir die Frage des NATO-Beitritts der Ukraine nicht beantworten können, solange der Krieg in der Ukraine andauert.»
Mr Pistorius went on to explain that Germany would continue to support Ukraine's war efforts for as long as the conflict lasted. He said that Berlin would deliver dozens of older Leopard 1 tanks to Kiev in the coming weeks. Pistorius erklärte weiter, dass Deutschland die Kriegsanstrengungen der Ukraine so lange unterstützen werde, wie der Konflikt andauere. Er sagte, dass Berlin in den kommenden Wochen Dutzende älterer Leopard-1-Panzer nach Kiew liefern werde.
published on 3 July 2023 on> The LIBERTARIAN INSTITUTE erschienen am 3. Juli 2023 auf> The LIBERTARIAN INSTITUTE
Source: https://antikrieg.com/aktuell/2023_07_04_deutschlandbeunruhigt.htm Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2023_07_04_deutschlandbeunruhigt.htm
America Has Just Destroyed a Great Empire Amerika hat gerade ein grosses Reich zerstört
Michael Hudson Michael Hudson
Herodotus (Histories, Book 1.53) tells the story of Croesus, king of Lydia (c. 585-546 BC) in what is now western Turkey and the Ionian shore of the Mediterranean. Croesus conquered Ephesus, Miletus and neighbouring Greek-speaking kingdoms and won tribute and booty that made him one of the richest rulers of his time. However, these victories and wealth led to arrogance and hubris. Croesus turned his gaze eastwards and endeavoured to conquer Persia, which was ruled by Cyrus the Great. Herodot (Historien, Buch 1.53) erzählt die Geschichte von Krösus, dem König von Lydien (ca. 585-546 v. Chr.) in der heutigen Westtürkei und am ionischen Ufer des Mittelmeers. Krösus eroberte Ephesus, Milet und benachbarte griechischsprachige Reiche und erlangte Tribut und Beute, die ihn zu einem der reichsten Herrscher seiner Zeit machten. Doch diese Siege und der Reichtum führten zu Arroganz und Hybris. Krösus richtete seinen Blick nach Osten und strebte danach, Persien zu erobern, das von Kyros dem Grossen regiert wurde.
After he had endowed the cosmopolitan temple of Delphi with plenty of silver and gold, Croesus asked the oracle whether he would be successful in his planned conquest. The Pythian priestess replied: "If you go to war against Persia, you will destroy a great empire." Nachdem er den kosmopolitischen Tempel von Delphi mit reichlich Silber und Gold ausgestattet hatte, fragte Krösus das Orakel, ob er mit seiner geplanten Eroberung erfolgreich sein würde. Die Pythia-Priesterin antwortete: «Wenn du gegen Persien in den Krieg ziehst, wirst du ein grosses Reich zerstören.»
So Croesus set out to attack Persia around 547 BC. He marched eastwards and attacked the Persian vassal state of Phrygia. Cyrus carried out a special military operation to push Croesus back. He defeated Croesus' army, took him prisoner and used the opportunity to confiscate Lydia's gold to mint his own Persian gold coin. So Croesus did indeed destroy a great empire, but it was his own. Krösus brach also um 547 v. Chr. zum Angriff auf Persien auf. Er marschierte ostwärts und griff den persischen Vasallenstaat Phrygien an. Cyrus führte eine militärische Sonderoperation durch, um Krösus zurückzudrängen. Er besiegte Krösus Armee, nahm ihn gefangen und nutzte die Gelegenheit, das Gold Lydiens zu beschlagnahmen, um seine eigene persische Goldmünze zu prägen. Krösus hat also tatsächlich ein grosses Reich zerstört, aber es war sein eigenes.
Fast forward to the Biden administration's efforts today to expand American military power against Russia and, behind it, China. The president sought advice from today's equivalent of the ancient Oracle of Delphi: the CIA and its allied think tanks. Instead of warning against hubris, they encouraged the neoconservatives' dream that an attack on Russia and China would consolidate US control of the global economy and bring about the end of history. Spulen wir vor zu den heutigen Bestrebungen der Regierung Biden, die amerikanische Militärmacht gegen Russland und, dahinter, China zu erweitern. Der Präsident holte sich Rat bei der heutigen Entsprechung des antiken Orakels von Delphi: der CIA und ihren verbündeten Denkfabriken. Anstatt vor Hybris zu warnen, ermutigten sie den Traum der Neokonservativen, dass ein Angriff auf Russland und China die Kontrolle der USA über die Weltwirtschaft festigen und das Ende der Geschichte herbeiführen würde.
After organising a coup in Ukraine in 2014, the United States sent its NATO proxy army east, giving Ukraine weapons to wage an ethnic war against the Russian-speaking population and turn the Russian naval base in Crimea into a NATO stronghold. This Croesus-level ambition was aimed at engaging Russia in combat and weakening its capacity for self-defence, ruining its economy in the process and destroying its ability to provide military support to China and other countries seeking independence as an alternative to US hegemony. Nachdem die Vereinigten Staaten 2014 einen Staatsstreich in der Ukraine organisiert hatten, schickten sie ihre NATO-Vertretungsarmee nach Osten und gaben der Ukraine Waffen, um einen ethnischen Krieg gegen die russischsprachige Bevölkerung zu führen und den russischen Marinestützpunkt auf der Krim in eine NATO-Festung zu verwandeln. Dieser Ehrgeiz auf Krösus-Niveau zielte darauf ab, Russland in einen Kampf zu verwickeln und seine Fähigkeit zur Selbstverteidigung zu schwächen, dabei seine Wirtschaft zu ruinieren und seine Fähigkeit zur militärischen Unterstützung Chinas und anderer Länder zu zerstören, die als Alternative zur US-Hegemonie ihre Unabhängigkeit anstreben.
After eight years of provocation, a new military attack on the Russian-speaking Ukrainians was prepared, heading for the Russian border in February 2022. Russia protected its Russian-speaking compatriots from further ethnic violence by launching its own special military operation. The United States and its NATO allies immediately seized Russia's foreign currency reserves held in Europe and North America and demanded that all countries impose sanctions on imports of Russian energy and grain in the hope that this would cause the rouble's exchange rate to plummet. The Delphic State Department reckoned that this would cause Russian consumers to revolt and overthrow Vladimir Putin's government, giving the US the opportunity to install the kind of patronage oligarchy it had built up under President Yeltsin in the 1990s. Nach acht Jahren der Provokation wurde ein neuer militärischer Angriff auf die russischsprachigen Ukrainer vorbereitet, der im Februar 2022 auf die russische Grenze zusteuern sollte. Russland schützte seine russischsprachigen Landsleute vor weiterer ethnischer Gewalt, indem es eine eigene militärische Sonderoperation startete. Die Vereinigten Staaten und ihre NATO-Verbündeten beschlagnahmten sofort Russlands Devisenreserven, die sich in Europa und Nordamerika befanden, und verlangten, dass alle Länder Sanktionen gegen die Einfuhr russischer Energie und russischen Getreides verhängen, in der Hoffnung, dass dies den Wechselkurs des Rubels abstürzen lassen würde. Das delphische Aussenministerium rechnete damit, dass dies die russischen Verbraucher zum Aufstand und zum Sturz der Regierung von Wladimir Putin veranlassen würde, was den USA die Möglichkeit geben würde, eine Klienteloligarchie zu installieren, wie sie sie in den 1990er Jahren unter Präsident Jelzin aufgebaut hatte.
A by-product of this confrontation with Russia was to secure America's control over its Western European satellites. The aim of this internal NATO skirmish was to destroy Europe's dream of closer trade and investment relations with Russia by swapping its industrial products for Russian raw materials. The United States scuppered this prospect by blowing up the Nord Stream gas pipelines and cutting off Germany and other countries from access to cheap Russian gas. This made Europe's leading economy dependent on more expensive US liquefied natural gas (LNG). Ein Nebenprodukt dieser Konfrontation mit Russland war die Sicherung der Kontrolle Amerikas über seine westeuropäischen Satelliten. Das Ziel dieses NATO-internen Geplänkels war es, Europas Traum von engeren Handels- und Investitionsbeziehungen mit Russland durch den Tausch seiner Industrieerzeugnisse gegen russische Rohstoffe zu zerstören. Die Vereinigten Staaten machten diese Aussicht zunichte, indem sie die Nord-Stream-Gaspipelines sprengten und Deutschland und andere Länder vom Zugang zu günstigem russischem Gas abschnitten. Dadurch wurde Europas führende Wirtschaft von teurerem US-Flüssigerdgas (LNG) abhängig.
In addition to subsidising European gas to prevent widespread default, a large proportion of German Leopard tanks, US Patriot missiles and other NATO 'wonder weapons' are being destroyed in the fight against the Russian army. It has become clear that the US strategy is not simply to 'fight to the last Ukrainian', but to the last tank, missile and other weapons to be removed from NATO stocks. Zusätzlich zur Subventionierung des europäischen Gases, um eine weit verbreitete Zahlungsunfähigkeit zu verhindern, wird ein grosser Teil der deutschen Leopard-Panzer, US-Patriot-Raketen und anderer NATO-‹Wunderwaffen› im Kampf gegen die russische Armee zerstört. Es ist klar geworden, dass die US-Strategie nicht einfach darin besteht, ‹bis zum letzten Ukrainer zu kämpfen›, sondern bis zum letzten Panzer, zur letzten Rakete und zu den letzten anderen Waffen, die aus den NATO-Beständen entfernt werden.
It was expected that this dismantling of NATO weaponry would create a huge replacement market to enrich the US military-industrial complex. NATO customers are being asked to increase their military spending to 3 or even 4 per cent of GDP. But the poor performance of American and German weapons on the Ukrainian battlefield could shatter this dream while European economies sink into depression. And with Germany's industrial economy taking a hit as trade with Russia is cut off, German Finance Minister Christian Lindner told Die Welt newspaper on 16 June 2023 that his country could not afford to pay more money into the European Union budget, to which it has long been the largest contributor. Es wurde erwartet, dass dieser Abbau der NATO-Waffen einen riesigen Ersatzmarkt schaffen würde, um den militärisch-industriellen Komplex der USA zu bereichern. Die NATO-Kunden werden aufgefordert, ihre Militärausgaben auf 3 oder sogar 4 Prozent des BIP zu erhöhen. Doch die schwache Leistung amerikanischer und deutscher Waffen auf dem ukrainischen Schlachtfeld könnte diesen Traum platzen lassen, während die europäischen Volkswirtschaften in der Depression versinken. Und da die deutsche Industriewirtschaft durch den Abbruch des Handels mit Russland in Mitleidenschaft gezogen wurde, erklärte der deutsche Finanzminister Christian Lindner am 16. Juni 2023 gegenüber der Zeitung Die Welt, dass sein Land es sich nicht leisten könne, mehr Geld in den Haushalt der Europäischen Union einzuzahlen, zu dem es seit langem der grösste Beitragszahler ist.
Without German exports to prop up the euro's exchange rate, the currency will come under pressure against the dollar as Europe buys liquefied natural gas and NATO replenishes its depleted weapons stocks by buying new arms from America. A lower exchange rate will reduce the purchasing power of European workers, while cuts in social spending to fund armaments and gas subsidies will plunge the continent into depression. Ohne deutsche Exporte, die den Wechselkurs des Euro stützen, wird die Währung gegenüber dem Dollar unter Druck geraten, da Europa Flüssigerdgas kauft und die NATO ihre erschöpften Waffenbestände durch den Kauf neuer Waffen aus Amerika wieder auffüllt. Ein niedrigerer Wechselkurs wird die Kaufkraft der europäischen Arbeitnehmer schmälern, während die Senkung der Sozialausgaben zur Finanzierung der Aufrüstung und der Gassubventionen den Kontinent in eine Depression stürzt.
A nationalist reaction against US domination is spreading in European politics, and instead of America consolidating its control over European politics, the United States may end up losing – not just in Europe, but more importantly across the global South. Instead of reducing Russia's rouble 'to rubble', as President Biden promised, Russia's trade balance is soaring and its gold supply has increased. The same is true for the gold holdings of other countries whose governments are now trying to de-dollarise their economies. Eine nationalistische Reaktion gegen die Vorherrschaft der USA macht sich in der europäischen Politik breit, und anstatt dass Amerika seine Kontrolle über die europäische Politik festigt, könnten die Vereinigten Staaten am Ende verlieren – nicht nur in Europa, sondern vor allem im gesamten globalen Süden. Anstatt Russlands Rubel ‹in Schutt und Asche› zu legen, wie Präsident Biden versprach, ist Russlands Handelsbilanz in die Höhe geschnellt und sein Goldangebot hat zugenommen. Das Gleiche gilt für die Goldbestände anderer Länder, deren Regierungen nun versuchen, ihre Volkswirtschaften zu entdollarisieren.
It is American diplomacy that is driving Eurasia and the global South out of the US orbit. America's presumptuous quest for unipolar world domination could only be dismantled so quickly from within. The Biden-Blinken-Nuland administration has achieved what neither Vladimir Putin nor Chinese President Xi hoped to accomplish in such a short time. Neither of them was prepared to throw down the gauntlet and create an alternative to the US-centred world order. But US sanctions against Russia, Iran, Venezuela and China have acted as protective tariffs to force self-sufficiency in what EU diplomat Josep Borrell calls the global 'jungle' outside the US/NATO 'garden'. Es ist die amerikanische Diplomatie, die Eurasien und den globalen Süden aus der US-Umlaufbahn treibt. Amerikas anmassendes Streben nach unipolarer Weltvorherrschaft konnte nur von innen heraus so schnell demontiert werden. Die Biden-Blinken-Nuland-Regierung hat geschafft, was weder Wladimir Putin noch der chinesische Präsident Xi in so kurzer Zeit zu erreichen hofften. Keiner von beiden war bereit, den Fehdehandschuh hinzuwerfen und eine Alternative zur US-zentrierten Weltordnung zu schaffen. Doch die US-Sanktionen gegen Russland, den Iran, Venezuela und China haben wie Schutzzölle gewirkt, um die Selbstversorgung in dem zu erzwingen, was der EU-Diplomat Josep Borrell den weltweiten ‹Dschungel› ausserhalb des US/NATO-‹Gartens› nennt.
Although the Global South and other countries have been complaining about US dominance since the 1955 Non-Aligned Conference in Bandung, they lacked the critical mass to create a viable alternative. But their attention was now drawn by the US seizure of official Russian dollar reserves in NATO countries. This dispelled the notion that the dollar is a safe vehicle for international savings. The Bank of England's earlier seizure of Venezuela's gold reserves stored in London – with the promise to donate them to unelected opponents of the socialist regime designated by US diplomats – shows how sterling and the euro have been weaponised just like the dollar. And what has happened to Libya's gold reserves, by the way? Obwohl sich der Globale Süden und andere Länder seit der Konferenz der blockfreien Staaten in Bandung 1955 über die Dominanz der USA beschweren, fehlte ihnen die kritische Masse, um eine tragfähige Alternative zu schaffen. Aber ihre Aufmerksamkeit wurde nun durch die Beschlagnahmung der offiziellen russischen Dollarreserven in den NATO-Ländern durch die USA gelenkt. Damit wurde der Gedanke zerstreut, dass der Dollar ein sicheres Vehikel für internationale Ersparnisse ist. Die frühere Beschlagnahmung der in London gelagerten Goldreserven Venezuelas durch die Bank of England – mit dem Versprechen, sie den von US-Diplomaten benannten nicht gewählten Gegnern des sozialistischen Regimes zu spenden – zeigt, wie das Pfund Sterling und der Euro ebenso wie der Dollar zur Waffe geworden sind. Und was ist übrigens mit den libyschen Goldreserven geschehen?
American diplomats avoid thinking about this scenario. They rely on the only advantage the United States of America has to offer. They may refrain from bombing opponents, staging a colour revolution to 'coup' them through the National Endowment for Democracy, or installing a new 'Yeltsin' to give away the economy to a client oligarchy. Die amerikanischen Diplomaten vermeiden es, über dieses Szenario nachzudenken. Sie verlassen sich auf den einzigen Vorteil, den die Vereinigten Staaten von Amerika zu bieten haben. Sie mögen davon absehen, Gegner zu bombardieren, eine farbige Revolution zu inszenieren, um sie durch das ‹National Endowment for Democracy› zu ‹putschen›, oder einen neuen ‹Jelzin› zu installieren, der die Wirtschaft an eine Klienteloligarchie verschenkt.
But refraining from such behaviour is all America can offer. It has de-industrialised its own economy, and its idea of foreign investment is to create opportunities for monopoly rents by concentrating technological monopolies and control of the oil and grain trade in US hands, as if this were economic efficiency and not rent-seeking. Aber von einem solchen Verhalten Abstand zu nehmen, ist alles, was Amerika anbieten kann. Es hat seine eigene Wirtschaft entindustrialisiert, und seine Vorstellung von Auslandsinvestitionen besteht darin, durch die Konzentration von technologischen Monopolen und der Kontrolle über den Öl- und Getreidehandel in den Händen der USA Möglichkeiten zur Erzielung von Monopolrenten zu schaffen, als ob dies wirtschaftliche Effizienz und nicht Rent-Seeking wäre.
What has taken place is a shift in consciousness. We are seeing the global majority trying to make an independent and peacefully negotiated decision about what kind of international order they want. Their goal is not just to create alternatives to the use of dollars, but a whole new set of institutional alternatives to the IMF and the World Bank, to the SWIFT bank clearing system, to the International Criminal Court and to all the institutions that US diplomats have hijacked from the United Nations. Was stattgefunden hat, ist ein Bewusstseinswandel. Wir erleben, dass die globale Mehrheit versucht, eine unabhängige und friedlich ausgehandelte Entscheidung darüber zu treffen, welche Art von internationaler Ordnung sie will. Ihr Ziel ist es nicht nur, Alternativen zur Verwendung von Dollars zu schaffen, sondern eine ganze Reihe neuer institutioneller Alternativen zum IWF und zur Weltbank, zum SWIFT-Bankenclearing-System, zum Internationalen Strafgerichtshof und zu all den Institutionen, die US-Diplomaten von den Vereinten Nationen gekapert haben.
The result will be of civilisational significance. We are not witnessing the end of history, but a new alternative to US-centric neoliberal finance capitalism and its junk economy of privatisation, class warfare against labour and the idea that money and credit should be privatised in the hands of a small financial class rather than serving as a public good to finance economic needs and rising living standards. Das Ergebnis wird von zivilisatorischer Tragweite sein. Wir erleben nicht das Ende der Geschichte, sondern eine neue Alternative zum US-zentrierten neoliberalen Finanzkapitalismus und seiner Junk-Ökonomie der Privatisierung, des Klassenkampfes gegen die Arbeit und der Idee, dass Geld und Kredit in den Händen einer kleinen Finanzklasse privatisiert werden sollten, anstatt als öffentliches Gut zur Finanzierung wirtschaftlicher Bedürfnisse und eines steigenden Lebensstandards zu dienen.
The irony is that America's historical role has been that while it has not been able to move the world along this path itself, its attempts to lock the world into a counter imperial system by conquering Russia on the plains of Ukraine and trying to isolate China's technology to break the US's attempt to break its IT monopoly have been the great catalysts driving the global majority in this direction. Die Ironie besteht darin, dass die historische Rolle Amerikas darin bestand, dass es zwar selbst nicht in der Lage war, die Welt auf diesem Weg voranzubringen, dass aber seine Versuche, die Welt in ein gegensätzliches imperiales System einzuschliessen, indem es Russland auf den Ebenen der Ukraine eroberte und versuchte, Chinas Technologie zu isolieren, um den Versuch der USA, das IT-Monopol zu brechen, zu durchbrechen, die grossen Katalysatoren waren, die die globale Mehrheit in diese Richtung trieben.
published on 28 June 2023 on> Michael Hudson's website erschienen am 28. Juni 2023 auf> Michael Hudsons Website
Source: https://antikrieg.com/aktuell/2023_07_03_amerikahat.htm Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2023_07_03_amerikahat.htm
The Patriotism of Killing and Being Killed Der Patriotismus des Tötens und Getötetwerdens
Norman Solomon Norman Solomon
The Fourth of July – the ultimate patriotic holiday – is upon us again. Politicians are giving speeches, American flags are being waved, and even more than usual, many windows are coloured red, white and blue. But one important question remains unanswered: Why are patriotism and war so closely intertwined in American media and politics? Der vierte Juli – der ultimative patriotische Feiertag – steht wieder vor der Tür. Politiker halten Reden, amerikanische Flaggen werden geschwenkt, und mehr noch als sonst sind viele Fenster rot, weiss und blau gefärbt. Doch eine wichtige Frage bleibt unbeantwortet: Warum sind Patriotismus und Krieg in den amerikanischen Medien und in der Politik so eng miteinander verwoben?
The highest recognition is often given to those who have died for their country. But when a war is based on deception with terrible consequences, as was evident during the massive bloodshed in Vietnam, realism and cynicism tend to undermine credibility. 'War is a good business, so give up your son', goes a 1967 Jefferson Airplane song, "And I'd rather have my country die for me." Die höchste Anerkennung wird oft denjenigen zuteil, die für ihr Land gestorben sind. Doch wenn ein Krieg auf einer Täuschung mit schrecklichen Folgen beruht, wie es während des massiven Blutvergiessens in Vietnam deutlich wurde, sind Realismus und Zynismus dazu angetan, die Glaubwürdigkeit zu untergraben. ‹Krieg ist ein gutes Geschäft, also gib deinen Sohn her›, heisst es in einem Lied von Jefferson Airplane aus dem Jahr 1967. «Und ich würde lieber mein Land für mich sterben lassen.»
Government officials often claim that participation in war is the most laudable of all patriotic services. And even if the combatants don't know what they're fighting for, the leadership pretends they do. When President Lyndon B. Johnson gave a speech to U.S. troops at Cam Ranh Bay in South Vietnam, he proclaimed, "You know what you're doing, and you know why you're doing it – and you're doing it." Regierungsvertreter behaupten oft, dass die Teilnahme am Krieg der lobenswerteste aller patriotischen Dienste ist. Und selbst wenn die Kämpfer nicht wissen, wofür sie kämpfen, wird von der Führung so getan, als wüssten sie es. Als Präsident Lyndon B. Johnson eine Rede vor den US-Truppen in Cam Ranh Bay in Südvietnam hielt, verkündete er: «Sie wissen, was Sie tun, und Sie wissen, warum Sie es tun – und Sie tun es.»
Five decades later, long after sending U.S. troops to invade Panama in 1989 and the Gulf War in 1991, former President George H.W. Bush tweeted that he was "forever grateful not only to those patriots who made the ultimate sacrifice for our nation – but also to the Gold Star families whose legacy is steeped in their honour and heroism." Such lofty rhetoric is routine. Fünf Jahrzehnte später, lange nach der Entsendung von US-Truppen zur Invasion Panamas 1989 und zum Golfkrieg 1991, twitterte der ehemalige Präsident George H.W. Bush, dass er «nicht nur jenen Patrioten für immer dankbar sei, die das ultimative Opfer für unsere Nation gebracht haben – sondern auch den Gold Star-Familien, deren Erbe von ihrer Ehre und ihrem Heldentum durchdrungen ist.» Solch hochtrabende Rhetorik ist Routine.
Official flattery elevates the warriors and the war, no matter how terrible the consequences. In March 2010, during his first presidential visit to Afghanistan, Barack Obama told the assembled troops at Bagram Air Base that they "embody the virtues and values that America so desperately needs right now: Sacrifice and selflessness, honour and decency." Offizielle Schmeicheleien erheben die Krieger und den Krieg, egal wie schrecklich die Folgen sind. Im März 2010 sagte Barack Obama bei seinem ersten Präsidentenbesuch in Afghanistan zu den versammelten Truppen auf dem Luftwaffenstützpunkt Bagram, dass sie «die Tugenden und Werte verkörpern, die Amerika gerade jetzt so dringend braucht: Aufopferung und Selbstlosigkeit, Ehre und Anstand.»
Obama then spoke about patriotic glory in death: "I am humbled by your sacrifice as we solemnly return the flag-draped coffins in Dover to the headstones in Section 60 at Arlington, where the fallen of this war rest in peace alongside the other heroes of American history." Implicit in such speeches is the assumption that 'America's story' is most heroic and patriotic on military battlefields. Danach sprach Obama über den patriotischen Ruhm im Tod: «Ich bin voller Demut über Ihr Opfer bei der feierlichen Heimkehr der mit Flaggen bedeckten Särge in Dover zu den Grabsteinen in Sektion 60 in Arlington, wo die Gefallenen dieses Krieges in Frieden neben den anderen Helden der amerikanischen Geschichte ruhen.» In solchen Reden wird implizit davon ausgegangen, dass ‹Amerikas Geschichte› auf militärischen Schlachtfeldern am heroischsten und patriotischsten ist.
A remarkable lack of civic imagination seems to assume that there is no higher calling for patriotism than to kill and be killed. That would be a highly questionable notion even if the US wars from Vietnam to Afghanistan and Iraq had not been based on deception – which underlines how destructive the conflation of patriotism and war can be. Ein bemerkenswerter Mangel an staatsbürgerlicher Vorstellungskraft scheint davon auszugehen, dass es keine höhere Berufung für den Patriotismus gibt als zu töten und getötet zu werden. Das wäre eine äusserst fragwürdige Vorstellung, selbst wenn die US-Kriege von Vietnam bis Afghanistan und Irak nicht auf Täuschung beruht hätten – was unterstreicht, wie destruktiv die Verquickung von Patriotismus und Krieg sein kann.
From Vietnam to Iraq and beyond, the patriotism of US soldiers – and their families and also the public at home – has been exploited and manipulated by what outgoing President Dwight Eisenhower called the 'military-industrial complex'. Whether the Pentagon Papers in 1971 or the absence of Iraq's claimed weapons of mass destruction three decades later, the falsehoods spread by the White House, the State Department and the Pentagon were deadly bait and switch. Von Vietnam bis zum Irak und darüber hinaus wurde der Patriotismus der US-Soldaten – und ihrer Angehörigen wie auch der Öffentlichkeit in der Heimat von dem, was der scheidende Präsident Dwight Eisenhower den ‹militärisch-industriellen Komplex› nannte, ausgenutzt und manipuliert. Ob die Pentagon Papers im Jahr 1971 oder das Fehlen der behaupteten irakischen Massenvernichtungswaffen drei Jahrzehnte später – die vom Weissen Haus, dem Aussenministerium und dem Pentagon verbreiteten Unwahrheiten waren tödliche Lockvogelangebote.
Often lured by genuine love of country and a zeal to defend the United States of America, many young people were enticed into oiling the gears of a war machine that is extremely profitable for Pentagon contractors and enormously harmful to human beings caught up in warfare. Oftmals durch echte Vaterlandsliebe und den Eifer, die Vereinigten Staaten von Amerika zu verteidigen, angelockt, wurden viele junge Menschen dazu verleitet, die Zahnräder einer Kriegsmaschinerie zu ölen, die für die Auftragnehmer des Pentagons äusserst profitabel ist und den Menschen, die in der Kriegsführung ge-fangen sind, enorm schadet.
Yet according to top Washington politicians and the compliant media, fighting and dying in US wars is the best evidence of great patriotism. Doch laut den Spitzenpolitikern in Washington und den willfährigen Medien sind das Kämpfen und Sterben in US-Kriegen der beste Beweis für grossen Patriotismus.
We are encouraged to closely associate America's wars with American patriotism, due in large part to the elite's interest in glorifying militarism as a central component of U.S. foreign policy. Given the destructiveness of this militarism, a strong argument can be made that true patriotism consists of preventing and ending wars rather than starting and perpetuating them. Wir werden ermutigt, Amerikas Kriege eng mit amerikanischem Patriotismus zu verknüpfen, was zum grossen Teil auf das Interesse der Elite zurückzuführen ist, den Militarismus als zentralen Bestandteil der US-Aussenpolitik zu verherrlichen. Angesichts der Zerstörungskraft dieses Militarismus kann ein starkes Argument dafür angeführt werden, dass wahrer Patriotismus darin besteht, Kriege zu verhindern und zu beenden, anstatt sie zu beginnen und fortzusetzen.
If such patriotism can ever prevail, the Fourth of July will truly be a holiday to celebrate. Wenn sich ein solcher Patriotismus jemals durchsetzen kann, wird der vierte Juli wirklich ein Feiertag sein, den man feiern kann.
see also: Mark Twain – The Moro 'Battle' siehe auch: Mark Twain – Die Moro-‹Schlacht›
published on 29th June 2023 on Antiwar.com erschienen am 29. Juni 2023 auf Antiwar.com
Source: https://antikrieg.com/aktuell/2023_07_01_derpatriotismus.htm Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2023_07_01_derpatriotismus.htm
Why Julian Assange Must Be Released Warum Julian Assange freigelassen werden muss
Speech in London Rede in London
Matt Taibbi Matt Taibbi
A demonstration in support of imprisoned Wikileaks founder Julian Assange took place on Parliament Hill in London on Saturday. In attendance was the famous statue of Assange, Chelsea Manning and Edward Snowden, created by sculptor Davide Domino. The statue contains an empty chair for the next whistleblower. I had the honour of standing on this chair and giving a short speech: Auf dem Parliament Hill in London fand am Samstag eine Demonstration für den inhaftierten Wikileaks-Gründer Julian Assange statt. Anwesend war die berühmte Darstellung von Assange, Chelsea Manning und Edward Snowden, die der Bildhauer Davide Domino geschaffen hat. Die Statue enthält einen leeren Stuhl für den nächsten Whistleblower. Ich hatte die Ehre, auf diesem Stuhl zu stehen und eine kurze Ansprache zu halten:
I have a confession to make. I used to dislike Julian Assange, as many other journalists also did. It wasn't just because Wikileaks was uncovering one huge story after another. He had fantastic hair. He wore skinny jeans. He even modelled at Fashion Week! Ich muss ein Geständnis ablegen. Früher mochte ich Julian Assange nicht, wie viele andere Journalisten auch. Es lag nicht nur daran, dass Wikileaks eine riesige Geschichte nach der anderen aufdeckte. Er hatte fantastische Haare. Er trug Skinny Jeans. Er hat sogar auf der Fashion Week gemodelt!
What can I say? I was envious. We're in London, so I can quote Shakespeare, right? Was soll ich sagen? Ich war neidisch. Wir sind in London, also kann ich Shakespeare zitieren, oder?
Beware the green-eyed monster that mocks the flesh it feeds on. Hüte dich vor dem grünäugigen Ungeheuer, das das Fleisch verhöhnt, von dem es sich nährt.
Jealousy, that monster, impairs thought. It has impaired mine. I had no reason not to like Assange. So I invented one. I decided I didn't like the concept of 'radical transparency'. I thought, "You can't just dump all these secrets on the public. That is irresponsible!" Eifersucht, dieses Monster, beeinträchtigt das Denken. Es hat meins beeinträchtigt. Ich hatte keinen Grund, Assange nicht zu mögen. Also habe ich einen erfunden. Ich beschloss, dass ich das Konzept der ‹radikalen Transparenz› nicht mochte. Ich dachte: «Du kannst nicht einfach all diese Geheimnisse auf die Öffentlichkeit abladen. Das ist unverantwortlich!»
I was so brainwashed that I, like many others, also forgot that secrets don't belong to governments. This information belongs to us. Governments rule with our consent. If they want to keep secrets, they must have our permission to do so. And they never have the right to keep crimes secret. Ich wurde so sehr einer Gehirnwäsche unterzogen, dass ich, wie viele andere auch, vergass, dass Geheimnisse nicht den Regierungen gehören. Diese Informationen gehören uns. Regierungen regieren mit unserer Zustimmung. Wenn sie Geheimnisse bewahren wollen, müssen sie unsere Erlaubnis dazu haben. Und sie haben niemals das Recht, Verbrechen geheim zu halten.
I am an American. Many of you are from the UK. In our countries, we build skyscrapers and huge new complexes to store our secrets because we have no place to keep them all! Ich bin Amerikaner. Viele von Ihnen kommen aus Grossbritannien. In unseren Ländern bauen wir Wolkenkratzer und riesige neue Komplexe, um unsere Geheimnisse zu lagern, denn wir haben keinen Platz, um sie alle aufzubewahren!
Why do we have so many secrets? Julian Assange has told us why. From an essay he wrote: Authoritarian regimes give rise to forces that oppose them by acting against the individual and collective will to freedom, truth and self-realisation. Plans that support authoritarian rule, once discovered, provoke resistance. Therefore, these plans are concealed by successful authoritarian might. Warum haben wir so viele Geheimnisse? Julian Assange hat uns gesagt, warum. Aus einem Essay, den er geschrieben hat: Autoritäre Regime lassen Kräfte entstehen, die sich ihnen entgegenstellen, indem sie gegen den individuellen und kollektiven Willen zu Freiheit, Wahrheit und Selbstverwirklichung vorgehen. Pläne, die die autoritäre Herrschaft unterstützen, rufen, sobald sie entdeckt werden, Widerstand hervor. Daher werden diese Pläne von erfolgreichen autoritären Mächten verheimlicht.
When governments become authoritarian, they inspire resistance. Techniques must then be developed to fend off this resistance. These techniques must then be concealed. Wenn Regierungen autoritär werden, regen sie Widerstand an. Es müssen dann Techniken entwickelt werden, um diesen Widerstand abzuwehren. Diese Techniken müssen dann verheimlicht werden.
In short, the worse a country is, the more secrets it has. We have a lot of secrets now. Julian Assange became famous just as we were creating a huge new government within a government, a system of secret prisons, extraordinary rendition, mass surveillance and drone strikes. We only know about many of these things thanks to Wikileaks. Supposedly, all this secrecy was necessary to fight foreign terrorism. Kurz gesagt: Je schlechter ein Land ist, desto mehr Geheimnisse hat es. Wir haben jetzt eine Menge Geheimnisse. Julian Assange wurde berühmt, als wir gerade dabei waren, eine riesige neue Regierung in der Regierung zu schaffen, ein System von Geheimgefängnissen, ausserordentlichen Überstellungen, Massenüberwachung und Drohnenangriffen. Von vielen dieser Dinge wissen wir nur dank Wikileaks. Angeblich war all diese Geheimhaltung notwendig, um den ausländischen Terrorismus zu bekämpfen.
The brutal irony now is that the architects of this system no longer feel the need to hide their dirty tactics. My government openly wants to put this man in prison for 175 years, mainly for offences under the Espionage Act. These include crimes such as 'conspiracy to obtain national defence information' or 'obtaining national defence information'. Die brutale Ironie ist nun, dass die Architekten dieses Systems es nicht mehr für nötig halten, ihre schmutzigen Taktiken zu verbergen. Meine Regierung will diesen Mann ganz offen für 175 Jahre ins Gefängnis stecken, hauptsächlich wegen Verstössen gegen das Spionagegesetz. Dazu gehören Verbrechen wie ‹Verschwörung zum Erhalt von Informationen zur nationalen Verteidigung› oder ‹Beschaffung von Informationen zur nationalen Verteidigung›.
What is 'national defence information'? The answer might be what makes this law so dangerous. It is whatever they say it is. It is any information that is not supposed to be released to the public. It doesn't even have to be secret. Was sind ‹Informationen zur Landesverteidigung›? Die Antwort macht dieses Gesetz so gefährlich. Es ist, was immer sie sagen, was es ist. Es ist jede Information, die nicht an die Öffentlichkeit gelangen soll. Sie muss nicht einmal geheim sein.
What is a conspiracy to obtain such information? We have a word for it. It's called journalism. Was ist eine Verschwörung zur Beschaffung solcher Informationen? Wir haben ein Wort dafür. Man nennt es Journalismus.
My government wants to put Julian Assange in prison for 175 years for doing journalism. The government of this country, of the United Kingdom, will allow this to happen. If they did this to Andrei Sakharov or Nelson Mandela, every human rights organisation in the world would denounce it as an intolerable scandal. Every NGO would be queuing up to provide support. Every journalist would be calling for his release in their editorials. Meine Regierung will Julian Assange für 175 Jahre ins Gefängnis stecken, weil er Journalismus betrieben hat. Die Regierung dieses Landes, des Vereinigten Königreichs, wird es zulassen, dass dies geschehe. Wenn sie dies mit Andrej Sacharow oder Nelson Mandela tun würden, würde jede Menschenrechtsorganisation der Welt dies als unerträglichen Skandal anprangern. Jede NRO würde Schlange stehen, um Unterstützung zu leisten. Jeder Journalist würde in seinen Leitartikeln seine Freilassung fordern.
But because it is our own governments that are doing this, there is silence. Aber weil es unsere eigenen Regierungen sind, die das tun, wird geschwiegen.
If you're okay with this happening to one Julian Assange, you'd better be okay with it happening to many others. That is why this moment is so important. If Assange is successfully extradited and convicted, it will be about ten minutes before something like this happens again. From then on, this will become an everyday occurrence. There will be no more demonstrations in parks, no more news. This will become a normal part of our lives. Wenn Sie damit einverstanden sind, dass dies einem Julian Assange passiert, sollten Sie besser damit einverstanden sein, dass es vielen anderen passiert. Deshalb ist dieser Moment so wichtig. Wenn Assange erfolgreich ausgeliefert und verurteilt wird, wird es etwa zehn Minuten dauern, bis so etwas wieder passiert. Von da an wird dies zu einem alltäglichen Ereignis werden. Es wird keine Demonstrationen in Parks geben, keine Nachrichten mehr. Dies wird ein normaler Teil unseres Lebens werden.
Don't let this happen. Lassen Sie das nicht geschehen.
Free Julian Assange. published on 24th June 2023 on Racket News Befreit Julian Assange. erschienen am 24. Juni 2023 auf Racket News
Source: https://antikrieg.com/aktuell/2023_06_30_warumjulian.htm Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2023_06_30_warumjulian.htm
Ministry of Defence Verteidigungsministerium
(CC BY 4.0), 5th July 2023 / 09:13 hrs (CC BY 4.0), 5. Juli 2023 / 09:13 Uhr
NATO's 'Sky Shield' airspace defence system is currently causing a domestic political conflict. (symbolic photo)
Das Luftraum-Verteidigungssystem ‹Sky Shield› der NATO sorgt derzeit für einen innenpolitischen Konflikt. (Symbolfoto)
Photo: Rikujojieitai Boueisho / Wikimedia Foto: Rikujojieitai Boueisho / Wikimedia
NATO Stations Missiles in Austria: Neutrality Under Massive Threat! NATO stationiert in Österreich Raketen: Neutralität massiv bedroht!
At a press conference yesterday, Tuesday, FPÖ Secretary General Christian Hafenecker spoke of a massive threat and an erosion of Austria's neutrality. The reason is the accession to the NATO project 'Sky Shield'. Von einer massiven Bedrohung und einer Aushöhlung der Neutralität Österreichs sprach gestern, Dienstag, FPÖ-Generalsekretär Christian Hafenecker in einer Pressekonferenz. Grund ist der Beitritt zum NATO-Projekt ‹Sky Shield›.
Silence at the National Security Council Schweigen beim Nationalen Sicherheitsrat
Austria's participation in this airspace defence system called 'Sky Shield' was announced by ÖVP Federal Chancellor Karl Nehammer and ÖVP Defence Minister Klaudia Tanner on Saturday, 1 July, as a complete surprise. It was not only FPÖ Secretary General Christian Hafenecker who was surprised by this, as not a word had been said about it a few days earlier at the National Security Council. Österreichs Teilnahme an diesem Luftraum-Verteidigungssystem mit der Bezeichnung ‹Sky Shield› hatten ÖVP-Bundeskanzler Karl Nehammer und ÖVP-Verteidigungsministerin Klaudia Tanner am Samstag, 1. Juli, völlig überraschend angekündigt. Darüber hatte sich nicht nur FPÖ-Generalsekretär Christian Hafenecker gewundert, da einige Tage zuvor, beim Nationalen Sicherheitsrat, kein Wort darüber verloren wurde.
Milestone in the History of Defence Meilenstein in der Verteidigungs-Geschichte
While Tanner described the participation in the protective shield, which serves to avert danger, as a 'milestone' in the history of defence policy, Hafenecker literally spoke of a 'threat to our country' at his press conference. NATO would station missiles in Austria and thus improve its strategic position 'while we become the target of other countries'. Während Tanner die Beteiligung am Schutzschirm, der zur Gefahrenabwehr diene, in der Geschichte der Verteidigungspolitik als ‹Meilenstein› bezeichnete, sprach Hafenecker bei seiner Pressekonferenz wörtlich von einer ‹Gefährdung unseres Landes›. Die NATO würde in Österreich Raketen stationieren und sich so strategisch verbessern, ‹während wir zum Ziel anderer Länder werden›.
Step-by-step Rapprochement with NATO Scheibchenweise Annäherung an NATO
'Sky Shield' is not an EU project, said Hafenecker, but was initiated solely by NATO. By joining, Austria was moving closer to NATO bit by bit – and without consulting the population. This had already been the case with the EU sanctions or the arms purchases for Ukraine, in which Austria is participating. Hafenecker went on to say that what the ÖVP was doing was dangerous and was dragging Austria deeper into the Ukraine conflict every day. ‹Sky Shield› sei kein EU-Projekt, sagte Hafenecker, sondern wäre allein von der NATO ins Leben gerufen worden. Mit dem Beitritt nähere sich Österreich scheibchenweise der NATO an – und das, ohne die Bevölkerung zu befragen. Das wäre schon bei den EU-Sanktionen der Fall gewesen oder bei den Waffenkäufen für die Ukraine, an denen sich Österreich beteiligt. Was die ÖVP mache, führte Hafenecker weiter aus, sei gemeingefährlich und ziehe Österreich jeden Tag mehr in den Ukraine-Konflikt hinein.
Expensive Endeavour Teures Unterfangen
The Freedom Party would vehemently oppose this with all parliamentary means 'at our disposal'. Hafenecker took a positive view of the fact that France, Spain and also Poland do not want to participate in 'Sky Shield' in order to avoid becoming even more dependent on America. He criticised the fact that there was still no cost basis for this. According to Hafenecker, experts are talking about an 'expensive endeavour'. Die Freiheitlichen würden sich vehement dagegen wehren, und zwar mit allen parlamentarischen Mitteln, ‹die uns zur Verfügung stehen›. Dass sich Frankreich, Spanien und auch Polen an ‹Sky Shield› nicht beteiligen wollen, um sich nicht noch mehr von Amerika abhängig zu machen, sah Hafenecker positiv. Kritik übte er daran, dass es noch gar keine Kostenbasis dafür gäbe. Experten, so Hafenecker, würden von einem ‹teuren Unterfangen› sprechen.
Erosion of Neutrality Aushöhlung der Neutralität
In a press release, Hafenecker also stated that an additional declaration in the 'Sky Shield' agreement would not change the erosion of neutrality. 'Falling over Chancellor' Nehammer and his government had already proven many times that their announcements had no value whatsoever. In einer Aussendung meinte Hafenecker zudem, dass eine Zusatzerklärung im ‹Sky Shield›-Abkommen gar nichts an der Aushöhlung der Neutralität ändern würde. ‹Umfaller-Kanzler› Nehammer und seine Regierung hätten bereits oftmals bewiesen, dass ihre Ankündigungen keinerlei Wert gehabt hätten.
Source: https://www.unzensuriert.at/194672-nato-stationiert-in-oesterreich-raketen-neutralitaet-massiv-bedroht/ Quelle: https://www.unzensuriert.at/194672-nato-stationiert-in-oesterreich-raketen-neutralitaet-massiv-bedroht/


Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 71 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Next FIGU Special Edition Sign of the Times

FIGU Special Edition Sign of the Times 72

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z