Contact Report 819
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
- Pages: 28–42 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Saturday, 30th November 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 819
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred Nineteenth Contact | Achthundertneunzehnter Kontakt |
Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs | Donnerstag, 25. August 2022, 2.53 Uhr |
Billy: | Billy: |
Ah, my friend, you are already waiting here, Ptaah. You are early. | Ah, mein Freund, du wartest schon hier, Ptaah. Du kommst früh. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. Greetings, dear friend, Eduard. | 1. Sei gegrüsst, lieber Freund, Eduard. |
2. Yes, I am early, because Florena told me that you are waiting for me urgently, because you have important things to discuss with me. | 2. Ja, ich bin früh, denn Florena hat mir berichtet, dass du dringend auf mich wartest, denn du habest Wichtiges mit mir zu besprechen. |
3. I came here at this early hour as soon as I got back. | 3. Da bin ich zu dieser frühen Stunde sogleich nach meiner Rückkehr hierhergekommen. |
Billy: | Billy: |
That is really good, because what I want to discuss with you is really important. It is about the fact that … | Das ist wirklich gut, denn es ist wirklich wichtig, was ich mit dir besprechen will. Es handelt sich darum, dass … |
Ptaah: | Ptaah: |
4. But we do not want to discuss this officially, because we want to … | 4. Das zu besprechen soll aber nicht offiziell sein, denn das Ganze wollen wir … |
Billy: | Billy: |
I realise that, so I just want to … What you mean about that, I will mark with dots as usual. | Das ist mir klar, daher will ich nur … Was du dazu meinst, das werde ich wie üblich mit Pünktchen kennzeichnen. |
Ptaah: | Ptaah: |
5. Then I want to explain the following: … | 5. Dann will ich folgendes erklären: … |
Billy: | Billy: |
This is … So your explanation says that … This is clear and unambiguous and leaves no room for misunderstanding. However, it will not be so easily accepted and will want to be disputed and explained differently by refutation, which probably cannot be prevented. But your explanatory advice to be implemented prevents FIGU from … | Das ist … Deine Erklärung sagt also, dass … Das ist klar und deutlich und lässt keinerlei Missverständnis zu. Es wird jedoch nicht so leicht akzeptiert werden und durch Widerreden bestritten und anders erklärt werden wollen, was wohl nicht zu verhindern sein wird. Aber deine erklärende Ratgebung, die umgesetzt werden soll, verhindert, dass die FIGU … |
Ptaah: | Ptaah: |
6. That is correct. | 6. Das ist richtig. |
7. It is really important that … | 7. Es ist wirklich wichtig, dass … |
Billy: | Billy: |
Sure, I also understood that. So it is probably not necessary for us to talk more about it. But equally important are the questions that I gave to Florena to pass on to you, which should probably be put to the committee. Have you been able to do that? | Klar, das habe ich auch so verstanden. Daher ist es wohl nicht notwendig, dass wir mehr darüber reden. Ebenso Wichtiges fällt aber mit den Fragen an, die ich Florena gegeben habe, um sie dir weiterzugeben und die wohl dem Gremium vorzulegen sind. Hast du das tun können? |
Ptaah: | Ptaah: |
8. Yes, and it has already been dealt with by the 'High Council', so I have the answers and can give them to you, but they are the same as they were given at the beginning and should also remain so, but they have been expanded a little and are now provided with some additions as a result of necessity. | 8. Ja, und es wurde bereits vom ‹Hoher Rat› bearbeitet, folglich ich die Antworten darauf habe und sie dir nennen kann, die jedoch gleichlautend sind, wie sie schon zur Anfangszeit gegeben wurden und auch so bleiben sollen, die jedoch etwas erweitert wurden und nun infolge sich ergebender Notwendigkeit mit einigen Erweiterungen versehen sind. |
9. Unfortunately, it has become apparent that there is a lot of illogical behaviour among Earth-humans and that guidelines are broken and therefore not adhered to rationally and reasonably, which consequently requires additions to the statutes, which is why the statutes are to be supplemented somewhat, namely in the form in which they are now to be drawn up as follows: | 9. Es hat sich leider erwiesen, dass bei den Erdenmenschen viel unlogisches Verhalten auftritt und Richtlinien gebrochen und also nicht verstandesmässig und vernünftig eingehalten werden, was folglich satzungsmässige Erweiterungen erfordert, weshalb die Satzungen etwas ergänzt werden sollen, und zwar in der Form, wie sie nun folgendermassen zu erstellen sind: |
Internal matters of the FIGU | Interne Belange der FIGU |
10. This is the necessary version of the directive of the 'High Council', which is unalterable, as it was at the beginning of the FIGU and should not be changed. | 10. Dies ist in notwendiger Fassung die Weisung des ‹Hoher Rat›, und zwar in Unabänderlichkeit, wie das schon zu Anfangszeiten der FIGU gegeben war und nicht geändert werden soll. |
11. However, it is provided with the necessary additions and the order that the leadership of the FIGU should and must never be hierarchical. | 11. Es ist jedoch versehen mit erforderlichen Zusätzen und der Anordnung, dass die Führung der FIGU niemals hierarchisch erfolgen soll und darf. |
12. Following this is also the additional order that in any case a resolution on any matter is to be determined only by a vote in full and in the presence of 3/4 of all core group members, absolutely only in a completely unanimous resolution. | 12. Dem folgend ist auch die Zusatzanordnung, dass in jedem Fall immer nur durch eine Abstimmung umfänglich und in Anwesenheit von 3/4 aller KG-Mitglieder absolut nur in vollständig einstimmiger Beschlussfassung eine Entschlussfassung in irgendeiner Sache bestimmt zu werden hat. |
13. It is therefore not possible for one person alone to have the say and make decisions, but only the at least 3/4 of all core group members present at the vote. | 13. Es geht also nicht an, dass eine Person allein das Sagen und Bestimmen hat, sondern nur die bei der Abstimmung anwesenden mindestens 3/4 aller KG-Mitglieder. |
14. In addition, your introduced system was judged to be correct and valuable in that the person who has to bring all voting items before the respective meeting of members is not authorised to co-determine, but must remain completely neutral. | 14. Ausserdem wurde dein eingeführtes System als richtig und wertvoll beurteilt, dass die Person, die alle Abstimmungspunkte vor die jeweilige Versammlung der Mitglieder zu bringen hat, keiner Mitbestimmungsberechtigung eingeordnet ist, sondern sich völlig neutral zu verhalten hat. |
15. In addition, the agenda item to be put to the vote should never be publicised before a meeting, thereby avoiding any bias in favour of a matter to be voted on. | 15. Ausserdem soll niemals vor einer Versammlung das zur Abstimmung zu bringende Traktandum bekanntgemacht und dadurch vermieden werden, dass eine Parteilichkeit für eine abzustimmende Sache entsteht. |
16. This is the only wise way to prevent Earth-humans from coming to an agreement and not coming to a decision based on logic, reason and understanding. | 16. Nur auf diese Weise kann bei den Erdenmenschen vermieden werden, dass ein Absprechen entsteht und nicht die eigene Entscheidung in Logik, Vernunft und Verstand zustande kommt. |
17. This is the conclusion of the judgement according to what we have established in cooperation with the 'High Council' in the findings we have made in the votes of the Earth-humans. | 17. Dies ist das Fazit der Beurteilung nach dem, was wir in Zusammenarbeit mit dem ‹Hoher Rat› bei den von uns gemachten Feststellungen bei Abstimmungen bei den Erdenmenschen festgestellt haben. |
18. A prior announcement of the necessary voting facts inevitably triggers a partisan seizure of the person voting and prevents any independent thinking, deciding and acting, consequently not one's own view and decision, but a view influenced and taken by other persons comes into effect, but consequently not one's own, which must be valid. | 18. Eine vorherige Bekanntmachung der notwendig anfallenden Abstimmungsfakten löst unumgänglich eine parteiliche Ergreifung des Abzustimmenden aus und verhindert jedes selbständige Denken, Entscheiden und Handeln, folglich nicht die eigene Ansicht und Entscheidung, sondern eine durch andere Personen beeinflusste und gefasste Ansicht zur Geltung kommt, jedoch folglich nicht die eigene, die Gültigkeit haben muss. |
Billy: | Billy: |
All this was obviously forgotten, just as it was also not put down in writing in this form when the statutes were made, which someone outside FIGU fabricated and which were then not artfully checked. However, these parts of the statutes should really remain part of the statutes, so I do not think they will remain public in the contact report when I retrieve them. | Das alles wurde offenbar vergessen, wie es auch nicht in dieser Form schriftlich festgehalten wurde, als die Statuten gemacht wurden, die jemand ausserhalb der FIGU fabrizierte und die man dann nicht kunstgerecht kontrolliert hatte. Diese Statutenteile sollten aber wirklich Statutenbelang bleiben, folglich ich denke, dass diese dann nicht im Kontaktbericht öffentlich verbleiben, wenn ich sie abgerufen habe. |
Ptaah: | Ptaah: |
19. That was not correct, if that is what happened as you say, that the individual statute matters were not controlled enough at that time. | 19. Das war nicht richtig, wenn das so geschehen ist, wie du sagst, dass damals die einzelnen Statutenbelange zu wenig kontrolliert wurden. |
Billy: | Billy: |
That was probably the case – unfortunately. Everything just did not go the way it was supposed to back then, because the Centre was really a lot to build, because it was more of a ruin than anything else. If you wanted to live there, everything had to be refurbished and made habitable. The land around it was also nothing but true destruction, as was the broken overgrowth of 7 trees that had to be cut down and whose stumps I had to blast out of the ground. | Das war wohl so – leider. Alles ging damals eben nicht so, wie es wirklich sein sollte, denn der Aufbau des Centers war ja wirklich viel, denn es war mehr eine Ruine als etwas anderes. Wenn man wohnen wollte, musste alles erst auf Vordermann gebracht und bewohnbar gemacht werden. Auch das Land rundum war nichts anderes als eine wahre Zerstörung, wie auch der kaputte Bewuchs von 7 Bäumen, die gefällt werden mussten und deren Strünke ich aus dem Boden sprengen musste. |
Ptaah: | Ptaah: |
20. You learnt this as a boy from your father. | 20. Dies hast du ja schon als Junge bei deinem Vater gelernt. |
21. I would also like to mention that you rebuilt the Centre and made it habitable with just one arm, which I think is an achievement that no one can or will ever be able to imitate. | 21. Ausserdem, das will ich einmal erwähnen, dass du mit nur einem Arm das Center wieder aufgebaut und bewohnbar gemacht hast, das finde ich eine Leistung, die dir wohl nie jemand nachmachen kann und wird. |
Billy: | Billy: |
But for that I had all the core group members working with me, the friends and acquaintances who really did their best, and also the women who worked with picks and shovels. Because of the blasting, I did a blasting course with Theiler and Kalbermatter in Lucerne, at the Motto Bartola tunnel on the St Gotthard in Ticino. | Dazu hatte ich aber all die mitarbeitenden KG-Mitglieder, die Freunde und Bekannten, die wirklich ihr Bestes gegeben haben, und zwar auch die Frauen, die mit Pickel und Schaufel gearbeitet haben. Wegen der Sprengungen, da hatte ich noch einen Sprengkurs gemacht bei Theiler und Kalbermatter in Luzern, und zwar war es damals im Motto Bartola-Stollen am St. Gotthard im Tessin. |
Ptaah: | Ptaah: |
22. That was probably the case, but none of them had any idea or even the technical skills to carry out the necessary work. | 22. Das ist wohl so gewesen, doch von den Facharbeiten hatte niemand von allen eine Ahnung oder gar eine handwerkliche Fertigkeit, um die notwendigen Arbeiten auszuführen. |
23. I know this not only from my own observations, but also because my daughter Semjase told me that you had to arrange and carry out everything yourself, while the employees had no knowledge or skills whatsoever, so you had to do the specialised work yourself. | 23. Das weiss ich nicht nur aus eigenen Beobachtungen, sondern auch deshalb, weil mir meine Tochter Semjase erzählte, dass du alles selbst arrangieren und ausfertigen musstest, während die Mitarbeitenden keinerlei Kenntnisse und Fähigkeiten dazu hatten, folglich du selbst die Facharbeiten ausführen musstest. |
24. You even worked with a hoe and a shovel and once dug 18 pits for trees and planted them when all the men refused to do the work, as my daughter Semjase told me. | 24. Du hast gar mit der Hacke und der Schaufel gearbeitet und einmal 18 Gruben für Bäume ausgehoben und diese eingepflanzt, als alle Männer sich weigerten, die anfallenden Arbeiten zu erledigen, wie mir meine Tochter Semjase erzählte. |
Billy: | Billy: |
That is true, but I am just used to taking everything into my own hands and getting it done, and that is still the way it is today. Andreas is also of the same calibre when he sees the work that has to be done. So if others do not do it or are lowly intelligent enough to see what needs to be done, or there is simply something that needs to be done, or they just cannot do it because they have not learnt how to do it, then I just take it on myself. I learnt that from my father and mother, who both acted in the same way. – But what you call a 'hoe' is called a 'pick' here in German-speaking Switzerland. | Das stimmt schon, aber ich bin eben gewohnt, alles selbst in die Hand zu nehmen und zu erledigen, und so ist das noch heute. Auch Andreas ist von gleichem Schrot und Korn, so er die Arbeiten sieht, die notwendigerweise anfallen und getan werden müssen. Wenn daher andere nicht spuren oder sich dumm anstellen, um zu sehen, was getan werden muss, oder einfach etwas zu tun ist, oder sie es einfach nicht können, weil sie es nicht gelernt haben, dann greife ich eben selbst zu. Das habe ich schon bei Vater und Mutter gelernt, die beide gleicherart gehandelt haben. – Was du aber ‹Hacke› nennst, dass wird bei uns in der Deutschschweiz ‹Pickel› genannt. |
Ptaah: | Ptaah: |
25. But the fact that you managed to do everything with just one arm, I think that Earth-humans who were not involved in the whole thing will never be able to comprehend this. | 25. Dass du aber mit nur einem Arm alles zuwegegebracht hast, so denke ich, dass dies wohl von Erdenmenschen, die unbeteiligt am Ganzen waren, niemals gedanklich nachvollzogen werden kann. |
26. Your abilities in the many fields of work, which you have learnt in many countries, often under difficult conditions, also go far beyond what is generally called 'all-round man' in various languages on Earth. | 26. Auch deine Fähigkeiten der vielen Arbeitssparten, die du ja in vielen Ländern oft unter schweren Bedingungen erlernt hast, gehen weit über das hinaus, was auf der Erde in diversen Sprachen allgemein ‹Allroundman› genannt wird. |
Billy: | Billy: |
That really is too much of a good thing you are talking about. It was probably a disaster the way everything looked and had to be put right. It is also true that I had to do all the specialised work myself, but there is no point in rehashing the whole thing now, so I think we should move on to something else. We talked some time ago about the fact that the majority of forest fires around the world are not of natural origin, but man-made. Lightning strikes and spontaneous combustion are very rare, as you say, which is why for once you are disclosing this thing with more accurate numbers and therefore mentioning it in our current conversation, because I think you should. | Das ist wirklich zu viel des Guten, was du redest. Es war wohl eine Katastrophe, wie alles ausgesehen hat und in Ordnung gebracht werden musste. Es stimmt auch, dass ich alle Facharbeit selbst machen musste, aber jetzt das Ganze aufzurollen bringt wohl nichts, weshalb ich denke, dass wir uns anderem zuwenden sollten. Wir haben schon vor einiger Zeit darüber gesprochen, dass die Mehrheit der Waldbrände in aller Welt nicht natürlichen Ursprungs, sondern menschengemacht sei. Blitzeinschläge und Selbstentzündungen sind nur sehr selten, wie du sagst, weshalb du diese Sache einmal mit genaueren Zahlen offenlegst und daher in unserem gegenwärtigen Gespräch nennst, denn ich finde, dass du dies tun solltest. |
Ptaah: | Ptaah: |
27. Nothing stands in the way of that, because I can and may openly state our findings in this regard. 28. for this I think it is simply becoming too much of a whole, which is why we are discussing many things privately. | 27. Dem steht nichts entgegen, denn ich kann und darf unsere diesbezüglichen Feststellungen offen nennen. 28. Dazu denke ich, dass es einfach zu viel des Ganzen wird, weshalb wir vieles privaterweise bereden. |
29. Because if you have to recall everything that has been said and also laboriously write it down, then that means a lot of work, especially because foreign energies interfere with your work, which you can only … | 29. Wenn du nämlich alles Gesprochene abrufen und auch mühsam niederschreiben musst, dann bedeutet das sehr viel Arbeit, und zwar insbesondere deshalb, weil durch fremde Energien in deine Arbeiten eingegriffen wird, die du nur … |
Billy: | Billy: |
… I know, but some things we should name. | … ich weiss, aber manche Dinge sollten wir doch nennen. |
Ptaah: | Ptaah: |
30. You really hit the nail on the head with that, as you say, because I think it is necessary to explain that we do not just come here to Earth to satisfy our interest. | 30. Damit hast du wirklich, wie du sagst, den Nagel auf den Kopf getroffen, denn meines Erachtens ist es einmal notwendig zu erklären, dass wir nicht einfach hierher zur Erde kommen, um unser Interesse zu stillen. |
31. But you should be silent about my explanation and not interrupt me in my speech, for it is necessary to explain what should have been explained a long time ago. | 31. Zu meinem Erklären sollst du aber schweigen und mich nicht unterbrechen in meiner Rede, denn es ist erforderlich, dass einmal das erklärt wird, was schon vor langer Zeit hätte erklärt werden sollen. |
32. Fundamentally, the discovery of a natural dimensional gate, still unknown to our very early ancestors, was actually the beginning of the whole of your mission, when it happened that about 25 million years ago a moon formation penetrated through this gate, which then found its way into this universe and to Earth and pushed away another moon formation of little more than 1000 kilometres in diameter, which was later captured by the giant planet Saturn. | 32. Grundlegend war eigentlich die Entdeckung eines unseren sehr frühen Vorfahren noch unbekannten natürlichen Dimensionentors der Beginn des Ganzen deiner Mission, als es geschah, dass vor rund 25 Millionen Jahren ein Mondgebilde durch dieses Tor hindurchgedrungen ist, das dann den Weg in dieses Universum und zur Erde gefunden und ein anderes Mondgebilde von wenig mehr als 1000 Kilometer Durchmesser weggedrängt hatte, welches später vom Riesenplaneten Saturn eingefangen wurde. |
33. This lunar formation was also followed by a group of explorers and thus found its way to Earth, which has since been visited again and again by our distant descendants, who brought many life-forms, plants and other goods to our planet, which at that time was still called 'Minator', but was renamed ERRA around 52,000 years ago, when the time of peace spread to our world. | 33. Diesem Mondgebilde war auch eine Forschergruppe nachgefolgt und fand so zur Erde, die seither i mmer wieder von unseren fernen Nachfahren besucht wurde, die sehr viele Lebensformen, Pflanzen und andere Waren auf unseren Planeten mitbrachten, der zu jener Zeit noch ‹Minator› genannt, jedoch vor rund 52000 Jahren auf ERRA umbenannt wurde, als die Zeit des Friedens sich auf unserer Welt ausbreitete. |
34. Everything old was supposed to be in the past, and so everything that seemed important to our ancestors was given new names, which is why the name of our planet was also categorised according to these changes and given the name 'Erra', which in our language – which has remained the same since then and has not changed – meant something like 'soil' and 'earth'. | 34. Alles Alte sollte Vergangenheit sein, und so wurde alles unseren Vorfahren wichtig Erscheinende mit neuen Namensbenennungen versehen, weshalb auch der Name unseres Planeten diesen Änderungen eingeordnet wurde und die Bezeichnung ‹Erra› erhielt, was in unserer Sprache – die seither die gleiche geblieben ist und sich nicht verändert hat – so viel wie ‹Boden› und ‹Erdreich› bedeutete. |
35. This planet designation was then also used when, around 280,000 years ago, a distant descendant of Nokodemion came to this earth world for the first time and decided that the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life' should also be brought into this universe or into this dimension of Creation and thus to Earth. | 35. Diese Planet-Bezeichnung wurde dann auch benutzt, als vor rund 280 000 Jahren erstmals ein ferner Nachgebürtiger des Nokodemion auf diese Erdenwelt kam und beschloss, dass die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auch in dieses Universum resp. in diese Dimension der Schöpfung und damit zur Erde gebracht werden sollte. |
36. This resulted in the fact that through the level 'Arahat Athersata', descendant energies of the Nokodemion could later be born on Earth at a certain time, which then happened for the first time around 14000 years ago, after which this then continued with Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel, Muhammed and you. | 36. So ergab sich, dass über die Ebene ‹Arahat Athersata› später zur bestimmten Zeit nachgebürtige Energien des Nokodemion auf der Erde geboren werden konnten, was dann erstmals vor rund 14000 Jahren geschah, wonach sich dies dann weiter ergab mit Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammed und dir. |
37. However, the name of our planet, 'Erra', remained and was then also adopted into the Latin language on Earth, but changed to 'Terra', which meant 'land' and was later also interpreted as 'Earth'. | 37. Die Bezeichnung unseres Planeten jedoch, also ‹Erra›, blieb und wurde dann auf der Erde auch in die lateinische Sprache übernommen, jedoch verändert als ‹Terra›, was so viel wie ‹Land› bedeutete und später auch als ‹Erde› ausgelegt wurde. |
38. This is basically what you should have openly explained many years ago, but which you never did despite all your endeavours. | 38. Das ist grundsätzlich das, was eigentlich du schon vor vielen Jahren offen hättest erklären müssen, was du aber trotz all deines Wirkens nie getan hast. |
39. I cannot understand why you concealed this, because it explains why you, as a distant descendant of Nokodemion, are active here on Earth, as well as why the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' is taught on planet Earth through you. | 39. Warum du das verschwiegen hast, das kann ich nicht verstehen, denn es erklärt doch, warum du als ferner Nachgebürtiger Nokodemions hier auf der Erde tätig bist, wie auch, warum die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auf dem Planeten Erde durch dich gelehrt wird. |
Billy: | Billy: |
What you obviously cannot understand is that on this world here, if you tell the truth or anything else that does not suit the Earthlings, you get hostility. Just by talking openly about the fact that I have had contact with you, I have been met with hostility, and so far they have tried 24 times to get rid of me. In all of this, I first had to say untruthfully that you are from the Pleiades stars – which in truth cannot carry human lives – because I was able to eliminate UFO liars who even stole my photos, which I was allowed to take of your beamships. These photos were falsified by the liars and fraudsters in their favour, here in Switzerland, in Austria, in the USA, in Germany and actually around the world, whereby the fraudsters travelled around the world as great 'UFO contactees' and 'earned' a lot of money. One from America acquired a princely title with the help of a Swiss woman, and I was even taken to court when I defended myself in writing against the theft of my photos. Once I even had to pay almost 3,500 francs in Germany because of this, with the court warning that if I said something again, it would cost me much more. This, while I was also forbidden by another court here in Switzerland, for example, to say anything again about the UFO fraud with my photos and films etc. by certain persons. And since this was already the case at the beginning of our contacts, that legal action could be taken against me, here in Switzerland and in Germany, as well as in Canada, I kept quiet, because I could not afford the whole thing, which threatened me with court orders and fines etc., because I was not rich. And the fact that people tried to get rid of me, 24 times so far – some of them even involved witnesses – also made me keep quiet, especially because I was ridiculed by the police and the governor when I filed charges against unknown persons in Hinwil and from then on no longer received a firearms licence, even though I needed one for my work. Before that, before the second attempt on my life, I was always given a licence without any problems, but when I was shot at through the window and reported it to the police, that was the end of it. Also when I tried to report it once with Silvano, this time in Pfäffikon, when we were shot at together through the windscreen outside Saland, which you could see on the windscreen and which is why Silvano insisted that we go to the police immediately, we were just laughed at and it was claimed that the windscreen had certainly been demolished by a stone from a passing lorry. This was despite the fact that we could both testify that we saw the shooter and that neither a human being on the road nor a lorry or any other car had driven past. This has remained the case over the years, so I felt that saying anything would only have led to me being attacked even more and jeopardising my life. | Was du offenbar nicht verstehen kannst ist das, dass man auf dieser Welt hier angefeindet wird, wenn man die Wahrheit oder sonst etwas sagt, das den Erdlingen nicht in den Kram passt. Schon durch das, dass ich offen darüber redete, dass ich Kontakt mit euch hatte, wurde ich angefeindet, wobei bisher 24mal und bis heute versucht wurde, mich aus der Welt zu schaffen. Bei all dem musste ich erst einmal unwahrheitsmässig sagen, dass ihr von den Plejadengestirnen seid – die ja in Wahrheit kein Menschenleben tragen können –, weil ich dadurch auftretende UFO-Lügner auszuschalten vermochte, die gar meine Photos stahlen, die ich von euren Strahlschiffen machen durfte. Diese Photos wurden von den Lügnern und Betrügern zu ihren Gunsten verfälscht, und zwar hier in der Schweiz, in Österreich, in den USA, in Deutschland und eigentlich rund um die Welt, wobei die Betrüger als grosse ‹UFO-Kontaktler› weltweit umherreisten und viel Geld ‹verdienten›. Einer aus Amerika erwarb sich mit der Hilfe einer Schweizerin einen Fürstentitel, und mich verklagte man gar gerichtlich, als ich mich schriftlich gegen den Diebstahl meiner Photos zur Wehr setzte. Einmal musste ich deswegen in Deutschland sogar nahezu 3500.– Franken bezahlen, mit dem gerichtlichen Verweis, dass mich, wenn ich nochmals etwas sage, das dann viel teurer zu stehen komme. Dies, während mir z.B. weiter von einem anderen Gericht hier in der Schweiz ebenfalls verboten wurde, nochmals etwas bezüglich der UFO-Betrügerei mit meinen Photos und Filmen usw. durch gewisse Personen verlauten zu lassen. Und da dies schon zu Beginn unserer Kontakte so war, dass man eben nachteilig gerichtlich gegen mich vorgehen konnte, hier in der Schweiz und in Deutschland, wie auch in Kanada, da schwieg ich eben, denn ich konnte mir das Ganze nicht leisten, was mir von Gerichtswettern und Verordnungen sowie Geldstrafen usw. drohte, denn ich war ja nicht reich. Und dass man versuchte, mich aus der Welt zu schaffen, und das bisher 24mal – teils waren gar Zeugen dabei –, das liess mich auch schweigen, insbesondere auch deshalb, weil man mich bei der Polizei und beim Statthalter lächerlich machte, als ich in Hinwil Anzeige gegen Unbekannt erstattete und fortan keinen Waffentragschein mehr erhielt, obwohl ich diesen für meine Arbeit benötigte. Vorher, vor dem 2. Mordversuch an mir, wurde mir der Waffentragschein immer problemlos ausgehändigt, doch als durch das Fenster auf mich geschossen wurde und ich deswegen die Anzeige machte, da war es plötzlich aus damit. Auch als ich danach einmal mit Silvano eine Anzeige machen wollte, diesmal in Pfäffikon, als wir zusammen vor Saland durch die Windschutzscheibe beschossen wurden, was man dann auch an der Scheibe sehen konnte und weshalb Silvano darauf bestand, dass wir sofort zur Polizei gingen, da wurden wir nur ausgelacht und es wurde behauptet, dass die Frontscheibe bestimmt durch einen Stein eines vorbeifahrenden Lastwagens demoliert worden sei. Dies, obwohl wir beide einerseits bezeugen konnten, dass wir den Schützen sahen, und anderseits, dass weder ein Mensch auf der Strasse noch ein Lastwagen oder sonst ein Auto vorbeigefahren war. Das hat sich über die Jahre so erhalten, daher fand ich, dass alles zu sagen nur noch mehr dazu geführt hätte, mich zu beharken und des Lebens zu gefährden. |
Ptaah: | Ptaah: |
40. I did not know that, and nobody also said anything to me about it. | 40. Das wusste ich nicht, und es hat mir auch niemand etwas darüber gesagt. |
Billy: | Billy: |
All I can say is that I am not a chatterbox and I also learnt to keep quiet and not tell everything from your father Sfath. However, we do not need to talk about that any further, but something else, especially with regard to the term 'spirit', which is why I am often called or asked about it. Jmmanuel neither knew nor ever used this expression, for he always and exclusively spoke of 'creative power'. The term or the word 'spirit' was only invented later and falsely adopted in religious works, etc. The word 'spirit' is falsified. The word 'spirit' was falsified from the Indo-Germanic language and spread worldwide, namely from the term 'gheis', whereby this word means something completely different than 'Creation-energy' or 'Creation-energy power' or 'Creation-power', as Jmmanuel – allegedly as 'Jesus Christ' – truly used it. He never used the word 'spirit', which in its original Indo-Germanic value has no wise to do with 'creative power', but 'gheis' or the 'spirit' fabricated from it has the meaning of 'seized, excited, horrified, shuddering, frightened and upset'. | Dazu kann ich nur sagen, dass ich eben keine Plaudertasche bin und auch bei deinem Vater Sfath gelernt habe zu schweigen und nicht alles zu erzählen. Darüber müssen wir jedoch nicht weiterreden, jedoch etwas anderes, nämlich besonders hinsichtlich des Begriffes ‹Geist›, deswegen ich häufig angerufen oder angefragt werde. Jmmanuel hat diesen Ausdruck weder gekannt noch jemals gebraucht, denn er sprach immer und ausschliesslich von ‹Schöpfungskraft›. Der Begriff resp. das Wort ‹Geist› wurde erst später erfunden und verfälschend in die Religionswerke usw. übernommen. Das Wort ‹Geist› ist verfälschend aus der indogermanischen Sprache entstanden und weltweit verbreitet worden, und zwar aus dem Begriff ‹gheis›, wobei dieses Wort aber etwas völlig anderes bedeutet als eben ‹Schöpfungsenergie› oder ‹Schöpfungsenergiekraft› resp. als ‹Schöpfungskraft›, wie es Jmmanuel – angeblich als ‹Jesus Christus› – wahrlich gebraucht hat. Er hat nie das Wort ‹Geist› gebraucht, das in seinem Urwert aus dem Indogermanischen keinerlei Bewandtnis mit ‹Schöpfungskraft› hat, sondern ‹gheis› resp. das daraus fabrizierte ‹Geist› weist die Bedeutung von ‹ergriffen, aufgeregt, entsetzt, erschaudern, erschreckt und aufgebracht› auf. |
Ptaah: | Ptaah: |
41. That is correct. | 41. Das ist richtig. |
Billy: | Billy: |
Exactly, so the term 'spirit' is also completely wrong if it means the power of Creation-energy or this itself. But what about the fact that you would say what you really know about the forest fires? | Eben, deshalb ist der Begriff ‹Geist› auch völlig falsch, wenn damit die Kraft der Schöpfungsenergie oder diese selbst gemeint ist. Aber wie steht es nun damit, dass du sagen würdest, wie es damit steht, was ihr hinsichtlich der Waldbrände wirklich wisst? |
Ptaah: | Ptaah: |
42. Whatever you say. | 42. Wie du meinst. |
43. Then I will mention our findings regarding global forest fires, which show that only about 17 per cent are of natural origin, while 83 per cent are caused by Earth-humans. | 43. Dann will ich unsere Erkenntnisse bezüglich der weltweiten Waldbrände nennen, die ergeben, dass nur rund 17 Prozent natürlichen Ursprungs sind, während bei 83 Prozent Erdenmenschen an diesen Geschehen die Schuld tragen. |
44. The fires are usually caused by Earth-humans, as a result of carelessness, wilfulness and negligence, as well as deliberate arson or recklessness. | 44. Die Feuer werden in der Regel durch Erdenmenschen verursacht, und zwar infolge Unvorsichtigkeit, Mutwilligkeit und Nachlässigkeit, wie auch durch bewusste Brandstiftung oder Leichtsinn. |
45. And what else needs to be said regarding forests, whose products are irresponsibly labelled as 'renewable energy', this does not correspond to the truth, but to a lie and a deception to all those lowly intelligent who believe it. | 45. Und was bezüglich der Wälder noch gesagt werden muss, deren Erzeugnisse verantwortungslos als ‹erneuerbare Energie› bezeichnet werden, so entspricht dies nicht der Wahrheit, sondern einer Lüge und einem Betrug gegenüber allen jenen Dummen, die daran glauben. |
Billy: | Billy: |
Yes, these are things and data that you have mentioned before. With regard to the forests, it is true that their trees are felled and used as timber and firewood etc., but the felled trees do not grow back by themselves, but only by planting new young trees and allowing them to grow in the correct way and for long enough, many years, up to 30, 50 or 100 years and more, to then be able to be harvested or harvested again. There is a good description of this on the Internet, which I will look up and show you. … you just need a little patience if you are looking for something on the net … here, … no, that is not it. … Here, here it is … Look, this is what I was looking for: | Ja, das sind Dinge und Daten, die du schon früher einmal nanntest. Bezüglich der Wälder ist es ja so, dass deren Bäume gefällt und als Bauholz und Feuerholz usw. verwertet und gebraucht werden, doch die gefällten Bäume wachsen nicht wieder von selbst nach, sondern erst dadurch, dass wieder neue Jungbäume gepflanzt werden und diese in richtiger Weise und lange genug wachsen können, viele Jahre, und zwar bis zu 30, 50 oder 100 und mehr Jahre, um dann wieder erntefähig resp. schlagfähig zu werden. Hierzu gibt es im Internet einen guten Beschrieb, den ich raussuchen und dir zeigen will. … man braucht eben etwas Geduld, wenn man etwas im Netz sucht … hier, … nein, das ist es nicht. … Hier, hier ist es … Sieh, das ist das, was ich gesucht habe: |
Rotation time: how long does it take a tree to reach harvest maturity? | Umtriebszeit: Wie lange benötigt ein Baum bis zur Hiebsreife? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Published on 05/06/2013 by Forest Prince | Veröffentlicht am 05/06/2013 von Wald-Prinz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"If you want your grandchildren to swear, plant beeches, beeches, beeches!" Behind this proverb is the simple realisation that a beech tree planted today will only reach so-called cutting maturity generations later. Forest managers speak of the rotation period, the average time from the establishment of a forest to its harvest. | «Willst Du dass Deine Enkel fluchen, pflanze Buchen, Buchen, Buchen!» Hinter diesem Sprichwort steht die schlichte Erkenntnis, dass eine heute gepflanzte Buche erst Generationen später die sog. Hiebsreife erreicht. Der Forstwirt spricht von der Umtriebszeit, der durchschnittlichen Dauer von der Begründung eines Waldes bis hin zu seiner Ernte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Table: the rotation age of the most important tree species | Tabelle: das Umtriebsalter der wichtigsten Baumarten | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
For forestry laymen it is easy to understand, but not immediately obvious, that a tree goes through certain stages in the course of its life. In particular, the connection between maturity for felling and the natural maximum age is hardly known to anyone. Wald-Prinz.de has therefore compiled a table with the most important tree species. | Für Forstlaien ist es zwar leicht nachvollziehbar, aber eben nicht ohne weiteres sonnenklar, dass ein Baum im Lauf seines Lebens bestimmte Stadien durchläuft. Insbesondere der Zusammenhang zwischen Schlagreife und dem natürlichen Höchstalter ist kaum jemandem bekannt. Daher hat Wald-Prinz.de eine Tabelle mit den wichtigsten Baumarten zusammengestellt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Choosing the correct harvesting time | Den richtigen Erntezeitpunkt treffen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Determining the optimal harvesting time is of great importance for a forest owner, not only from an economic point of view, because now it is no longer a question of removing the weaker trees in the course of periodic thinning measures for stand maintenance. Now it is a matter of deciding when the best and most beautiful trees, which have been nurtured and promoted for decades, are ripe for felling. It is about the 'fruits of labour' and not least about the maximum possible yield from the sale of the timber. | Die Bestimmung des optimalen Einschlagszeitpunktes ist nicht nur unter ökonomischen Aspekten für einen Waldbesitzer von grosser Wichtigkeit, denn jetzt geht es nicht mehr darum, die schwächeren Bäume im Zuge periodischer Durchforstungsmassnahmen zur Bestandspflege zu entnehmen. Jetzt muss entschieden werden, wann die besten und schönsten Bäume, die man Jahrzehnte lang gepflegt und gefördert hat, reif zum Fällen sind. Es geht um die ‹Früchte der Arbeit› und nicht zuletzt um den maximal möglichen Ertrag aus dem Verkauf des Holzes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Keep an eye on impending depreciation: | Drohende Wertminderung im Auge behalten: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Not every tree continuously gets better the older it is. Stem rot, discolouration in the wood such as red heart in beech, tend to increase with age. From an economic point of view, at some point the time is reached when the wood increment can no longer compensate for the qualitative degradation of the trunk. Then the tree should be felled. Even if wood growth slows down due to the age reached, there is nothing to be said against felling. | Nicht jeder Baum wird kontinuierlich besser, je älter er ist. Stammfäule, Verfärbungen im Holz wie z.B. die Rotkernigkeit bei der Buche, nehmen im Alter tendenziell zu. Wirtschaftlich gesehen, ist irgendwann der Zeitpunkt erreicht, an dem der Holzzuwachs die qualitative Entwertung des Stammes nicht mehr kompensieren kann. Dann sollte der Baum geschlagen werden. Auch wenn der Holzzuwachs sich aufgrund des erreichten Alters verlangsamt, spricht nichts gegen eine Fällung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Determinants of rotation age | Determinanten des Umtriebsalters | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tree species: How fast a tree grows naturally depends primarily on the tree species. Two generations of Douglas fir grow up in the same time as a beech is ready for felling. | Baumart: Wie schnell ein Baum wächst hängt natürlich in erster Linie von der Baumart ab. In der gleichen Zeit, in der eine Buche hiebsreif ist, wachsen zwei Generationen Douglasie heran. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Location: A vigorous tree species is of no use if the location is unsuitable. Soil type/quality and water supply determine the nutrient supply of a tree. The correct light supply influences photosynthesis, site-specific temperature curves mean longer or shorter growth periods. | Standort: Eine wüchsige Baumart nützt nichts, wenn der Standort ungeeignet ist. Bodenart/-güte und Wasserversorgung bestimmen die Nährstoffversorgung eines Baumes. Das richtige Lichtangebot nimmt Einfluss auf die Photosynthese, ortsspezifische Temperaturkurven bedeuten längere oder kürzere Wachstumsperioden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Operational objective: If a forest area is to be 'converted' because the existing tree species(es) are not suitable for the site, or because other ecological objectives are in the foreground, the rotation period is reduced by these operational objectives. If the current timber prices are not right, or if there is simply no better alternative to invest the forest value better, the rotation period can be increased. | Betriebsziel: Soll eine Waldfläche ‹umgebaut› werden, weil die vorhandene(n) Baumart(en) nicht zum Standort passt, oder weil andere ökologische Ziele im Vordergrund stehen, wird die Umtriebszeit durch diese Betriebsziele gesenkt. Stimmen die Holzpreise aktuell nicht, oder hat man schlicht keine bessere Alternative, den Waldwert besser anzulegen, kann man die Umtriebszeit erhöhen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Short rotation plantations | Kurzumtriebsplantagen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Short-rotation plantations are a special type of forestry. If the production target is only dependent on the biomass yield per year, the rotation periods are significantly shorter. In these short rotation plantations, mostly for energy wood production, only fast-growing tree species such as poplars or willows are used. These stands are cut back after only 3 to 10 years. | Eine forstwirtschaftliche Besonderheit stellen Kurzumtriebsplantagen dar. Ist das Produktionsziel nur vom Ertrag der Biomasse pro Jahr abhängig, sind die Umtriebszeiten deutlich kürzer. In diesen Kurzumtriebsplantagen, meist zur Energieholzgewinnung werden ausschliesslich schnellwachsende Baumarten wie Pappeln oder Weiden eingesetzt. Diese Bestände werden bereits nach 3 bis 10 Jahren abgetrieben. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turnover time reached? No clear-cutting necessary! | Umtriebszeit erreicht? Kein Kahlschlag nötig! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
When the rotation period is reached, this does not necessarily mean clear-cutting. Clear-cutting is accompanied by many negative side effects. Decreasing water storage capacity, degradation of the humus layer, loss of shade for shade-loving tree species, etc. clearly speak against this harvesting method. A thinning of the forest stand can be achieved by specific forms of felling (umbrella felling, felling with slats, hole felling, hem felling). The loosening of the stand brings light back to the ground – the best prerequisite for favourable and ecologically sensible natural regeneration. | Wenn die Umtriebszeit erreicht ist, muss das nicht notwendigerweise mit einem Kahlschlag gleichgesetzt werden. Ein Kahlschlag geht mit vielen negativen Begleiterscheinungen einher. Nachlassende Wasserspeicherfähigkeit, Abbau der Humusschicht, Wegfall der Schattenspender für schattenliebende Baumarten etc. sprechen klar gegen diese Erntemethode. Eine Auflichtung des Waldbestandes kann durch spezifische Hiebsformen (Schirmhieb, Femelhieb, Lochhieb, Saumhieb) erfolgen. Durch die Auflockerung des Bestandes kommt wieder Licht auf den Boden – beste Voraussetzung für eine günstige und ökologisch sinnvolle Naturverjüngung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Natural regeneration: Forest renewal at free of charge | Naturverjüngung: Wald-Erneuerung zum Nulltarif | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Published on 02/04/2011 by Forest Prince | Veröffentlicht am 02/04/2011 von Wald-Prinz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In contrast to planting, the so-called natural regeneration of forest stands, in which a new young stand develops from the independent seed of surrounding trees, has massive ecological and economic advantages. In general, a distinction is made between natural seed accretion (light seeds of spruce, pine, larch, birch, poplar, etc.) or seed impact (heavy seeds of beech, oak, walnut, etc.). The prerequisite for natural regeneration is the presence of suitable seed trees. | Im Gegensatz zu Anpflanzungen hat die sogenannte Naturverjüngung von Waldbeständen, bei der sich aus der selbständigen Saat umstehender Bäume ein neuer Jungbestand entwickelt, massive ökologische und wirtschaftliche Vorteile. Allgemein unterscheidet man zwischen natürlichem Samenanflug (leichte Samen von Fichte, Kiefern, Lärche, Birke, Pappeln usw.) oder Samenaufschlag (schwere Samen von Buch, Eiche, Nuss etc.). Voraussetzung für die Naturverjüngung ist das Vorhandensein geeigneter Samenbäume. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In traditional near-natural silviculture, work is done exclusively without planting, but with natural regeneration. On healthy soils, the natural mixed forest regenerates at every open site where there is sufficient light. On poor soils, seeds germinate only with difficulty or not at all. A better germination bed can possibly be achieved by ripping up the soil (forest milling machines, planting hole drills, etc.). | Im traditionellen naturnahen Waldbau wird ausschliesslich ohne Pflanzung, sondern mit natürlicher Verjüngung gearbeitet. Auf gesunden Böden verjüngt sich der natürliche Mischwald an jeder offenen Bodenstelle, an der genügend Licht vorhanden ist. Auf schlechten Böden keimen Samen nur schwer oder überhaupt nicht an. Ein besseres Keimbett lässt sich u.U. durch Aufreissen des Bodens (Forstfräsen, Pflanzlochbohrer etc.) erreichen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Natural pine regeneration | Kiefern-Naturverjüngung | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Advantages of natural regeneration | Vorteile der Naturverjüngung | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
No planting/seeding costs: Natural regeneration is almost free of charge. There are no costs for planting material or for planting. However, natural regeneration should also be cared for. | Keine Pflanz-/Saatkosten: Die Naturverjüngung erfolgt nahezu zum Nulltarif. Es fallen weder Kosten für das Pflanzmaterial, noch für die Pflanzung an. Allerdings sollte auch die Naturverjüngung gepflegt werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hardly any disturbance to the ecosystem: Ideally, the transition from old to young stands takes place gradually and naturally. | Kaum Störung im Ökosystem: Der Übergang vom alten zum jungen Bestand vollzieht sich im Idealfall allmählich und natürlich. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
No planting shock: In the protection of the old trees, the young trees grow safely from frost and summer heat. Unlike planted young trees, which may experience phases of weakness due to the changed site conditions, the plants of natural regeneration have been connected to the site 'since birth'. | Kein Pflanzschock: Im Schutz der Altbäume wachsen die jungen Bäume sicher vor Frost und Sommerhitze heran. Anders als bei gepflanzten Jungbäumen, bei denen es durch die veränderten Standortbedingungen zu Schwächephasen kommen kann, sind die Pflanzen der Naturverjüngung ‹seit Geburt› mit dem Standort verbunden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Optimal site adaptation: If the previous generation of a natural regeneration already grew successfully at the same site, this can also be expected from the offspring. | Optimale Standort-Anpassung: Wenn die einer Naturverjüngung die vorangegangene Generation am gleichen Standort bereits erfolgreich wuchs, kann dies auch von den Nachkommen erwartet werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Good selection possibilities: A stem-rich regeneration offers a very good selection possibility. The young trees grow with fine branches and have a high value expectation. | Gute Auslesemöglichkeiten: Eine stammreiche Verjüngung bietet eine sehr gute Auslesemöglichkeit. Die jungen Bäume wachsen feinastig und haben eine hohe Werterwartung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limitations of natural regeneration | Beschränkungen einer Naturverjüngung | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
No new species: Natural regeneration is only possible if the desired, useful tree species are present in the old stand. New tree species that may be better suited to the site cannot be introduced with a natural regeneration. | Keine neuen Arten: Eine Naturverjüngung ist nur möglich, wenn die gewünschten, sinnvollen Baumarten im Altbestand vorhanden sind. Neue Baumarten, die vielleicht besser zu dem Standort passen, kann man mit einer Naturverjüngung nicht einbringen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Longer regeneration periods: Most tree species do not produce seeds every year. Since you cannot influence the fruiting of the mother trees, you have to reckon with longer periods. | Längere Verjüngungszeiträume: Die meisten Baumarten bilden nicht jedes Jahr Samen aus. Da man die Fruchtbildung der Mutterbäume nicht beeinflussen kann, muss man mit längeren Zeiträumen rechnen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maintenance effort: Natural regeneration usually occurs unevenly and in places very densely. In order to favour natural regeneration, it is necessary to cut the strongest trees free. | Pflegeaufwand: Naturverjüngungen kommen meist ungleichmässig und stellenweise sehr dicht auf. Um die Naturverjüngung zu begünstigen, ist das Freischneiden der stärksten Bäume notwendig. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cautious management: In order not to cause major damage to natural regeneration when harvesting old trees, increased caution is required when harvesting timber. | Vorsichtige Bewirtschaftung: Damit bei der Ernte der Altbäume keine grösseren Schäden an der Naturverjüngung verursacht werden, ist bei Holzerntemassnahmen erhöhte Vorsicht geboten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Browsing: The main problem for the flourishing of natural regeneration in Germany is the often excessive roe deer and red deer populations, which make protective measures such as the expensive installation of a game protection fence necessary. However, browsing by game is not a problem specific to natural regeneration. | Verbiss: Hauptproblem für das Gedeihen einer Naturverjüngung sind in Deutschland die oft überhöhten Reh- und Rotwildbestände, derentwegen Schutzmassnahmen wie z. B. die teure Anlage eines Wildschutzzauns nötig werden. Allerdings ist der Verbiss durch Wild kein spezielles Problem der Naturverjüngung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Natural regeneration 'under canopy | Naturverjüngung ‹unter Schirm› | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In natural regeneration under the umbrella of the old-growth forest, the canopy of the old-growth forest is gradually loosened up evenly over the entire area with several successive felling measures. Due to the uniform germination conditions, an extensive natural regeneration usually emerges. The canopy of the old stand favours semi-shade tree species such as fir or beech. | Bei einer Naturverjüngung unter dem Schirm des Altbestandes wird das Kronendach des Altbestandes gleichmässig über die ganze Fläche verteilt mit mehreren, aufeinanderfolgenden Hiebsmassnahmen allmählich aufgelockert. Durch die einheitlichen Keimbedingungen kommt meist eine flächige Naturverjüngung auf. Der Schirm des Altbestandes begünstigt Halbschattenbaumarten, wie Tanne oder Buche. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
As the light requirement of the young growth increases with age, old trees have to be removed continuously. If there is too much shade, spruce in particular will get stuck in its growth. Correct ongoing regeneration leads to a permanent forest with the best growth performance without the costs of reforestation. | Da der Lichtbedarf des Jungwuchses mit zunehmendem Alter ansteigt, müssen laufend Altbäume entnommen werden. Bei zu viel Schatten bleibt besonders die Fichte in ihrem Wachstum stecken. Eine richtig durchgeführte laufende Verjüngung führt zu einem Dauerwaldbetrieb bei bester Zuwachsleistung ohne die Kosten einer Aufforstung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Natural regeneration in open areas | Naturverjüngung auf Freiflächen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
After clear-cutting or storm damage, open areas can be rejuvenated by the seeds of a few seed trees left standing. These so-called 'overstays' should be distributed as evenly as possible over the open area. Four to five prime overstory trees per hectare are sufficient. Care should be taken to ensure that only defect-free trees with well-developed crowns are left standing, in the sense of providing the best possible seed material. Only these are suitable for regeneration. | Nach einem Kahlschlag oder nach Sturmschäden können die freien Flächen durch die Samen einiger weniger stehengelassener Samenbäume verjüngt werden. Diese sogenannten ‹Überhälter› sollten möglichst gleichmässig auf der Freifläche verteilt sein. Je Hektar reichen vier bis fünf erstklassige Überhälter aus. Es ist darauf zu achten, dass im Sinne möglichst guten Samenmaterials nur fehlerfreie Bäume mit gut entwickelten Kronen stehen gelassen werden. Nur diese eignen sich für die Nachzucht. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Natural regeneration in open areas, however, is only possible with light tree species such as pine, larch or birch. Shade trees or semi-shade trees do not tolerate or have difficulty tolerating the site conditions of a clear-cut. | Die Naturverjüngung auf freien Flächen ist allerdings nur mit Lichtbaumarten wie Kiefer, Lärche oder Birke möglich. Schattbäume oder Halbschattbäume vertragen die Standortbedingungen eines Kahlschlages nicht bzw. nur schwer. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46. … This is very interesting, unfortunately I have no knowledge about this, because unlike you, I have never dealt with it. | 46. … Das ist sehr interessant, leider habe ich diesbezüglich keinerlei Kenntnisse, denn im Gegenteil zu dir habe ich mich nie damit beschäftigt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47. Even as a young boy, you were taught forestry by your father and forester Schweizer in the Höragenwald forest and diligently helped with the forest work. | 47. Du bist ja schon als kleiner Junge von deinem Vater und Förster Schweizer im Höragenwald in der Waldkunde unterrichtet worden und hast fleissig bei der anfallenden Waldarbeit mitgeholfen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48. And, as I know from my father's sfath annals, you were even cutting down trees with the big two-man tree saw before you could even attend the first grade of school. | 48. Und wie ich aus meines Vaters Sfath Annalen weiss, hast du mit der grossen Zweimann-Baumsäge gar Bäume gefällt, bevor du überhaupt die 1. Klasse der Schule besuchen konntest. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49. But if I am allowed to take a picture of this list, I would be happy to bring it to Quetzal, who I am sure is interested. | 49. Wenn ich aber diese Liste ablichten darf, dann bringe ich sie gerne Quetzal, der sicher daran interessiert ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Of course, there is nothing wrong with that. – But what do you think about our rulers making so-called 'official secrets' and leaving the people in the dark about what is actually common practice? In English they call such things 'top secret', as secret services also do the same. | Natürlich, dagegen ist doch nichts einzuwenden. – Was denkst du aber darüber, dass unsere Regierenden sogenannte ‹Amtsgeheimnisse› machen und die Völker im Unklaren darüber lassen, was eigentlich gang und gäbe ist? Im Englischen nennen sie solches ‹Top secret›, wie auch Geheimdienste das gleiche tun. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50. This is not right, because the people of every state must be fully enlightened and informed in everything and about everything that concerns the state, otherwise the state leaders can act uncontrollably as the power holders or state leaders please. | 50. Das ist nicht des Rechtens, denn das Volk jedes Staates muss umfänglich in allem und über alles aufgeklärt und informiert sein, was staatlich anfällt, ansonsten in den Staatsführungen unkontrollierbar gehandelt werden kann, wie es den Machtinhabern resp. den Staatsführenden gefällt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51. And secret services that do the same must not exist in a free world under any circumstances, because they act unlawfully and also promote discord, spying, murder and destruction. | 51. Und Geheimdienste, die gleiches tun, darf es in einer freien Welt schon unter keinen Umständen geben, denn diese handeln widerrechtlich und zudem den Unfrieden fördernd, spionierend, mörderisch und zerstörend. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52. All these and other wrong things are only possible in a world in which there is unfreedom, discord, religious mania and everything that causes war, insurrection, persecution, revenge, hatred, crime, slander, violence, crime, murder, envy, selfishness, suffering, misery and hardship, as well as, of course, psychological and physical harm, hegemonic mania, etc. | 52. Alles an solchem sowie an sonstig Unrichtigem ist nur möglich in einer Welt, in der Unfreiheit, Unfrieden, Religionswahn und alles jenes herrscht, was Krieg, Aufstand, Verfolgung, Rache, Hass, Kriminalität, Verleumdung, Gewalttätigkeit, Verbrechen, Mord, Neid, Selbstsucht, Leid, Elend und Not, wie selbstredend psychische sowie körperliche Harmung, Hegemoniewahn usw. hervorruft. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
As the USA, for example, does, as do also their supporters in foreign countries, especially the mismanaging rulers there and their like-minded sections of the population. They are obviously not healthy in their brains, but sick, otherwise they would realise that they are being deceived and shamefully cheated and exploited by the USA, as is also happening especially in the European dictatorship against its member states. Moreover, as you mentioned some time ago, this dictatorship will again unleash new sanctions against Russia towards the end of August without first asking the individual member states and their populations whether they want this at all. And they would also recognise that they are America's accomplices in crime and do everything they can to ensure that the USA can continue its greed for world domination unchecked, just as they help to fulfil the ambitions of the USA's dirty quest for world domination. This also includes the power-hungry and lowly intelligent US lackey Zelensky, who, as a US puppet, is waging war against Russia in Ukraine, which America wants to incorporate and is spending immense hundreds of millions and even billions of dollars and supplying weapons, for which the human beings in America have to foot the bill again with taxpayers' money, which the government squanders on the people without being asked for their sick hegemonic delusions. And the fact that only one-sided war reports are constantly being produced and that lies and fraudulent reports are being spread in favour of Ukraine means that Russia is being brought to the attention of those sections of the population who are fanatical and therefore absolute believers in religion, which is why they are inevitably also believers in the media, as well as America-friendly, believers in Selensky and therefore also incapable of recognising the effective truth. For example, these believers take it at face value that the Russian military is firing on the nuclear power plant in Zaporizhia, while in reality it is the Ukrainian army that is criminally responsible, because the Russians have been occupying the power plant for a long time and are in control of it. | Wie es z.B. die USA betreiben, wie auch deren Anhänger in fremden Ländern, besonders die dort misswirtschaftenden Regierenden und deren gleichgesinnte Bevölkerungsteile. Diese sind offenbar in ihrem Gehirn nicht gesund, sondern krank, sonst würde von ihnen erkannt, dass sie von den USA hinters Licht geführt und schändlich betrogen und ausgenutzt werden, wie es auch speziell in der Europa-Diktatur gegen ihre Mitgliedstaaten geschieht. Diese Diktatur wird ja ausserdem, wie du vor einiger Zeit erwähntest, gegen Ende des Monats August wieder neue Sanktionen gegen Russland loslassen, ohne vorher die einzelnen Mitgliedstaaten und deren Bevölkerungen zu fragen, ob sie dies überhaupt wollen. Und sie würden auch erkennen, dass sie Amerikas Verbrechenshelfer sind und alles dazu tun, dass die USA ungehemmt ihre Gier nach der Weltherrschaft weitertreiben können, wie sie auch helfen, die Ambitionen des schmutzigen Bestrebens der USA nach der Weltherrschaft erfüllen zu können. Dazu gehört auch der machtgierige und dumme USA-Lakai Selensky, der als USA-Hampelmann in der Ukraine den Krieg gegen Russland führt, das Amerika sich einverleiben will und immense Hunderte von Millionen und gar Milliarden von Dollar-Geldbeträgen dafür lockermacht und Waffen liefert, wofür die Menschen in Amerika mit Steuergeldern wieder geradestehen müssen, die von der Regierung ungefragt beim Volk für ihren kranken Hegemoniewahn verschleudert werden. Und dass dauernd nur einseitig Kriegsberichte erstattet und zudem Lügen und Betrugsmeldungen zu Gunsten der Ukraine verbreitet werden, das führt dazu, dass Russland zur Feindgesinnung jener Bevölkerungsteile gebracht wird, die fanatisch und also absolut religionsgläubig sind, weshalb sie zwangsläufig auch mediengläubig, wie auch amerikafreundlich, selenskygläubig und zudem dadurch nicht fähig sind, die effective Wahrheit zu erkennen. So wird von diesen Gläubigen für bare Münze genommen, dass das Militär Russlands in Saporischschja das Atomkraftwerk beschiesse, während es in Wahrheit verbrecherisch die ukrainische Armee ist, weil die Russen schon seit längerer Zeit das Kraftwerk besetzt halten und die Kontrolle darüber haben. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53. You are saying what is real, because the hegemonic policy of America determines that Russia should not only be humiliated and crushed in such a way that it not only ends the war in Ukraine, but should be integrated into it as a result of America's hegemonic mania. | 53. Du sagst das, was wirklich ist, denn die Hegemoniepolitik von Amerika bestimmt, dass Russland nicht nur derart erniedrigt und niedergerungen werden soll, dass es nicht nur den Krieg in der Ukraine beendet, sondern infolge des Hegemoniewahns Amerikas in dieses integriert werden soll. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54. The fact that all those lowly intelligent leaders of various states are friendly to America, mainly in Europe, above all Germany, the European Union, France and other states, proves their incompetence for their office. | 54. Dass dabei alle jene Dummen der Staatsführungen diverser Staaten Amerika freundschaftlich anhängen, hauptsächlich in Europa, allen voran Deutschland, die Europäische Union, Frankreich und andere Staaten, das beweist deren Unfähigkeit für ihr Amt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55. America is taking advantage of the low intelligence of the leaders of America's supporters and is secretly inciting them against Russia. | 55. Amerika nutzt die Dummheit der Staatsführenden der Amerikaanhänger aus und hetzt sie hintergründig gegen Russland auf. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56. But the lowly intelligent of the state leaders and those of the populations who adhere to America do not realise that America is using all kinds of deceit to get them to raise weapons and money en masse to help America realise its delusions of world domination. | 56. Doch die Dummen der Staatsführungen und jene der Bevölkerungen, die Amerika anhängen, bemerken nicht, dass Amerika mit aller möglichen Hinterlist sie veranlasst, dass sie Waffen und Geld en masse aufbringen, um Amerika zu helfen, den Weltherrschaftswahn zu verwirklichen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57. The fact that America also has NATO in ambush for its purposes, which it secretly and infamously directs, is not noticed by those who are pro-America, because their low intelligence or non-thinking does not allow even a hint of a thought to torture their brains. | 57. Dass Amerika auch für seine Zwecke die NATO im Hinterhalt hat, die es heimlicherweise und infam dirigiert, das bemerken die Amerikafreundlichen nicht, denn ihre Dummheit resp. ihr Nichdenken lässt es nicht zu, dass auch nur ein Anflug eines Gedankens ihr Gehirn martert. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58. That is why they raise huge amounts of money for the war in Ukraine and thus against Russia, and the peoples – mainly in America and Germany – have to pay for the ever-increasing national debt. | 58. Daher bringen sie riesenhafte Finanzbeträge für die Kriegsführung in der Ukraine und somit gegen Russland auf, und für die so entstehenden immer höher werdenden Staatsschulden müssen die Völker aufkommen – hauptsächlich in Amerika und Deutschland. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59. They have to pay ever more horrendous state taxes, in addition to the fact that they have to pay more and more for their essential food, because the fallible state powers also collect and profit from this, namely by enriching themselves in terms of remuneration and the state through value added tax, sales tax and other taxes, etc., whereby they can get hold of horrendous amounts of money and squander war finances and weapons senselessly. | 59. Diese müssen immer horrendere Staatssteuern bezahlen, dies nebst dem, dass sie für ihre lebensnotwendigen Nahrungsmittel mehr und mehr bezahlen müssen, weil die fehlbaren Staatsmächtigen ebenfalls davon kassieren und profitieren, und zwar indem sie sich selbst entlohnungsmässig und den Staat durch Mehrwertsteuern, Umsatzsteuern und andere Steuern bereichern usw., wodurch sie horrende Finanzbeträge ergattern und Kriegsfinanzen und Waffen sinnlos verschleudern können. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60. In this way, they can currently supply money and weapons to Ukraine – cunningly and cunningly encouraged by America – while the poor of the people in their own state are left to starve and suffer misery and hardship, but the state leaders do not care. | 60. So können sie zur Zeit Geld und Waffen nach der Ukraine liefern – hinterlistig berechnend durch Amerika animiert –, während die Armen des Volkes im eigenen Staat dem Hunger und dem Elend sowie der Not preisgegeben werden, was aber die Staatsführenden nicht kümmert. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61. They themselves have enough and do not suffer from misery and hardship, but allow themselves to be paid by the people through excessive salaries and can lead a life of luxury, in addition to being able to afford expensive flights to many other countries at the expense of the people and their tax money. | 61. Sie selbst haben ja genug und leiden nicht an Elend und Not, sondern lassen sich vom Volk durch übermässige Entlöhnungen bezahlen und können ein Leben in Saus und Braus führen, nebst dem, dass sie sich auf Kosten ebenfalls des Volkes und dessen Steuergeldern teure Flugreisen in viele andere Staaten leisten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
62. And they do this without first seeking permission from the people, who then have to pay horrendous taxes for all kinds of such trips, along with the associated length of stay and special catering, etc. | 62. Und zwar tun sie das, ohne dass sie vorher um die Erlaubnis des jeweiligen Volkes ersuchen, das dann für aller Art solcher Reisen durch das Bezahlen horrender Steuern aufkommen muss, dies nebst den damit zusammenhängenden Aufenthaltsdauern und den Sonder-Verpflegungen usw. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63. Yet all these powerful statesmen do not consider this, but do it, while the majority of the people are lowly intelligent and therefore helpless and remain silent. | 63. Doch alle diese Staatsmächtigen bedenken dies nicht, sondern tun es, während das Gros der Völker dazu dumm und folglich hilflos ist und schweigt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64. It should also be said that if Zelensky were to win the war – which is actually America's war and is underhandedly financed by America – in reality America and its NATO would be the victors and America's plans for world domination would be closer than ever before. | 64. Weiter ist zu sagen, dass wenn Selensky den Krieg gewinnen würde – der eigentlich ein Krieg Amerikas ist und hinterhältig von Amerika finanziert wird –, in Wirklichkeit Amerika und deren NATO die Sieger und die Amerikapläne der Weltbeherrschung näher wären als je zuvor. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65. And America is doing everything financially and with lies, violence, underhandedness, war and murder as well as with slander and deceit to realise its delusional plans of hegemony, whereby it also does not matter that the state is becoming more and more indebted and that these debts can never be repaid. | 65. Und Amerika unternimmt finanziell und mit Lügen, Gewalt, Hinterhältigkeit, Krieg und Mord sowie mit Verleumdung und Betrug alles, um seine Wahnpläne der Hegemonie zu verwirklichen, wobei es auch keine Rolle spielt, dass der Staat immer mehr und mehr verschuldet wird und diese Schulden niemals mehr getilgt werden können. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
66. America spends billions of dollars to equip its lackey Zelensky with weapons, among other things, and also secretly participates in the war itself, ensuring that only the war crimes and misdeeds of the Russian fighters are made public, while the same kinds of war crimes and misdeeds of the defenders are concealed and they are presented as 'saints', so to speak, and praised to the skies. | 66. Amerika wirft Milliardenbeträge von Dollars auf, um seinen Lakai Selensky unter anderem mit Waffen auszurüsten, wie heimlich auch am Kriegsgeschehen selbst mitzumischen und dafür besorgt zu sein, dass nur Kriegsverbrechen und Übeltaten der russischen Kämpfer an die Öffentlichkeit gelangen, während die gleichen Arten der Kriegsverbrechen und Übeltaten der Verteidiger verschwiegen und diese sozusagen als ‹Heilige› dargestellt und in den besten Tönen gelobt werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67. However, this is not to say that Russia is better than Ukraine in terms of a right to war, because on both sides it can be said that war is always wrong. | 67. Das jedoch soll nicht besagen, dass Russland besser ist als die Ukraine bezüglich eines Rechtes auf Krieg, denn beiderseits ist zu sagen, dass Krieg immer des Unrechtes ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68. And there is also no excuse me for Russia and Ukraine to go to war. | 68. Und es gibt auch keine Entschuldigung für Russland und die Ukraine, dass Krieg geführt wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69. It is still understandable, both with regard to the attack by Russia through the provocation of America and NATO, and also with regard to the defence by Ukraine, but either way it is criminal and contemptuous of human life that acts of war are being waged. | 69. Es ist noch nachzuvollziehen, und zwar sowohl bezüglich des Angriffes Russlands durch die Provokation Amerikas und der NATO, wie auch bezüglich der Verteidigung durch die Ukraine, doch so oder so ist es verbrecherisch und menschenlebenverachtend, dass kriegerische Handlungen geführt werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70. This, as it is also criminal and contemptuous of human life by those state leaders and those from the populations who supply weapons and money to Ukraine, killing human beings, committing war crimes and causing destruction. | 70. Dies, wie es auch verbrecherisch und menschenlebenverachtend von jenen Staatsführenden und jenen aus den Bevölkerungen ist, welche Waffen und Geld für die Ukraine liefern, wodurch Menschen getötet, Kriegsverbrechen und Zerstörungen angerichtet werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71. This would be impossible by not supplying weapons and not raising war funds for Ukraine. | 71. Dies wäre unmöglich durch das Nichtliefern von Waffen und das Nicht-Aufbringen von Kriegsfinanzen für die Ukraine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
72. By their wrong views and wrong actions, the pro-war leaders and populations are guilty of murder, destruction and the continuation of the war, in addition to having created a new kind of world war through their actions. | 72. Die Befürwortenden der Staatsführenden und aus den Bevölkerungen machen sich durch ihre falschen Ansichten und ihr falsches Handeln des Mordes, der Zerstörung und des Weiterführens des Krieges schuldig, nebst dem, dass sie durch ihr Handeln eine neue Art eines Weltkrieges geschaffen haben. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
73. Their wrong actions, as well as their support for the arms deliveries and the collection of money for war-related aid for Ukraine, is not only a new kind of world war, because the most diverse states are indirectly interfering in the acts of war through their completely wrong actions, but also a crime without equal, such as has never happened before on Earth. | 73. Ihr falsches Handeln sowie das Befürworten der Waffenlieferungen, wie auch das Sammeln von Geld für kriegerische Hilfszwecke für die Ukraine, ist nicht nur eine neue Art von Weltkrieg, weil sich die verschiedensten Staaten durch ihr völlig falsches Handeln indirekt in die Kriegshandlungen einmischen, sondern auch ein Verbrechen ohnegleichen, wie es zuvor niemals auf der Erde geschehen ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74. There is not even a comparison to be drawn with the Nazi world war from 1939 to 1945, because at that time there was no such thing as the partisanship and deceit of America, to which the leaders and large parts of the populations of various states have fallen prey and are doing exactly what America is deceitfully and deceitfully striving for and making murderers and war mongers out of those who supply weapons to Ukraine or are simply America-friendly. | 74. Es ist nicht einmal ein Vergleich zum NAZI-Weltkrieg von 1939 bis 1945 zu ziehen, denn damals ergab sich solches nicht, wie es sich durch die Parteilichkeit und den Betrug Amerikas ergibt, dem die Staatsführenden und grosse Teile der Bevölkerungen diverser Staaten verfallen sind und exakt das tun, was Amerika hinterhältig betrügerisch anstrebt und jene zu Mördern und Kriegsmittätern macht, die Waffen an die Ukraine liefern oder einfach Amerikafreundliche sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75. That the America-friendly state powers as well as their descendants and all the peoples who adhere to America will one day suffer under the rule of the Americans and their inhuman laws, laws that are partly aimed at murder by capital punishment, moreover the court judgements are still unjust due to previous agreements and are also judged under racial hatred, which is also represented by the Ku Klux Klan and many of the population. | 75. Dass die amerikafreundlichen Staatsmächtigen sowie deren Nachkommen und alle die Völker, die Amerika anhängen, eines Tages unter der Herrschaft der Amerikaner und deren unmenschlichen Gesetzen leiden werden, Gesetze, die teils auf Mord durch Todesstrafe ausgerichtet sind, zudem die Gerichtsurteile noch ungerecht durch vorgehende Absprachen und auch unter Rassenhass gerichtlich geführt werden, der auch durch den Ku-Klux-Klan und viele der Bevölkerung vertreten wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
76. If America can make world domination a reality, those who are friendly to America will also have to suffer and suffer under its criminality and crimes. | 76. Die Amerikafreundlichen werden, wenn Amerika die Weltherrschaft Wirklichkeit werden lassen kann, auch unter dessen Kriminalität und Verbrechen darben und leiden müssen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
77. All the lowly intelligent of today's pro-Americans do not give this a second thought. | 77. Darüber machen sich alle Dummen aller Amerikafreundlichen von heute keinerlei Gedanken. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78. This threat will not be stopped by those in power who are addicted to low intelligence, nor by the lowly intelligent personalities of the majority of the pro-American population and the Selenskyites. | 78. Dieses Drohende beenden weder die der Dummheit verfallenen Staatsmächtigen noch die dummen Personen des Gros der amerikafreundlichen Bevölkerung sowie der Selenskyfreundlichen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79. All these non-thinkers are doing everything they can to ensure that the war in Ukraine continues senselessly and unrestrainedly and claims victims on both the Ukrainian and Russian sides, who die for the sake of the great low intelligence of those who cannot recognise what is really being played out, namely that it is all about the world domination mania and victory of the Americans, who want to humiliate Russia as an independent state to its demise and incorporate it into their hegemonic delusions of American rule. | 79. Alle diese Nichtdenkenden tun alles, dass der Krieg in der Ukraine sinnlos und hemmungslos weitergeht und auf ukrainischer sowie auf russischer Seite Opfer fordert, die um der grossen Dummheit jener willen sterben, welche nicht erkennen können, was wirklich gespielt wird, nämlich, dass es einzig um den Weltherrschaftswahn und Sieg der Amerikaner geht, die Russland als selbständigen Staat bis zum Untergang erniedrigen und ihn in ihrem Hegemoniewahn Amerikas Herrschaft einfügen wollen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80. It is not all done with what I have mentioned so far, because it goes much further and runs the risk of provoking a far-reaching world war by America, because it will no longer be possible to avoid fearful and incompetent but also war-loving state leaders suddenly arming their militaries by making all kinds of arms purchases in the near future in order to replenish their war arsenal and equip their armies. | 80. Es ist alles nicht mit dem getan, was ich bisher erwähnt habe, denn es geht noch sehr viel weiter und läuft Gefahr, dass ein weitumfassender Weltkrieg durch Amerika provoziert wird, weil es nicht mehr zu vermeiden sein wird, dass ängstliche und unfähige wie aber auch kriegslüsterne Staatsverantwortliche plötzlich ihre Militärs aufrüsten, indem sie nächstens allerlei Waffenkäufe tätigen werden, um damit ihr Kriegsarsenal aufzufüllen und ihre Armeen auszurüsten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81. Quite often it will be because they will be afraid of Russia and fear that it will attack them in war. | 81. Nicht selten wird es sein, weil sie Angst vor Russland und davor haben werden, dass von diesem Kriegsangriffe zu befürchten seien. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The German Foreign Minister Baerbock also does not realise this, because she is not only lowly intelligent, but also so pro-American that all reason is lost on her. But even talking about it only helps the few sensible people who also have sense and use it. You also mentioned the taxes that have to be paid until human beings start to lie down, but there are other types than the ones you mentioned. There is, for example, the withholding tax, the sales tax and the profit tax, etc., and new types of tax will certainly soon be introduced to cover or pay off the debts incurred in order to supply Zelensky with weapons and money. | Auch die deutsche Aussenministerin Baerbock schnallt dies nicht, weil sie nicht nur dumm, sondern zudem derart amerikafreundlich ist, dass jede Vernunft bei ihr abgeht. Aber auch darüber zu reden bringt nur bei den wenigen Vernünftigen etwas, die auch Verstand haben und diesen nutzen. Du nanntest auch die Steuern, die bezahlt werden müssen bis den Menschen das Liegen weh tut, wobei aber noch andere sind, als die von dir genannten Arten. Da gibt es z.B. nämlich noch die Verrechnungssteuer, die Umsatzsteuer und Gewinnsteuer usw., wobei sicher bald mit neuen Steuerarten zu rechnen sein wird, weil die Schulden wieder gedeckt resp. abbezahlt werden sollen, die gemacht werden, um an Selensky Waffen und Geld zu liefern. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82. Unfortunately, many leaders of various states are good-for-nothings who mislead very large parts of their populations, namely by deceiving them through fraud, lies and misleading them – which applies particularly to America – to such an extent that the populations get caught up in all the evil machinations. | 82. Leider sind viele Staatsführende verschiedenster Staaten Nichtsnutze, die sehr grosse Teile ihrer Bevölkerungen irreführen, nämlich indem sie diesen durch die Betrügereien, Lügen sowie Irreführungen – was sich besonders auf Amerika bezieht – derart alles vorgaukeln, dass sich die Bevölkerungen in all den üblen Machenschaften verfangen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
83. The state leaders in their behaviour of might and in their low intelligence do not notice that they themselves are not able to think as a result of the American indoctrination in this regard, but are only believers and do exactly what America fraudulently wants them to do. | 83. Die Staatsführenden in ihrem Gebaren der Macht und in ihrer Dummheit bemerken nicht, dass sie selbst infolge der diesbezüglichen amerikanischen Indoktrinationen nicht zu denken vermögen, sondern nur gläubig sind und genau das machen, was Amerika betrügerisch von ihnen will. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84. The whole thing will soon also promote everything in such a way that America's hegemonic behaviour in the near future will no longer be able to openly demonstrate its delusions of world domination. | 84. Das Ganze fördert bald alles auch derweise, dass das Hegemoniegebaren Amerikas in nächster Zeit in diesem Sinn keine Rücksicht mehr darauf zu nehmen gedenkt, offen seinen Weltherrschaftswahn zu demonstrieren. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85. Consequently, it will no longer conceal its intentions and will openly begin the work of aggression against China by openly taking sides with Taiwan and thus snubbing China. | 85. Folglich wird es keine Verheimlichung mehr vornehmen und offen gegen China das Werk der Angriffigkeit beginnen und diese offen an den Tag legen, indem es unverhohlen für Taiwan Partei ergreifen und damit China brüskieren wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86. The danger of catastrophe and the possibility of another world war will increase, especially if the long-planned American arms deliveries to Taiwan – as a continuation of the same machinations that America is carrying out with regard to Ukraine, where mercenaries are also secretly active – are started. | 86. Die Gefahr einer Katastrophe und die Möglichkeit eines weiteren Weltkrieges wird dadurch steigen, besonders dadurch, dass die seit langem vorgesehenen amerikanischen Waffenlieferungen an Taiwan – als Fortsetzung der gleichen Machenschaften, wie sie Amerika bezüglich der Ukraine betreibt, wo zudem geheimerweise Söldner tätig sind – aufgenommen werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
87. This will become a worldwide issue in the near future because a member of the American government does not find the whole thing correct and will publicise it. | 87. Dies wird in nächster Zeit weltweit zur Sprache kommen, weil ein Mitglied der amerikanischen Regierung das ganze Tun nicht richtig findet und die Sache publik machen wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
88. The American approach, which began secretly with the open visit of the American politician Pelosi to Taiwan, where the American politician unknowingly did the necessary groundwork for what was planned, will have unpleasant consequences. | 88. Das amerikanische Vorgehen, das heimlich mit dem offenen Besuch der amerikanischen Politikerin Pelosi in Taiwan seinen Anfang genommen hat, wo die amerikanische Politikerin unbewusst die notwendige Vorarbeit für das Vorgesehene geleistet hat, wird unerfreuliche Folgen zeitigen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
That is absolutely clear to me, and I have known since Sfath's time what will result, about which, however, as usual, keeping quiet and talking is pointless anyway, because the arrogance of this kind of Earthling cannot be broken anyway. Quite the opposite, because the more the truth is revealed, the more the politicians and political believers cling to the lies and deceit. This is amply demonstrated by the faith of those who have devoutly bought into mendacious religions. The believers in religion do not want to accept all the truth and all the evidence that everything in the religious stories is a lie. Neither believing Christians, Muslims, Jews nor other religious believers and their sects want to admit that all religious traditions have been misunderstood or deliberately falsified since ancient times. Everything that has been passed on in relation to religious traditions has been written down by believers from time immemorial, misunderstood and long after the death of those who taught them, very often over 100 or more years later, as is the case with Christianity, Judaism and Islam, for example. As a rule, religious heresies were written down by imaginative people, but also by those who misunderstood and were afflicted by errors, by believers who were fanatical about delusions. And so-called religious teachings were also written down by malicious people who deliberately falsified everything out of revenge or greed for profit, as well as by elements who deliberately lied for their own benefit and fraudulently wrote everything in a fanciful way. In many cases, however, it also happened that the religious falsification stories were written by Earthlings in order to keep individual or masses of human beings in religious faith, especially in order to keep them in line with racism, slavery and financial dependence and exploitation. | Das ist mir absolut klar, und ich weiss schon seit Sfaths Zeiten, was sich ergeben wird, worüber jedoch wie üblich Schweigen zu wahren und reden sowieso sinnlos ist, weil die Arroganz dieser Sorte Erdlinge sowieso nicht zu brechen ist. Ganz im Gegenteil, denn je mehr man nämlich die Wahrheit aufdeckt, desto mehr halten die Politiker und die Politgläubigen an der Lüge und den Betrügereien fest. Das beweist sich zur Genüge bezüglich der Gläubigkeit jener, welche sich in die verlogenen Religionen gläubig verfressen haben. Alle Wahrheit und alle Beweise bezüglich dem, dass wirklich alles der Religionsgeschichten erstunken und erlogen ist, das wollen die Religionsgläubigen nicht wahrhaben und folglich nicht akzeptieren. Dass alle Religionsgeschichtenüberlieferungen schon von alten Zeiten her missverstehend oder bewusst fälschlich niedergeschrieben wurden, das wollen weder gläubige Christen, Moslems, Juden noch andere Religionsgläubige und deren Sekten wahrhaben. Alles Übermittelte bezogen auf die religiösen Überlieferungen wurde von alters her von Gläubigen missverstehend und lange nach dem Tod von Lehrebringenden niedergeschrieben, sehr oft erst über 100 und mehr Jahre später, wie es z.B. beim Christentum, dem Judentum und Islam der Fall ist. Niedergeschrieben wurden die Religionsirrlehren in der Regel von Phantasiereichen, wie aber auch von Missverstehenden und von Irrungen Befallenen, von Gläubigen, die von Wahnvorstellungen fanatisch waren. Und niedergeschrieben wurden aber auch sogenannte Religionslehren von Böswilligen, die bewusst alles aus Rache oder Profitsucht verfälschten, wie auch von Elementen, die bewusst zum eigenen Vorteil lügend sowie betrügerisch alles phantasiereich verfassten. Vielfach geschah es aber auch, dass die Religionsverfälschungsgeschichten durch Erdlinge verfasst wurden, um einzelne oder massenweise Menschen in Religionsgläubigkeit zu halten, dies insbesondere darum, um diese dann bezogen auf Rassismus, Sklaverei und finanzielle Abhängigkeit und Ausbeutung bei der Stange zu halten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
What also needs to be said, however, outside of the belief in mendacious religions, is that many Earthlings are so arrogant and presumptuous that they hold the misguided view that they are unique and alone in the entire universe, which is why they also deny foreigners and their flying apparatus, the so-called UFOs or Unidentified Flying Objects, or simply silently doubt their existence. Although the excitement about them has largely died down in recent years, I am still asked about them from time to time by all kinds of human beings from all over the world, as a result of which I have to deal with them. Unfortunately, I am not allowed to give any information about what it is all about, where the foreigners with their UFOs and their occupants come from, what they actually are and want, because I would not only jeopardise myself and everything around me, but also you Plejaren. You also shield yourselves from the foreigners, as we call them, because you must not be detectable to them. The reasons for this should be understandable to all those enquirers who have thought everything through and think for themselves, so they can work out for themselves what would happen if you Plejaren were to be located by the UFO occupants. | Was aber auch noch zu sagen ist, ausserhalb der Gläubigkeit bezüglich der verlogenen Religionen, ist das, dass viele Erdlinge derart arrogant und überheblich sind, dass sie die irre Ansicht vertreten, sie seien einzigartig und allein im ganzen Universum, weshalb sie auch die Fremden und deren Fluggeräte, die sogenannten UFOs resp. Unbekannten Flugobjekte verleugnen oder deren Existenz einfach schweigend in Zweifel ziehen. Zwar hat sich die Aufregung um dieselben in den letzten Jahren weitgehend gelegt, doch hin und wieder werde ich von allerlei Menschen aus aller Welt danach gefragt, folgedem ich mich damit beschäftigen muss. Leider darf ich nicht Auskunft darüber geben, was es alles damit auf sich hat, woher die Fremden mit ihren UFOs und deren Insassen stammen, was sie eigentlich sind und wollen, denn damit würde ich nicht nur mich selbst und alles um mich herum gefährden, sondern auch euch Plejaren. Ihr schirmt euch ja auch gegenüber den Fremden ab, wie wir sie eben nennen, weil ihr für sie nicht eruierbar sein dürft. Die Gründe dafür dürften für all jene Anfragenden verständlich sein, die sich alles durch den Kopf gehen lassen und selbst denken, folglich sie sich selbst ausrechnen können, was geschehen würde, wenn ihr Plejaren von den UFO-Insassen geortet werden könntet. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Know-it-alls, doubters and people who are hostile to me have also been coming at me from time to time for a long time, but I find I can deal with them. I also hear and hear apologies from all over the world from human beings who have been misled by the lies and slander of my ex and my younger son and have believed their slander because they were hostile to me. In retrospect, however, various human beings from all over the world have finally found out the truth and have come to the realisation that the lies of my ex and my younger son do not correspond to the truth. Some have even accepted passive membership and are studying the teaching, which has brought them a great deal and for which they are very grateful, saying that they have finally learnt to think for themselves and that life is now much easier for them than before. I was also told that through the teaching, which is not only learnt in Europe, but also in Australia and New Zealand, as well as in China, America and Canada, South America, Russia and Asia, it has helped and continues to help many human beings to be themselves and consequently also to feel free within themselves, and so on. How the teaching came to them was explained to me without exception by saying that they had become aware of the FIGU and also of the teaching through relatives, acquaintances and friends or through our website. This is usually also the reason how and why these people also learnt that my ex and my son had at least been in the vicinity on various occasions during effective contacts with you Plejaren and had seen or heard the beamships. On the other hand, some people found out – but I do not know how – that my ex's story about the encounter with you in the parlour … | Besserwisser, Zweifler und mir feindlich Gesinnte gelangen seit längerer Zeit auch immer wieder an mich, doch finde ich mich damit zurecht. Auch vernehme und höre ich hie und da aus aller Welt Entschuldigungen von Menschen, die sich durch die Lügen und Verleumdungen meiner Ex und meines jüngeren Sohnes irreführen liessen und deren Verleumdungen Glauben schenkten, folglich sie mich anfeindeten. Im nachhinein jedoch haben diverse Menschen aus aller Welt nun endlich die Wahrheit herausgefunden und sind zur Erkenntnis gelangt, dass die Lügen meiner Ex und meines jüngeren Sohnes nicht der Wahrheit entsprechen. Einige haben sogar die Passivmitgliedschaft angenommen und studieren die Lehre, die ihnen sehr viel gebracht hat und wofür sie sich sehr bedanken und sagen, dass sie endlich selbst zu denken gelernt haben und ihnen nun das Leben sehr viel leichter fällt als zuvor. Es wurde mir auch gesagt, dass durch die Lehre, die nicht nur in Europa, sondern auch in Australien und Neuseeland, wie auch gar in China, Amerika und Kanada sowie in Südamerika, in Russland und in Asien gelernt wird, sie vielen Menschen geholfen hat und weiterhilft, sich selbst zu sein und folglich sich in sich auch frei zu fühlen usw. Wie die Lehre zu ihnen gelangte, das wurde mir ausnahmslos so erklärt, dass sie durch Verwandte, Bekannte und Freunde oder durch unsere Webseite auf die FIGU und auch auf die Lehre aufmerksam geworden sind. Dies ist in der Regel auch der Grund, wie und warum diese Leute auch erfahren haben, dass meine Ex und mein Sohn bei effectiven Kontakten mit euch Plejaren verschiedentlich zumindest in der Nähe gewesen sind und die Strahlschiffe gesehen oder gehört haben. Anderseits haben etliche herausgefunden – wie weiss ich allerdings nicht –, dass die Geschichte meiner Ex in bezug auf die Begegnung mit dir in der Stube … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
89. … we really should not talk about that anymore, please. | 89. … darüber sollten wir wirklich nicht mehr sprechen, bitte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
That you do not want to comment on this – well, that is to be accepted. So I will keep quiet about it, but it should be said that Sfath already said that you should not rely on vaccinations, because in the future – seen from that time – various vaccines or vaccines are partly nothing but a scam and money-making by companies and corporations that will only make themselves financially healthy with worthless and ineffective vaccines. You should also not trust vaccines unless it has been proven for years that they are actually effective. Effectively, I should always endeavour to protect myself from diseases, accidents and rampantly spreading diseases, but I must bear in mind that everything that has already been proven to be true in the future cannot be changed, so it will be true either way and despite my caution. This has also proved to be the case in every single case so far. But what I know about the future will also prove to be true with regard to humanity, for example, that the climate change caused by humanity and its irrationality will bring great disaster upon the Earthlings and that the scarcity of drinking water will spread to such an extent that the authorities will consider rationing or similar measures, etc., but what will also happen to electrical energy in general, which will be senselessly consumed to the point of no return by electric vehicles, whereas neither wind turbines nor solar panels will be enough to cover all the ever-increasing demand. | Dass du dies nicht kommentieren willst – nun, das ist zu akzeptieren. Also schweige ich dazu; doch zu sagen ist noch, dass bereits Sfath sagte, dass man sich nicht auf Impfungen verlassen soll, denn zukünftig – von damals gesehen – seien diverse Vakzine resp. Impfstoffe teilweise nichts als Schwindel und Geldmacherei von Firmen und Konzernen, die sich durch wertlose und wirkungslose Impfstoffe nur finanziell gesundstossen werden. Auch sei es so, dass man nicht auf Impfstoffe vertrauen soll, wenn nicht nachweisbar schon längere Jahre bewiesen werde, dass diese tatsächlich wirksam seien. Effectiv soll ich selbst immer bemüht sein, mich selbst vor Krankheiten, Unfall und Seuchen zu schützen, wobei ich aber beachten müsse, dass all das, was sich bereits aus der Zukunft als gegeben erwiesen habe, nicht zu ändern sein werde, folglich es also so oder so und trotz meiner Vorsicht zutreffen werde. Das hat sich bisher auch so in jedem einzelnen Fall erwiesen. So aber wird sich auch bezüglich der Menschheit das erweisen, was ich hinsichtlich der Zukunft weiss, wie z.B., dass die durch die Menschheit und ihre Unvernunft hervorgerufene Klimaveränderung grosses Unheil über die Erdlinge hereinbrechen l assen und die Trinkwasserknappheit sich derart ausbreiten wird, dass die Behörden ein Rationieren oder Ähnliches in Betracht ziehen werden usw., was aber auch allgemein mit der elektrischen Energie geschehen wird, die unsinnigerweise vermehrt durch Elektrofahrzeuge bis zum Gehtnichtmehr verbraucht werden wird, wogegen weder Windräder noch Sonnenpaneelfelder genügen werden, um all den Bedarf abzudecken, der immer grösser wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
But it will also not stop with those crazy people, the demonstrators, climate chaotics and climate terrorists who are spreading their criminal acts in favour of environmental protection and causing more harm than good. Climate criminals who, in their bean-straw stupidity, do not know or understand that Earthlings, with their huge mass of over 9.2 billion human beings, produce an enormous amount of CO2 just by breathing, which pollutes the world. But none of these criminal demonstration idiots think about that. What is good about them, however, is that despite their young age and their low intelligence and simple-mindedness, they are slowly realising that the public media can no longer be trusted because they are only politically controlled and publish and spread lies upon lies, thereby deceiving the public and literally training them to do the politicians' bidding. | Es wird aber auch nicht aufhören mit jenen Verrückten, den Demonstranten, Klimachaoten und Klimaterroristen, die sich mit ihren kriminellen Handlungen für den Umweltschutz breitmachen und mehr Schaden als Nutzen anrichten. Klimakriminelle, die in ihrer Bohnenstrohdummheit nicht wissen und verstehen, dass die Erdlinge durch ihre Riesenmasse von über 9,2 Milliarden Menschen selbst allein durch ihren Atem ungeheuer viel CO2 erzeugen, wodurch die Welt verpestet wird. Doch daran denkt niemand dieser kriminellen Demonstrationstrottel. Zu Gute zu halten ist ihnen allerdings, dass sie trotz ihres jungen Alters und ihrer Dummheit und Dämlichkeit langsam begreifen, dass den öffentlichen Medien schon sehr lange nicht mehr vertraut werden darf, weil diese nur noch politisch gesteuert werden und Lügen über Lügen veröffentlichen und verbreiten und damit die Bevölkerungen betrügen und sie gemäss den Politikerwünschen regelrecht dressieren. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
All the religionists' high-ups are counting on the low intelligence and stupidity of the majority of the population, namely that the Earthlings prefer to worship an imaginary god without any sense. And that is why nothing will improve. The low intelligence of the rulers and their beliefs also provoke disaster, because their orders are not good, considering the Corona rampantly spreading disease and its mutability as well as its real danger, which has already cost over 8 million human lives. If this is taken into account, it is incomprehensible that such lax regulations are being issued to prevent infection from the rampantly spreading disease. But do not let the FIGU mislead you, because you can only protect yourself to a certain extent by observing the necessary measures and continuing to use FFP2 respirators when you come into close contact with fellow human beings who are not in your immediate living area. | Mit der Dummheit und Dämlichkeit des Gros der Bevölkerungen rechnen alle Hohen der Religionisten, nämlich dass die Erdlinge lieber gläubig einem imaginären Gott sinnlos zueifern. Und deshalb wird es sein, dass sich nichts bessert. Auch die Dummheit der Regierenden und deren Glauben fordert Unheil heraus, denn ihre Anordnungen sind nicht gut, wenn die Corona-Seuche und ihre Wandelbarkeit wie auch ihre wirkliche Gefährlichkeit betrachtet wird, die bereits über 8 Millionen Menschenleben gekostet hat. Wird das gesehen, dann ist es unverständlich, dass bezüglich der Vermeidung der Ansteckung durch die Seuche derart lasche Verordnungen erlassen werden. Lasst ihr von der FIGU euch aber nicht irreführen, denn ihr könnt euch bis zu einem gewissen Grad nur dadurch schützen, indem ihr die notwendigen Massnahmen beachtet und weiterhin FFP2-Atemschutzmasken verwendet, wenn ihr in näheren Kontakt mit Mitmenschen kommt, die nicht in euren direkten Lebensbereich belangen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It will be forgotten over time – if it is really ended – that the Corona rampantly spreading disease existed, because it will disappear again from the collective memory of humanity, as has always happened since time immemorial when pandemics have claimed many millions of lives. For example, the Spanish flu, which claimed 50 million lives according to earthly figures, but around 70 million according to your figures. This Spanish flu epidemic, which actually originated from a traditional bird flu, originated in Kansas in the USA when wild birds infected domestic ducks and chickens and then human beings. The rampantly spreading disease was then introduced to Europe from the USA – just as many evil things have always come from America and continue to do so, spreading all over the world, especially war, with which America does not hold back in its hegemonic mania, as is also the case now in Ukraine – by the US military, which was involved in the Second World War, which lasted from 1914 to 1918 and also claimed millions of lives. In the further case, Iraq was attacked by the leadership of President Bush of the USA and his lies, and later also by his war criminal son with outrageous lies, which has since resulted in the once flourishing Iraq sinking into anarchy and chaos, which will manifest itself particularly badly in the coming period. | Es wird mit der Zeit vergessen werden – wenn sie wirklich beendet wird –, dass die Corona-Seuche existierte, denn sie wird wieder aus dem Kollektivgedächtnis der Menschheit verschwinden, wie das immer geschehen ist seit alters her, wenn Pandemien viele Millionen von Toten forderten. Dies, wie z.B. die Spanische Grippe, die nach irdischen Angaben 50 Millionen Tote, jedoch nach euren Angaben rund 70 Millionen Todesopfer gefordert hat. Diese Spanische Grippe-Seuche, die ja eigentlich aus einer altherkömmlichen Vogelgrippe hervorging, entstand in Kansas in den USA, als durch Wildvögel Hausenten und Haushühner und dann von diesen Menschen angesteckt wurden. Von den USA aus wurde die Seuche dann nach Europa eingeschleppt – wie vieles Böse vielfach jeher von Amerika herkam und noch immer wieder herkommt und sich über die ganze Welt verbreitet, besonders Krieg, mit dem sich Amerika im Hegemoniewahn nicht zurückhält, wie auch jetzt nicht in der Ukraine –, und zwar durch das USA-Militär, das im 2. Weltkrieg mitmischte, der von 1914 bis 1918 dauerte und ebenfalls Millionen Tote forderte. Im weiteren Fall wurde der Irak schon durch die Leaderschaft des Präsidenten Bush der USA und seine Lügen kriegerisch angegriffen, wie später unter ungeheuerlichen Lügen auch durch seinen kriegsverbrecherischen Sohn, was seither zur Folge hat, dass der einst blühende Irak in der Anarchie und im Chaos versinkt, was sich besonders in kommender Zeit böse äussern wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The human beings have forgotten all this, so that today hardly anyone thinks about the whole murder scenario and the epidemic inferno. It will also be forgotten that suffering will continue to exist as long-term effects of the coronavirus, from which many human beings are already dying and the medical profession does not know which ailments lead to death. These are not mental illnesses, as is generally assumed and claimed, but long-term coronavirus illnesses that cannot be determined and that can be calculated with over 400 forms. In time, however, no one will realise that these ailments can be traced back to the Corona rampantly spreading disease – as is already the case, as I said, also with the fair medical profession – that everything comes from long-term ailments, that all deaths are linked to the long-term effects of the Corona rampantly spreading disease. The rampantly spreading disease, which currently appears to be rapidly subsiding but is actually mutating very quickly and has already claimed over 1.3 million lives worldwide this year, will continue for some time to come and claim many victims. And the fact is that, according to your precise Plejaren data and clarifications, the rampantly spreading disease has already claimed 8.37 million lives worldwide since 2019 to date, contrary to what the Earthlings claim, that the Corona rampantly spreading disease has claimed around 6.5 million lives. The Corona rampantly spreading disease is therefore raging much worse in terms of victims than the Mongols or the outlaw, Genghis Temüdschin Kahn, as he was really called, committed the genocide of the Tanguts about 1200 years ago, to which around 3.5 million human beings fell victim. Sfath explained this to me back then when we were in Afghanistan and India together towards the end of the 1949s, where he also let me see a minaret – the place was probably called Dzam or Dzamm or something – then also the Qutb Minar and the Ironpillar in India, which I later saw again several times when I lived on Gurgoan Road in the Ashoka Ashram near Mehrauli, where I met Phobol Cheng, who was still a child at the time, then emigrated to the USA with her uncle and brother and went on to become a delegate to the UN. At that time, I was often visited by Asket in the ashram, so I was often seen walking around the grounds with her, which Phobol could never forget. I also remember that I once caught a cobra during the monsoon – which, by the way, will be enormously stronger in the future due to climate change and will claim many lives in all monsoon countries – that wanted to attack me, but which I then preserved in a jar of spirit and took back to Switzerland with me. I then gave it to my friend Heidi Näf as a present when she was a telephone operator at Zurich main station. We always met up when I was back in Switzerland and I also visited her parents. Well, what I actually wanted to say, however, relates to the future, which I already know to a large extent from the future journeys with Sfath and know that … | Das alles aber ist von den Menschen vergessen worden, folglich heute kaum mehr jemand an das ganze Mordszenario und das Seucheninferno denkt. Auch wird folglich vergessen werden, dass Leiden als Corona-Langzeitwirkungen fortbestehen werden, woran schon zur Zeit viele Menschen sterben und die Ärzteschaft nicht weiss, welche Leiden zum Tode führen. Es handelt sich dabei nicht um Psycheleiden, wie allgemein angenommen und behauptet wird, sondern um Corona-Langzeitdauerleiden, die nicht bestimmt werden können und die mit über 400 Formen zu berechnen sind. Doch mit der Zeit wird niemand mehr wissen, dass diese Leiden auf die Corona-Seuche zurückführen – wie es ja schon jetzt ist, und zwar, wie gesagt, dies auch bei der holden Ärzteschaft –, dass alles von Langzeitleiden herkommt, eben dass alles der Todesfälle mit den langzeitlichen Wirkungen der Corona-Seuche verbunden ist. Die Seuche, die gegenwärtig scheinbar rapide abflaut, jedoch wahrheitlich sehr schnell mutiert und dieses Jahr weltweit bereits über 1,3 Millionen Tote forderte, wird noch einige Zeit weitergehen und viele Opfer fordern. Und Tatsache ist, dass die Seuche euren genauen plejarischen Angaben und Abklärungen gemäss während der Zeit seit 2019 bis heute weltweit bereits 8,37 Millionen Tote gefordert hat, und zwar entgegen dem, was die Erdlinge behaupten, dass etwa 6,5 Millionen Tote durch die Corona-Seuche zu beklagen seien. Die Corona-Seuche wütet also opfermässig viel schlimmer, als die Mongolen resp. der Gesetzlose, Dschingis Temüdschin Kahn, wie er wirklich hiess, vor etwa 1200 Jahren den Völkermord an den Tanguten beging, dem rund 3,5 Millionen Menschen zum Opfer fielen. Das erklärte mir damals Sfath, als wir gegen Ende der 1949er Jahre zusammen in Afghanistan und in Indien waren, wo er mich auch ein Minarett sehen liess – der Ort hiess wohl Dzam oder Dzamm oder so –, dann auch der Qutb Minar und den Ironpillar in Indien, was ich dann später mehrmals wieder sah, als ich an der Gurgoanroad im Ashoka Ashram bei Mehrauli wohnte, wo ich Phobol Cheng kennenlernte, die damals noch ein Kind war, dann mit dem Onkel und ihrem Bruder nach den USA auswanderte und dann bei der UNO eine Abgeordnete wurde. Damals wurde ich oft im Ashram in aller Offenheit von Asket besucht, folglich ich mit ihr zusammen gesehen wurde, wenn ich mit ihr im Gelände herumspazierte, was Phobol nie vergessen konnte. Auch erinnere ich mich, dass ich einmal während des Monsuns – der übrigens in Zukunft durch den Klimawandel ungeheuer stärker und in allen Monsunländern viele Todesopfer fordern wird – eine Kobra gefangen habe, die mich angreifen wollte, die ich dann jedoch in einem Einmachglas mit Spiritus konserviert und mit in die Schweiz genommen habe. Diese habe ich dann meiner Freundin Heidi Näf verschenkt, als sie in Zürich im Hauptbahnhof Telephonistin war. Wir trafen uns immer dann, wenn ich wieder einmal in der Schweiz war und ich auch ihre Eltern besuchte. Nun, was ich aber eigentlich sagen wollte, das bezieht sich auf die Zukunft, die ich weitgehend schon aus den Zukunftsreisen mit Sfath kenne und weiss, dass … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
90. But you should not say that if you … | 90. Das solltest du aber verschweigen, wenn du … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
… of course, I am just telling you. | … natürlich, ich sage es ja nur dir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
91. It really would not be good if … | 91. Es wäre wirklich nicht gut, wenn … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
You are worrying too soon, because I know what I have to do. Sfath already explained to me why I should keep certain things quiet, even if I sometimes find it difficult because … | Du machst dir zu früh Sorgen, denn ich weiss, was ich zu tun habe. Schon Sfath erklärte mir, warum ich gewisse Dinge verschweigen soll, auch wenn mir dies manchmal schwerfällt, weil … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
92. I can understand that, because it must not be easy to keep quiet when you know that something is going to happen that will bring disaster and nothing can be done about it. | 92. Das kann ich verstehen, denn es muss tatsächlich nicht leicht sein zu schweigen, wenn man weiss, dass sich etwas ergeben wird, das Unheil bringt und nichts dagegen getan werden kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
That is unfortunately the case, and it is something to gnaw at, and especially when you know that the evil could be avoided by applying logic, reason and common sense. But it is the case that the majority of Earthlings prefer to believe in nonsense, such as an imaginary God, and therefore do not orientate themselves towards the truth and suffer harm according to delusional beliefs instead of benefiting from and through the truth. Unfortunately, there are only a few people on Earth who fully trust in the truth and benefit from it, such as nature, which provides many remedies for diseases and pain etc., which human beings can really trust in and use successfully and even make them a common medicine and accessible to human beings worldwide. This, such as 'willow bark', for example, which can work wonders against pain and even migraines, depending on the metabolism of the human being. Today, willow bark is available to buy in capsule form and is also the main ingredient in aspirin, which also has other effects in addition to pain relief, such as against fever and for blood thinning, etc. But when it comes to migraines in particular, willow bark capsules work so well for many human beings that they can practically rid themselves of migraine pain for good. Unfortunately, the medical profession conceals this from patients and treats them with other, expensive drugs for the rest of their lives, because a lot of money is earned with other, useless remedies. Instead of this, willow bark capsules and 3 others – devil's claw capsules, frankincense capsules and VegAstin capsules – are prescribed as other necessary natural remedies. | Das ist leider so, und das gibt zu nagen, und zwar besonders dann, wenn man weiss, dass das Übel durch das Anwenden von Logik, Verstand und Vernunft vermieden werden könnte. Aber es ist so, dass das Gros der Erdlinge lieber an einen Unsinn glaubt, wie an einen imaginären Gott, sich folglich nicht nach der Wahrheit ausrichtet und gemäss dem Wahnglauben Schaden erleidet, anstatt eben durch die Wahrheit und von ihr zu profitieren. Leider gibt es nur wenige Menschen auf der Erde, die voll auf die Wahrheit vertrauen und dadurch profitieren, wie z.B. auf die Natur, die sehr viele Heilmittel gegen Krankheiten und Schmerzen usw. liefert, worauf der Mensch wirklich vertrauen und sie erfolgreich nutzen und sogar zu einem gängigen Medikament und weltweit dem Menschen zugänglich machen kann. Dies, wie z.B. die ‹Weidenrinde›, die je nach dem Metabolismus des Menschen Wunder wirken kann, wie gegen Schmerzen und gar Migräne. Die Weidenrinde ist heute ja als Kapseln käuflich zu erwerben, und weiter ist diese übrigens der Hauptbestandteil von Aspirin, das nebst der Schmerzstillung auch noch andere Wirkungen zeitigt, wie z.B. gegen Fieber sowie für Blutverdünnung usw. Aber gerade was die Migräne betrifft, so wirken die Weidenrinde-Kapseln bei vielen Menschen derart gut, dass sie sich praktisch endgültig von den Migräneschmerzen befreien können. Leider wird das von der Ärzteschaft den Patienten verschwiegen und diese mit anderen und teuren Medikamenten lebenslang traktiert, weil viel Geld mit anderen und nutzlosen Mitteln verdient wird. Dies anstatt dessen, dass Weidenrinde kapseln und 3 andere – Teufelskralle-Kapseln, Weihrauch-Kapseln und VegAstin-Kapseln – als weitere notwendige natürliche Naturheilmittel verschrieben werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93. Unfortunately, this corresponds to the truth, but you will not be able to compete with the medically educated, so it is probably better to remain silent. | 93. Das entspricht leider der Wahrheit, doch du wirst nicht ankommen gegen die medizinisch Gebildeten, folgedem es wohl besser ist zu schweigen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
94. But now I want to bring this up … | 94. Aber jetzt will ich noch dies zur Sprache bringen … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I still have some questions about that, but it is probably better that I bring them up the next time you visit. | Da habe ich aber noch einige Fragen, aber es ist wohl besser, dass ich diese bei deinem nächsten Besuch vorbringe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
95. That would be good, because the following conversation will be a bit long, if you still want to spend the time? | 95. Das wäre gut, denn das folgende Gespräch wird etwas lange dauern, wenn du noch die Zeit dafür aufbringen willst? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
That is certainly not a problem, but it is still to be said, if I want to talk about the trees again, that certain trees should be named by Quetzal that we should plant here because the climate is getting drier and drier and trees should be planted that respond well to the drought. | Das ist sicher kein Problem, doch es ist noch zu sagen, wenn ich nochmals auf die Bäume zu sprechen kommen will, dass von Quetzal bestimmte Bäume genannt werden sollten, die wir hier pflanzen sollen, weil das Klima immer trockener wird und Bäume gepflanzt werden sollen, die auf die Trockenheit gut reagieren. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
96. I will ask him about that, but for now … | 96. Dazu werde ich ihn befragen, doch jetzt … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |