Contact Report 755
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
- Pages: 1–5 [Contact No. 755 to 776 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
- Date and time of contact: Sunday, 25th October 2020, 1:54 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 6th February 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 755 Translation
Hide English | Hide High German |
English Translation
|
Original High German
|
Seven Hundred and Fifty-fifth Contact | Siebenhundertfünfundfünfzigster Kontakt |
Sunday, 25th October 2020, 1:54 hrs | Sonntag, 25. Oktober 2020, 1.54 Uhr |
Ptaah: | Ptaah: |
1. Eduard, my friend, greetings, you must be lying down as we speak. | 1. Eduard, mein Freund, grüss dich, du hast dich wohl in diesem Moment hingelegt. |
2. This is inconvenient for me, but my coming here is important. | 2. Das ist mir unangenehm, doch mein Herkommen ist wichtig. |
Billy: | Billy: |
Greetings, my friend. | Grüèzi, mein Freund. |
Welcome Ptaah, also at this time. | Willkommen Ptaah, auch zu dieser Zeit. |
Apparently your coming is really important. | Offenbar ist dein Kommen wirklich wichtig. |
Ptaah: | Ptaah: |
3. Yes. – | 3. Ja. – |
4. You have known since February, when I told you that the Corona situation would become extremely precarious from the middle of the year, especially from the end of September, when the second wave of the epidemic would break out as a worldwide conflagration. | 4. Du weisst ja schon seit Februar, als ich dir sagte, dass die Corona-Situation ab Mitte Jahr äusserst prekär zu werden beginne, und zwar insbesondere ab Ende September, wenn die 2. Welle der Seuche als weltweiter Flächenbrand losbreche. |
5. I mentioned this again on the 23rd of September, and the fact that it was possible for the Corona rampantly spreading disease to ravage the world, as it is now and will continue to happen, is undoubtedly due to the fault of all those state officials who, due to their incompetence, have irresponsibly neglected to take the necessary measures, precautions and other measures against the disease, and who are also neglecting this now and continue to do the wrong thing. | 5. Das erwähnte ich abermals auch am 23. September, und dass es tatsächlich so weit kommen konnte, wie es nun der Fall ist und es sich weiterhin ergeben wird, dass die Corona-Seuche weltweit wüten kann, das führt zweifellos auf die Schuld aller jener Staatsverantwortlichen zurück, die hinsichtlich den gegen die Seuche erforderlich zu ergreifenden Handhabungen, Vorkehrungen sowie anderen Massnahmen infolge ihrer Unfähigkeit absolut verantwortungslos alles unterlassen haben, dies auch jetzt vernachlässigen und weiterhin das Falsche tun. |
6. In this manner alone, it is possible to speak of an unlimited culpability on the part of those state officials who, as the main people responsible for the containment, control and resolution of the Corona pandemic, are absolutely incapable of fulfilling this responsibility and doing the right thing. | 6. Allein schon in dieser Weise ist von einer unumschränkten Schuld jener Staatsverantwortlichen zu sprechen, die als Hauptverantwortliche an vorderster Front für die Eindämmung, Bekämpfung und Auf lösung der Corona-Pandemie verantwortlich, jedoch diese zu erfüllen und das Richtige zu tun absolut unfähig sind. |
7. And this inability to lead on the part of the leaders in question corresponds to an irresponsible disregard for and endangerment of the health security of the peoples, worldwide, because according to our elaborate and precise clarifications and findings, there is not a single state on Earth that would be led in an effectively fully responsible manner for the good of the peoples by state leadership authorities placed at the head of state. | 7. Und diese Führungsunfähigkeit der betreffenden Staatsführenden entspricht einer verantwortungslosen Missachtung und Gefährdung der Gesundheitssicherheit der Völker, und zwar weltweit, denn nach unseren aufwendigen und exakten Abklärungen und Feststellungen existiert kein einziger Staat auf der Erde, der in effectiv gesamtumfänglich verantwortlicher Weise durch an die Staatsführungsspitze gesetzte Staatsführungsautoritäten umfänglich zum Wohl der Völker geführt würde. |
8. Our findings show that in only a few states are there extremely few persons in positions of state leadership who do justice to their tasks or at least do the right thing for the most part, although as a rule they only play secondary roles in state leadership. | 8. Unsere Erkenntnisse weisen aus, dass nur in wenigen Staaten äusserst wenige Personen in den Staatsführungspositionen sind, die ihren Aufgaben gerecht werden oder wenigstens grossteils das Richtige tun, wobei diese jedoch in der Regel bei Staatsführungen nur Nebenrollen spielen. |
9. This is in the manner that their good efforts are undone by unrighteous people in the state leadership who try to conceal their incompetence through loudmouthedness with stupid demands and banal speeches. | 9. Dies in der Weise, weil ihre guten Anstrengungen durch Unrechtschaffene im Staatsführungsverband wieder zunichte gemacht werden, die durch Grossmäuligkeit mit dummen Forderungen und banalen Reden ihre Unfähigkeit zu kaschieren suchen. |
Billy: | Billy: |
I know all that, Ptaah. But you didn't come here just to tell me that, did you? You're here for something else, I suppose, or am I mistaken? | Das weiss ich alles, Ptaah. Doch um mir nur das zu sagen, bist du ja sicher jetzt nicht hier, oder? Dich führt doch irgend etwas anderes hierher, nehme ich an, oder täusche ich mich? |
Ptaah: | Ptaah: |
10. Correct, I am here to explain that it corresponds to the need to revert to the initial behaviour and safety precautions that you implemented after our advice at the beginning of the year regarding the open outbreak of the Corona pandemic. | 10. Richtig, ich bin hier um zu erklären, dass es der Notwendigkeit entspricht, wieder auf die ersten Verhaltensweisen und Sicherheitsvorkehrungen zurückzugreifen, die ihr nach unserer Ratgebung zu Beginn des Jahresanfangs in bezug auf den offenen Ausbruch der Corona-Seuche durchgeführt habt. |
11. As at the beginning of the first precautionary action against the Corona pandemic, it is repeatedly necessary for you to inform yourselves daily of the course of the pandemic and to direct yourselves to all necessary precautionary measures against the Corona virus, for which purpose I will mention the following points, which should be observed, just as other recommendations should necessarily be followed, such as point 8. which is of particular importance to … at this time, in order to ensure the continuation of their own health and that of all those living in the centre, which you must urgently decide upon, in order to ensure a suitable and justifiable solution for the welfare and safety of all the centre's inhabitants. | 11. Wie zu Beginn des ersten Vorkehrungsverhaltens gegen die Corona-Seuche ist es wiederholend erforderlich, dass ihr euch täglich über den Verlauf der Pandemie informiert und euch auf alle notwendigen Vorkehrungsmassnahmen gegen das Corona-Virus ausrichtet, wozu ich folgende Punkte anführen will, die beachtet werden sollten, wie andere Empfehlungen notwendigerweise ebenso zu befolgen sein sollen, wie Punkt 8., der zur Zeit von besonderer Bedeutung für … ist, um das Weiterbestehen der eigenen Gesundheit sowie aller der im Center Wohnhaften zu gewährleisten, worüber ihr dringendst zu befinden habt, um eine passable und gerechtfertigte Lösung zum Wohl und zur Sicherheit aller Centerbewohner sicherzustellen. |
12. Such a solution can, in the case of intransigence etc. – which unfortunately is to be assumed according to our observations during the last few weeks – possibly be a change to an out-of-home or out-of-centre accommodation, which is not to be decided by the core-group as a whole, but by the centre residents as those directly affected, which should be decided and implemented by next Friday at the latest. | 12. Eine solche Lösung kann bei Uneinsichtigkeit usw. – die leider nach unseren Beobachtungen während der letzten Wochen anzunehmen ist – unter Umständen ein Wechsel in eine Ausserhaus-Wohngelegenheit oder Aussercenter-Wohngelegenheit sein, worüber nicht die KG gesamthaft, sondern die Centerbewohner als Direktbetroffene zu entscheiden haben, was bis spätestens nächsten Freitag entschieden und ausgeführt werden sollte. |
13. The most urgent necessities are given therein: | 13. Die dringendsten Notwendigkeiten sind dazu darin gegeben: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46. The Corona virus pandemic – which is trivially and misleadingly called COVID-19, thereby causing certain uneducated sections of the population to have false views and ideas and leading them to misconceptions, delusions and conspiracy theories – is an infectious disease arising from a virus created out of a desire for revenge, which, however, is not recognised by 'experts' in virology etc., but is denied and described as a 'newly discovered corona virus' from the 'animal world'. | 46. Bei der Corona-Virus-Seuche – die verharmlosend und irreführend COVID-19 genannt wird und dadurch bei gewissen ungebildeten Bevölkerungsschichten falsche Ansichten und Vorstellungen auslöst und sie zu Irr- und Wahnansichten sowie zu Verschwörungstheorien veranlasst – handelt es sich um eine Infektionskrankheit, die von einem aus Rachsucht geschaffenen Virus hervorgeht, was jedoch durch ‹Fachkräfte› der Virologie usw. nicht anerkannt, sondern bestritten und als ‹neu entdecktes Corona Virus› aus der ‹Tierwelt› bezeichnet wird. |
47. A claim that is foreign to reality, because it does not correspond to the truth that the Corona pandemic was triggered by a diseased animal. | 47. Eine Behauptung, die der Wirklichkeit fremd ist, weil es nicht der Wahrheit entspricht, dass durch ein erkranktes Tier die Corona-Pandemie ausgelöst worden sein soll. |
48. Contrary to this untrue assertion, the effective truth corresponds to the fact that in the 1970s, as a result of a man's hatred of the government in the USA, a plot was hatched with a man in China who was hostile to the USA, and laboratory work was arranged to create a disease in connection with a certain type of bat, which was then to be spread in the USA in order to take revenge. | 48. Gegenteilig zu dieser unwahren Behauptung entspricht die effective Wahrheit der Tatsache, dass in den 1970er Jahren infolge eines Hassgebarens eines Mannes gegen die Regierung in den USA zusammen mit einem den USA feindlich Gesinnten in China ein Komplott geschmiedet und eine Laborarbeit veranlasst wurde, um im Zusammenhang mit einer bestimmten Art von Fledermäusen eine Seuche zu erschaffen, durch die diese dann in den USA verbreitet und damit Rache geübt werden sollte. |
49. However, the reason for this is now unknown, as all those involved in this matter have already passed away, although the research work begun at that time in the 1970s continued until the beginning of January 2019, and the now globally rampant Corona virus emerged from it. | 49. Die Begründung dafür ist jedoch nunmehr unbekannt, denn alle an dieser Sache Beteiligten sind bereits verstorben, wobei jedoch die damals in den 1970er Jahren begonnene Forschungsarbeit bis zu Beginn des Monats Januar 2019 weiterbetrieben wurde und das nun weltweit grassierende Corona-Virus daraus hervorging. |
50. This has since, since January 2019, claimed many victims who were not recognised as having been infected and killed by Corona, but were deemed to have died from the flu, before the epidemic was then openly recognised and has since driven the world and its humanity into fear, terror and multiple infections with millions of deaths. | 50. Dieses forderte seither, seit Januar 2019, viele Opfer, die nicht als durch Corona-Infizierte und Corona-Tote erkannt, sondern als durch an der Grippe verstorbene Personen erachtet wurden, ehe dann die Seuche offen erkannt wurde und seither die Welt und deren Menschheit in Angst, Schrecken und in vielfache Infizierungen mit Millionen Todesopfern treibt. |
51. As far as the effects of the Corona pandemic are concerned, we have talked a lot about it over the last few months and have also clarified a lot of things which you have also published on the Internet through your efforts according to our findings, whereby various virologists, epidemiologists and doctors etc. have taken up this information and made it public as their 'own findings'. | 51. Was nun die Wirkungen der Corona-Seuche betrifft, so haben wir 2 all die letzten Monate viel darüber gesprochen und auch vieles klargelegt, was ihr durch eure Bemühungen gemäss unseren Erkenntnissen auch im Internetz veröffentlicht habt, wobei verschiedentlich durch Virologen, Epidemiologen und Mediziner usw. diese Informationen aufgegriffen und als ‹eigene Erkenntnisse› öffentlich gemacht wurden. |
Billy: | Billy: |
Which, of course, is vehemently denied. | Was natürlich vehement bestritten wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
52. What cannot be otherwise, and with this the essence is now said and explained, to which I would like to recommend, however, especially for all Earth-humans, that at the present time and also until a certain time in the future, the wearing of respiratory masks in everyday life and in dealings with other persons corresponds to an urgent as well as unavoidable necessity for the preservation of health and safety. | 52. Was nicht anders sein kann, und damit ist nun das Wesentliche gesagt und erklärt, wozu ich aber doch noch besonders für alle Erdenmenschen empfehlen will, dass zur gegenwärtigen und auch noch bis zu einer gewissen zukünftigen Zeit das Atemschutzmaskentragen im Alltag und im Umgang mit anderen Personen einer dringenden sowie unumgänglichen Notwendigkeit zur Gesundheitserhaltung und Sicherheit entspricht. |
53. This on the one hand, while on the other hand the conspiracy theorists who are addicted to the double bean straw stupidity and their followers – as you always say – dig their own grave by their delusion in their stupidity. | 53. Dies einerseits, während anderseits die der doppelten Bohnenstrohdummheit verfallenen Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger – wie sagst du doch immer – durch ihren Wahnglauben in ihrer Dummheit ihr eigenes Grab schaufeln. |
Billy: | Billy: |
Yes, that's what I always say, but stupidity and stupidity unfortunately know no bounds, just as the brainlessness and irrationality of the brainwashed and stupid part of the population that is addicted to and adheres to the imbecilic conspiracy theorists does not. | Ja, so sage ich jeweils, aber Dummheit und Dämlichkeit kennen leider ebenso keine Grenzen, wie auch die Verstand- und Vernunftlosigkeit des gehirnamputierten und saudummblöden Bevölkerungsteils nicht, der den schwachsinnigen Verschwörungstheoretikern verfallen ist und diesen anhängt. |
And the fact that many of these firecrackers also get infected and die is something they unfortunately only experience when they are caught hopelessly by the epidemic and it is too late to change their minds and they can look at the radishes from below when they are buried 180 cm in the ground. | Und dass sich auch von diesen Knallfröschen viele Infizierungen und den Tod einhandeln, das erleben sie leider erst dann, wenn sie rettungslos von der Seuche erwischt werden und ein Umbesinnen dann eben zu spät ist und sie die Radieschen von unten betrachten können, wenn sie eben 180 cm im Boden vergraben sind. |
Like this stupid and impudent part of the population and the conspiracy theorists, there are also all those responsible but irresponsible rulers around the world who are not capable of assessing the corona situation correctly and are therefore also not able to comprehensively work out the correct measures and implement them, so that what is necessary and correct is not done, or is only done in a negligent manner, in order to put a stop to the corona epidemic. | Wie dieser dumm-dreiste Bevölkerungsteil und die Verschwörungstheoretiker sind ebenso rund um die Welt auch alle jene verantwortlichen, jedoch verantwortungslosen Regierenden, die nicht fähig sind, die Corona-Situation richtig einzuschätzen und daher auch nicht umfänglich die richtigen Massnahmen ausarbeiten und solche auch nicht umsetzen können, folglich das Notwendige und Richtige nicht oder nur liederlich teilweise getan wird, um der Corona-Seuche Einhalt zu gebieten. |
And this is unfortunately not only the case in other countries around the world, but also here in Switzerland. | Und das ist leider nicht nur weltweit in anderen Ländern so, sondern auch bei uns in der Schweiz. |
Ptaah: | Ptaah: |
54. Unfortunately, this is indeed the case, because I saw the speeches of a woman and a man in this regard on a television broadcast and was embarrassed by their ridiculous statements and ridiculous behaviour. | 54. Das ist leider tatsächlich so, denn ich habe die diesbezüglichen Reden einer Frau und eines Mannes bei einer Televisionsausstrahlung gesehen und war über deren lächerliche Äusserungen und lächerliches Benehmen peinlich berührt. |
Billy: | Billy: |
I can understand, because I had a similar experience, and the 2, the woman and the man, they were federal councillors. | Kann ich verstehen, denn mir ist es ähnlich ergangen, und die 2, die Frau und der Mann, das waren Bundesräte. |
Ptaah: | Ptaah: |
55. That is familiar to me. | 55. Das ist mir bekannt. |
56. But now, Eduard, dear friend, I have to go back to my duty, and you should go to rest. | 56. Doch nun, Eduard, lieber Freund, habe ich wieder meiner Pflicht nachzugehen, und du solltest dich zur Ruhe begeben. |
57. Farewell and goodbye. | 57. Leb wohl und auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Take care, and also goodbye, as well as many thanks for all your explanations. | Tschüss, und auch auf Wiedersehn, wie auch noch lieben Dank für alle deine Ausführungen und Erklärungen. |
Next Contact Report
Source
Contact Report 755 PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |