The Good and the Evil

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • © FIGU 2014
  • Translator(s): Adam Dei Rocini
  • Date of original translation: Thursday, 30th September 2015
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Das Gute und das Böse


Synopsis

This is a FIGU publication. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

The Good and the Evil

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
The Good and the Evil Das Gute und das Böse
By ‘Billy’ Eduard Albert Meier von ‹Billy› Eduard Albert Meier
From time immemorial the human being of the Earth has known what is good and what is evil, however, ever since, he/she has always asked himself/herself the question, whether he/she really, in every respect, actually also knew and understood this. And thus the question is whether the human being, in this day and age, is actually conscious of what he/she has to understand by good and evil in general. However, with very many, this is probably extremely doubtful. If, in particular, all the atrocities which are brought about and committed by human beings, such as wars, blatant misery and blatant need through felony, jealousy, strife, lovelessness, hate and interpersonal unconcernedness as well as through terrorism, murder, manslaughter, torture and the death penalty, through lies, deception and unhonesty, etc., are viewed and considered, then it is actually questionable whether the knowledge and understanding in relation to good and evil still exists at all. Der Mensch der Erde weiss seit alters her, was Gut und was Böse ist, doch hat sich seither immer die Frage gestellt, ob er das wirklich in jeder Beziehung tatsächlich auch wusste und verstand. Und so fragt es sich, ob dem Menschen zur heutigen Zeit eigentlich bewusst ist, was er unter Gut und Böse überhaupt zu verstehen hat. Das jedoch ist bei sehr vielen wohl äusserst fraglich. Wenn nämlich all die Greueltaten betrachtet werden, die von Menschen hervorgerufen und begangen werden, wie Kriege, brüllendes Elend und schreiende Not durch Verbrechen, Eifersucht, Streit, Lieblosigkeit, Hass und zwischenmenschliche Gleichgültigkeit sowie durch Terrorismus, Mord, Totschlag, Folter und Todesstrafe, durch Lug, Betrug und Unehrlichkeit usw., dann ist es tatsächlich fraglich, ob das Wissen und Verstehen in bezug auf Gut und Böse überhaupt noch existiert.
If the whole of good and evil is closely viewed and considered, then it is recognisable that, already at early times, the evil was spread far and wide and openly, whilst the good always had to be searched for and was only seldom found. The knowledge concerning where the dark energy and power of the evil came from was actually never explored by the human being, rather simply attributed to imbecilic religious-sectarian legends, such as with the Christianity through the scare story of the apple from the tree of knowledge, which Eve is supposed to have picked and given Adam to eat and whereby, in both, the knowledge of good and evil is supposed to have originated. A profoundly dumb-dull legend, which can have arisen only from a brain which has gone stupid, because, since time immemorial, the human being has known what is good and what is evil. Already at early times, when he/she became conscious of his/her rationality and his/her intellect, he/she was intelligence-intellect-rationality-based and therefore far enough developed rationally in order to recognise whether something was good or evil. Therefore, early on, he/she could therefore already ascertain, experience and comprehend from living experience that good and evil thoughts and feelings, desires, wishes and modes of behaviour also led to correspondingly good or evil deeds and actions. Thus the human being was therefore already conscious early that his/her thoughts and feelings led him/her to do things which brought himself/herself as well as the fellow human beings great harm, such as misery and need, pain, death, sorrow and destruction, etc. And the more selfish and imperious he/she became, the more he/she allowed the evil and removed himself/herself steadily further away from the good, because he/she just forgot to build up his/her ‘better I’. This created unrest in him/her instead of calm and harmony, which he/she longs for, irrespective of his/her doings in the evil. When imprecisely viewed and considered this is actually a paradox, however, rightly and precisely seen and understood it is a question of a guideline in keeping with the creational-natural laws and recommendations. Therefore, the human being must yield only to his/her inner impulsion and bring it into reality, in order to not give priority and bring to fruition the evil, rather consistently the good and positive. Wenn das Ganze von Gut und Böse genau betrachtet wird, dann wird erkennbar, dass schon zu frühen Zeiten das Böse weitum und offen verbreitet war, während das Gute immer gesucht werden musste und nur selten gefunden wurde. Das Wissen, woher die dunkle Energie und Kraft des Bösen kam, wurde von den Menschen eigentlich nie erforscht, sondern einfach schwachsinnigen religiös-sektiererischen Legenden zugeschrieben, wie beim Christentum durch die Schauermär des Apfels vom Baume der Erkenntnis, den Eva gepflückt und Adam zum Essen gegeben haben und wodurch in beiden das Wissen um Gut und Böse entstanden sein soll. Eine tiefgründig blöd-stumpfsinnige Legende, die nur einem verblödeten Gehirn entsprungen sein kann, denn der Mensch weiss seit alters her, was Gut und was Böse ist. Schon zu frühen Zeiten, als er seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst wurde, war er intelligenz-verstandes-vernunftmässig und also rational weit genug entwickelt, um zu erkennen, ob etwas gut oder böse war. Er konnte also schon früh feststellen, erfahren und erlebend nachvollziehen, dass gute und böse Gedanken und Gefühle, Begierden, Wünsche und Verhaltensweisen auch zu dementsprechend guten oder bösen Handlungen und Taten führten. So war sich der Menschen also schon früh bewusst, dass seine Gedanken und Gefühle ihn veranlassten, Dinge zu tun, die ihm selbst, wie aber auch den Mitmenschen grossen Schaden brachten, wie Elend und Not, Schmerzen, Tod, Trauer und Zerstörung usw. Und je eigensüchtiger und selbstherrlicher er wurde, desto mehr liess er das Böse zu und entfernte sich stetig weiter vom Guten, weil er eben vergass, sein ‹besseres Ich› aufzubauen. Dies schaffte in ihm Unruhe, statt Ruhe und Harmonie, wonach er sich sehnt, trotz seines Tuns im Bösen. Ungenau betrachtet ist das eigentlich ein Paradoxum, doch richtig und genau gesehen und verstanden handelt es sich dabei um eine Vorgabe gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten. Also müsste der Mensch nur deren innerem Drang nachgeben und diesen in die Wirklichkeit umsetzen, um nicht das Böse, sondern durchwegs das Gute und Positive in den Vordergrund zu stellen und zu verwirklichen.
The fact is that the dark energies and powers of evil and negative impulsations of desires, egoism, jealousy, stinginess, greed and avarice, hate and lovelessness, revenge, pathological cravings, retribution, imaginations and wishes, etc. determine the thoughts and the feelings arising from them as well as the attitudes, deeds, actions and the modes of behaviour coming forth from them. And this happens inconsiderate of the fact that the human being knows, in the deepest depth of his/her innermost nature, through the creational-natural laws and recommendations, that he/she should be good and positive, but not evil and not negative. The universal prophet Nokodemion taught this already millions of years ago, just as he also explained that the human being should love and highly esteem himself/herself and his/her own kind in honour and dignity, as well as all the billion-fold different life-forms and the whole of all creational existence. However, unfortunately, this teaching was lost to the human being already very early, consequently the evil could get the upper hand more and more and the human being must first relearn to work himself/herself into this teaching, in order to perceive the creational-natural laws and recommendations again and to follow them, in order to change towards the better and the good. He/She must learn and recognise that he/she shall love not only his/her fellow human beings as himself/herself, rather he/she must also become conscious of and capable of logically following that solely just the good and positive is of real all-timely continuance. It must become clear to him/her that if he/she has fallen into the dishonesty, the lie and the deception, that he/she, if he/she does not consciously rid himself/herself of these, will remain a dishonest one, a liar and deceiver, just as a defiler will always remain a defiler, a violator always a violator, a thief always a thief and an irascible one always an irascible one. Only if a conscious change towards the good and positive is carried out, can a true change along these lines result, if the evil and negative is cast aside. Tatsache ist, dass die dunklen Energien und Kräfte böser und negativer Regungen von Begierden, Egoismus, Eifersucht, Geiz, Gier und Habgier, Hass und Lieblosigkeit, Rache, Süchten, Vergeltung, Vorstellungen und Wünschen usw. die Gedanken und die daraus entstehenden Gefühle sowie die daraus hervorgehenden Einstellungen, Handlungen, Taten und die Verhaltensweisen bestimmen. Und dies geschieht unbedacht dessen, dass der Mensch im tiefsten Grunde seines Innersten durch die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote weiss, dass er gut und positiv, jedoch nicht böse und nicht negativ sein soll. Dies lehrte schon vor Jahrmillionen der universelle Prophet Nokodemion, wie er auch darlegte, dass der Mensch sich selbst wie auch seinesgleichen ebenso in Ehre und Würde lieben und achten soll wie alle milliardenfachen verschiedenen Lebensformen und das Gesamte aller schöpferischen Existenz. Für den Menschen ist aber leider diese Lehre schon sehr früh verlorengegangen, folglich das Böse immer mehr überhandnehmen konnte und der Mensch erst wieder lernen muss, sich in diese Lehre einzuarbeiten, um die schöpferisch-natürlichen Gesetz- und Gebotsmässigkeiten wieder wahrzunehmen und sie zu befolgen, um sich zum Besseren und Guten zu wandeln. Er muss lernen und erkennen, dass er nicht nur seine Mitmenschen lieben soll wie sich selbst, sondern er muss sich auch bewusst werden und nachvollziehen können, dass einzig nur das Gute und Positive von wirklich allzeitigem Bestand ist. Er muss sich klar werden, dass wenn er der Unehrlichkeit, der Lüge und dem Betrug verfallen ist, dass er, wenn er sich nicht bewusst davon befreit, ein Unehrlicher, ein Lügner und Betrüger bleiben wird, wie ein Schänder immer ein Schänder, ein Vergewaltiger ein Vergewaltiger, ein Dieb ein Dieb und ein Jähzorniger immer ein Jähzorniger bleiben wird. Nur dann, wenn ein bewusster Wandel zum Guten und Positiven vollzogen wird, kann ein wirklicher Wandel in dieser Richtung erfolgen, wenn das Böse und Negative beiseitegelegt wird.
In this day and age, the human being lives continually more in the evil as well as with the lie and more and more excessive negative modes of behaviour, which, however, he/she hardly or not at all notices. Television, periodicals, radio and newspapers are filled with sensational reports about assassinations, riots, arsons, deadly family dramas, torture, wars, murder and mass murder as well as ever worsening natural catastrophes, robberies, revolutions, sexual felonies, terror and destructions of every kind. And the majority of the terrestrial humanity is completely unconcerned with it, because everything befalls surely not one’s own person, rather unknown others. And what is more, all these inequities, all that which is read, heard and seen which is evil, negative, bad and has gotten very badly out of the control of the good human nature, is greedily taken in and devoured, because it has somehow turned into a blatant disgusting purpose in life, consequently hardly anyone at all is interested in the love, the good, peaceful, equalised and harmonious. In the government, under the cloak of democracy, ones greedy for might as well as warmongers and even despots and tyrants, who do not shy away from allowing torture and the death penalty as well as warlike and murderous secret service and military actions to be carried out on behalf of the state, are brought to the political helm, whereby innumerable innocent human beings are murdered. And all over the Earth human beings are stolen, sold and treated as slaves by felonious organisations, namely, over 42 million worldwide. Millions more live as other oppressed ones, and the majority of the terrestrial humanity is completely unconcerned towards them also. Either simply empty words are flailed about for them, or they will still be profited from, namely, through mercenary or physical and psychical Gewalt-based sexual deeds, right up to murder, or through the purchase of goods and wares, which are produced by slaves and oppressed ones – children as well as grown-ups – and find their way into the international trade. There are even entire peoples from third world countries systematically exploited, namely, by the country’s own despots and tyrants, who act as governors, as well as also by firms and corporations from the industrial states, in which the human beings calmly and illustriously sit at overfilled tables and fill their bellies with all kinds of good foods and drinks. In der heutigen Zeit lebt der Mensch stetig mehr im Bösen sowie mit der Lüge und immer mehr überbordenden negativen Verhaltensweisen, was er aber kaum oder überhaupt nicht mehr bemerkt. Fernsehen, Journale, Radio und Zeitungen sind voller Sensationsmeldungen über Attentate, Aufstände, Brandstiftungen, tödliche Familiendramen, Folter, Kriege, Morde und Massenmorde sowie immer schlimmere Naturkatastrophen, Raubüberfälle, Revolutionen, Sexualverbrechen, Terror und Zerstörungen aller Art. Und dazu ist das Gros der irdischen Menschheit völlig gleichgültig, denn alles betrifft ja nicht die eigene Person, sondern unbekannte andere. Dazu kommt noch, dass vom Gros der Menschheit all diese Unbill, alles Böse, Negative, Schlimme und Ausgeartete, das gelesen, gehört und gesehen wird, gierig aufgenommen und verschlungen wird, weil es irgendwie zu einem brüllend ekelhaften Lebensinhalt geworden ist, folglich überhaupt kaum noch jemand die Liebe, das Gute, Friedliche, Ausgeglichene und Harmonische interessiert. Unter dem Deckmantel von Demokratie werden in den Regierungen Machtgierige sowie Kriegshetzer und gar Despoten und Tyrannen ans politische Ruder gebracht, die nicht davor zurückscheuen, von Staates wegen Folter und Todesstrafe sowie kriegerische und mörderische Geheimdienst- und Militäraktionen durchführen zu lassen, wodurch unzählige unschuldige Menschen gemordet werden. Und überall auf der Erde werden von Verbrecherorganisationen Menschen geraubt, verkauft und als Sklaven traktiert, und zwar über 42 Millionen weltweit. Weitere Millionen leben als sonstig Unterdrückte, und auch diesen steht das Gros der irdischen Menschheit völlig gleichgültig gegenüber. Entweder werden für sie einfach leere Worte gedroschen, oder es wird noch von ihnen profitiert, und zwar durch käufliche oder vergewaltigungsmässige Sexhandlungen bis hin zum Mord, oder durch den Kauf von Gütern und Waren, die durch Sklaven und Unterdrückte – Kinder wie Erwachsene – hergestellt werden und in den Welthandel gelangen. Es werden gar ganze Völker von Drittweltländern systematisch ausgebeutet, und zwar von landeseigenen Despoten und Tyrannen, die als Regierende fungieren, wie aber auch von Firmen und Konzernen aus den Industriestaaten, in denen die Menschen ruhig und erhaben an überfüllten Tischen sitzen und sich mit allerlei guten Speisen und Getränken den Bauch vollschlagen.
Naturally, every intelligent and rational human being knows what is good and evil, if he/she only rightly directs, keeps and nurtures his/her thoughts and feelings; and thus everyone knows in this form also that despotism, tyranny and every other negative might is something evil in itself, however irrespectively, regarding this, everything is thoughtlessly accepted. However the reason for it is to be found not far away, because the acceptance of the might as evil is founded in the wrong and negative thoughts and feelings of the human being, who craves his/her own evil might and does everything in order to strive for it and also to be able to bring it to fruition. Therefore, the human being knows fundamentally very well what evil and what negative might in themselves are, however he/she accepts that both are wielded both over himself/herself and over the fellow human beings, namely, therefore only because he himself/she herself wants to wield evil and might over others. At least it is the case with an innumerable number in the majority of the terrestrial humanity. However there are many who want neither the evil nor the might, which in itself is also evil, however, irrespectively, in the majority of the entire mass of humanity, they are only a minority, a minority group, who, to the very best of its ability, lives according to the good and does much good, however thereby cannot move the majority to the turning back to the better and good. Natürlich, jeder verstand- und vernunftbegabte Mensch weiss, was Gut und Böse ist, wenn er nur seine Gedanken und Gefühle richtig ausrichtet, behandelt und pflegt; und so weiss in dieser Weise auch jeder, dass Despotismus, Tyrannei und jede sonstig negative Macht etwas Böses an sich ist, doch trotzdem wird diesbezüglich alles bedenkenlos akzeptiert. Der Grund darin ist aber nicht weit zu suchen, denn die Akzeptanz der Macht als Böses fundiert in den falschen und negativen Gedanken und Gefühlen des Menschen, der nach eigener böser Macht heischt und alles tut, um danach streben und sie auch verwirklichen zu können. Also weiss der Mensch grundsätzlich sehr wohl, was böse und was negative Macht an sich sind, doch er akzeptiert, dass beides über ihn selbst und über die Mitmenschen ausgeübt wird, und zwar nur darum, weil er selbst Böses und Macht über andere ausüben will. So zumindest ist es bei Unzähligen im Gros der irdischen Menschheit. Doch sind es aber viele, die weder das Böse noch die Macht wollen, die an sich auch böse ist, doch ist es trotzdem im Gros der ganzen Menschenmasse nur eine Minorität, eine Minderheit, die selbst nach gutem oder bestem Vermögen gemäss dem Guten lebt und viel Gutes tut, doch leider damit das Gros nicht zur Umkehr zum Besseren und Guten bewegen kann.
In the good and evil, the progress of the standard of living, the technology and the science is included also, of which the human being has become generally fascinated and all round dependent. However if everything is accurately viewed and considered in this regard, then, along with the good, also very much evil comes out of that, because everything entails death and destruction. The high standard of living alone is built upon a murderous attrition of human beings, who, with the production of food – as with the horticulture and agriculture of fruits, vegetables and herbs (NB whereby especially also with the cultivation of plants for the clothing industry, monocultures are created, which must be maintained intensively with herbicides and pesticides) – are heavily contaminated by poisons and thereby miserably waste away and die. This happens entirely aside from the fact that thereby also children and grown-ups have to carry out slave labour under inhumane conditions and are remunerated miserably for it – if at all. And the fact that also the sciences as well as the technology gets involved in any forms goes without saying, namely, along with the fact that in many forms death and destruction is contained therein, such as through exhaust gas emissions and other environmental poisoning, through wars and terror resulting from the use of technological and scientific achievements. In das Gute und Böse ist auch der Fortschritt des Lebensstandards, der Technik und der Wissenschaften einbezogen, wovon der Mensch allgemein fasziniert und rundum abhängig geworden ist. Wenn diesbezüglich jedoch alles genau betrachtet wird, dann geht nebst dem Guten auch sehr viel Böses daraus hervor, weil alles Tod und Zerstörung in sich birgt. Allein der hohe Lebensstandard ist aufgebaut auf einem mörderischen Verschleiss von Menschen, die bei der Nahrungsmittelherstellung – wie beim Garten- und Landanbau von Früchten, Gemüsen und Kräutern (Anm. wobei besonders auch beim Anbau von Pflanzen für die Bekleidungsindustrie Monokulturen angelegt werden, die intensiv mit Unkrautvertilgungs- und Schädlingsbekämpfungsmitteln behandelt werden müssen) – schwer durch Gifte kontaminiert werden und dadurch elend dahinsiechen und sterben. Dies ganz abgesehenen davon, dass dabei auch Kinder und Erwachsene Sklavenarbeit unter unmenschlichen Bedingungen verrichten müssen und dafür miserabel entlohnt werden – wenn überhaupt. Und dass dabei auch die Wissenschaften wie auch die Technik in irgendwelchen Formen mitmischen, das versteht sich von selbst, und zwar nebst dem, dass sie in mancher Art und Weise Tod und Zerstörung in sich tragen, wie z.B. durch Abgasemissionen und sonstige Umweltvergiftung, durch Kriege und Terror infolge der Nutzung technischer und wissenschaftlicher Errungenschaften.
Since time immemorial the human being has never been admonished to make fruitful and subdue the Earth through evil, through misery, need and destruction, because, quite to the contrary, it was taught from the very beginning that he/she shall regard it as his/her partner and care for, nurture and never overpopulate it. From the very beginning, solely religions and sects preached that the human being shall subdue the Earth and he/she shall go forth in order to multiply in huge numbers, consequently today, for the planet and the entire nature as well as for the human and all other existence, an already dangerous and life-hostile situation has come about. Hence the human being has gone forth and has begun to destroy the Earth, the climate and the nature; has already exterminated hundreds or even thousands of animals and other creatures and is now robbing himself/herself of all necessities of life through the continuing incessantly increasing overpopulation and wiping himself/herself out. Seit alters her ist der Mensch niemals dazu angehalten worden, sich die Erde durch Böses, durch Elend, Not und Zerstörung fruchtbar und untertan zu machen, denn ganz gegenteilig wurde seit jeher gelehrt, dass er sie als seinen Partner betrachten und sie behüten, pflegen und niemals übervölkern soll. Einzig Religionen und Sekten predigten seit jeher darüber, dass sich der Mensch die Erde untertan machen und er hingehen soll, um sich massenhaft zu vermehren, folglich sich heute für den Planeten und die gesamte Natur sowie für die menschliche und alle andere Existenz eine bereits gefährliche und lebensfeindliche Situation ergeben hat. Also ist der Mensch hingegangen und hat begonnen, die Erde, das Klima und die Natur zu zerstören; hat bereits Hunderte oder gar Tausende tierischer und getierischer Lebensformen ausgerottet und ist nun daran, sich durch die weiter unaufhaltsam steigende Überbevölkerung selbst aller Lebensgrundlagen zu berauben und sich auszutilgen.
As time progresses, the human being lives further away from all the creational-natural laws and recommendations, whose existence he/she has no longer known for a long time already and wherefore he/she has lost the capability to perceive them. Hence he/she does not know any longer what real true love, what peace and happiness and effective freedom and harmony are. Thus he/she preaches love – which he/she has long since forgotten what it is at all – whilst he/she sows lovelessness, disharmony, jealousy, hate, revenge, unpeace, retribution and destruction however. Thus he/she speaks also megalomanically and ununderstandingly of peace, whilst he/she instigates and leads wars which endlessly demand countless human deaths and call forth monstrous destructions. Thus the deeds and actions of the human being of the Earth stand in sharp contrast to his/her words of the love, and thereby the contradiction goes so far that he/she actually accepts his/her own mendacity as the truth, because he/she tells himself/herself his/her lies about love until he/she believes and champions them as the truth. Thereby everything good is shoved to one side and into the background to such an extent that it dissolves and vanishes, whilst the evil can work mightfully in the foreground. Thus lovelessness, hate, jealousy, torture, envy and avarice, as well as stinginess, revenge, the death penalty and retribution are acknowledged by the human beings and in the entire society as well as by the law and turned into defended modes of behaviour, whereby also the jurisdiction deteriorates more and more into a blatant farce. Thus for a long time already it has been happening that, in the next one, honest willingness to help and true love for the next one is reviled and is pilloried as ‘buying of the next one’, or, if he/she relinquishes his/her property in order to do something good with it and help the poor, that a human being must expect that he/she is brought to ‘accountability’ and is patronised, if not even stuck in a mental institution. Der Mensch der Erde lebt je länger je mehr fernab all der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote, um deren Existenz er schon sehr lange nicht mehr weiss und wozu er die Fähigkeit verloren hat, sie wahrzunehmen. Also weiss er nicht mehr, was wirkliche wahre Liebe, was Frieden und Glück und effective Freiheit und Harmonie sind. So predigt er Liebe – von der er längst vergessen hat, was sie überhaupt ist –, während er jedoch Lieblosigkeit, Disharmonie, Eifersucht, Hass, Rache, Unfrieden, Vergeltung und Zerstörung sät. So spricht er auch grössenwahnsinnig und unverstehend von Frieden, während er jedoch Kriege anzettelt und führt, was endlos zahllose menschliche Tote fordert und ungeheure Zerstörungen hervorruft. So stehen die Handlungen und Taten des Menschen der Erde in schroffem Gegensatz zu seinen Worten der Liebe, und dabei geht der Widerspruch so weit, dass er tatsächlich seine eigene Lügenhaftigkeit als Wahrheit annimmt, weil er sich seine Liebeslügen so lange vorsagt, bis er sie als Wahrheit glaubt und verficht. Dadurch wird alles Gute ins Abseits und derart in den Hintergrund gedrängt, dass es sich auflöst und verschwindet, während das Böse machtvoll im Vordergrund wirken kann. So werden Lieblosigkeit, Hass, Eifersucht, Folter, Neid und Habgier, wie auch Geiz, Rache, Todesstrafe und Vergeltung beim Menschen und in der ganzen Gesellschaft sowie vom Gesetz anerkannt und zu geschützten Verhaltensweisen, wodurch auch die Rechtsprechung immer mehr zur brüllenden Farce verkommt. So ist es bereits seit langem soweit, dass ehrliche Hilfsbereitschaft und wirkliche Nächstenliebe am Nächsten beschimpft und als ‹Kauf des Nächsten› angeprangert werden oder dass ein Mensch damit rechnen muss, wenn er auf seinen Besitz verzichtet, um Gutes damit zu tun und Armen zu helfen, er zur ‹Rechenschaft› gezogen und bevormundet, wenn nicht gar in ein Irrenhaus gesteckt wird.
The truth is: The human being is not evil in his/her creational-natural innermost nature, thus he/she is therefore also not evil from his/her youth onwards, rather he/she evolves first to the evil through his/her thoughts and feelings, from which corresponding attitudes and modes of behaviour arise. And as a rule their emergence leads back to the influences of the education and the environment. Hence the human being is made evil, on the one hand, through external human influences and on the other hand through himself/herself, that is to say, through his/her own thoughts and feelings. Thereby the familial, acquaintance-based, environmental as well as the educational, economic, societal and political influences as well as religious-sectarian influences each play a decisive role. Therefore, it is necessary that these circumstances are changed, namely, through those human beings who still perceive the creational-natural laws and recommendations and are able to put them into practice. Thereby it is their duty to instruct the majority of that mass in the correct form, which have fallen away from the good and which tend to the evil. However these cannot be changed through words and punishments, because a change for the better they can do only for themselves and put it into practice for the sake of the good. Wahrheit ist: Der Mensch ist in seinem schöpferisch-natürlichen Innersten nicht böse, so ist er also auch nicht böse von Jugend auf, sondern er entwickelt sich erst zum Bösen durch seine Gedanken und Gefühle, woraus entsprechende Einstellungen und Verhaltensweisen entstehen. Und deren Entstehen führt in der Regel auf die Einflüsse der Erziehung und der Umwelt zurück. Also wird der Mensch einerseits durch äussere menschliche Einflüsse und anderseits durch sich selbst resp. durch die eigenen Gedanken und Gefühle böse gemacht. Dabei spielen die familiären, bekanntschaftlichen, umweltmässigen sowie auch die schulischen, wirtschaftlichen, gesellschaftlichen und politischen sowie religiös-sektiererischen Einflüsse je eine massgebende Rolle. Also ist es notwendig, dass diese Verhältnisse geändert werden, und zwar durch jene Menschen, die noch die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote wahrnehmen und sie umsetzen können. Dabei ist es ihre Pflicht, das Gros jener Masse in richtiger Weise zu belehren, die vom Guten abfällig sind und die zum Bösen hintendieren. Diese aber können nicht durch Worte und Strafen geändert werden, denn eine Änderung zum Besseren können sie nur selbst an sich vornehmen und zum Guten umsetzen.
Now, the good and evil in the human being is a theme which is practically as old as the humanity itself, since it has achieved rationality and intellect. And the fact is also that the human being cannot be changed in all of his/her behaviours as well as in his/her attitudes, because this in particular only he/she is able to do entirely for himself/herself alone. Hence each human being must change himself/herself to the good and, in himself/herself, carry the principle of hope that he/she can and will also do this. There are no hard and fast recipes for this, because as the human being is individual in and of himself/herself, so are any of his/her approaches in relation to himself/herself and his/her self-formation and self-realisation also individual. Fundamentally only impulses and advice in relation to the entire or partial human behaviour are able to be given, by attempting to make comprehensible to the human being that he/she must learn to differentiate between good and evil himself/herself, in order to bring only the good and the positive to effect. Thereby it must also become clear that the tension between good and evil in the behaviour of the human being, in the community and in the societal structure, must be thought through and made clear, in order to understand the whole in general. It is also unavoidable for the human being to fathom, to check and to learn to understand the relationship to himself/herself, because only when this is made visible as well, can a real conscious effort and an understanding occur of how shady the evil ultimately and actually is. Nun, das Gute und Böse im Menschen ist ein Thema, das praktisch so alt ist wie die Menschheit selbst, seit sie zu Vernunft und Verstand gelangt ist. Und Tatsache ist dabei auch, dass der Mensch in jedem seiner Verhalten sowie in seinen Einstellungen nicht geändert werden kann, weil dies nämlich nur er ganz für sich allein zu tun vermag. Also muss sich jeder selbst zum Guten ändern und das Prinzip der Hoffnung in sich tragen, dass er dies auch tun kann und wird. Dazu gibt es keine verbindlichen Rezepte, denn so individuell der Mensch an und für sich ist, so individuell ist auch jede seiner Vorgehensweisen in bezug auf sich selbst und seine Selbstgestaltung und Selbstverwirklichung. Grundsätzlich können nur Anregungen und Hinweise in bezug auf das gesamte oder teilweise menschliche Verhalten gegeben werden, indem versucht wird, dem Menschen verständlich zu machen, dass er selbst lernen muss, zwischen Gut und Böse zu entscheiden, um nur das Gute und Positive zur Geltung zu bringen. Dabei muss auch klarwerden, dass die Spannung zwischen Gut und Böse im Verhalten des Menschen, in der Gemeinschaft und in den gesellschaftlichen Strukturen durchdacht und klargemacht werden muss, um das Ganze überhaupt zu verstehen. Auch ist es für den Menschen unumgänglich, das Verhältnis zu sich selbst zu ergründen, zu überprüfen und verstehen zu lernen, denn nur wenn auch das sichtbar gemacht wird, kann eine wirklich bewusste Bemühung und ein Verstehen erfolgen, wie fragwürdig das Böse letztendlich und tatsächlich ist.
It must never be that the evil happens by itself, rather the insight must prevail that, at the end, always only the good gets a chance and everything is encouraged in a good form, because only the good and positive in the life conduct brings real benefit and evolutive progress. However the fact is that the human being lives continually in an area of tension between good and evil, whereby he/she determines himself/herself which side he/she wants to turn to. Fundamentally, namely, he/she has a free will, according to which he/she can determine everything himself/herself and also can form his/her thoughts and feelings as well as his/her attitudes, opinions, deeds, actions and modes of behaviour himself/herself. This is his/her pre-given creational-natural right in this respect, through which he/she, without exception, determines himself/herself what he/she wants to do and allow and what he/she wants to continue to do or relinquish. Es darf niemals sein, dass das Böse wie von selbst geschieht, sondern es muss die Einsicht vorherrschen, dass am Schluss immer nur das Gute zum Zuge kommt und alles in guter Art und Weise angeregt wird, weil nur das Gute und Positive in der Lebensführung tatsächlich Nutzen und ein evolutives Fortkommen bringt. Tatsache ist dabei jedoch, dass der Mensch ständig in einem Spannungsfeld zwischen Gut und Böse lebt, wobei er jedoch selbst bestimmt, welcher Seite er sich zuwenden will. Grundsätzlich hat er nämlich einen freien Willen, demgemäss er alles selbst bestimmen und auch seine Gedanken und Gefühle sowie seine Einstellungen, Meinungen, Handlungen, Taten und Verhaltensweisen selbst gestalten kann. Das ist sein diesbezüglich vorgegebenes schöpferisch-natürliches Recht, durch das er ausnahmslos selbst bestimmt, was er tun und lassen und was er weitertun oder aufgeben will.
It is undoubtable that the human being of today is confronted daily and often hourly and even every minute with questions and problems which often make it very difficult for him/her to recognise the boundary between good and evil, however nevertheless he/she must make an effort to recognise the boundary in every single case. This is a safety line so to speak, which must be recognised and which must not be crossed, namely, also not when it appears only difficult to recognise, indistinct, muddled or undefinable. However if a vigilant attentiveness and perception is nurtured, then, to each question and to each problem, a corresponding personal opinion to the case can be made and the exact boundary between good and evil can be recognised and defined. And if it is attentively dealt with in this form, then in the face of tricky questions and problems and in the face of everything which has gotten very badly out of the control of the good human nature and is terrifying, which happens in the world, good and evil can be decided between and their boundary can be found. And the fact is that not only the evil rules the world and the human beings, rather that also the good is present at all times, it happens and has a million-fold effect. The voice of the evil indeed screams always very loudly all round, however if attention is granted to what moves inwardly together with that as well, then in the face of all the negative and evil that has gotten very badly out of the control of the good human nature, very much good is still perceived, even if the good is active very often only in a quiet form. However, this quiet form of the good needs the entire quietness of the good and positive thoughts and feelings, because only if these are able to be nurtured calmly and quietly, can also the effective good and positive be perceived, recognised, understood and also put into practice by the human being. This also means that the human being must recognise himself/herself, thus also the good, enlightening and valueful as well as the evil, dark and compulsive in himself/herself. Because only if he/she makes an effort to do this and also to carry this out, can he/she gain control of everything and also really do the good, which he/she actually wants. Fraglos ist, dass der Mensch von heute täglich und oft stündlich und gar minütlich mit Fragen und Problemen konfrontiert wird, die es ihm oft sehr schwermachen, die Grenze zwischen Gut und Böse zu erkennen, doch nichtsdestoweniger muss er sich in jedem einzelnen Fall bemühen, die Grenze zu erkennen. Diese ist sozusagen eine Sicherheitslinie, die erkannt werden muss und die nicht überschritten werden darf, und zwar auch dann nicht, wenn sie nur schwer erkennbar, undeutlich und wirr oder undefinierbar erscheint. Wenn aber eine wachsame Aufmerksamkeit und Wahrnehmung gepflegt wird, dann kann zu jeder Frage und zu jedem Problem eine entsprechende persönliche Stellungnahme zur Sache erfolgen und die genaue Grenze zwischen Gut und Böse erkannt und festgelegt werden. Und wenn aufmerksam in dieser Weise gehandelt wird, dann kann trotz verzwickter Fragen und Probleme und trotz allem Ausgearteten und Erschreckenden, das in der Welt geschieht, zwischen Gut und Böse entschieden und deren Grenze gefunden werden. Und Tatsache ist, dass nicht nur das Böse die Welt und den Menschen regiert, sondern dass auch das Gute allzeit gegenwärtig ist, geschieht und millionenfältig wirkt. Zwar schreit die Stimme des Bösen rundum immer sehr laut, doch wenn acht darauf gegeben wird, was danebst im stillen sich auch noch bewegt, dann wird trotz allem Negativen und böse Ausgearteten doch sehr viel Gutes wahrgenommen, auch wenn das Gute sehr oft nur in stiller Weise wirkt. Diese stille Weise des Guten aber bedarf der ganzen Stille der guten und positiven Gedanken und Gefühle, denn nur wenn diese ruhig und still gepflegt werden können, kann auch das effectiv Gute und Positive wahrgenommen, erkannt, verstanden und auch vom Menschen umgesetzt werden. Das bedeutet auch, dass sich der Mensch selbst erkennen muss, so auch das Gute, Lichtvolle und Wertvolle wie auch das Böse, Dunkle und Triebhafte in sich. Denn nur wenn er sich bemüht, dies zu tun und es auch durchzuführen, kann er alles in den Griff bekommen und das Gute, das er tatsächlich will, auch wirklich tun.
SSSC, 27th October 2013, 18:18 hrs, SSSC, 27. Oktober 2013, 18.18 h,
Billy Billy
The Good and the Evil Das Gute und das Böse
If the human being knows not Wenn der Mensch nicht weiss,
What is good and evil, how was Gutes und Böses ist, wie
Shall he/she then know how he/she soll er dann wissen, wie er im
Shall behave in the good and positive? Guten und Positiven handeln soll?
If the human being knows not Wenn der Mensch nicht weiss,
How he/she shall help himself/herself, wie er sich selbst helfen soll,
How can he/she then know how wie kann er dann wissen, wie
He/she shall help other human beings? er andern Menschen helfen soll?
SSSC, 27th October 2013, 18:20 hrs, SSSC, 27. Oktober 2013, 18.20 h,
Billy Billy


Source

Das Gute und das Böse Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z