Contact Report 818: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
No edit summary
 
Line 9: Line 9:
<div style="float:left">
<div style="float:left">
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
* Pages: 24–28 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-20 Source]<br>
* Pages: 24–28 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]<br>
* Date and time of contact: Sunday, 21st August 2022, 9:04 hrs
* Date and time of contact: Sunday, 21st August 2022, 9:04 hrs
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]

Latest revision as of 15:00, 3 December 2024

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
  • Pages: 24–28 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
  • Date and time of contact: Sunday, 21st August 2022, 9:04 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Saturday, 30th November 2024
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Florena


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 818

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Eight Hundred Eighteenth Contact Achthundertachtzehnter Kontakt
Sunday, 21st August 2022, 9:04 hrs Sonntag, 21. August 2022, 9.04 Uhr
Billy: Billy:
There you are. Welcome and greetings. Eva has already asked me why the light is on in my office, whether I was perhaps in the office at night working, as happens from time to time when I cannot sleep. But I was able to answer her question in the negative, and I also told her that you were probably in my office at night. When I then checked, I realised that my computer had obviously also been used and that my chair had also been used, because it was not in the place where I always put it when I leave the office. Da bist du ja. Sei willkommen und gegrüsst. Eva hat mich bereits danach gefragt, warum bei mir im Büro das Licht brennt, ob ich vielleicht des Nachts im Büro war und arbeitete, wie das eben hie und da vorkommt, wenn ich nicht schlafen kann. Ihre Frage konnte ich aber verneinen, und ausserdem sagte ich ihr, dass wohl du in der Nacht in meinem Büro warst. Als ich dann nachsah, stellte ich fest, dass offenbar auch mein Computer gebraucht und auch mein Stuhl benutzt worden war, denn er stand nicht am Ort, wo ich ihn jeweils hinstelle, wenn ich das Büro verlasse.
Florena: Florena:
1. You thought correctly, because I was actually in your workroom at night, working on your computer. 1. Du dachtest richtig, denn ich war tatsächlich des Nachts in deinem Arbeitsraum und betätigte mich an deinem Computer.
Billy: Billy:
That is OK, because there is nothing wrong with that. It was just a question because Eva asked about the light and thought that I had worked through the night again and forgotten to switch off the light etc. But that was not the case. But that was not the case. Das ist ja OK, denn dagegen ist nichts einzuwenden. Es war ja nur eine Frage, weil Eva des Lichtes wegen gefragt hat und dachte, dass ich die Nacht wieder durchgearbeitet und vergessen hätte, das Licht zu löschen usw. Das war ja aber nicht der Fall.
Florena: Florena:
2. Of course not, because I did not switch it off. 2. Natürlich nicht, denn ich habe es ja nicht ausgeschaltet.
Billy: Billy:
Which is nothing more to talk about, but to the contrary, I have seen on TV how environmental freaks are demonstrating on the streets again and paralysing traffic. As a rule, it is younger demonstrators of both sexes who are demonstrating quite vehemently against environmental pollution, but not against the actual source, which is causing the environment to be polluted and destroyed, and has also evoked and effectively caused climate change. All the demonstrators of both sexes are mainly railing against car traffic and the like, i.e. against CO2, but not against the actual source of the whole disaster. So not a word is said or shouted about the fact that overpopulation is basically to blame for everything, that the unstoppable and unscrupulous procreation and birth of offspring is to blame for the fact that environmental pollution is increasing more and more with every new human being that is born and populates the Earth. All the howling and harm-causing protesters of both sexes do not give a thought to the fact that they of all people are and will be the culprits of the environmental pollution that is taking place and will be in the future. This is inevitably because they are and will be the ones who have, father and give birth to offspring and will do so in the future. The offspring, however, immeasurably increase the overpopulation, because of which the evil of environmental pollution continues to increase and slowly but surely destroys all of nature and its fauna and flora. The human beings of overpopulation and their emerging desires, necessities of life and the urge for luxury give rise to tremendous machinations that lead to the planet Earth being exploited by companies and corporations and increasingly hollowed out and robbed of all its otherwise already rapidly dwindling resources. But none of this affects Earthlings of either sex, because very rarely does anyone think about it, especially not that the more offspring are brought into the world, the more blatant and unstoppable the environmental pollution becomes. Was weiter nichts mehr zu reden gibt, was aber gegenteilig zu erwähnen ist, dass ich im Fernsehen gesehen habe, wie wieder Umweltfreaks auf den Strassen demonstrieren und den Verkehr lahmlegen. In der Regel sind es jüngere Demonstranten beiderlei Geschlechts, die recht vehement gegen die Umweltverschmutzung demonstrieren, jedoch nicht gegen den eigentlichen Ursprung, der dazu führt, dass die Umwelt verschmutzt und zerstört wird, zudem den Klimawandel heraufbeschworen und effectiv verursacht hat. Es wird von allen Demonstranten beiderlei Geschlechts hauptsächlich nur gegen den Autoverkehr und dergleichen gewettert, damit also gegen das CO2, nicht jedoch gegen den eigentlichen Ursprung des ganzen Unheils. Also wird mit keinem Wort erwähnt und rumgeschrien, dass grundsätzlich die Überbevölkerung schuld an allem ist, dass eben die unaufhaltsame und gewissenlose Zeugung und Gebärung von Nachkommenschaft die Schuld daran trägt, dass die Umweltverschmutzung mehr und mehr zunimmt, und zwar mit jedem Menschen, der neu geboren wird und die Erde bevölkert. Alle die Herumjaulenden und Schaden verursachenden Demonstranten beiderlei Geschlechts machen sich keinen Gedanken darum, dass ausgerechnet sie selbst die Schuldigen sind und zukünftig sein werden, die Schuldige der stattfindenden Umweltverschmutzung sind und in Zukunft sein werden. Dies zwangsläufig darum, weil sie nämlich jene sind und sein werden, die Nachkommenschaft haben, zeugen und zur Welt bringen und zukünftig bringen werden. Die Nachkommen jedoch mehren unermesslich die Überbevölkerung, derentwegen das Übel der Umweltverschmutzung weiter ansteigt und langsam aber sicher die ganze Natur und deren Fauna und Flora zerstört. Dies nebst dem, dass durch die Menschen der Überbevölkerung und deren entstehende Wünsche, Lebensnotwendigkeiten sowie dem Drang nach Luxus ungeheure Machenschaften hervorgehen, die dazu führen, dass der Planet Erde durch Firmen und Konzerne ausgebeutet und immer mehr ausgehöhlt und all seiner sonst schon rapid schwindenden Ressourcen beraubt wird. Das alles aber berührt den Erdling beiderlei Geschlechts nicht, denn es denkt nur höchst selten einmal jemand daran, besonders nicht, dass je mehr Nachkommen auf die Welt gebracht werden, die Umweltverschmutzung desto krasser und unaufhaltsamer wird.
The upshot of all this endless procreation is that not only is overpopulation growing at a very blatant rate, but environmental pollution is also increasing to such an extent that the whole of nature, the fauna and flora, is perishing faster and faster as a result and ultimately life is being wiped out on a large scale and irrevocably. But all those demonstration freaks who take to the streets, howling and shouting about environmental protection instead of using their brains and considering everything that needs to be taken into account are not thinking about this. First and foremost, it should be thoroughly considered that the number of human beings is to be limited, namely by finally putting an end to the endless increase in crazy overpopulation through a worldwide and multi-year birth freeze. This alone – unless a major rampantly spreading disease decimates or even wipes out humanity – can stop the endless multiplication of Earth-humans and the environmental pollution that depends on it, which is becoming ever greater and more unstoppable. The more women give birth to offspring – usually inevitably young women and, of all people, environmental demonstrators who are incapable of thinking and seeing the truth – the more the overpopulation grows and, in turn, the more blatant the environmental pollution. This also results in much higher CO2 emissions, which are not only caused by various vehicle exhaust fumes, but also to a large extent by the huge mass of human beings themselves, who produce CO2 through their breathing, which significantly destroys the environment. However, people do not think about this out of ignorance, and also do not want to think about it, because their conscience would rebel because they would have to do without descendants. Das Fazit des Ganzen der endlosen Nachkommenschaftszeugung ist, dass nicht nur die Überbevölkerung sehr krass wächst, sondern damit auch die Umweltverschmutzung in einem Mass zunimmt, dass die gesamte Natur, die Fauna und Flora, dadurch immer schneller zugrunde geht und letztendlich das Leben in grossem Masse und unwiderruflich auslöscht. Daran aber denken all die Demonstrationsfreaks nicht, die schadenbringend und heulend für den Umweltschutz herumschreiend auf die Strassen gehen, anstatt einmal ihr Hirn zu nutzen und alles das zu bedenken, was grundsätzlich bedacht werden müsste. In erster Linie nämlich müsste einmal gründlich bedacht werden, dass die Zahl der Menschen zu beschränken ist, und zwar indem ein weltweiter und mehrjähriger Geburtenstopp das endlose Hochtreiben der irren Überbevölkerung endlich beendet. Dadurch allein – wenn nicht eine grosse Seuche die Menschheit dezimiert oder gar ausrottet – nämlich können die endlose Vermehrung der Erdenmenschheit und die davon abhängige Umweltverschmutzung, die immer grösser und unaufhaltsamer wird, gestoppt werden. Je mehr Frauen Nachkommen zur Welt bringen – in der Regel zwangsläufig junge Frauen und ausgerechnet Umweltschutzdemonstrantinnen, die nicht fähig sind zu denken und die Wahrheit zu sehen –, desto mehr wächst die Überbevölkerung und dadurch wiederum sehr krass die Umweltverschmutzung. Dadurch ergibt sich folglich auch sehr viel mehr CO2-Ausstoss, der nicht nur durch diverse Vehikelabgase entsteht, sondern in grosser Weise durch die riesige Masse der Menschen selbst, die durch ihre Atmung CO2 erzeugen, was massgebend die Umwelt zerstört. Daran wird jedoch aus Unkenntnis nicht gedacht, und es will auch nicht daran gedacht werden, denn es würde das Gewissen rebellieren, weil auf Nachkommen verzichtet werden müsste.
Only the lowly intelligent, i.e. the non-thinking, protest against environmental pollution, but not against the real evil, namely overpopulation and the procreation of offspring that precedes it, through which much is done to pollute the environment before the offspring are born. Basically, this is done by their parents, who do this and that for the sake of the expected offspring, whereby much is done that already drives environmental pollution at the time when the offspring is born in the womb. This is because the expectant mother and father are the source of all evils and thus of environmental pollution, because they are also the ones who – along with many others – carelessly pollute and contaminate the environment with waste and rubbish, thus fuelling overpopulation. The authorities and those in power are also doing nothing about this, because they are sick in the same hospital as those who are demonstrating in favour of environmental protection and doing more harm than good. The only difference is that the authorities and governments react differently and in the opposite way to the demonstrators. Nur die Dummen, also die Nichtdenkenden, protestieren gegen die Umweltverschmutzung, nicht jedoch gegen das wahre Übel, nämlich gegen die Überbevölkerung und die dieser vorgehende Nachkommenszeugung, durch die, ehe die Nachkommenschaft geboren wird, schon viel getan wird, um die Umwelt zu verschmutzen. Grundsätzlich erfolgt dies nämlich durch deren Eltern, die dies und jenes tun, um des zu erwartenden Nachkommens willen, wobei vieles getan wird, was die Umweltverschmutzung schon zu der Zeit vorantreibt, da die Nachkommenschaft im Mutterleib entsteht. Dies darum, weil die werdende Mutter und der Vater der Ursprung aller Übel und somit der Umweltverschmutzung sind, weil sie die Überbevölkerung hochtreibend auch jene sind, die – nebst vielen anderen – auch die Umwelt achtlos mit Abfällen und Unrat belasten und verschmutzen. Dagegen unternehmen auch die Behörden und die Regierenden nichts, denn die sind im gleichen Spital krank wie jene, welche demonstrierend für den Umweltschutz tätig sind und mehr Schaden als Gutes anrichten. Nur eben, dass die Behörden und Regierenden anders und gegenteilig reagieren, als die Demonstranten.
Florena: Florena:
3. How right you are. - 3. Wie recht du doch hast. –
4. In general, the world's leaders and their helpers in the authorities are not doing what is necessary and correct. 4. Allgemein unternehmen die Staatsführenden und ihre Helfer bei den Behörden auf dieser Welt nicht das, was notwendig und richtig wäre.
5. The majority of these Earth-humans work on Earth against the people because they only think of their might and therefore do the wrong thing against the people. 5. Der grosse Teil dieser Erdenmenschen arbeitet auf der Erde gegen das Volk, weil sie nur noch ihrer Macht gedenken und deshalb gegen das Volk das Falsche tun.
6. What is really happening among the people and among the individual Earth-humans in negative, unjust, unhealthy, distress and misery does not concern or affect the leaders of the state, for they are only concerned about their own welfare, security and reward, and they act out their false and fictitious sympathy, an artificial compassion, pity and also feign fictitious grief, but in reality they do not care about all evil. 6. Was wirklich im Volk und bei den einzelnen Erdenmenschen im Negativen, Ungerechten, Unguten und an Not und Elend geschieht, das kümmert und berührt die Staatsführenden nicht, denn sie achten nur auf ihr eigenes Wohl, ihre Sicherheit und Entlohnung, und sie schauspielern ihre falsche sowie erlogene Anteilnahme, ein gekünsteltes Mitgefühl, Mitleid und machen auch fiktive Trauer vor, doch effectiv kümmert sie in Wahrheit alles Böse nicht.
7. Besides, I also want to say this, because here on Erra it cannot be understood by our humanity and consequently cannot be comprehended that in your homeland, Switzerland, elements can and may hold the leadership of the state who do everything to jeopardise the state's neutral security. 7. Ausserdem, das will ich auch noch sagen, weil es bei uns auf Erra von unserer Menschheit nicht verstanden und folgedessen nicht nachvollzogen werden kann, dass in deiner Heimat, der Schweiz, Elemente die Führung des Staates innehaben können und dürfen, die alles dafür tun, dass der Staat in seiner neutralen Sicherheit gefährdet wird.
8. By this I mean that our peoples, who are of course openly informed about our activities on the earth planet and are also allowed to make their views known publicly, are of the opinion that it is outrageous to tolerate and allow such elements of unreasonableness and those who jeopardise the security of the state to remain in the leadership of the state, who act against everything that guarantees the peace of the state. 8. Damit will ich sagen, dass unsere Völker, die über unser Wirken auf dem Erdenplaneten selbstverständlich offen informiert werden und dazu auch ihre Ansichten öffentlich bekanntgeben dürfen, dazu vertreten, dass es ungeheuerlich sei, solche Elemente der Unvernunft und der Gefährdung der Sicherheit des Staates an der Staatsführung zu dulden und zu belassen, die wider all das handeln, was den Staatsfrieden gewährleistet.
9. Not one voice of our peoples of Erra is heard to judge the act of violating neutrality as good, but the opposite is unanimously judged as a destruction of peace and security. 9. Nicht eine Stimme unserer Völker von Erra wird laut, die das Tun der Neutralitätsverletzung als gut beurteilt, sondern es wird gegenteilig dieses Tun einhellig als Friedenszerstörung und Sicherheitszerstörung beurteilt.
10. The question also comes to the fore as to why the people of Switzerland tolerate such useless elements, who jeopardise peace, the people and the state, as leaders of the state and do not immediately dismiss them and remove them from office for life. 10. Dazu tritt auch die Frage in den Vordergrund, warum das Volk der Schweiz solche nichtsnutzige, den Frieden, das Volk und den Staat gefährdende Elemente als Staatsführende duldet und sie nicht umgehend absetzt und lebenszeitlich aus dem Amt entfernt.
11. For more than 52,000 years, the neutrality of the Plejaren peoples has been represented by various leaders of the Federation and has preserved their security and state peace, and our humanity cannot comprehend that here on Earth, and especially in Switzerland, useless leaders and other powerful elements who destroy neutrality and thus state peace and security are tolerated. 11. Die Neutralität der Völker der Plejaren vertreten seit mehr als 52 000 Jahren verschiedene Staatsführungen der Föderation und wahren deren Sicherheit und den Staatsfrieden, und unsere Menschheit kann nicht nachvollziehen, dass hier auf der Erde, und speziell in der Schweiz, nichtsnutzige Staatsführende und sonstige Mächtige die Neutralität und damit den Staatsfrieden und die Staatssicherheit zerstörende Elemente geduldet werden.
12. In addition, all the foundations of life of earthly humanity, nature, its fauna and flora and all the planet's ecosystems and the planet itself are also being destroyed by the exploitation of its resources to such an extent that any reparation is already close to the edge of impossibility. 12. Zudem werden auch alle Lebensgrundlagen der irdischen Menschheit, der Natur, deren Fauna und Flora sowie alle Ökosysteme des Planeten und dieser selbst durch die Ausbeutung seiner Ressourcen derart zerstört, dass jede Wiedergutmachung bereits nahe an den Rand der Unmöglichkeit geraten ist.
13. The state-authorised and uncontrolled emergence of global overpopulation and thus the irresponsible, excessive procreation and birth of offspring on Earth-humans has had the effect that thousands of genera and species of wild life-forms have already been irretrievably wiped out and has also caused environmental pollution that is rapidly and ever more rapidly leading to the complete and irreversible destruction of everything and anything that is naturally viable. 13. Das durch ein staatlich erlaubtes und unkontrolliertes Aufkommen der weltweiten Überbevölkerung und also der erdenmenschlichen verantwortungslosen übermässigen Zeugung und Gebärung von Nachkommen hat bewirkt, dass bereits Tausende von Gattungen und Arten wildlebender Lebensformen rettungslos ausgerottet wurden und zudem eine Umweltverschmutzung hervorgerufen hat, dass alles und jedes des natürlich Lebensfähigen sehr schnell und immer schneller der völligen und unwiderruflichen Zerstörung entgegengeht.
14. The fact that the existing and growing Earth-human overpopulation can continue to run rampant means that environmental pollution is also becoming ever greater and more precarious, which means that Earth-humans themselves, through their greed and unreasonableness in producing offspring, are truly the culprits of all the evil on Earth with regard to all misery, hardship and environmental pollution. 14. Dadurch, dass die bestehende und weiterwachsende erdenmenschliche Überbevölkerung weiter grassieren kann, wird auch die Umweltverschmutzung immer grösser und prekärer, wodurch also die Erdenmenschen selbst durch ihre Gier und Unvernunft der Nachkommenszeugung wahrlich die Schuldigen an allem Übel auf der Erde bezüglich alles Elendes, der Nöte und der Umweltverschmutzung sind.
15. It is also to be said that in fact no human being is better than another if he advocates the military and military defence. 15. Es ist auch zu sagen, dass tatsächlich kein Mensch besser als der andere ist, wenn er das Militär und die militärische Verteidigung befürwortet.
16. And any human being is no more than a murderer who deliberately kills another human being, which is also true when acts of war are carried out. 16. Und jeder Mensch ist nicht mehr als ein Mörder, der absichtlich einen anderen Menschen tötet, was auch dann zutrifft, wenn Kriegshandlungen ausgeführt werden.
17. A state defence in which human beings are killed, as by revolution or war, etc., is not in accordance with life, and corresponds to every possible wise of illogicality, lack of understanding and unreasonableness. 17. Eine Staatsverteidigung, bei der Menschen getötet werden, wie durch Revolution oder Krieg usw., ist nicht lebensgerecht und entspricht jeder möglichen Weise von Unlogik, Unverstand und Unvernunft.
18. The majority of Earth-humans are not concerned about this, because their profession is non-thinking and therefore low intelligence, as you correctly put it. 18. Darum macht sich das Gros der Erdenmenschen keine Gedanken, denn sein Metier ist das Nichtdenken und also die Dummheit, wie du das jeweils richtig sagst.
19. If the thinking of Earth-humans is defined, then the result is boundless low intelligence, i.e. illogical, incomprehensible and unreasonable non-thinking that produces nothing but evil. 19. Wird das Denken des Erdenmenschen nämlich definiert, dann ergibt sich das Resultat einer grenzenlosen Dummheit, also eines unlogischen, unverständigen und unvernünftigen Nichtdenkens, das nichts als böse Übel hervorruft.
20. The Earth-humans in this world are guided by thoughtless personal ideas and desires, not by what is necessary and serves the human beings of the nations for peace, love, true progress and real human being. 20. Die Erdenmenschen hiernieden lassen sich von unbedachten persönlichen Ideen und Wünschen leiten, nicht also nach dem, was notwendig ist und den Menschen der Völker zum Frieden, zur Liebe, zum wahren Fortschritt und zur wirklichen Menschlichkeit dient.
21. It is truthfully no progress if the death penalty is permitted by law or if killing is permitted by law, just as killing by war etc. is against all right to life, which must therefore also be understood as such if killing is done privately, which in any case and under all circumstances also corresponds to murder. 21. Es ist wahrheitlich kein Fortschritt, wenn gesetzlich die Todesstrafe erlaubt resp. durch das Gesetz das Töten erlaubt ist, wie auch das Töten durch Krieg usw. wider alles Recht des Lebens ist, was also auch so verstanden werden muss, wenn privaterweise getötet wird, was in jedem Fall und unter allen Umständen auch einem Morden entspricht.
Billy: Billy:
What you bring up is clear to me, certainly also to other Earthlings who really know how to think and also do so, even if they are few. But that does not have the effect of improving anything, because the majority of those who are not capable of thinking, but are lowly intelligent and therefore non-thinkers, is too great. They are lulled into a delusional religious belief in a non-existent God, do not allow themselves to be taught and do not realise that they alone are responsible for everything and should think, decide and act for themselves, without the delusional belief in an imaginary God and God-creator. That is why they do not think about the fact that they live on a planet that will one day change the actions of the Earthlings with evil force, for example when a volcano or a caldera erupts, as will happen in the future, such as with Lake Laach, but also with the dormant volcano in Switzerland, of which the geologists etc. have no knowledge. It is already the case that in certain places in the world's oceans, phytoplankton is getting out of hand and attracting manta rays en masse. And the fact that this is an omen that the planet and nature will take revenge for all that Earthling is destroying does not occur to anyone. Was du alles zur Rede bringst, das ist mir klar, sicher auch anderen Erdlingen, die wirklich zu denken verstehen und dies auch tun, auch wenn es wenige sind. Das aber bringt nicht den Effekt, dass etwas besser wird, denn die Übermasse jener ist zu gross, welche nicht des Denkens fähig, sondern dumm und also Nichtdenker sind. Sie sind eingelullt in einen wahnmässigen religiösen Glauben an einen nichtexistierenden Gott, lassen sich nicht belehren und erkennen nicht, dass sie allein für alles verantwortlich zeichnen und selbst denken, entscheiden und handeln müssten, und zwar ohne den Wahnglauben an einen imaginären Gott und Gottschöpfer. Darum denken sie auch nicht daran, dass sie auf einem Planeten leben, der eines Tages das Tun der Erdlinge mit böser Gewalt ändern wird, wenn z.B. ein Vulkan oder eine Caldera ausbricht, wie es zukünftig sein wird, wie z.B. beim Laacher See, wie aber auch beim schlummernden Vulkan in der Schweiz, von dem die Geologen usw. keine Kenntnis haben. Es ist ja schon so, dass an gewissen Orten in den Weltmeeren das Phytoplankton überhandnimmt und Mantarochen in rauhen Mengen en masse anzieht. Und dass dies ein Vorzeichen dessen ist, dass sich der Planet und die Natur rächen wird für all das, was der Erdling zerstört, das kommt niemandem in den Sinn.
Florena: Florena:
22. Unfortunately, the future will prove this, and the many unnecessary offices and organisations etc. will also be of no use, nor will the ideas and wishes of the really incompetent state leaders of Earth, who indulge in their might and set themselves above the peoples who do not dare to resist and remove the incompetent state leaders, as we see again and again. 22. Das wird leider die Zukunft beweisen, und da nützen auch die vielen unnötigen Ämter und Organisationen usw. ebenso wie die Ideen und Wünsche der wirklich unfähigen Staatsführenden der Erde nichts, die ihrer Macht frönen und sich über die Völker setzen, die nicht wagen, sich dagegen zu wehren und die Unfähigen der Staatsführungen abzusetzen, wie wir immer wieder feststellen.
23. But now I must go again, for I only came here because you called, and I am also to tell you that Ptaah will come and visit you this week. 23. Doch jetzt muss ich wieder gehen, denn ich kam nur hierher, weil du gerufen hast, und ich dir zudem sagen soll, dass Ptaah noch diese Woche herkommen und dich besuchen wird.
24. It may be Thursday or Friday, with Bermunda and everyone else also coming back. 24. Es mag Donnerstag oder Freitag sein, wobei auch Bermunda und alle anderen zurückkommen werden.
25. But before I go, I have the following to ask you: 25. Aber ehe ich gehe, habe ich noch folgendes, was ich dich fragen will:
26. In the records of Sfath it is written that together you will also visit other planets of the solar system … 26. In den Aufzeichnungen von Sfath ist geschrieben, dass ihr zusammen verschiedentlich auch andere Planeten des Sonnensystems …
Billy: Billy:
… yes, we have, in the process I have also seen many things that no Earthling has been able to see before, such as that planets other than Earth also have pole lights. Even the giant planet Jupiter was no exception, nor was Saturn and also others. The pole lights and the atmospheres of the SOL planets will still hold some surprises for Earthling scientists that they cannot yet imagine. … ja, das haben wir, dabei habe ich auch vieles gesehen, was bisher noch kein Erdling sehen konnte, wie z.B., dass auch andere Planeten als die Erde Pollichter haben. Selbst der Riesenplanet Jupiter war keine Ausnahme, auch der Saturn nicht und auch andere. Die Pollichter und die Atmosphären der SOL-Planeten werden für die Erdlingswissenschaftler noch einige Überraschungen bringen, die sie sich noch nicht vorstellen können.
Florena: Florena:
27. Yes, that will be the case, but now it is time for me to … … …. 27. Ja, das wird so sein, doch jetzt ist es für mich Zeit, … … …


Next Contact Report

Contact Report 819

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z